summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mas <jmas@softcatala.org>2016-09-05 00:10:27 +0200
committerJordi Mas <jmas@softcatala.org>2016-09-05 00:11:03 +0200
commitd77ca0d8187f6f2fc7b278a10b5a071cd5017ec5 (patch)
tree2f2f976df6b39c00510c1a6664bfe0b89fe1942c
parent30f188ca2b1522216329e4c9f79e7d030ff12239 (diff)
downloadnautilus-d77ca0d8187f6f2fc7b278a10b5a071cd5017ec5.tar.gz
Update Catalan translation
-rw-r--r--po/ca.po1800
1 files changed, 931 insertions, 869 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 95f56750c..1db7f9ceb 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-27 14:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-23 07:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-05 00:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-04 23:29+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -495,7 +495,8 @@ msgstr ""
"fitxers si superen les cinc línies per al nivell d'ampliació «smallest». "
"Retalla els noms dels fitxers si superen les quatre línies per al nivell "
"d'ampliació «smaller». No retallarà els noms dels fitxers en els altres "
-"nivells d'ampliació. Nivells d'ampliació disponibles: petit, estàndard i gran."
+"nivells d'ampliació. Nivells d'ampliació disponibles: petit, estàndard i "
+"gran."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
msgid "Default list zoom level"
@@ -533,6 +534,11 @@ msgstr ""
"Indica si s'hauria d'utilitzar un arbre per a la navegació de la vista de "
"llista en lloc d'una llista plana."
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+msgctxt "desktop-font"
+msgid "''"
+msgstr "''"
+
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
msgid "Desktop font"
msgstr "Tipus de lletra de l'escriptori"
@@ -591,6 +597,11 @@ msgstr ""
"Si s'estableix a «True» (cert), s'afegirà a l'escriptori una icona amb un "
"enllaç a la vista de servidors de xarxa."
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+msgctxt "home-icon-name"
+msgid "'Home'"
+msgstr "'Carpeta de l'usuari'"
+
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nom de la icona de la carpeta de l'usuari de l'escriptori"
@@ -603,6 +614,11 @@ msgstr ""
"Aquest nom es pot definir si voleu un nom personalitzat per a la icona de la "
"carpeta de l'usuari."
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
+msgctxt "trash-icon-name"
+msgid "'Trash'"
+msgstr "'Paperera'"
+
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "Nom de la icona de la paperera de l'escriptori"
@@ -615,6 +631,11 @@ msgstr ""
"Aquest nom es pot establir si voleu un nom personalitzat per a la icona de "
"la paperera a l'escriptori."
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
+msgctxt "network-icon-name"
+msgid "'Network Servers'"
+msgstr "'Servidos de xarxa'"
+
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nom de la icona dels servidors de xarxa"
@@ -703,86 +724,86 @@ msgstr ""
"Si s'estableix a «True» (cert), les finestres noves que s'obrin tindran la "
"subfinestra lateral visible."
-#: ../eel/eel-canvas.c:1258 ../eel/eel-canvas.c:1259
+#: ../eel/eel-canvas.c:1465 ../eel/eel-canvas.c:1466
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1265 ../eel/eel-canvas.c:1266
+#: ../eel/eel-canvas.c:1472 ../eel/eel-canvas.c:1473
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:325
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:337
msgid "Show more _details"
msgstr "Mostra més _detalls"
#. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:194 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:368
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:214 ../src/nautilus-files-view.c:1037
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1545 ../src/nautilus-files-view.c:5306
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5770 ../src/nautilus-location-entry.c:269
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:984
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1491 ../src/nautilus-mime-actions.c:1725
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4151
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:538
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:225 ../src/nautilus-files-view.c:1075
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1609 ../src/nautilus-files-view.c:5655
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6165 ../src/nautilus-location-entry.c:282
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:570 ../src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:656 ../src/nautilus-mime-actions.c:1054
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1601 ../src/nautilus-mime-actions.c:1908
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4620
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5719
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:547
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Podeu aturar aquesta operació fent clic a «Cancel·la»."
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:97
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:100
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (caràcter no vàlid)"
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Gestiona sempre l'escriptori (ignora la preferència del GSettings)."
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
msgid "on the desktop"
msgstr "a l'escriptori"
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la icona de l'escriptori"
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132
-#: ../src/nautilus-bookmark.c:108 ../src/nautilus-file-utilities.c:266
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1489 ../src/nautilus-pathbar.c:409
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142
+#: ../src/nautilus-bookmark.c:114 ../src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1689 ../src/nautilus-pathbar.c:429
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315
msgid "Home"
msgstr "Carpeta de l'usuari"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:297
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:473
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
msgid "Send to…"
msgstr "Envia a…"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Envia el fitxer per correu electrònic…"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Envia els fitxers per correu electrònic…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1218
+#: ../src/nautilus-application.c:175 ../src/nautilus-window-slot.c:1347
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Alguna cosa no ha funcionat correctament."
