summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAnders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>2016-09-08 18:22:18 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2016-09-08 18:22:18 +0000
commite0aedcdcc9823bb55f4b0de42053f3cfe4a9d14c (patch)
tree43bbdcdc4737246cf9d48c1445ff243a3c7b1553
parente1c4119457af8e5a5db085024cf49439726589e0 (diff)
downloadnautilus-e0aedcdcc9823bb55f4b0de42053f3cfe4a9d14c.tar.gz
Updated Swedish translation
-rw-r--r--po/sv.po4287
1 files changed, 2372 insertions, 1915 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 2126daa65..820daf552 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -6,7 +6,7 @@
# Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000, 2001.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2013, 2014.
-# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
+# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
@@ -14,27 +14,36 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-17 15:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-20 14:08+0100\n"
-"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-30 20:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-04 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Kör program"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
+msgid "application-x-executable"
+msgstr "application-x-executable"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "Kom åt och organisera filer"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -44,7 +53,7 @@ msgstr ""
"skrivbordet. Den tillhandahåller ett enkelt och integrerat sätt att hantera "
"dina filer samt bläddra i ditt filsystem."
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -58,29 +67,31 @@ msgstr ""
"och starta program. Den har tre vyer: Ikonrutnät, ikonlista, och trädlista. "
"Dess funktioner kan utökas med insticksmoduler och skript."
-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Run Software"
-msgstr "Kör program"
-
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4198
-#: ../src/nautilus-window.c:2727
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907
msgid "Files"
msgstr "Filer"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "mapp;hanterare;utforskare;disk;filsystem;"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
+#| msgid "Nautilus"
+msgid "org.gnome.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24
msgid "New Window"
msgstr "Nytt fönster"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "Var nyligen öppnade flikar placeras i bläddrarfönster"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
@@ -90,23 +101,23 @@ msgstr ""
"aktuella fliken. Om satt till \"end\" kommer nya flikar att läggas till på "
"slutet av fliklistan."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Använd alltid platsfältet istället för sökvägsraden"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
-"Om detta är true (sant) kommer Nautilus-bläddrarfönster alltid att ha ett "
+"Om satt till true (sant) kommer Nautilus-bläddrarfönster alltid att ha ett "
"textinmatningsfält i adressverktygsfältet istället för sökvägsraden."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Var rekursiv sökning ska utföras"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are 'local-only', 'always', 'never'."
@@ -114,28 +125,28 @@ msgstr ""
"På vilka platser bör Nautilus söka efter undermappar. Tillgängliga värden är "
"'local-only' (endast lokalt), 'always' (alltid), 'never' (aldrig)."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr "Filtrera sökdatum via antingen senast använd eller senast ändrad"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr "Filtrera sökdatum via antingen senast använd eller senast ändrad."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
"Huruvida ett menyobjekt ska visas i snabbvalsmenyn för permanent borttagning"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
msgstr ""
-"Om satt till true, så kommer Nautilus att visa ett menyobjekt i "
+"Om satt till true (sant), så kommer Nautilus att visa ett menyobjekt i "
"snabbvalsmenyn för permanent borttagning som förbigår papperskorgen."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -143,21 +154,21 @@ msgstr ""
"Huruvida menyobjekt ska visas i snabbvalsmenyn för att skapa länkar från "
"kopierade eller markerade filer"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
msgstr ""
-"Om satt till true, så kommer Nautilus att visa ett menyobjekt i "
+"Om satt till true (sant), så kommer Nautilus att visa ett menyobjekt i "
"snabbvalsmenyn för att skapa länkar från de kopierade eller markerade "
"filerna."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr "Huruvida det ska bekräftas när filer tas bort eller papperskorgen töms"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -165,11 +176,27 @@ msgstr ""
"Om satt till true (sant) kommer Nautilus att fråga efter bekräftelse när du "
"försöker att ta bort filer eller tömma papperskorgen."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
+msgid ""
+"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+"application"
+msgstr ""
+"Huruvida komprimerade filer ska extraheras istället för att öppnas i ett "
+"annat program"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+"instead of opening them in another application"
+msgstr ""
+"Om satt till true (sant) kommer Nautilus automatiskt att extrahera "
+"komprimerade filer istället för att öppna dem i ett annat program"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "När antalet objekt i en mapp ska visas"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -182,11 +209,11 @@ msgstr ""
"att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer "
"antalet objekt aldrig att beräknas."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ av klick som används för att aktivera/öppna filer"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -194,11 +221,11 @@ msgstr ""
"Möjliga värden är \"single\" för att aktivera filer med enkelklick eller "
"\"double\" för att aktivera dem med dubbelklick."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Vad som ska göras med körbara textfiler när de aktiveras"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -210,11 +237,11 @@ msgstr ""
"\"ask\" för att fråga vad som ska göras via ett dialogfönster och \"display"
"\" för att visa dem som textfiler."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Visa paketinstalleraren för okända MIME-typer"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -222,14 +249,14 @@ msgstr ""
"Huruvida en paketinstallerardialog ska visas för användaren när en okänd "
"MIME-typ öppnas. Detta för att söka efter ett program som kan hantera den."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr ""
"Visa en varningsdialog för ändringen av snabbkommandot för flytta till "
"papperskorgen"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
@@ -237,11 +264,11 @@ msgstr ""
"Visa en varningsdialog för ändringen av snabbkommandot för flytta till "
"papperskorgen från Ctrl + Delete till bara Delete."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Använd extra musknappshändelser i Nautilus bläddrarfönster"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -251,11 +278,11 @@ msgstr ""
"bestämmer denna nyckel om någon åtgärd ska ske inne i Nautilus när någon av "
"dem trycks."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Musknapp för att aktivera kommandot \"Framåt\" i ett bläddrarfönster"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -265,11 +292,11 @@ msgstr ""
"denna nyckel in vilken knapp som aktiverar kommandot \"Framåt\" i ett "
"bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Musknapp för att aktivera kommandot ”Bakåt” i ett bläddrarfönster"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -279,11 +306,11 @@ msgstr ""
"nyckel kommer att ställa in vilken knapp som aktiverar kommandot \"Bakåt\" i "
"ett bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "När miniatyrbilder för bildfiler ska visas"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -299,11 +326,11 @@ msgstr ""
"Trots vad namnet antyder gäller detta för alla förhandsgranskningsbara "
"filtyper."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximal bildstorlek för skapande av miniatyrbilder"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -313,21 +340,21 @@ msgstr ""
"för. Ändamålet med denna inställning är att undvika att skapa miniatyrbilder "
"för stora bilder som tar lång tid att läsa in eller använder mycket minne."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Visa mappar först i fönster"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr "Om satt visar Nautilus mappar innan filer i ikon- och listvyerna."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
msgid "Default sort order"
msgstr "Standardsorteringsordning"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -335,28 +362,28 @@ msgstr ""
"Standardsorteringsordningen på objekt i ikonvyn. Möjliga värden är \"name"
"\", \"size\", \"type\" och \"mtime\"."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Omvänd sorteringsordning i nya fönster"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
-"Om true, kommer filer i nya fönster att sorteras i omvänd ordning, d.v.s. om "
-"de sorteras efter namn kommer de istället för att sorteras från \"a\" till "
-"\"ö\" att sorteras från \"ö\" till \"a\", och om de istället sorteras efter "
-"storlek kommer de att sorteras efter minskande storlek istället för efter "
-"ökande storlek."
+"Om true (sant), kommer filer i nya fönster att sorteras i omvänd ordning, d."
+"v.s. om de sorteras efter namn kommer de istället för att sorteras från \"a"
+"\" till \"ö\" att sorteras från \"ö\" till \"a\", och om de istället "
+"sorteras efter storlek kommer de att sorteras efter minskande storlek "
+"istället för efter ökande storlek."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Standardmappsvisare"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -366,11 +393,11 @@ msgstr ""
"för den specifika mappen. Möjliga värden är \"list-view\" (listvy) och "
"\"icon-view\" (ikonvy)."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Om dolda filer ska visas"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
@@ -378,21 +405,21 @@ msgstr ""
"Den här nyckeln är föråldrad och ignoreras. Nyckeln \"show-hidden\" från "
"”org.gtk.Settings.FileChooser” används istället."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Vilken visare ska användas under sökning"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Under sökning kommer Nautilus att växla till vytypen i denna inställning."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Byt namn på flera objekt"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -408,7 +435,7 @@ msgstr ""
"har ställts in till en fullständig sökväg så kommer det att sökas efter i "
"sökvägarna."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -416,19 +443,27 @@ msgstr ""
"Huruvida den hovrade mappen ska öppnas då en tidsgräns uppnås vid dra och "
"släpp-åtgärd"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""
-"Om satt till true, kommer den hovrade mappen att under en dra och släpp-"
-"åtgärd öppnas automatiskt då en tidsgräns uppnås."
+"Om satt till true (sant), kommer den hovrade mappen att under en dra och "
+"släpp-åtgärd öppnas automatiskt då en tidsgräns uppnås."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Standardformat för komprimering av filer"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Formatet som kommer väljas då filer komprimeras."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista med möjliga rubriker på ikoner"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -440,19 +475,19 @@ msgstr ""
"\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\" och "
"\"mime_type\"."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Standardikonzoomnivå"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Ikonvyns standardzoomnivå."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Standardstorlek på miniatyrbildsikon"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -460,11 +495,12 @@ msgstr ""
"Standardstorlek på en ikon för en miniatyrbild i ikonvyn när storleken "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD används."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Gräns för textellips"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -494,35 +530,35 @@ msgstr ""
"andra zoomnivåer. Tillgängliga zoomnivåer: small (liten), standard, large "
"(stor)."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Standardlistzoomnivå"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Listvyns standardzoomnivå."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Standardlista med kolumner synliga i listvyn"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Standardlista med kolumner synliga i listvyn."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Standardkolumnsortering i listvyn"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Standardkolumnsortering i listvyn."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
msgid "Use tree view"
msgstr "Använd trädvy"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -530,24 +566,24 @@ msgstr ""
"Huruvida ett träd ska användas för listvynavigering istället för en platt "
"lista."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr "''"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
msgid "Desktop font"
msgstr "Skrivbordstypsnitt"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Skrivbordsikonernas typsnittsbeskrivning."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Hemikon synlig på skrivbordet"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -555,23 +591,23 @@ msgstr ""
"Om satt till true (sant), kommer en ikon som länkar till hemmappen att "
"placeras på skrivbordet."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Papperskorgsikon synlig på skrivbordet"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Om denna är satt till true, kommer en ikon som länkar till papperskorgen att "
+"Om satt till true (sant), kommer en ikon som länkar till papperskorgen att "
"placeras på skrivbordet."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Visa monterade volymer på skrivbordet"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -579,11 +615,11 @@ msgstr ""
"Om satt till true (sant) kommer ikoner som länkar till de monterade "
"volymerna att placeras på skrivbordet."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikon för nätverksservrar synlig på skrivbordet"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -591,16 +627,16 @@ msgstr ""
"Om satt till true (sant) kommer en ikon som länkar till nätverksservrar att "
"placeras på skrivbordet."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "'Hem'"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Namn på hemskrivbordsikonen"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -608,16 +644,16 @@ msgstr ""
"Vill du ha ett anpassat namn på hemikonen på skrivbordet kan detta namn "
"anges."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "'Papperskorg'"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "Namn på papperskorgsikonen på skrivbordet"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
@@ -625,16 +661,16 @@ msgstr ""
"Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på "
"papperskorgsikonen på skrivbordet."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "'Nätverksservrar'"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Ikonnamn för nätverksservrar"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -642,7 +678,7 @@ msgstr ""
"Vill du ha ett anpassat namn på ikonen för nätverksservrar på skrivbordet "
"kan detta namn anges."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -654,11 +690,11 @@ msgstr ""
"överstiga det angivna antalet rader. Om talet är 0 eller mindre kommer ingen "
"gräns att föreligga för antalet visade rader."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Tona bakgrunden vid bakgrundsbyte"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -666,11 +702,11 @@ msgstr ""
"Om satt till true (sant) kommer Nautilus att använda en toningseffekt vid "
"byte av skrivbordsbakgrund."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr "Geometristrängen för ett navigeringsfönster"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -678,345 +714,676 @@ msgstr ""
"En sträng som innehåller den sparade geometri- och koordinatsträngen för "
"navigeringsfönster."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Huruvida navigeringsfönstret ska maximeras"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Om navigeringsfönstret ska maximeras som standard."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Bredd på sidopanelen"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Standardbredden på sidopanelen i nya fönster."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Visa adressrad i nya fönster"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Om satt till true (sant) kommer nyligen öppnade fönster att ha adressraden "
"synlig."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Visa sidopanel i nya fönster"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Om satt till true (sant) kommer nyligen öppnade fönster att ha sidopanelen "
"synlig."