-#: ../src/nautilus-application.c:171
+#: ../src/nautilus-application.c:178
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -793,7 +814,7 @@ msgstr ""
"definiu els permisos per tal que es pugui crear:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:176
+#: ../src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -804,19 +825,19 @@ msgstr ""
"o definiu els permisos per tal que es puguin crear:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:572
+#: ../src/nautilus-application.c:627
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "«--check» no es pot utilitzar amb altres opcions."
-#: ../src/nautilus-application.c:579
+#: ../src/nautilus-application.c:635
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "«--quit» no es pot utilitzar amb els URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:587
+#: ../src/nautilus-application.c:644
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "«--select» s'ha d'utilitzar amb un o més URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:700
+#: ../src/nautilus-application.c:758
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -825,44 +846,44 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: \n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:815
+#: ../src/nautilus-application.c:881
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realitza un conjunt de proves ràpides d'autocomprovació."
-#: ../src/nautilus-application.c:822
+#: ../src/nautilus-application.c:888
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crea una finestra inicial amb la geometria indicada."
-#: ../src/nautilus-application.c:822
+#: ../src/nautilus-application.c:888
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/nautilus-application.c:824
+#: ../src/nautilus-application.c:890
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Mostra la versió del programa."
-#: ../src/nautilus-application.c:826
+#: ../src/nautilus-application.c:892
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Obre sempre una finestra nova per explorar els URI indicats"
-#: ../src/nautilus-application.c:828
+#: ../src/nautilus-application.c:894
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Només crea finestres per als URI indicats explícitament."
-#: ../src/nautilus-application.c:830
+#: ../src/nautilus-application.c:896
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Surt del Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:832
+#: ../src/nautilus-application.c:898
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Selecciona l'URI especificat en la carpeta pare."
-#: ../src/nautilus-application.c:833
+#: ../src/nautilus-application.c:899
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:141
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:158
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:161
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -871,16 +892,16 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el programa:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:164
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "No s'ha pogut ubicar el programa"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:169
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:190
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Hi ha hagut un problema en executar aquest programari."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:220
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -889,39 +910,84 @@ msgstr ""
"«%s» conté programari pensat per iniciar-se automàticament. Voleu executar-"
"lo?"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:203
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:224
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr ""
"Si no confieu en aquesta ubicació o no n'esteu segur, premeu «Cancel·la»."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:234 ../src/nautilus-mime-actions.c:636
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:255 ../src/nautilus-mime-actions.c:657
msgid "_Run"
msgstr "E_xecuta"
-#: ../src/nautilus-bookmark.c:106 ../src/nautilus-file-utilities.c:282
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:411
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:147
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Nom original (ascendent)"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:156
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Nom original (descendent)"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:165
+msgid "First Modified"
+msgstr "Modificat per primer cop"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:174
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Modificat per darrer cop"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:183
+msgid "First Created"
+msgstr "Creat per primer cop"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:192
+msgid "Last Created"
+msgstr "Creat per darrer cop"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1204
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "«%s» no seria un nom nou únic."
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1210
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "«%s» entraria en conflicte amb un fitxer existent."
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Ordenació numèrica automàtica"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:3225
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Canvia el nom de %d fitxer"
+msgstr[1] "Canvia els noms de %d fitxers"
+
+#: ../src/nautilus-bookmark.c:110 ../src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:434
msgid "Other Locations"
msgstr "Altres ubicacions"
-#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2487
+#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2760
msgid "The selection rectangle"
msgstr "El rectangle de la selecció"
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:349
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:364
msgid "Icon View"
msgstr "Vista d'icones"
-#: ../src/nautilus-column-chooser.c:415
+#: ../src/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "_Reinicia la vista als valors per defecte"
-#: ../src/nautilus-column-chooser.c:417
+#: ../src/nautilus-column-chooser.c:438
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Reemplaça la configuració actual de la llista de columnes amb la "
"configuració per defecte"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1714
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1933
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -978,7 +1044,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "El grup del fitxer."
#: ../src/nautilus-column-utilities.c:112
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4689
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
@@ -995,7 +1061,7 @@ msgid "The MIME type of the file."
msgstr "El tipus MIME del fitxer."
#: ../src/nautilus-column-utilities.c:128
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:452
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
@@ -1007,27 +1073,27 @@ msgstr "La ubicació del fitxer."
msgid "Modified - Time"
msgstr "Data de modificació"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:180
msgid "Trashed On"
msgstr "Mogut a la paperera el"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:179
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:181
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "La data en la qual es va moure el fitxer a la paperera"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:186
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:188
msgid "Original Location"
msgstr "Ubicació original"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:187
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:189
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Ubicació original del fitxer abans de moure'l a la paperera"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:204
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:207
msgid "Relevance"
msgstr "Rellevància"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:205
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:208
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Rang de rellevància per la cerca"
@@ -1043,120 +1109,120 @@ msgstr "Arxius més petits però només a Linux i Mac."
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Arxius més petits però ha d'instal·lar-se al Windows i al Mac."
-#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:41
+#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:44
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Els noms dels arxius no poden contenir «/»."
-#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:43
+#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:48
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Un arxiu no es pot anomenar «.»."
-#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:45
+#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:52
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Un arxiu no es pot anomenar «..»."
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:453
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
msgid "Command"
msgstr "Ordre"
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../src/nautilus-directory.c:524
+#: ../src/nautilus-directory.c:568
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-dnd.c:767
+#: ../src/nautilus-dnd.c:862
msgid "_Move Here"
msgstr "_Mou aquí"
-#: ../src/nautilus-dnd.c:772
+#: ../src/nautilus-dnd.c:867
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copia aquí"
-#: ../src/nautilus-dnd.c:777
+#: ../src/nautilus-dnd.c:872
msgid "_Link Here"
msgstr "_Enllaça aquí"
-#: ../src/nautilus-dnd.c:784
+#: ../src/nautilus-dnd.c:879
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:66
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "No teniu el permís necessari per poder veure el contingut de «%s»."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:70
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:79
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "No s'ha trobat «%s». Potser s'acaba de suprimir."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:74
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:85
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "No s'han pogut visualitzar tots els continguts de «%s»: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:81
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:94
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "No s'ha pogut mostrar aquesta ubicació."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:105
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "No teniu el permís necessari per canviar el grup de «%s»."
#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:118
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:140
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el grup de «%s»: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:123
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
msgid "The group could not be changed."
msgstr "No s'ha pogut canviar el grup."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:143
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el propietari de «%s»: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "No s'ha pogut canviar el propietari."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:165
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:189
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "No s'han pogut canviar els permisos de «%s»: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:191
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "No s'han pogut canviar els permisos."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:202
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:230
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "En aquesta carpeta ja hi ha un «%s». Utilitzeu un altre nom."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:207
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:238
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
@@ -1164,12 +1230,12 @@ msgstr ""
"En aquesta ubicació no hi ha cap «%s». Podria ser que s'hagués acabat de "
"moure o suprimir?"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:212
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:246
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "No teniu el permís necessari per canviar el nom de «%s»."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:217
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:255
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
@@ -1177,124 +1243,124 @@ msgid ""
msgstr ""
"El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «/». Utilitzeu-ne un altre."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:221
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:261
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "El nom «%s» no és vàlid. Utilitzeu-ne un altre."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:227
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:270
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "El nom «%s» és massa llarg. Utilitzeu-ne un altre."
#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:241
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:289
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de «%s» a «%s»: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:249
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:297
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de l'element."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:346
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:405
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "S'està canviant el nom de «%s» a «%s»."
-#: ../src/nautilus-file.c:1211 ../src/nautilus-vfs-file.c:368
+#: ../src/nautilus-file.c:1326 ../src/nautilus-vfs-file.c:411
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "No es pot muntar el fitxer"
-#: ../src/nautilus-file.c:1256
+#: ../src/nautilus-file.c:1380
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "No es pot desmuntar el fitxer"
-#: ../src/nautilus-file.c:1290
+#: ../src/nautilus-file.c:1423
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "No es pot expulsar el fitxer"
-#: ../src/nautilus-file.c:1323 ../src/nautilus-vfs-file.c:546
+#: ../src/nautilus-file.c:1464 ../src/nautilus-vfs-file.c:600
msgid "This file cannot be started"
msgstr "No es pot iniciar el fitxer"
-#: ../src/nautilus-file.c:1375 ../src/nautilus-file.c:1406
+#: ../src/nautilus-file.c:1523 ../src/nautilus-file.c:1563
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "No es pot aturar el fitxer"
-#: ../src/nautilus-file.c:1830
-#, c-format
-msgid "File not found"
-msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
-
-#: ../src/nautilus-file.c:1865
+#: ../src/nautilus-file.c:2143
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "No es permeten barres en els noms dels fitxers"
-#: ../src/nautilus-file.c:1899
+#: ../src/nautilus-file.c:2187
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "No es pot canviar el nom dels fitxers de nivell superior"
-#: ../src/nautilus-file.c:1925
+#: ../src/nautilus-file.c:2222
#, c-format
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr ""
"Probablement el contingut del fitxer és un format no vàlid de fitxer "
"d'escriptori"
+#: ../src/nautilus-file.c:2376
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
+
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../src/nautilus-file.c:4754
+#: ../src/nautilus-file.c:5615
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../src/nautilus-file.c:4757
+#: ../src/nautilus-file.c:5620
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: ../src/nautilus-file.c:4764
+#: ../src/nautilus-file.c:5629
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4770
+#: ../src/nautilus-file.c:5638
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Ahir a les %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:4775
+#: ../src/nautilus-file.c:5645
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ahir a les %l:%M %p"
-#: ../src/nautilus-file.c:4783
+#: ../src/nautilus-file.c:5655
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4789
+#: ../src/nautilus-file.c:5664