-#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+#: eel/eel-gtk-extensions.c:337
msgid "Show more _details"
msgstr "Visa fler _detaljer"
#. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-files-view.c:1530
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5275 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5181
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:539
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075
+#: src/nautilus-files-view.c:1609 src/nautilus-files-view.c:5655
+#: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1873
+#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719
+#: src/nautilus-search-popover.c:547
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Du kan stoppa denna åtgärd genom att klicka på avbryt."
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:100
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ogiltig Unicode)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:409
-msgid "Other Locations"
-msgstr "Andra platser"
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Hantera alltid skrivbordet (ignorera GSettings-inställningen)."
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
+msgid "on the desktop"
+msgstr "på skrivbordet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:407
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsikon"
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1689
+#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
msgid "Home"
msgstr "Hem"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481
+#. hardcode "Desktop"
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivbord"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
+msgid "Send to…"
+msgstr "Skicka till…"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Skicka fil via e-post…"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Skicka filer via e-post…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Oops! Något gick fel."
+
+#: src/nautilus-application.c:178
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kunde inte skapa begärd mapp. Skapa följande mapp eller ställ in rättigheter "
+"så att den kan skapas:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kunde inte skapa begärda mappar. Skapa följande mappar eller ställ in "
+"rättigheter så att de kan skapas:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:627
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check kan inte användas med andra flaggor."
+
+#: src/nautilus-application.c:635
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit kan inte användas med URI:er."
+
+#: src/nautilus-application.c:644
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select måste användas med minst en URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:758
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Det inträffade ett fel vid visande av hjälp: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:881
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Utför ett antal snabba självtester."
+
+#: src/nautilus-application.c:888
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Skapa det första fönstret med den angivna geometrin."
+
+#: src/nautilus-application.c:888
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRI"
+
+#: src/nautilus-application.c:890
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Visa programmets version."
+
+#: src/nautilus-application.c:892
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Öppna alltid ett nytt fönster för att visa angivna URI:er"
+
+#: src/nautilus-application.c:894
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Skapa endast fönster för explicit angivna URI:er."
+
+#: src/nautilus-application.c:896
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Avsluta Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:898
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Välj specificerad URI i föräldramapp."
+
+#: src/nautilus-application.c:899
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kunde inte starta programmet:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:164
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Hittade inte programmet"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:190
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Oops! Ett problem uppstod när detta program kördes."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"”%s” innehåller programvara som är tänkt att startas automatiskt. Vill du "
+"köra den?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:224
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr "Välj Avbryt om du inte litar på denna plats eller är osäker."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
+msgid "_Run"
+msgstr "_Kör"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Ursprungligt namn (stigande)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:156
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Ursprungligt namn (fallande)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:165
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492
+msgid "First Modified"
+msgstr "Först ändrad"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:174
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Senast ändrad"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:183
+msgid "First Created"
+msgstr "Först skapad"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:192
+msgid "Last Created"
+msgstr "Senast skapad"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1204
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "”%s” skulle inte vara ett unikt nytt namn."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1210
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "”%s” skulle skapa namnkonflikt med en befintlig fil."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Automatisk numreringsordning"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:3225
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Byt namn på %d fil"
+msgstr[1] "Byt namn på %d filer"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:434
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Andra platser"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2760
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Markeringsrektangeln"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:364
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
+msgid "Icon View"
+msgstr "Ikonvy"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "_Återställ till standardalternativ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+#: src/nautilus-column-chooser.c:438
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Ersätt aktuella inställningar för listkolumner med standardinställningarna"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1715
-#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
+#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1933
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Namn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Filens namn samt ikon."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:63
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "The size of the file."
msgstr "Filens storlek."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:70
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "The type of the file."
msgstr "Filens typ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+#: src/nautilus-column-utilities.c:77
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
+#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Datum då filen ändrades."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:86
msgid "Accessed"
msgstr "Åtkommen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+#: src/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Datum då filen senast användes."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "The owner of the file."
msgstr "Filens ägare."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:104
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "The group of the file."
msgstr "Filens grupp."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
+#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689
msgid "Permissions"
msgstr "Rättigheter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Filens rättigheter."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-typ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Filens MIME-typ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452
msgid "Location"
msgstr "Plats"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "The location of the file."
msgstr "Filens plats."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
+#: src/nautilus-column-utilities.c:135
msgid "Modified - Time"
msgstr "Ändrad - Tid"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#: src/nautilus-column-utilities.c:180
msgid "Trashed On"
msgstr "Togs bort den"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
+#: src/nautilus-column-utilities.c:181
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Datum för när filen flyttades till papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+#: src/nautilus-column-utilities.c:188
msgid "Original Location"
msgstr "Ursprunglig plats"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
+#: src/nautilus-column-utilities.c:189
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Ursprunglig plats för filen innan den flyttades till papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
+#: src/nautilus-column-utilities.c:207
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
+#: src/nautilus-column-utilities.c:208
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Sökrelevans"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
-msgid "on the desktop"
-msgstr "på skrivbordet"
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:10
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Kompatibelt med alla operativsystem."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:11
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Mindre arkiv men endast för Linux och Mac."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:12
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Mindre arkiv men måste vara installerat på Windows och Mac."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:44
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Arkivnamn kan inte innehålla ”/”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:48
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Ett arkiv kan inte kallas ”.”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:52
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Ett arkiv kan inte kallas ”..”."
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:391
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:453
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
+#: src/nautilus-directory.c:568
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747
+#: src/nautilus-dnd.c:862
msgid "_Move Here"
msgstr "_Flytta hit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752
+#: src/nautilus-dnd.c:867
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopiera hit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757
+#: src/nautilus-dnd.c:872
msgid "_Link Here"
msgstr "_Länka hit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764
-#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
+#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+#: src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att se innehållet i ”%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:79
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "”%s” kunde inte hittas. Den har kanske tagits bort nyligen."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Kunde tyvärr inte visa allt innehåll i ”%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:94
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Den här platsen kunde inte visas."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att byta grupp på ”%s”."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Kunde tyvärr inte byta grupp på ”%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:145
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Gruppen kunde inte bytas."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Kunde tyvärr inte byta ägaren på ”%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Ägaren kunde inte bytas."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Kunde tyvärr inte ändra rättigheterna på ”%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Rättigheterna kunde inte ändras."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "Namnet ”%s” används redan på denna plats. Välj ett annat namn."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Det finns ingen ”%s” på denna plats. Den kanske flyttades eller togs bort "
+"precis?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:246
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att byta namn på ”%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Namnet ”%s” är ogiltigt eftersom det innehåller tecknet ”/”. Välj ett annat "
+"namn."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Namnet ”%s” är ogiltigt. Välj ett annat namn."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Namnet ”%s” är för långt. Välj ett annat namn."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:289
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Kunde tyvärr inte byta namn på ”%s” till ”%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:297
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Objektets namn kunde inte bytas."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:405
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Byter namn på ”%s” till ”%s”."
+
+#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Filen kan inte monteras"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280
+#: src/nautilus-file.c:1380
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Filen kan inte avmonteras"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314
+#: src/nautilus-file.c:1423
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Filen kan inte matas ut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Filen kan inte startas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430
+#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Filen kan inte stoppas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:2143
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Snedstreck tillåts inte i filnamn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864
-#, c-format
-msgid "File not found"
-msgstr "Filen finns inte"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:2187
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Filer på toppnivå kan inte döpas om"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
-#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsikon"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:2222
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "Troligtvis är filinnehållet ett ogiltigt skrivbordsfilsformat"
+#: src/nautilus-file.c:2376
+msgid "File not found"
+msgstr "Filen finns inte"
+
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
+#: src/nautilus-file.c:5615
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772
+#: src/nautilus-file.c:5620
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779
+#: src/nautilus-file.c:5629
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Igår"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
+#: src/nautilus-file.c:5638
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Igår %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4790
+#: src/nautilus-file.c:5645
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Igår %l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798
+#: src/nautilus-file.c:5655
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4804
+#: src/nautilus-file.c:5664
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
+#: src/nautilus-file.c:5671
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4817
+#: src/nautilus-file.c:5682
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1024,7 +1391,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4824
+#: src/nautilus-file.c:5692
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1032,14 +1399,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4830
+#: src/nautilus-file.c:5700
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4838
+#: src/nautilus-file.c:5711
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1047,7 +1414,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845
+#: src/nautilus-file.c:5721
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1055,61 +1422,58 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4851
+#: src/nautilus-file.c:5729
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4860
+#: src/nautilus-file.c:5741
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:6176
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Inte tillåtet att ställa in rättigheter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5554
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:6499
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Inte tillåtet att ställa in ägare"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5572
+#: src/nautilus-file.c:6518
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Angivna ägaren ”%s” finns inte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:6803
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Inte tillåtet att ställa in grupp"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5854
+#: src/nautilus-file.c:6822
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Angivna gruppen ”%s” finns inte"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
+#: src/nautilus-file.c:6964
msgid "Me"
msgstr "Jag"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6013
+#: src/nautilus-file.c:6996
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u objekt"
msgstr[1] "%'u objekt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6014
+#: src/nautilus-file.c:6997
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mapp"
msgstr[1] "%'u mappar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6015
+#: src/nautilus-file.c:6998
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1117,97 +1481,87 @@ msgstr[0] "%'u fil"
msgstr[1] "%'u filer"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432
+#: src/nautilus-file.c:7458 src/nautilus-file.c:7478
msgid "? items"
msgstr "? objekt"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6422
+#: src/nautilus-file.c:7466
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-file.c:7577
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6453
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
+#: src/nautilus-file.c:7502 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6484
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6543
+#: src/nautilus-file.c:7537 src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7603
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485
+#: src/nautilus-file.c:7538
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
+#: src/nautilus-file.c:7539
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
+#: src/nautilus-file.c:7540 src/nautilus-image-properties-page.c:832
msgid "Image"
msgstr "Bild"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488
+#: src/nautilus-file.c:7541
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489
+#: src/nautilus-file.c:7542
msgid "Markup"
msgstr "Märkning"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491
+#: src/nautilus-file.c:7543 src/nautilus-file.c:7544
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6493
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216
+#: src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Video"
msgstr "Film"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494
+#: src/nautilus-file.c:7547
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495
+#: src/nautilus-file.c:7548
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496
+#: src/nautilus-file.c:7549
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6497
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186
+#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-mime-actions.c:178
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195
+#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:185
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Kalkylblad"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545
+#: src/nautilus-file.c:7605
msgid "Binary"
msgstr "Binärfil"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6549
+#: src/nautilus-file.c:7610
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580
+#: src/nautilus-file.c:7649
msgid "Link"
msgstr "Länk"
@@ -1216,227 +1570,124 @@ msgstr "Länk"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
+#: src/nautilus-file.c:7655 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Länk till %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6602
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6616
+#: src/nautilus-file.c:7673 src/nautilus-file.c:7689
msgid "Link (broken)"
msgstr "Länk (trasig)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
-#, c-format
-msgid "Merge folder “%s”?"