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a a les %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:4794
+#: ../src/nautilus-file.c:5671
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a a les %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../src/nautilus-file.c:4802
+#: ../src/nautilus-file.c:5682
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1302,7 +1368,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4809
+#: ../src/nautilus-file.c:5692
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b a les %H:%M"
@@ -1310,14 +1376,14 @@ msgstr "%-e %b a les %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4815
+#: ../src/nautilus-file.c:5700
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b a les %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../src/nautilus-file.c:4823
+#: ../src/nautilus-file.c:5711
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1325,7 +1391,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4830
+#: ../src/nautilus-file.c:5721
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y a les %H:%M"
@@ -1333,61 +1399,61 @@ msgstr "%-e %b %Y a les %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:4836
+#: ../src/nautilus-file.c:5729
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y a les %l:%M %p"
-#: ../src/nautilus-file.c:4846
+#: ../src/nautilus-file.c:5741
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: ../src/nautilus-file.c:5245
+#: ../src/nautilus-file.c:6176
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "No podeu establir els permisos"
-#: ../src/nautilus-file.c:5540
+#: ../src/nautilus-file.c:6499
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "No podeu establir el propietari"
-#: ../src/nautilus-file.c:5558
+#: ../src/nautilus-file.c:6518
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "No existeix el propietari especificat «%s»"
-#: ../src/nautilus-file.c:5822
+#: ../src/nautilus-file.c:6803
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "No podeu establir el grup"
-#: ../src/nautilus-file.c:5840
+#: ../src/nautilus-file.c:6822
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "No existeix el grup especificat «%s»"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../src/nautilus-file.c:5975
+#: ../src/nautilus-file.c:6964
msgid "Me"
msgstr "Meu"
-#: ../src/nautilus-file.c:5999
+#: ../src/nautilus-file.c:6996
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elements"
-#: ../src/nautilus-file.c:6000
+#: ../src/nautilus-file.c:6997
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u carpeta"
msgstr[1] "%'u carpetes"
-#: ../src/nautilus-file.c:6001
+#: ../src/nautilus-file.c:6998
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1395,88 +1461,88 @@ msgstr[0] "%'u fitxer"
msgstr[1] "%'u fitxers"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../src/nautilus-file.c:6402 ../src/nautilus-file.c:6418
+#: ../src/nautilus-file.c:7458 ../src/nautilus-file.c:7478
msgid "? items"
msgstr "? elements"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../src/nautilus-file.c:6408
+#: ../src/nautilus-file.c:7466
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../src/nautilus-file.c:6425 ../src/nautilus-file.c:6506
+#: ../src/nautilus-file.c:7486 ../src/nautilus-file.c:7577
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../src/nautilus-file.c:6439 ../src/nautilus-properties-window.c:1159
+#: ../src/nautilus-file.c:7502 ../src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: ../src/nautilus-file.c:6470 ../src/nautilus-file.c:6478
-#: ../src/nautilus-file.c:6529
+#: ../src/nautilus-file.c:7537 ../src/nautilus-file.c:7545
+#: ../src/nautilus-file.c:7603
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: ../src/nautilus-file.c:6471
+#: ../src/nautilus-file.c:7538
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
-#: ../src/nautilus-file.c:6472
+#: ../src/nautilus-file.c:7539
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
-#: ../src/nautilus-file.c:6473 ../src/nautilus-image-properties-page.c:768
+#: ../src/nautilus-file.c:7540 ../src/nautilus-image-properties-page.c:832
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
-#: ../src/nautilus-file.c:6474
+#: ../src/nautilus-file.c:7541
msgid "Archive"
msgstr "Arxiu"
-#: ../src/nautilus-file.c:6475
+#: ../src/nautilus-file.c:7542
msgid "Markup"
msgstr "Marcatge"
-#: ../src/nautilus-file.c:6476 ../src/nautilus-file.c:6477
+#: ../src/nautilus-file.c:7543 ../src/nautilus-file.c:7544
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../src/nautilus-file.c:6479 ../src/nautilus-mime-actions.c:215
+#: ../src/nautilus-file.c:7546 ../src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: ../src/nautilus-file.c:6480
+#: ../src/nautilus-file.c:7547
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
-#: ../src/nautilus-file.c:6481
+#: ../src/nautilus-file.c:7548
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
-#: ../src/nautilus-file.c:6482
+#: ../src/nautilus-file.c:7549
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: ../src/nautilus-file.c:6483 ../src/nautilus-mime-actions.c:185
+#: ../src/nautilus-file.c:7550 ../src/nautilus-mime-actions.c:178
msgid "Presentation"
msgstr "Presentació"
-#: ../src/nautilus-file.c:6484 ../src/nautilus-mime-actions.c:194
+#: ../src/nautilus-file.c:7551 ../src/nautilus-mime-actions.c:185
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Full de càlcul"
-#: ../src/nautilus-file.c:6531
+#: ../src/nautilus-file.c:7605
msgid "Binary"
msgstr "Binari"
-#: ../src/nautilus-file.c:6535
+#: ../src/nautilus-file.c:7610
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../src/nautilus-file.c:6566
+#: ../src/nautilus-file.c:7649
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
@@ -1485,126 +1551,126 @@ msgstr "Enllaç"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file.c:6572 ../src/nautilus-file-operations.c:413
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:124
+#: ../src/nautilus-file.c:7655 ../src/nautilus-file-operations.c:451
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:130
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Enllaç a %s"
-#: ../src/nautilus-file.c:6588 ../src/nautilus-file.c:6602
+#: ../src/nautilus-file.c:7673 ../src/nautilus-file.c:7689
msgid "Link (broken)"
msgstr "Enllaç (trencat)"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Seleccioneu un nom nou per a la destinació"
#
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:346
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:334
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:358
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Aplica aquesta acció a tots els fitxers i carpetes"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:215
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Skip"
msgstr "_Omet"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:378
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389
msgid "Re_name"
msgstr "Canvia el _nom"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
-#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:82
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:61
+#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:87
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:66
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Els noms de fitxers no poden contenir «/»."
-#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:84
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:68
+#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:91
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:77
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «.»."
-#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:86
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:75
+#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:95
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:88
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «..»."
-#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:107
+#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:117
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom."
-#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:122
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Ja existeix un fitxer amb el mateix nom."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:216
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:227
msgid "S_kip All"
msgstr "Omet-los _tots"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:217
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:228
msgid "_Retry"
msgstr "_Torna-ho a intentar"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:218
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:229
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:219
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:230
msgid "Delete _All"
msgstr "Suprimeix-ho _tot"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:220
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:231
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:221
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:232
msgid "Replace _All"
msgstr "Reempl_aça'ls tots"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:222
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:233
msgid "_Merge"
msgstr "_Combina"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:223
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:234
msgid "Merge _All"
msgstr "Combina-ho _tot"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:224
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:235
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copia _igualment"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:314
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:331
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d segon"
msgstr[1] "%'d segons"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:319 ../src/nautilus-file-operations.c:330
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:337 ../src/nautilus-file-operations.c:349
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minut"
msgstr[1] "%'d minuts"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:329
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:348
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d hora"
msgstr[1] "%'d hores"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:337
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:356
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1612,7 +1678,7 @@ msgstr[0] "aproximadament %'d hora"
msgstr[1] "aproximadament %'d hores"
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:417
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:458
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Un altre enllaç a %s"
@@ -1621,26 +1687,26 @@ msgstr "Un altre enllaç a %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:433
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:479
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dr enllaç a %s"
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:437
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dn enllaç a %s"
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:441
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:493
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'der enllaç a %s"
# Això no funcionarà per a "4rt", per exemple, sortirà 4è
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:445
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dè enllaç a %s"
@@ -1650,12 +1716,12 @@ msgstr "%'dè enllaç a %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:552
msgid " (copy)"
msgstr " (còpia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:554
msgid " (another copy)"
msgstr " (una altra còpia)"
@@ -1663,34 +1729,34 @@ msgstr " (una altra còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:491 ../src/nautilus-file-operations.c:493
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:495 ../src/nautilus-file-operations.c:505
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:557 ../src/nautilus-file-operations.c:559
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:561 ../src/nautilus-file-operations.c:571
msgid "th copy)"
msgstr "a còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:564
msgid "st copy)"
msgstr "a còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:566
msgid "nd copy)"
msgstr "a còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:568
msgid "rd copy)"
msgstr "a còpia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:519
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:585
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (còpia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:521
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:587
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (una altra còpia)%s"
@@ -1699,8 +1765,8 @@ msgstr "%s (una altra còpia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:524 ../src/nautilus-file-operations.c:526
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:528 ../src/nautilus-file-operations.c:542
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:590 ../src/nautilus-file-operations.c:592
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:594 ../src/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'da còpia)%s"
@@ -1710,39 +1776,39 @@ msgstr "%s (%'da còpia)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:536
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:602
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'da còpia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:538
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:604
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'da còpia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:540
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:606
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'da còpia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:641
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:720
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:649
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:730
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1425
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1606
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%B» de la paperera?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1428
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1756,29 +1822,29 @@ msgstr[1] ""
"Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats de la "
"paperera?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1438
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1504
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1621
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1693
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1458
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1642
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Voleu suprimir tots els elements de la paperera?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1462
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1646
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Se suprimiran de forma permanent tots els elements de la paperera."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1465
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2499 ../src/nautilus-window.c:1319
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1649
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2830 ../src/nautilus-window.c:1386
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Buida la _paperera"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1492
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1679
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment l'element «%B»?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1495
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1684
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1787,22 +1853,22 @@ msgstr[0] "Segur que voleu suprimir permanentment l'element seleccionat?"