-msgstr "Sammanfoga mapp ”%s”?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
-msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
-"that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"Sammanfogning kommer att be dig om bekräftelse innan några filer ersätts i "
-"mappen som är i konflikt med de filer som kopieras."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
-#, c-format
-msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Det finns redan en äldre mapp med samma namn i ”%s”."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
-#, c-format
-msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Det finns redan en nyare mapp med samma namn i ”%s”."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
-#, c-format
-msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Det finns redan en mapp med samma namn i ”%s”."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
-msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr "Att ersätta den innebär att alla filer i mappen tas bort."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
-#, c-format
-msgid "Replace folder “%s”?"
-msgstr "Ersätt mappen ”%s”?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
-#, c-format
-msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Det finns redan en mapp med samma namn i ”%s”."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
-#, c-format
-msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr "Ersätt filen ”%s”?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
-msgid "Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "Att ersätta den skriver över dess innehåll."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
-#, c-format
-msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Det finns redan en äldre fil med samma namn i ”%s”."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
-#, c-format
-msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Det finns redan en nyare fil med samma namn i ”%s”."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
-#, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Det finns redan en annan fil med samma namn i ”%s”."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-msgid "Original folder"
-msgstr "Ursprunglig mapp"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
-msgid "Items:"
-msgstr "Objekt:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-msgid "Original file"
-msgstr "Ursprunglig fil"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2997
-msgid "Size:"
-msgstr "Storlek:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304
-msgid "Last modified:"
-msgstr "Senast ändrad:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
-msgid "Merge with"
-msgstr "Sammanfoga med"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
-msgid "Replace with"
-msgstr "Ersätt med"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
-msgid "Merge"
-msgstr "Sammanfoga"
-
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Välj ett nytt namn för målet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Verkställ denna åtgärd för alla filer och mappar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Skip"
msgstr "_Hoppa över"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:562
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389
msgid "Re_name"
msgstr "Byt _namn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:568
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651
-msgid "Merge Folder"
-msgstr "Sammanfoga mapp"
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:87
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:66
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Filnamn kan inte innehålla ”/”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657
-msgid "File and Folder conflict"
-msgstr "Fil- och mappkonflikt"
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:91
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:77
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "En fil kan inte kallas ”.”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657
-msgid "File conflict"
-msgstr "Filkonflikt"
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:95
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:88
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "En fil kan inte kallas ”..”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:117
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Det finns redan en mapp med det namnet."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:122
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Det finns redan en fil med det namnet."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
msgid "S_kip All"
msgstr "H_oppa över alla"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
msgid "_Retry"
msgstr "_Försök igen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
msgid "Delete _All"
msgstr "Ta bort a_lla"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersätt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
msgid "Replace _All"
msgstr "Ersätt a_lla"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
msgid "_Merge"
msgstr "_Sammanfoga"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
msgid "Merge _All"
msgstr "Sammanfoga a_lla"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Kopiera _ändå"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:331
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekund"
msgstr[1] "%'d sekunder"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
+#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minut"
msgstr[1] "%'d minuter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
+#: src/nautilus-file-operations.c:348
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d timme"
msgstr[1] "%'d timmar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305
+#: src/nautilus-file-operations.c:356
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1444,7 +1695,7 @@ msgstr[0] "ungefär %'d timme"
msgstr[1] "ungefär %'d timmar"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
+#: src/nautilus-file-operations.c:458
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Ytterligare en länk till %s"
@@ -1453,25 +1704,25 @@ msgstr "Ytterligare en länk till %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: src/nautilus-file-operations.c:479
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d:a länken till %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d:a länken till %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d:e länken till %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413
+#: src/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d:e länken till %s"
@@ -1481,12 +1732,12 @@ msgstr "%'d:e länken till %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-operations.c:552
msgid " (copy)"
msgstr " (kopia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
+#: src/nautilus-file-operations.c:554
msgid " (another copy)"
msgstr " (ytterligare en kopia)"
@@ -1494,36 +1745,34 @@ msgstr " (ytterligare en kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471
+#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
+#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
msgid "th copy)"
msgstr ":e kopian)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-operations.c:564
msgid "st copy)"
msgstr ":a kopian)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-operations.c:566
msgid "nd copy)"
msgstr ":a kopian)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
+#: src/nautilus-file-operations.c:568
msgid "rd copy)"
msgstr ":e kopian)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-operations.c:585
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (ytterligare en kopia)%s"
@@ -1532,10 +1781,8 @@ msgstr "%s (ytterligare en kopia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
+#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d:e kopian)%s"
@@ -1545,39 +1792,39 @@ msgstr "%s (%'d:e kopian)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-operations.c:602
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d:a kopian)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d:a kopian)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d:e kopian)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: src/nautilus-file-operations.c:720
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
+#: src/nautilus-file-operations.c:730
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
+#: src/nautilus-file-operations.c:1606
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort ”%B” från papperskorgen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+#: src/nautilus-file-operations.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1592,30 +1839,28 @@ msgstr[1] ""
"Är du säker på att du vill ta bort de %'d markerade objekten i papperskorgen "
"permanent?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+#: src/nautilus-file-operations.c:1642
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425
+#: src/nautilus-file-operations.c:1646
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alla objekt i papperskorgen kommer att tas bort permanent."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504
-#: ../src/nautilus-window.c:1301
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830
+#: src/nautilus-window.c:1386
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Töm _papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
+#: src/nautilus-file-operations.c:1679
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Är du säker att du vill ta bort ”%B” permanent?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458
+#: src/nautilus-file-operations.c:1684
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1625,22 +1870,22 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Är du säker att du vill ta bort de %'d markerade objekten permanent?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511
+#: src/nautilus-file-operations.c:1741
msgid "Deleted “%B”"
msgstr "Tog bort ”%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
+#: src/nautilus-file-operations.c:1745
msgid "Deleting “%B”"
msgstr "Tar bort ”%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521
+#: src/nautilus-file-operations.c:1755
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Tog bort %'d fil"
msgstr[1] "Tog bort %'d filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
+#: src/nautilus-file-operations.c:1761
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1649,15 +1894,12 @@ msgstr[1] "Tar bort %'d filer"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
+#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
+#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
+#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
+#: src/nautilus-file-operations.c:3825 src/nautilus-file-operations.c:3833
+#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:8584
+#: src/nautilus-file-operations.c:8635
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1667,88 +1909,55 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
+#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %T återstår"
msgstr[1] "%'d / %'d — %T återstår"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
+#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d fil/s)"
msgstr[1] "(%d filer/s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
+#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131
msgid "Error while deleting."
msgstr "Fel vid borttagning."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657
-msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Du har inte nödvändiga rättigheter för att se filerna i mappen ”%B” och kan "
-"därför inte ta bort dem."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
-msgstr ""
-"Det inträffade ett fel när information om filerna i mappen ”%B” hämtades."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
-msgid "_Skip files"
-msgstr "_Hoppa över filer"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
-msgid ""
-"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr ""
-"Du har inte nödvändiga rättigheter för att läsa mappen ”%B” och kan därför "
-"inte ta bort den."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1983
+msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
+msgstr "Det inträffade ett fel vid borttagandet av mappen ”%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061
-msgid "There was an error reading the folder “%B”."
-msgstr "Det uppstod ett fel vid läsning av mappen ”%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1985
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
+msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att ta bort mappen ”%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727
-msgid "Could not remove the folder %B."
-msgstr "Kunde inte ta bort mappen %B."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1991
+msgid "There was an error deleting the file “%B”."
+msgstr "Det inträffade ett fel vid borttagandet av filen ”%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803
-msgid "There was an error deleting %B."
-msgstr "Det inträffade ett fel vid borttagning av %B."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1993
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
+msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att ta bort filen ”%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: src/nautilus-file-operations.c:2115
msgid "Trashing “%B”"
msgstr "Kastar ”%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908
+#: src/nautilus-file-operations.c:2119
msgid "Trashed “%B”"
msgstr "Kastade ”%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
+#: src/nautilus-file-operations.c:2129
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Kastar %'d fil"
msgstr[1] "Kastar %'d filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+#: src/nautilus-file-operations.c:2135
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1756,36 +1965,36 @@ msgstr[0] "Kastade %'d fil"
msgstr[1] "Kastade %'d filer"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
+#: src/nautilus-file-operations.c:2277
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"Kan inte flytta ”%B” till papperskorgen. Vill du ta bort den omedelbart?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049
+#: src/nautilus-file-operations.c:2286
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Denna fjärrplats stöder inte att lägga objekt i papperskorgen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252
+#: src/nautilus-file-operations.c:2550
msgid "Trashing Files"
msgstr "Kastar filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
+#: src/nautilus-file-operations.c:2554
msgid "Deleting Files"
msgstr "Tar bort filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+#: src/nautilus-file-operations.c:2644
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Kunde inte mata ut %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+#: src/nautilus-file-operations.c:2648
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Kunde inte avmontera %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
+#: src/nautilus-file-operations.c:2820
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Vill du tömma papperskorgen innan du avmonterar?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
+#: src/nautilus-file-operations.c:2822
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1793,63 +2002,70 @@ msgstr ""
"För att återfå det lediga utrymmet på den här volymen måste papperskorgen "
"tömmas. Alla kastade objekt på volymen kommer att gå förlorade permanent."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502
+#: src/nautilus-file-operations.c:2828
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Töm _inte papperskorgen"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5700
+#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6371
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Kunde inte komma åt ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
+#: src/nautilus-file-operations.c:3053
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Förbereder att kopiera %'d fil (%S)"
msgstr[1] "Förbereder att kopiera %'d filer (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
+#: src/nautilus-file-operations.c:3062
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil (%S)"
msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724
+#: src/nautilus-file-operations.c:3071
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Förbereder att ta bort %'d fil (%S)"
msgstr[1] "Förbereder att ta bort %'d filer (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
+#: src/nautilus-file-operations.c:3080
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Förbereder att kasta %'d fil"
msgstr[1] "Förbereder att kasta %'d filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053
+#: src/nautilus-file-operations.c:3088
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Förbereder att komprimera %'d fil"
+msgstr[1] "Förbereder att komprimera %'d filer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4453
+#: src/nautilus-file-operations.c:4619 src/nautilus-file-operations.c:4680
msgid "Error while copying."
msgstr "Fel vid kopiering."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051
+#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4615
+#: src/nautilus-file-operations.c:4676
msgid "Error while moving."