msgstr[1] ""
"Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1548
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1741
msgid "Deleted “%B”"
msgstr "Suprimit «%B»"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1550
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1745
msgid "Deleting “%B”"
msgstr "S'està suprimint «%B»"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1558
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1755
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Suprimit %'d fitxer"
msgstr[1] "Suprimits %'d fitxers"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1562
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1761
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1811,17 +1877,17 @@ msgstr[1] "S'estan suprimint %'d fitxers"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1584
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1590
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1623
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1912
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1918
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1950
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3331
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3337
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3378
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7504
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7544
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1788
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1796
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1834
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2163
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2171
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2208
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3825
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3833
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3885
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8584
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8635
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1831,58 +1897,58 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1605
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1933
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1814
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
msgstr[0] "%'d / %'d — queda %T"
msgstr[1] "%'d / %'d — queden %T"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1609
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1936
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1818
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2192
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d fitxer/seg)"
msgstr[1] "(%d fitxers/seg)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1751
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2765
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1974
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3131
msgid "Error while deleting."
msgstr "S'ha produït un error en suprimir."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1759
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1983
msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
msgstr "S'ha produït un error en suprimir la carpeta «%B»."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1761
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1985
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
msgstr "No teniu els permisos suficients per suprimir la carpeta «%B»."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1765
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1991
msgid "There was an error deleting the file “%B”."
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%B»."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1767
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1993
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
msgstr "No teniu els permisos suficients per suprimir el fitxer «%B»."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1875
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2115
msgid "Trashing “%B”"
msgstr "S'està enviant a la paperera «%B»"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1877
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2119
msgid "Trashed “%B”"
msgstr "«%B» mogut a la paperera"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1885
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2129
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "S'està enviant a la paperera %'d fitxer"
msgstr[1] "S'estan enviant a la paperera %'d fitxers"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1889
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2135
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1890,35 +1956,35 @@ msgstr[0] "%'d fitxer mogut a la paperera"
msgstr[1] "%'d fitxers moguts a la paperera"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2012
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2277
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "No es pot moure «%B» a la paperera. Voleu suprimir-lo immediatament?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2018
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2286
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Aquesta ubicació remota no admet enviar elements a la paperera."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2247
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2550
msgid "Trashing Files"
msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2249
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2554
msgid "Deleting Files"
msgstr "S'estan suprimint els fitxers"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2330
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2644
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "No s'ha pogut expulsar %V"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2332
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2648
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "No s'ha pogut desmuntar %V"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2820
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Voleu buidar la paperera abans de desmuntar?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2491
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2822
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1927,73 +1993,73 @@ msgstr ""
"la paperera. Tots els elements de la paperera del dispositiu es perdran per "
"sempre."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2497
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2828
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_No buidis la paperera"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2631 ../src/nautilus-files-view.c:5969
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2972 ../src/nautilus-files-view.c:6371
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "No s'ha pogut accedir a «%s»"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2707
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3053
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "S'està preparant per copiar %'d fitxer (%S)"
msgstr[1] "S'està preparant per copiar %'d fitxers (%S)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2713
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3062
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer (%S)"
msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers (%S)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2719
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3071
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "S'està preparant per suprimir %'d fitxer (%S)"
msgstr[1] "S'està preparant per suprimir %'d fitxers (%S)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2725
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3080
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxer"
msgstr[1] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxers"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2731
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3088
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "S'està preparant per comprimir %'d fitxer"
msgstr[1] "S'està preparant per comprimir %'d fitxers"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2761
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3878
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4016
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4061
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3121
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4453
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4619
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4680
msgid "Error while copying."
msgstr "S'ha produït un error en copiar."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2763
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4014
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4059
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3126
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4615
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4676
msgid "Error while moving."
msgstr "S'ha produït un error en moure."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2767
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3136
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "S'ha produït un error en moure els fitxers a la paperera."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2769
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3140
msgid "Error while compressing files."
msgstr "S'ha produït un error en comprimir els fitxers."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2823
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3201
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2001,57 +2067,57 @@ msgstr ""
"No es poden gestionar els fitxers en la carpeta «%B» perquè no teniu permís "
"per veure'ls."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2826
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4024
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3206
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4630
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr ""
"S'ha produït un error en obtenir informació sobre els fitxers de la carpeta "
"«%B»."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2862
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3255
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"No es pot gestionar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per llegir-la."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2865
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4069
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3260
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4691
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "S'ha produït un error en llegir la carpeta «%B»."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2939
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3351
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"No es pot gestionar el fitxer «%B» perquè no teniu permís per llegir-lo."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2942
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3356
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre «%B»."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3044
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3092
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3131
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3161
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3471
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3530
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3573
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3611
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "S'ha produït un error en copiar a «%B»."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3048
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3476
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "No teniu permís per accedir a la carpeta de destinació."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3050
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3480
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre la destinació."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3093
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3531
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "La destinació no és una carpeta."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3132
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3574
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2059,70 +2125,70 @@ msgstr ""
"No hi ha prou espai a la destinació. Intenteu suprimir alguns fitxers per "
"obtenir espai."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3134
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3576
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Calen %S més d'espai per copiar a la destinació."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3162
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3612
msgid "The destination is read-only."
msgstr "La destinació només és de lectura."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3227
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3684
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "S'està movent «%B» a «%B»"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3229
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3688
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "Mogut «%B» a «%B»"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3233
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3695
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "S'està copiant «%B» a «%B»"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3235
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3699
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "Copiat «%B» a «%B»"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3246
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3713
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "S'està duplicant «%B»"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3248
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3717
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "Duplicat «%B»"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3258
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3732
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "S'està movent %'d fitxer a «%B»"
msgstr[1] "S'estan movent %'d fitxers a «%B»"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3262
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3738
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "S'està copiant %'d fitxer a «%B»"
msgstr[1] "S'estan copiant %'d fitxers a «%B»"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3272
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3751
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Mogut %'d fitxer a «%B»"
msgstr[1] "Moguts %'d fitxers a «%B»"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3276
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3757
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Copiat %'d fitxer a «%B»"
msgstr[1] "Copiats %'d fitxers a «%B»"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3290
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3774
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "S'està duplicant %'d fitxer a «%B»"
msgstr[1] "S'estan duplicant %'d fitxers a «%B»"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3298
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3784
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Duplicat %'d fitxer a «%B»"
@@ -2135,12 +2201,12 @@ msgstr[1] "Duplicats %'d fitxers a «%B»"
#.
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3326
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3358
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7178
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7278
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7502
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7524
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3817
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3860
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8222
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8336
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8580
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8610
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -2163,9 +2229,9 @@ msgstr "%S / %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3350
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7188
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7516
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3850
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8234
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8600
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S — queda %T (%S/seg)"
@@ -2176,14 +2242,14 @@ msgstr[1] "%S / %S — queden %T (%S/seg)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3369
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7535
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3874
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8624
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — queda %T (%S/seg)"
msgstr[1] "%'d / %'d — queden %T (%S/seg)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3882
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4458
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2191,11 +2257,11 @@ msgstr ""
"No es pot copiar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per crear-la en la "
"destinació."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3885
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4463
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%B»."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4021
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4625
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2203,296 +2269,296 @@ msgstr ""
"No es poden copiar els fitxers de la carpeta «%B» perquè no teniu permís per "
"veure'ls."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4033
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4639
msgid "_Skip files"
msgstr "_Omet els fitxers"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4066
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4686
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "No es pot copiar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per llegir-la."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4111
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4701
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5320
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4744
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5436
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6137
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "S'ha produït un error en moure «%B»."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4112
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4745
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta d'origen."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4179
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4703
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4774
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4823
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5440
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5520
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "S'ha produït un error en copiar «%B»."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4186
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4831
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing folder %F."