msgstr "Fel vid flyttning."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3136
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Fel vid flyttning av filer till papperskorgen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3140
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Fel vid komprimering av filer."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1857,7 +2073,13 @@ msgstr ""
"Du har inte nödvändiga rättigheter för att se filer i mappen ”%B” och kan "
"därför inte hantera dem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: src/nautilus-file-operations.c:3206 src/nautilus-file-operations.c:4630
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr ""
+"Det inträffade ett fel när information om filerna i mappen ”%B” hämtades."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3255
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1865,7 +2087,11 @@ msgstr ""
"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa mappen ”%B” och den kan "
"därför inte hanteras."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
+#: src/nautilus-file-operations.c:3260 src/nautilus-file-operations.c:4691
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "Det uppstod ett fel vid läsning av mappen ”%B”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3351
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -1873,30 +2099,28 @@ msgstr ""
"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa filen ”%B” och kan "
"därför inte hantera den."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
+#: src/nautilus-file-operations.c:3356
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Det inträffade ett fel när information om ”%B” hämtades."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159
+#: src/nautilus-file-operations.c:3471 src/nautilus-file-operations.c:3530
+#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3611
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Fel vid kopiering till ”%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046
+#: src/nautilus-file-operations.c:3476
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att komma åt målmappen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048
+#: src/nautilus-file-operations.c:3480
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Det inträffade ett fel när information om målplatsen hämtades."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091
+#: src/nautilus-file-operations.c:3531
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Målplatsen är inte en mapp."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130
+#: src/nautilus-file-operations.c:3574
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1904,70 +2128,70 @@ msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt med utrymme på målet. Försök att ta bort några "
"filer för att skapa mer ledigt utrymme."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132
+#: src/nautilus-file-operations.c:3576
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Det krävs ytterligare %S utrymme för att kopiera till målet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160
+#: src/nautilus-file-operations.c:3612
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Målplatsen är skrivskyddad."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
+#: src/nautilus-file-operations.c:3684
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Flyttar ”%B” till ”%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
+#: src/nautilus-file-operations.c:3688
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "Flyttade ”%B” till ”%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231
+#: src/nautilus-file-operations.c:3695
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Kopierar ”%B” till ”%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
+#: src/nautilus-file-operations.c:3699
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "Kopierade ”%B” till ”%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244
+#: src/nautilus-file-operations.c:3713
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Duplicerar ”%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246
+#: src/nautilus-file-operations.c:3717
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "Duplicerade ”%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256
+#: src/nautilus-file-operations.c:3732
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Flyttar %'d fil till ”%B”"
msgstr[1] "Flyttar %'d filer till ”%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260
+#: src/nautilus-file-operations.c:3738
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Kopierar %'d fil till ”%B”"
msgstr[1] "Kopierar %'d filer till ”%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270
+#: src/nautilus-file-operations.c:3751
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Flyttade %'d fil till ”%B”"
msgstr[1] "Flyttade %'d filer till ”%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
+#: src/nautilus-file-operations.c:3757
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Kopierade %'d fil till ”%B”"
msgstr[1] "Kopierade %'d filer till ”%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3288
+#: src/nautilus-file-operations.c:3774
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Duplicerar %'d fil i ”%B”"
msgstr[1] "Duplicerar %'d filer i ”%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
+#: src/nautilus-file-operations.c:3784
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Duplicerade %'d fil i ”%B”"
@@ -1975,8 +2199,14 @@ msgstr[1] "Duplicerade %'d filer i ”%B”"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3817 src/nautilus-file-operations.c:3860
+#: src/nautilus-file-operations.c:8222 src/nautilus-file-operations.c:8336
+#: src/nautilus-file-operations.c:8580 src/nautilus-file-operations.c:8610
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -1986,7 +2216,21 @@ msgstr "%S / %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:8234
+#: src/nautilus-file-operations.c:8600
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S — %T återstår (%S/s)"
@@ -1997,13 +2241,13 @@ msgstr[1] "%S / %S — %T återstår (%S/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367
+#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:8624
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %T återstår (%S/s)"
msgstr[1] "%'d / %'d — %T återstår (%S/s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880
+#: src/nautilus-file-operations.c:4458
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2011,11 +2255,11 @@ msgstr ""
"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att skapa mapp ”%B” på "
"målplatsen och den kan därför inte kopieras."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3883
+#: src/nautilus-file-operations.c:4463
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av mappen ”%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
+#: src/nautilus-file-operations.c:4625
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2023,7 +2267,11 @@ msgstr ""
"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att se filer i mappen ”%B” och "
"kan därför inte kopiera dem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058
+#: src/nautilus-file-operations.c:4639
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Hoppa över filer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4686
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -2031,1581 +2279,1243 @@ msgstr ""
"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa mappen ”%B” och kan "
"därför inte kopiera den."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446
+#: src/nautilus-file-operations.c:4744 src/nautilus-file-operations.c:5436
+#: src/nautilus-file-operations.c:6137
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Fel vid flytt av ”%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
+#: src/nautilus-file-operations.c:4745
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Kunde inte ta bort källmappen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905
+#: src/nautilus-file-operations.c:4823 src/nautilus-file-operations.c:5440
+#: src/nautilus-file-operations.c:5520
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Fel vid kopiering av ”%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4189
+#: src/nautilus-file-operations.c:4831
#, c-format
-msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-msgstr "Kunde inte ta bort filer från den redan befintliga mappen %F."
+msgid "Could not remove the already existing folder %F."
+msgstr "Kunde inte ta bort den befintliga mappen %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230
+#: src/nautilus-file-operations.c:4836
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
-msgstr "Kunde inte ta bort den redan befintliga filen %F."
+msgstr "Kunde inte ta bort den befintliga filen %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289
+#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5946
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan inte flytta en mapp in i sig själv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
+#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5947
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan inte kopiera en mapp in i sig själv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291
+#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5948
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Målmappen är inuti källmappen."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
+#: src/nautilus-file-operations.c:5146
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Du kan inte flytta en fil till sig själv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
+#: src/nautilus-file-operations.c:5147
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan inte kopiera en fil till sig själv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4611
+#: src/nautilus-file-operations.c:5148
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Källfilen skulle bli överskriven av målfilen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
+#: src/nautilus-file-operations.c:5442
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr "Kunde inte ta bort den redan befintliga filen med samma namn i %F."
+msgstr "Kunde inte ta bort den befintliga filen med samma namn i %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906
+#: src/nautilus-file-operations.c:5521
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Det inträffade ett fel vid kopiering av filen till %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172
+#: src/nautilus-file-operations.c:5781 src/nautilus-file-operations.c:5819
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopierar filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5199
+#: src/nautilus-file-operations.c:5849
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "Förbereder flytt till ”%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203
+#: src/nautilus-file-operations.c:5853
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil"
msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447
+#: src/nautilus-file-operations.c:6138
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Det inträffade ett fel vid flytt av filen till %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
+#: src/nautilus-file-operations.c:6424
msgid "Moving Files"
msgstr "Flyttar filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5741
+#: src/nautilus-file-operations.c:6464
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Skapar länkar i ”%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745
+#: src/nautilus-file-operations.c:6468
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Skapar länk till %'d fil"
msgstr[1] "Skapar länkar till %'d filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5880
+#: src/nautilus-file-operations.c:6621
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Fel vid skapande av länk till %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882
+#: src/nautilus-file-operations.c:6624
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symboliska länkar stöds endast för lokala filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885
+#: src/nautilus-file-operations.c:6629
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Målet saknar stöd för symboliska länkar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5888
+#: src/nautilus-file-operations.c:6634
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av symboliska länken i %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
+#: src/nautilus-file-operations.c:6988
msgid "Setting permissions"
msgstr "Ställer in rättigheter"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473
+#: src/nautilus-file-operations.c:7274
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Namnlös mapp"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
+#: src/nautilus-file-operations.c:7290
msgid "Untitled Document"
msgstr "Namnlöst dokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6701
+#: src/nautilus-file-operations.c:7552
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Fel vid skapande av katalogen %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6703
+#: src/nautilus-file-operations.c:7556
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Fel vid skapande av filen %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6705
+#: src/nautilus-file-operations.c:7558
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av katalogen i %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6965
+#: src/nautilus-file-operations.c:7845
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Tömmer papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124
+#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7947
+#: src/nautilus-file-operations.c:7990 src/nautilus-file-operations.c:8034
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Kunde inte markera programstartaren som pålitlig (körbar)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:141
-#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
+#: src/nautilus-file-operations.c:8143
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Bekräftar målplats"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8183
+msgid "Extracting “%B”"
+msgstr "Extraherar ”%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8275
+msgid "Error extracting “%B”"
+msgstr "Fel vid extrahering av ”%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8279
+msgid "There was an error while extracting “%B”."
+msgstr "Det inträffade ett fel vid extrahering av ”%B”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8320
+msgid "Extracted “%B” to “%B”"
+msgstr "Extraherade ”%B” till ”%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8326
+msgid "Extracted %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "Extraherade %'d fil till ”%B”"
+msgstr[1] "Extraherade %'d filer till ”%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8359
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Förbereder att extrahera"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8485
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Extraherar filer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8540
+msgid "Compressing “%B” into “%B”"
+msgstr "Komprimerar ”%B” till ”%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8546
+msgid "Compressing %'d file into “%B”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
+msgstr[0] "Komprimerar %'d fil till ”%B”"
+msgstr[1] "Komprimerar %'d filer till ”%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8667
+msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
+msgstr "Fel vid komprimering av ”%B” till ”%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8673
+msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
+msgstr[0] "Fel vid komprimering av %'d fil till ”%B”"
+msgstr[1] "Fel vid komprimering av %'d filer till ”%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8684
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Det inträffade ett fel vid komprimering av filer."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8704
+msgid "Compressed “%B” into “%B”"
+msgstr "Komprimerade ”%B” till ”%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8710
+msgid "Compressed %'d file into “%B”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
+msgstr[0] "Komprimerade %'d fil till ”%B”"
+msgstr[1] "Komprimerade %'d filer till ”%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8801
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Komprimerar filer"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:392
+msgid "Searching…"
+msgstr "Söker…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780
+msgid "Loading…"
+msgstr "Läser in…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1869
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Är du säker att du vill öppna alla filer?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1066
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat flik."
+msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata flikar."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1071
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat fönster."
+msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata fönster."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1873
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1606
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Markera matchande objekt"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1611 src/nautilus-files-view.c:5656
+#: src/nautilus-files-view.c:6166
+msgid "_Select"
+msgstr "_Välj"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1619
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Mönster:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1625
+msgid "Examples: "
+msgstr "Exempel: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2657
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 fasade ut denna katalog och försökte att migrera denna "
+"konfiguration till ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3135 src/nautilus-files-view.c:3182
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "”%s” markerad"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3139
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d mapp markerad"
+msgstr[1] "%'d mappar markerade"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3153
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(innehåller %'d objekt)"
+msgstr[1] "(innehåller %'d objekt)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3168
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(innehåller totalt %'d objekt)"
+msgstr[1] "(innehåller totalt %'d objekt)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3187
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d objekt markerat"
+msgstr[1] "%'d objekt markerade"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3196
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d annat objekt markerat"
+msgstr[1] "%'d andra objekt markerade"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3211
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3244
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5643
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Välj målplats för flytt"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5647
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Välj målplats för kopiering"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6162
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Välj målplats för extrahering"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6399
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Kunde inte ta bort %s"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6427
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Kunde inte mata ut ”%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6450
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Kunde inte stoppa enheten"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6562
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Kunde inte starta ”%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7397
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Ny mapp med markerade (%'d objekt)"
+msgstr[1] "Ny mapp med markerade (%'d objekt)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7457
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Öppna med %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7469
+msgid "Run"
+msgstr "Starta"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7474
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Extrahera här"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7475
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Extrahera till…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7479
+msgid "Open"
+msgstr "Öppna"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7536
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+msgid "_Start"
+msgstr "_Starta"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7542 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Anslut"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7548
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Starta flerdiskenhet"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7554
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Lås u_pp enhet"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7574
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Stoppa enhet"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7580
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "S_äker borttagning av enhet"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7586 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "Koppla _från"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7592
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Stoppa flerdiskenhet"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7598
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Lås enhet"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9171
+msgid "Content View"
+msgstr "Innehållsvy"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9172
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Vy med aktuell mapp"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Dra-och-släpp stöds inte."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Dra-och-släpp stöds endast på lokala filsystem."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "En ogiltig dra-och-släpp-typ användes."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Släppt text.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538
+msgid "dropped data"
+msgstr "släppt data"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:161
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:144
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
msgid "Undo last action"
msgstr "Ångra senaste åtgärden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:148
-#: ../src/nautilus-window.c:462
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:151
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Gör om senaste ångrade åtgärden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "Flytta tillbaka %d objekt till ”%s”"
msgstr[1] "Flytta tillbaka %d objekt till ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "Flytta %d objekt till ”%s”"
msgstr[1] "Flytta %d objekt till ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Ångra Flytta %d objekt"
msgstr[1] "_Ångra Flytta %d objekt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Gör om Flytta %d objekt"
msgstr[1] "_Gör om Flytta %d objekt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:423
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Flytta tillbaka ”%s” till ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:424
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Flytta ”%s” till ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Ångra Flytta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Gör om Flytta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Ångra Återställ från papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Gör om Återställ från papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Flytta tillbaka %d objekt till papperskorgen"
msgstr[1] "Flytta tillbaka %d objekt till papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:998
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Återställ %d objekt från papperskorgen"
msgstr[1] "Återställ %d objekt från papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:446
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Flytta tillbaka ”%s” till papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Återställ ”%s” från papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Ta bort %d kopierat objekt"
msgstr[1] "Ta bort %d kopierade objekt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "Kopiera %d objekt till ”%s”"
msgstr[1] "Kopiera %d objekt till ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Ångra Kopiera %d objekt"
msgstr[1] "_Ångra Kopiera %d objekt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Gör om Kopiera %d objekt"
msgstr[1] "_Gör om Kopiera %d objekt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:680
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:497
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:772
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2330
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Ta bort ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Kopiera ”%s” till ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Ångra Kopiera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Gör om Kopiera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Ta bort %d duplicerat objekt"
msgstr[1] "Ta bort %d duplicerade objekt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "Duplicera %d objekt i ”%s”"
msgstr[1] "Duplicera %d objekt i ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Ångra Duplicera %d objekt"
msgstr[1] "_Ångra Duplicera %d objekt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Gör om Duplicera %d objekt"
msgstr[1] "_Gör om Duplicera %d objekt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Duplicera ”%s” i ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Ångra Duplicera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Gör om Duplicera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Ta bort länkar till %d objekt"
msgstr[1] "Ta bort länkar till %d objekt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Skapar länkar till %d objekt"
msgstr[1] "Skapar länkar till %d objekt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:463
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Ta bort länk till ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Skapa länk till ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Ångra Skapa länk"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Gör om Skapa länk"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Skapa en tom fil ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:685
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Ångra Skapa tom fil"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Gör om Skapa tom fil"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Skapa en ny mapp ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:690
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Ångra Skapa mapp"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:691
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Gör om Skapa mapp"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:693
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Skapa ny fil ”%s” från mall "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:695
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Ångra Skapa från mall"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:696
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Gör om Skapa från mall"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:881
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:882
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:988
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Byt namn på ”%s” till ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:884
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
msgid "_Undo Rename"
-msgstr "_Ångra namnbyte"
+msgstr "_Ångra Byt namn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:885
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
msgid "_Redo Rename"
-msgstr "_Gör om namnbyte"
+msgstr "_Gör om Byt namn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Byt namn satsvis på %d fil"
+msgstr[1] "Byt namn satsvis på %d filer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Ångra Byt namn satsvis"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Gör om Byt namn satsvis"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Flytta %d objekt till papperskorgen"
msgstr[1] "Flytta %d objekt till papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1013
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1427
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Återställ ”%s” till ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1020
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1434
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Flytta ”%s” till papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1025
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1439
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Ångra flytt till papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1026
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1440
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Gör om flytt till papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Återställ ursprungliga rättigheter på objekt inuti ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1736
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Ange rättigheter på objekt inuti ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1308
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1738
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Ångra Ändra rättigheter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1739
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1893
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Gör om Ändra rättigheter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Återställ ursprungliga rättigheter på ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1890
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Ange rättigheter på ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2002
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Återställ grupp för ”%s” till ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Ange grupp för ”%s” till ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2007
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Ångra Ändra grupp"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Gör om Ändra grupp"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2012
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Återställ ägare av ”%s” till ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Ange ägare av ”%s” till ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2017
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Ångra Ändra grupp"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2018
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Gör om Ändra ägare"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Ångra Extrahera"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Gör om Extrahera"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Ta bort %d extraherad fil"
+msgstr[1] "Ta bort %d extraherade filer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186
+#, c-format
+msgid "Extract '%s'"
+msgstr "Extrahera ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Extrahera %d fil"
+msgstr[1] "Extrahera %d filer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341
+#, c-format
+msgid "Compress '%s'"
+msgstr "Komprimera ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Komprimera %d fil"
+msgstr[1] "Komprimera %d filer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Ångra Komprimera"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Gör om Komprimera"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:978
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Kunde inte fastställa ursprunglig plats på ”%s” "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900
+#: src/nautilus-file-utilities.c:982
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Objektet kan inte återställas från papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1004
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1096
msgid "Audio CD"
msgstr "Ljud-CD"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1006
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1100
msgid "Audio DVD"
msgstr "Ljud-DVD"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1008
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1104
msgid "Video DVD"
msgstr "Video-DVD"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1010
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1108
msgid "Video CD"
msgstr "Video-CD"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1012
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1112
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video-CD"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1014
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1116
msgid "Photo CD"
msgstr "Foto CD"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1016
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1120
msgid "Picture CD"
msgstr "Bild CD"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1018
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1051
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1124 src/nautilus-file-utilities.c:1168
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Innehåller digitala bilder"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1020
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1128
msgid "Contains music"
msgstr "Innehåller musik"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1022
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1132
msgid "Contains software"
msgstr "Innehåller programvara"
#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1137
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Upptäckt som ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1047
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1160
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Innehåller musik och bilder"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1049
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1164
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Innehåller bilder och musik"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "Fel när ”%s” lades till: %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Kunde inte lägga till program"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "Kunde inte glömma associationen"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
-msgid "Forget association"
-msgstr "Glöm associationen"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "Fel vid inställning av ”%s” som standardprogram: %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Kunde inte ange som standard"
-
-# #-#-#-#-# sv.po (nautilus) #-#-#-#-#
-# DN. FIXME. Osäker. Bör testas.
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "%s-dokument"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Öppna alla filer av typen ”%s” med"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr "Välj program att öppna ”%s” och andra filer av typen ”%s” med"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
-msgid "_Add"
-msgstr "_Lägg till"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
-msgid "Set as default"
-msgstr "Ange som standard"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
-msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "Tyvärr, du kan inte köra kommandon från en fjärrplats."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
-msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "Detta är inaktiverat på grund av säkerhetsskäl."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Det inträffade ett fel vid start av programmet."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
-msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "Målplatsen stöder endast lokala filer."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och "
-"släpper dem sedan igen."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och "
-"släpper sedan dem igen. De lokala filerna du släppte har redan öppnats."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
-msgid "Details: "
-msgstr "Detaljer: "
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Avbruten"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378
-msgid "Preparing"
-msgstr "Förbereder"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
-msgid "Search"
-msgstr "Sök"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473
-#, c-format
-msgid "Search for “%s”"
-msgstr "Sök efter ”%s”"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201
-msgid "Unable to complete the requested search"
-msgstr "Kunde ej slutföra begärd sökning"
-
-#. days
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "För %d dag sedan"
-msgstr[1] "För %d dagar sedan"
-
-#. weeks
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370
-#, c-format
-msgid "Last week"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "Förra veckan"
-msgstr[1] "För %d veckor sedan"
-
-#. months
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375
-#, c-format
-msgid "Last month"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "Förra månaden"
-msgstr[1] "För %d månader sedan"
-
-#. years
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380
-#, c-format
-msgid "Last year"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "Förra året"
-msgstr[1] "För %d år sedan"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
-msgid "Send to…"
-msgstr "Skicka till…"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
-msgid "Send file by mail…"
-msgstr "Skicka fil via e-post…"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
-msgid "Send files by mail…"
-msgstr "Skicka filer via e-post…"
-
-#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:168 ../src/nautilus-window-slot.c:1144
-msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr "Oops! Något gick fel."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:170
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
-"set permissions such that it can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Kunde inte skapa begärd mapp. Skapa följande mapp eller ställ in rättigheter "
-"så att den kan skapas:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:175
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
-"set permissions such that they can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Kunde inte skapa begärda mappar. Skapa följande mappar eller ställ in "
-"rättigheter så att de kan skapas:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:567
-msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "--check kan inte användas med andra flaggor."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:574
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "--quit kan inte användas med URI:er."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:582
-msgid "--select must be used with at least an URI."
-msgstr "--select måste användas med minst en URI."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:589
-msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
-msgstr "--no-desktop och --force-desktop kan inte användas tillsammans."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:702
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Det inträffade ett fel vid visande av hjälp: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:841
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Utför ett antal snabba självtester."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:848
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Skapa det första fönstret med den angivna geometrin."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:848
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRI"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:850
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Visa programmets version."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:852
-msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
-msgstr "Öppna alltid ett nytt fönster för att visa angivna URI:er"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:854
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Skapa endast fönster för explicit angivna URI:er."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:856
-msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "Hantera inte skrivbordet (ignorera GSettings-inställningen)."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:858
-msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "Hantera alltid skrivbordet (ignorera GSettings-inställningen)."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:860
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Avsluta Nautilus."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:862
-msgid "Select specified URI in parent folder."
-msgstr "Välj specificerad URI i föräldramapp."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:863
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI…]"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to start the program:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Kunde inte starta programmet:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
-#, c-format
-msgid "Unable to locate the program"
-msgstr "Hittade inte programmet"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
-msgid "Oops! There was a problem running this software."
-msgstr "Oops! Ett problem uppstod när detta program kördes."
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
-#, c-format
-msgid ""
-"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
-"to run it?"
-msgstr ""
-"”%s” innehåller programvara som är tänkt att startas automatiskt. Vill du "
-"köra den?"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
-msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
-msgstr "Välj Avbryt om du inte litar på denna plats eller är osäker."
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:636
-msgid "_Run"
-msgstr "_Kör"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
-msgid "Icon View"
-msgstr "Ikonvy"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivning"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
-msgid "Command"
-msgstr "Kommando"
-
-#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:200 ../src/nautilus-desktop-window.c:372
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivbord"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
-msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att se innehållet i ”%s”."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
-#, c-format
-msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "”%s” kunde inte hittas. Den har kanske tagits bort nyligen."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
-msgstr "Kunde tyvärr inte visa allt innehåll i ”%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
-msgid "This location could not be displayed."
-msgstr "Den här platsen kunde inte visas."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
-msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att byta grupp på ”%s”."
-
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
-msgstr "Kunde tyvärr inte byta grupp på ”%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Gruppen kunde inte bytas."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
-msgstr "Kunde tyvärr inte byta ägaren på ”%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Ägaren kunde inte bytas."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
-msgstr "Kunde tyvärr inte ändra rättigheterna på ”%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Rättigheterna kunde inte ändras."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
-#, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
-msgstr "Namnet ”%s” används redan på denna plats. Välj ett annat namn."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr ""
-"Det finns ingen ”%s” på denna plats. Den kanske flyttades eller togs bort "
-"precis?"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
-msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att byta namn på ”%s”."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
-#, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
-"a different name."
-msgstr ""
-"Namnet ”%s” är ogiltigt eftersom det innehåller tecknet ”/”. Välj ett annat "
-"namn."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Namnet ”%s” är ogiltigt. Välj ett annat namn."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
-msgstr "Namnet ”%s” är för långt. Välj ett annat namn."
-
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "Kunde tyvärr inte byta namn på ”%s” till ”%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Objektets namn kunde inte bytas."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
-#, c-format
-msgid "Renaming “%s” to “%s”."
-msgstr "Byter namn på ”%s” till ”%s”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:377
-msgid "Searching…"
-msgstr "Söker…"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:377 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:657
-msgid "Loading…"
-msgstr "Läser in…"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:969
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Är du säker att du vill öppna alla filer?"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1049
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat flik."
-msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata flikar."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1052
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat fönster."
-msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata fönster."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1527
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Markera matchande objekt"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1532 ../src/nautilus-files-view.c:5276
-msgid "_Select"
-msgstr "_Välj"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1540
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Mönster:"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1546
-msgid "Examples: "
-msgstr "Exempel: "
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1787
-msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr "Det finns redan en mapp med det namnet."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1789
-msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "Det finns redan en fil med det namnet."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1804
-msgid "Folder names cannot contain “/”."
-msgstr "Mappnamn kan inte innehålla ”/”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1806
-msgid "Files names cannot contain “/”."
-msgstr "Filnamn kan inte innehålla ”/”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1809
-msgid "A folder can not be called “.”."
-msgstr "En mapp kan inte kallas ”.”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1811
-msgid "A file can not be called “.”."
-msgstr "En fil kan inte kallas ”.”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1814
-msgid "A folder can not be called “..”."
-msgstr "En mapp kan inte kallas ”..”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1816
-msgid "A file can not be called “..”."
-msgstr "En fil kan inte kallas ”..”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2047 ../src/nautilus-files-view.c:2115
-msgid "Folder name"
-msgstr "Mappnamn"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2049
-msgid "File name"
-msgstr "Filnamn"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2114
-msgid "Create"
-msgstr "Skapa"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2116
-msgid "New Folder"
-msgstr "Ny mapp"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2557
-msgid ""
-"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.local/share/nautilus"
-msgstr ""
-"Nautilus 3.6 fasade ut denna katalog och försökte att migrera denna "
-"konfiguration till ~/.local/share/nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2984 ../src/nautilus-files-view.c:3019
-#, c-format
-msgid "“%s” selected"
-msgstr "”%s” markerad"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2986
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%'d mapp markerad"
-msgstr[1] "%'d mappar markerade"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2996
-#, c-format
-msgid "(containing %'d item)"
-msgid_plural "(containing %'d items)"
-msgstr[0] "(innehåller %'d objekt)"
-msgstr[1] "(innehåller %'d objekt)"
-
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3007
-#, c-format
-msgid "(containing a total of %'d item)"
-msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] "(innehåller totalt %'d objekt)"
-msgstr[1] "(innehåller totalt %'d objekt)"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3022
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%'d objekt markerat"
-msgstr[1] "%'d objekt markerade"
-
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3029
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "%'d annat objekt markerat"
-msgstr[1] "%'d andra objekt markerade"
-
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3043
-#, c-format
-msgid "(%s)"
-msgstr "(%s)"
-
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3067
-#, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s %s"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5265
-msgid "Select Move Destination"
-msgstr "Välj målplats för flytt"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5267
-msgid "Select Copy Destination"
-msgstr "Välj målplats för kopiering"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5727
-#, c-format
-msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "Kunde inte ta bort %s"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5754
-#, c-format
-msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "Kunde inte mata ut ”%s”"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5776
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "Kunde inte stoppa enheten"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5881
-#, c-format
-msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "Kunde inte starta ”%s”"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6624
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Ny mapp med markerade (%'d objekt)"
-msgstr[1] "Ny mapp med markerade (%'d objekt)"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6672
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Öppna med %s"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6681
-msgid "Run"
-msgstr "Starta"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6683
-msgid "Open"
-msgstr "Öppna"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6734
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
-msgid "_Start"
-msgstr "_Starta"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6737 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Anslut"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6740
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "_Starta flerdiskenhet"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6743
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "Lås u_pp enhet"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6759
-msgid "Stop Drive"
-msgstr "Stoppa enhet"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6762
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "S_äker borttagning av enhet"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6765 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "Koppla _från"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6768
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Stoppa flerdiskenhet"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6771
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Lås enhet"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8240
-msgid "Content View"
-msgstr "Innehållsvy"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8241
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Vy med aktuell mapp"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Dra-och-släpp stöds inte."
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Dra-och-släpp stöds endast på lokala filsystem."
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "En ogiltig dra-och-släpp-typ användes."
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
-msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "Släppt text.txt"
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
-msgid "dropped data"
-msgstr "släppt data"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
msgid "Image Type"
msgstr "Bildtyp"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixlar"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:382
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Author"
msgstr "Upphovsman"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
msgid "Created On"
msgstr "Skapad den"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Created By"
msgstr "Skapad av"
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Disclaimer"
msgstr "Ansvarsfriskrivning"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Source"
msgstr "Källa"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Camera Brand"
msgstr "Kameramärke"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:428
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameramodell"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:421
msgid "Date Taken"
msgstr "Datum då taget"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:423
msgid "Date Digitized"
msgstr "Datum för digitalisering"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:425
msgid "Date Modified"
msgstr "Ändringsdatum"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:429
msgid "Exposure Time"
msgstr "Exponeringstid"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
msgid "Aperture Value"
msgstr "Bländarvärde"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO-hastighetsgradering"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
msgid "Flash Fired"
msgstr "Blixt använd"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mätmetod"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
msgid "Exposure Program"
msgstr "Exponeringsprogram"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
msgid "Focal Length"
msgstr "Brännvidd"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
msgid "Software"
msgstr "Programvara"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
msgid "Keywords"
msgstr "Nyckelord"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
msgid "Creator"
msgstr "Skapare"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
msgid "Rating"
msgstr "Betyg"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:484
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Misslyckades med att läsa in bildinformation"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:373
+#: src/nautilus-list-model.c:446
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tomt)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1267
+#: src/nautilus-list-view.c:1436
msgid "Use Default"
msgstr "Använd standard"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1820
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
+#: src/nautilus-list-view.c:2044
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
msgid "List View"
msgstr "Listvy"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2641
+#: src/nautilus-list-view.c:2932
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synliga kolumner"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2661
+#: src/nautilus-list-view.c:2952
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Välj i vilken ordning informationen ska visas i denna mapp:"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:255
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Vill du se %d plats?"
msgstr[1] "Vill du se %d platser?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:974
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat fönster."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata fönster."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11
+#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Vad som helst"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4200
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631
msgid "Folders"
msgstr "Mappar"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
msgid "Illustration"
msgstr "Illustration"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
msgid "Music"
msgstr "Musik"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / Postscript"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166
+#: src/nautilus-mime-actions.c:160
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211
+#: src/nautilus-mime-actions.c:199
msgid "Text File"
msgstr "Textfil"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544
+#: src/nautilus-mime-actions.c:548
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Länken ”%s” är trasig. Vill du flytta den till papperskorgen?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: src/nautilus-mime-actions.c:552
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Länken ”%s” är trasig."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: src/nautilus-mime-actions.c:559
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom den inte har något mål."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:554
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom dess mål ”%s” inte finns."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
+#: src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Flytta till papperskor_gen"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624
+#: src/nautilus-mime-actions.c:645
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Vill du köra ”%s” eller visa dess innehåll?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "”%s” är en körbar textfil."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: src/nautilus-mime-actions.c:653
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Kör i _terminal"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#: src/nautilus-mime-actions.c:654
msgid "_Display"
msgstr "_Visa"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:971
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1045
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat flik."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata flikar."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1036
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Kunde inte visa ”%s”."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1134
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1220
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Filen är av okänd typ"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Det finns inget program installerat för ”%s”-filer"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1153
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
msgid "_Select Application"
msgstr "_Välj ett program"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1276
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Det inträffade ett internt fel vid försök att söka efter program:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1278
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Kunde inte söka efter program"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1314
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1409
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3614,11 +3524,11 @@ msgstr ""
"Det finns inget program installerat för ”%s”-filer.\n"
"Vill du söka efter ett program för att öppna denna fil?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1464
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1576
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Programstartaren är inte pålitlig"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1579
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3627,15 +3537,15 @@ msgstr ""
"Programstartaren ”%s” har inte markerats som pålitlig. Om du inte vet källan "
"till denna fil så kan det vara osäkert att starta den."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1482
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1594
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "Starta _ändå"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1598
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Markera som _pålitlig"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1870
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3643,136 +3553,379 @@ msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat program."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata program."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1956 src/nautilus-mime-actions.c:2251
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
msgid "Unable to access location"
msgstr "Kunde inte komma åt platsen"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2134
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2340
msgid "Unable to start location"
msgstr "Kunde inte starta platsen"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2431
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Öppnar ”%s”."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2436
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Öppnar %d objekt."
msgstr[1] "Öppnar %d objekt."
-#: ../src/nautilus-notebook.c:321
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Fel när ”%s” lades till: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Kunde inte lägga till program"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Kunde inte glömma associationen"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141
+msgid "Forget association"
+msgstr "Glöm associationen"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Fel vid inställning av ”%s” som standardprogram: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Kunde inte ange som standard"
+
+# #-#-#-#-# sv.po (nautilus) #-#-#-#-#
+# DN. FIXME. Osäker. Bör testas.
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s-dokument"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Öppna alla filer av typen ”%s” med"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Välj program att öppna ”%s” och andra filer av typen ”%s” med"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342
+msgid "_Add"
+msgstr "_Lägg till"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350
+msgid "Set as default"
+msgstr "Ange som standard"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:33
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:62
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Mappnamn kan inte innehålla ”/”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:37
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:73
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "En mapp kan inte kallas ”.”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:41
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:84
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "En mapp kan inte kallas ”..”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:109
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137
+msgid "Create"
+msgstr "Skapa"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:171
+msgid "Folder name"
+msgstr "Mappnamn"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:111
+msgid "New Folder"
+msgstr "Ny mapp"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:335
msgid "Close tab"
msgstr "Stäng flik"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Sammanfoga mapp ”%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Sammanfogning kommer att be dig om bekräftelse innan några filer ersätts i "
+"mappen som är i konflikt med de filer som kopieras."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Det finns redan en äldre mapp med samma namn i ”%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Det finns redan en nyare mapp med samma namn i ”%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Det finns redan en mapp med samma namn i ”%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Ersätt mappen ”%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Att ersätta den innebär att alla filer i mappen tas bort."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Det finns redan en mapp med samma namn i ”%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Ersätt filen ”%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Att ersätta den skriver över dess innehåll."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Det finns redan en äldre fil med samma namn i ”%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Det finns redan en nyare fil med samma namn i ”%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Det finns redan en annan fil med samma namn i ”%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
+msgid "Original folder"
+msgstr "Ursprunglig mapp"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
+msgid "Items:"
+msgstr "Objekt:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
+msgid "Original file"
+msgstr "Ursprunglig fil"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
+#: src/nautilus-properties-window.c:3242
+msgid "Size:"
+msgstr "Storlek:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
+#: src/nautilus-properties-window.c:3220
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Senast ändrad:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+msgid "Merge with"
+msgstr "Sammanfoga med"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
+msgid "Replace with"
+msgstr "Ersätt med"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
+msgid "Merge"
+msgstr "Sammanfoga"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Sammanfoga mapp"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Fil- och mappkonflikt"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
+msgid "File conflict"
+msgstr "Filkonflikt"
+
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3773
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3800
+#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127
+#: src/nautilus-properties-window.c:4157
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
+#: src/nautilus-program-choosing.c:329
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Tyvärr, du kan inte köra kommandon från en fjärrplats."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:331
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Detta är inaktiverat på grund av säkerhetsskäl."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Det inträffade ett fel vid start av programmet."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Målplatsen stöder endast lokala filer."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:373
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och "
+"släpper dem sedan igen."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:386
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och "
+"släpper sedan dem igen. De lokala filerna du släppte har redan öppnats."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:419
+msgid "Details: "
+msgstr "Detaljer: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
+msgid "Canceled"
+msgstr "Avbruten"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+msgid "Preparing"
+msgstr "Förbereder"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
msgid "File Operations"
msgstr "Filåtgärder"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
msgid "Show Details"
msgstr "Visa detaljer"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d filåtgärd aktiv"
msgstr[1] "%'d filåtgärder aktiva"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Alla filåtgärder har färdigställts"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
+#: src/nautilus-properties-window.c:502
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Du kan inte tilldela fler än en anpassad ikon åt gången!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
+#: src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Släpp endast en bild för att ställa in en anpassad ikon."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
+#: src/nautilus-properties-window.c:520
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Filen som du släppte är inte lokal."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:505
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Du kan endast använda lokala bilder som anpassade ikoner."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
+#: src/nautilus-properties-window.c:527
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Filen som du släppte är inte en bild."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:625
+#: src/nautilus-properties-window.c:652
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Namn:"
msgstr[1] "_Namn:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:820
-#, c-format
+#: src/nautilus-properties-window.c:900
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:830
+#: src/nautilus-properties-window.c:913
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper för %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
+#: src/nautilus-properties-window.c:918
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper för %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
+#: src/nautilus-properties-window.c:1360
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429
+#: src/nautilus-properties-window.c:1578
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Avbryt gruppbyte?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826
+#: src/nautilus-properties-window.c:1999
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Avbryt ägarbyte?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
+#: src/nautilus-properties-window.c:2329
msgid "nothing"
msgstr "ingenting"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
+#: src/nautilus-properties-window.c:2333
msgid "unreadable"
msgstr "oläsbar"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135
+#: src/nautilus-properties-window.c:2345
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d objekt, med storleken %s"
msgstr[1] "%'d objekt, med totalt %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(en del innehåll är oläsbart)"
@@ -3782,332 +3935,401 @@ msgstr "(en del innehåll är oläsbart)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
+#: src/nautilus-properties-window.c:2372
msgid "Contents:"
msgstr "Innehåll:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771
+#: src/nautilus-properties-window.c:3005
msgid "used"
msgstr "använt"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781
+#: src/nautilus-properties-window.c:3015
msgid "free"
msgstr "ledigt"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783
+#: src/nautilus-properties-window.c:3017
msgid "Total capacity:"
msgstr "Total kapacitet:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786
+#: src/nautilus-properties-window.c:3020
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Filsystemstyp:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922
+#: src/nautilus-properties-window.c:3164
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2987
+#: src/nautilus-properties-window.c:3229
msgid "Link target:"
msgstr "Länkmål:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
+#: src/nautilus-properties-window.c:3252
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Föräldramapp:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014
+#: src/nautilus-properties-window.c:3261
msgid "Volume:"
msgstr "Volym:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3023
+#: src/nautilus-properties-window.c:3271
msgid "Accessed:"
msgstr "Åtkommen:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027
+#: src/nautilus-properties-window.c:3275
msgid "Modified:"
msgstr "Ändrad:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037
+#: src/nautilus-properties-window.c:3286
msgid "Free space:"
msgstr "Ledigt utrymme:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3690
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3713
+#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044
+#: src/nautilus-properties-window.c:4061
msgid "no "
msgstr "ej "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693
+#: src/nautilus-properties-window.c:4033
msgid "list"
msgstr "lista"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3695
+#: src/nautilus-properties-window.c:4037
msgid "read"
msgstr "läs"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3704
+#: src/nautilus-properties-window.c:4048
msgid "create/delete"
msgstr "skapa/ta bort"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3706
+#: src/nautilus-properties-window.c:4052
msgid "write"
msgstr "skriv"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3715
+#: src/nautilus-properties-window.c:4063
msgid "access"
msgstr "åtkomst"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3780
+#: src/nautilus-properties-window.c:4134
msgid "List files only"
msgstr "Endast lista filer"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3786
+#: src/nautilus-properties-window.c:4140
msgid "Access files"
msgstr "Kom åt filer"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792
+#: src/nautilus-properties-window.c:4146
msgid "Create and delete files"
msgstr "Skapa och ta bort filer"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807
+#: src/nautilus-properties-window.c:4164
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivskyddad"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813
+#: src/nautilus-properties-window.c:4170
msgid "Read and write"
msgstr "Läs och skriv"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840
+#: src/nautilus-properties-window.c:4198
msgid "Access:"
msgstr "Åtkomst:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3842
+#: src/nautilus-properties-window.c:4202
msgid "Folder access:"
msgstr "Mappåtkomst:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844
+#: src/nautilus-properties-window.c:4206
msgid "File access:"
msgstr "Filåtkomst:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+#: src/nautilus-properties-window.c:4302
msgid "_Owner:"
msgstr "_Ägare:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4203
+#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634
msgid "Owner:"
msgstr "Ägare:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963
+#: src/nautilus-properties-window.c:4338
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupp:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
+#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992
+#: src/nautilus-properties-window.c:4372
msgid "Others"
msgstr "Övriga"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4007
+#: src/nautilus-properties-window.c:4391
msgid "Execute:"
msgstr "Kör:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010
+#: src/nautilus-properties-window.c:4394
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Tillåt _körning av filen som ett program"
# Är enclose rätt ord?
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4186
+#: src/nautilus-properties-window.c:4617
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Ändra rättigheter på berörda filer"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190
+#: src/nautilus-properties-window.c:4621
msgid "Change"
msgstr "Ändra"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4231
+#: src/nautilus-properties-window.c:4662
msgid "Others:"
msgstr "Övriga:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
+#: src/nautilus-properties-window.c:4705
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Du är inte ägaren så du kan inte ändra dessa rättigheter."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287
+#: src/nautilus-properties-window.c:4720
msgid "Security context:"
msgstr "Säkerhetskontext:"
# Är enclose rätt ord?
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4302
+#: src/nautilus-properties-window.c:4736
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Ändra rättigheter på berörda filer…"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312
+#: src/nautilus-properties-window.c:4749
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Rättigheterna på ”%s” kunde inte fastställas."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4315
+#: src/nautilus-properties-window.c:4754
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Rättigheterna på den markerade filen kunde inte fastställas."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+#: src/nautilus-properties-window.c:5026
msgid "Open With"
msgstr "Öppna med"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4894
+#: src/nautilus-properties-window.c:5385
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Skapar fönstret Egenskaper."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178
+#: src/nautilus-properties-window.c:5716
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Välj anpassad ikon"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5180
+#: src/nautilus-properties-window.c:5718
msgid "_Revert"
msgstr "_Ångra"
#. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5182
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577
+#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:122
+#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
+
+#: src/nautilus-query.c:520
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Sök efter ”%s”"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:133
msgid "Searching locations only"
msgstr "Söker endast bland platser"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:124
+#: src/nautilus-query-editor.c:137
msgid "Searching devices only"
msgstr "Söker endast enheter"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:126
+#: src/nautilus-query-editor.c:141
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Söker endast bland nätverksplatser"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:129
+#: src/nautilus-query-editor.c:146
msgid "Remote location - only searching the current folder"
msgstr "Fjärrplats - söker endast i aktuell mapp"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:131
+#: src/nautilus-query-editor.c:150
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Söker endast i aktuell mapp"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:284
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:172
+msgid "File name"
+msgstr "Filnamn"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:214
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Kunde ej slutföra begärd sökning"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:288
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Visa en lista för att välja datumet"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:290
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Visa en kalender för att välja datumet"
#. Add the no date filter element first
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:387
+#: src/nautilus-search-popover.c:390
msgid "Any time"
msgstr "När som helst"
#. Other types
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:476
+#: src/nautilus-search-popover.c:484
msgid "Other Type…"
msgstr "Annan typ…"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
+#: src/nautilus-search-popover.c:544
msgid "Select type"
msgstr "Välj typ"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:540
+#: src/nautilus-search-popover.c:548
msgid "Select"
msgstr "Markera"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:625
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
+#: src/nautilus-search-popover.c:633
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "Välj datum…"
#. trash
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
-msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
-msgstr "Filer i denna mapp kommer att visas i Nytt dokument-menyn."
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Stoppa filer i denna mapp för att använda dem som mallar för nya dokument."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Lär dig mer…</a>"
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn."
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
+#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
+#.
+#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+msgid "_Undo"
+msgstr "Å_ngra"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Gör om"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
msgid "_Restore"
msgstr "Åte_rställ"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+#: src/nautilus-trash-bar.c:226
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Återställ markerade objekt till deras ursprungsposition"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: src/nautilus-trash-bar.c:230
msgid "_Empty"
msgstr "_Töm"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:233
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen"
-#: ../src/nautilus-window.c:1319
+#. days
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "För %d dag sedan"
+msgstr[1] "För %d dagar sedan"
+
+#. weeks
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:404
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Förra veckan"
+msgstr[1] "För %d veckor sedan"
+
+#. months
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:409
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Förra månaden"
+msgstr[1] "För %d månader sedan"
+
+#. years
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:414
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Förra året"
+msgstr[1] "För %d år sedan"
+
+#: src/nautilus-window.c:1405
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
-#: ../src/nautilus-window.c:1329
+#: src/nautilus-window.c:1417
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatera…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1585
+#: src/nautilus-window.c:1687
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "”%s” borttagen"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1590
+#: src/nautilus-window.c:1694
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d fil borttagen"
msgstr[1] "%d filer borttagna"
-#: ../src/nautilus-window.c:1692
+#: src/nautilus-window.c:1805
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Öppna %s"
-#: ../src/nautilus-window.c:1780
+#: src/nautilus-window.c:1896
msgid "_New Tab"
msgstr "_Ny flik"
-#: ../src/nautilus-window.c:1790
+#: src/nautilus-window.c:1906
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flytta flik åt _vänster"
-#: ../src/nautilus-window.c:1798
+#: src/nautilus-window.c:1914
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytta flik åt _höger"
-#: ../src/nautilus-window.c:1809
+#: src/nautilus-window.c:1925
msgid "_Close Tab"
msgstr "S_täng flik"
-#: ../src/nautilus-window.c:2729
+#: src/nautilus-window.c:2909
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Kom åt och organisera dina filer."
@@ -4115,7 +4337,7 @@ msgstr "Kom åt och organisera dina filer."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2738
+#: src/nautilus-window.c:2918
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
@@ -4128,34 +4350,34 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148
+#: src/nautilus-window-slot.c:1353
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Kunde inte visa innehållet i denna mapp."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150
+#: src/nautilus-window-slot.c:1357
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Denna plats verkar inte vara en mapp."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1155
+#: src/nautilus-window-slot.c:1366
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Kunde inte hitta den begärda filen. Kontrollera stavningen och prova igen."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1160
+#: src/nautilus-window-slot.c:1375
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "”%s”-platser stöds ej."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163
+#: src/nautilus-window-slot.c:1380
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Kunde inte hantera denna typ av plats."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1168
+#: src/nautilus-window-slot.c:1388
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Kunde inte komma åt den begärda platsen."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
+#: src/nautilus-window-slot.c:1394
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Har inte nödvändiga rättigheter för att komma åt den begärda platsen."
@@ -4164,7 +4386,7 @@ msgstr "Har inte nödvändiga rättigheter för att komma åt den begärda plats
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179
+#: src/nautilus-window-slot.c:1405
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4172,470 +4394,574 @@ msgstr ""
"Kunde ej hitta eftersökt plats. Vänligen kontrollera stavningen eller "
"nätverksinställningarna."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190
+#: src/nautilus-window-slot.c:1424
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Ohanterat felmeddelande: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1338
-#, c-format
+#: src/nautilus-window-slot.c:1595
msgid "Unable to load location"
msgstr "Kunde inte montera platsen"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
msgid "Open with:"
msgstr "Öppna med:"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Nytt fönster"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window or tab"
msgstr "Stäng fönster eller flik"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Sök"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "Lägg till bokmärke för aktuell plats"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Visa hjälp"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genvägar"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Öppna"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Öppna i ny flik"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "Öppna i nytt fönster"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr "Öppna objektplats (endast sökning och senaste)"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "Öppna fil och stäng fönster"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "Öppna med standardprogram"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Flikar"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Ny flik"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Gå till föregående flik"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Gå till nästa flik"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "Öppna flik"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Flytta flik åt vänster"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Flytta flik åt höger"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Gå bakåt"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Gå framåt"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Gå uppåt"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Gå nedåt"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Gå till hemmappen"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Öppna plats"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Platsrad med root-plats"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Platsrad med hemplats"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Vy"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Återställ zoomnivå"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Uppdatera vy"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Visa/dölj dolda filer"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Visa/dölj sidopanel"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Visa/dölj åtgärdsmeny"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Listvy"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Rutnätsvy"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Skapa mapp"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Flytta till papperskorgen"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Ta bort permanent"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Klipp ut"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Markera allt"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertera markering"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Markera matchande objekt"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Visa objektegenskaper"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6
msgid "New _Window"
msgstr "Nytt _fönster"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/menus.ui:13
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidopanel"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/menus.ui:21
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Inställningar"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tan_gentbordsgenvägar"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/menus.ui:40
msgid "_Quit"
msgstr "A_vsluta"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Byt namn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Byt namn _med hjälp av en mall"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Sök och ersätt _text"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
+msgid "Add"
+msgstr "Lägg till"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:207
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Befintlig text"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251
+msgid "Replace With"
+msgstr "Ersätt med"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Ersätt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:406
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Automatiska tal"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:408
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:416
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:421
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:423
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Datum för skapande"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:433
+msgid "Season Number"
+msgstr "Säsongsnummer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:438
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Avsnittsnummer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:443
+msgid "Track Number"
+msgstr "Spårnummer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:448
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Artistnamn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:458
+msgid "Album Name"
+msgstr "Albumnamn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:465
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Ursprungligt filnamn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23
+msgid "Archive name"
+msgstr "Arkivnamn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
msgstr "Ny _mapp"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
msgid "New _Document"
msgstr "Skapa nytt _dokument"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
msgid "_Paste"
msgstr "_Klistra in"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
msgid "Create _Link"
msgstr "Skapa _länk"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
msgid "P_roperties"
msgstr "E_genskaper"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
msgid "_Keep aligned"
msgstr "_Behåll justerat"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
msgid "Organize _Desktop by Name"
msgstr "_Organisera skrivbordet efter namn"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
msgid "Change _Background"
msgstr "Byt bak_grund"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skript"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Öppna skriptmapp"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
msgid "_Open Item Location"
msgstr "Öppna _plats"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Öppna i ny _flik"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Öppna i nytt _fönster"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Öppna med annat _program"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
msgid "_Mount"
msgstr "_Montera"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmontera"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
msgid "_Eject"
msgstr "Mata _ut"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Upptäck media"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
msgid "Cu_t"
msgstr "Kli_pp ut"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
msgid "_Copy"
msgstr "K_opiera"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Klistra _in i mapp"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
msgid "Move to…"
msgstr "Flytta till…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
msgid "Copy to…"
msgstr "Kopiera till…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Ta bort från papperskorgen"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Ta bort permanent"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
msgid "Empty Trash"
msgstr "Töm papperskorgen"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "Återställ från _papperskorgen"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Ändra ikonstorlek…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
msgid "Restore Icon's Original Size"
msgstr "Återställ ikonens originalstorlek"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
-msgid "Rena_me"
-msgstr "Byt _namn"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Byt _namn…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "Ta bo_rt från senaste"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Extrahera här"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "E_xtrahera till…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "K_omprimera…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Mappen är tom"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
msgstr "Snabbkommandon för borttagning har ändrats"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
msgid ""
"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
"— the Delete key will work when pressed on its own."
@@ -4643,129 +4969,138 @@ msgstr ""
"Med den senaste versionen av Filer behöver du inte längre hålla ner Ctrl för "
"att ta bort — Delete-tangenten kommer att fungera då endast den trycks ner."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
msgid "Got it"
msgstr "Uppfattat"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
msgid "No Results Found"
msgstr "Inga resultat hittades"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
msgid "Try a different search"
msgstr "Försök med en annan sökning"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
msgid "Local Files Only"
msgstr "Endast lokala filer"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
msgid "Small"
msgstr "Liten"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
msgid "Large"
msgstr "Stor"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
msgid "By Name"
msgstr "Efter namn"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
msgid "By Size"
msgstr "Efter storlek"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
msgid "By Type"
msgstr "Efter typ"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
msgid "By Modification Date"
msgstr "Efter ändringsdatum"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
msgid "By Access Date"
msgstr "Efter åtkomstdatum"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Efter borttagningsdatum"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
msgid "100 KB"
msgstr "100 kB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
msgid "500 KB"
msgstr "500 kB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
msgid "Sort"
msgstr "Sortering"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Sortera _mappar före filer"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "Tillåt mappar att _expanderas"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Ikonvyrubriker"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
"More information will appear when zooming closer."
@@ -4773,334 +5108,352 @@ msgstr ""
"Lägg till information som ska visas under fil- och mappnamn.\n"
"Mer information visas när du zoomar in närmare."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Andra"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Första"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
msgid "Views"
msgstr "Vyer"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
msgid "Open Action"
msgstr "Öppningsåtgärd"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Enkelklick för att öppna objekt"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dubbelklick för att öppna objekt"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
msgid "Link Creation"
msgstr "Länkskapande"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Visa åtgärd för att skapa symboliska _länkar"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Körbara textfiler"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
msgid "_Display them"
msgstr "_Visa dem"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
msgid "_Run them"
msgstr "_Kör dem"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
msgid "_Ask what to do"
msgstr "_Fråga vad som ska göras"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "Fråga innan papperskorgen _töms"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "Visa åtgärd för att _permanent ta bort filer och mappar"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+msgid "Compressed Files"
+msgstr "Komprimerade filer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
+msgid "E_xtract the files on open"
+msgstr "E_xtrahera filerna då de öppnas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Välj den sortering av information som ska användas i listvyn."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883
msgid "List Columns"
msgstr "Listkolumner"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Sök i undermappar:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934
msgid "_On this computer only"
msgstr "_Bara på denna dator"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951
msgid "_All locations"
msgstr "_Alla platser"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968
msgid "_Never"
msgstr "_Aldrig"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Visa miniatyrbilder:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "_Endast filer på denna dator"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
msgid "A_ll files"
msgstr "A_lla filer"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
msgid "N_ever"
msgstr "Al_drig"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "Enda_st för filer mindre än:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
msgid "File count"
msgstr "Filantal"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Räkna antalet filer i mappar:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165
msgid "F_olders in this computer only"
msgstr "Endast ma_ppar på den här datorn"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182
msgid "All folder_s"
msgstr "Alla _mappar"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
msgid "Ne_ver"
msgstr "Al_drig"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
msgid "Search & Preview"
msgstr "Sök & förhandsgranska"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Byt namn"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
msgid "When"
msgstr "När"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
msgid "Select a date"
msgstr "Välj ett datum"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "Rensa det för närvarande valda datumet"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
msgid "Since…"
msgstr "Sedan…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
msgid "Last _modified"
msgstr "Senast _ändrad"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
msgid "Last _used"
msgstr "Senast _använd"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
msgid "What"
msgstr "Vad"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Vilka filtyper som kommer att genomsökas"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
msgid "Full Text"
msgstr "Fullständig text"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Sök efter filinnehåll och namn"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Sök endast efter filnamn"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Ny _flik"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
+msgid "New folder"
+msgstr "Ny mapp"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4
-msgid "Enter _Location"
-msgstr "Öppna _plats"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
+msgid "Bookmark this location"
+msgstr "Bokmärk denna plats"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5
-msgid "_Bookmark this Location"
-msgstr "Lägg till _bokmärke för nuvarande plats"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+msgid "New tab"
+msgstr "Ny flik"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
msgid "Action menu"
msgstr "Åtgärdsmeny"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
msgid "Open action menu"
msgstr "Öppna åtgärdsmeny"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3
-msgid "View menu"
-msgstr "Visningsmeny"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+msgid "View mode toggle"
+msgstr "Växling av visningsläge"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4
-msgid "Open view menu"
-msgstr "Öppna visningsmeny"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
+msgid "Toggle between grid and list view"
+msgstr "Växla mellan rutnäts- och listvy"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
msgid "Search files"
msgstr "Sök filer"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
msgid "Operations in progress"
msgstr "Pågående åtgärder"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
msgid "Open operations in progress"
msgstr "Öppna pågående åtgärder"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zooma ut"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Återställ zoomnivå"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zooma in"
+
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
msgctxt "Sort Criterion"
-msgid "_Name"
-msgstr "_Namn"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Ö"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Ö-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Senast ä_ndrad"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Först ändrad"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
msgid "_Size"
msgstr "_Storlek"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
msgid "_Type"
msgstr "_Typ"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6
-msgid "Last _Modified"
-msgstr "Senast ä_ndrad"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Senast _borttagen"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8
-msgid "Search _Relevance"
-msgstr "Sök_relevans"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9
-msgid "Re_verse Order"
-msgstr "_Omvänd ordning"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Synliga _kolumner…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Visa _dolda filer"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12
-msgid "_Reload"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+msgid "R_eload"
msgstr "_Uppdatera"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
msgid "St_op"
msgstr "St_oppa"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
msgid "_Files"
msgstr "_Filer"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:919
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Söker efter nätverksplatser"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:926
msgid "No network locations found"
msgstr "Inga nätverksplatser hittades"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1116
msgid "Computer"
msgstr "Dator"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1247 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "A_nslut"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Kunde inte avmontera volym"
#. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454
msgid "Cance_l"
msgstr "A_vbryt"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Öppna i ny f_lik"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1692
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Öppna i nytt _fönster"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1909
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Kan inte erhålla plats för fjärrserver"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
msgid "Networks"
msgstr "Nätverk"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
msgid "On This Computer"
msgstr "På denna dator"
@@ -5108,49 +5461,153 @@ msgstr "På denna dator"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:135
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s tillgängligt"
msgstr[1] "%s / %s tillgängliga"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
msgid "Disconnect"
msgstr "Koppla från"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67
msgid "Unmount"
msgstr "Avmontera"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Serveradresser"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr "Serveradresser utgörs av ett protokollprefix och en adress. Exempel:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
+msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Tillgängliga protokoll"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
+msgid "Network File System"
+msgstr "Network File System"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefix"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// eller ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// eller davs://"
+
#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
msgid "No recent servers found"
msgstr "Inga nyligen använda servrar hittades"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
msgid "Recent Servers"
msgstr "Senast använda servrar"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
msgid "No results found"
msgstr "Inga resultat hittades"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Anslut till _server"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
msgid "Enter server address…"
msgstr "Ange serveradress…"
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har inte nödvändiga rättigheter för att se filerna i mappen ”%B” och "
+#~ "kan därför inte ta bort dem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har inte nödvändiga rättigheter för att läsa mappen ”%B” och kan "
+#~ "därför inte ta bort den."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "Kunde inte ta bort mappen %B."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Kunde inte ta bort filer från den redan befintliga mappen %F."
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "--no-desktop och --force-desktop kan inte användas tillsammans."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Hantera inte skrivbordet (ignorera GSettings-inställningen)."
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "Ny _flik"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "Öppna _plats"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "Visningsmeny"
+
+#~ msgid "Open view menu"
+#~ msgstr "Öppna visningsmeny"
+
+#~ msgctxt "Sort Criterion"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Namn"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "Sök_relevans"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "_Omvänd ordning"
+
#~ msgid "Untitled %s"
#~ msgstr "Namnlös %s"
-#~ msgid "Unable to rename desktop file"
-#~ msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsfil"
-
#~ msgid "Around…"
#~ msgstr "Kring…"