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta ja existent %F."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4189
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4836
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4435
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5163
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5106
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5946
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "No podeu moure una carpeta dins d'ella mateixa."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4436
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5164
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5107
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5947
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "No podeu copiar una carpeta dins d'ella mateixa."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4437
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5165
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5108
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5948
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La carpeta destí és dins la carpeta origen."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4467
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5146
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "No podeu moure un fitxer sobre ell mateix."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4468
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5147
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "No podeu copiar un fitxer sobre ell mateix."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4469
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5148
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "El fitxer d'origen seria sobreescrit pel de destinació."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4705
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5442
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer amb el mateix nom a %F."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4775
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5521
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer a %F."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5009
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5046
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5781
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5819
msgid "Copying Files"
msgstr "S'estan copiant els fitxers"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5073
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5849
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "S'està preparant per moure a «%B»"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5077
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5853
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer"
msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5321
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6138
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer a %F."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5586
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6424
msgid "Moving Files"
msgstr "S'estan movent els fitxers"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5620
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6464
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "S'estan creant els enllaços a «%B»"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5624
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6468
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "S'està creant l'enllaç a %'d fitxer"
msgstr[1] "S'estan creant els enllaços a %'d fitxers"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5759
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6621
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç a %B."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5761
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6624
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Els enllaços simbòlics només permeten fitxers locals"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5764
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6629
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "La destinació no permet enllaços simbòlics."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5767
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6634
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç simbòlic a %F."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6093
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6988
msgid "Setting permissions"
msgstr "S'estan establint els permisos"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6352
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7274
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Carpeta sense nom"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6364
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7290
msgid "Untitled Document"
msgstr "Document sense nom"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6580
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7552
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %B."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6582
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7556
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer %B."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6584
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7558
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "S'ha produït un error en crear el directori a %F."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6844
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7845
msgid "Emptying Trash"
msgstr "S'està buidant la paperera"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6892
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6933
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6968
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7003
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7896
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7947
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7990
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8034
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "No s'ha pogut marcar la llançadora com de confiança (executable)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7104
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8143
msgid "Verifying destination"
msgstr "S'està verificant la destinació"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7143
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8183
msgid "Extracting “%B”"
msgstr "S'està extraient «%B»"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7220
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8275
msgid "Error extracting “%B”"
msgstr "S'ha produït un error en extraure «%B»"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7224
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8279
msgid "There was an error while extracting “%B”."
msgstr "S'ha produït un error durant l'extracció de «%B»."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7263
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8320
msgid "Extracted “%B” to “%B”"
msgstr "S'ha extret «%B» a «%B»"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7267
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8326
msgid "Extracted %'d file to “%B”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Extret %'d fitxer a «%B»"
msgstr[1] "Extrets %'d fitxers a «%B»"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7301
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8359
msgid "Preparing to extract"
msgstr "S'està preparant per extreure"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7417
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8485
msgid "Extracting Files"
msgstr "S'estan extraient els fitxers"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7469
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8540
msgid "Compressing “%B” into “%B”"
msgstr "S'està comprimint «%B» a «%B»"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7473
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8546
msgid "Compressing %'d file into “%B”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
msgstr[0] "S'està comprimint %'d fitxer a «%B»"
msgstr[1] "S'estan comprimint %'d fitxers a «%B»"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7574
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8667
msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
msgstr "S'ha produït un error en comprimir el fitxer «%B» a «%B»"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7578
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8673
msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
msgstr[0] "S'ha produït un error en comprimir %'d fitxer a «%B»"
msgstr[1] "S'ha produït un error en comprimir %'d fitxers a «%B»"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7589
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8684
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "S'ha produït un error en comprimir els fitxers."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7608
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8704
msgid "Compressed “%B” into “%B”"
msgstr "Comprimit «%B» a «%B»"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7612
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8710
msgid "Compressed %'d file into “%B”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
msgstr[0] "Comprimit %'d fitxer a «%B»"
msgstr[1] "Comprimits %'d fitxers a «%B»"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7702
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8801
msgid "Compressing Files"
msgstr "S'estan comprimint fitxers"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:383
+#: ../src/nautilus-files-view.c:392
msgid "Searching…"
msgstr "S'està cercant…"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:383 ../src/nautilus-image-properties-page.c:707
-#: ../src/nautilus-list-model.c:374 ../src/nautilus-window-slot.c:696
+#: ../src/nautilus-files-view.c:392 ../src/nautilus-image-properties-page.c:766
+#: ../src/nautilus-list-model.c:450 ../src/nautilus-window-slot.c:780
msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant…"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1028 ../src/nautilus-mime-actions.c:975
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1721
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1063 ../src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1904
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Segur de voler obrir tots els fitxers?"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1030
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1066
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Això obrirà %'d pestanya separada."
msgstr[1] "Això obrirà %'d pestanyes separades."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1033
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1071
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Això obrirà %'d finestra nova."
msgstr[1] "Això obrirà %'d finestres noves."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1037 ../src/nautilus-location-entry.c:269
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:984 ../src/nautilus-mime-actions.c:1158
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1725
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1075 ../src/nautilus-location-entry.c:282
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1054 ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1908
msgid "_OK"
msgstr "_D'acord"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1542
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1606
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selecciona els elements que coincideixin"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1547 ../src/nautilus-files-view.c:5307
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5771
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1611 ../src/nautilus-files-view.c:5656
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6166
msgid "_Select"
msgstr "_Selecciona"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1555
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1619
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patró:"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1561
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1625
msgid "Examples: "
msgstr "Exemples:"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2533
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2657
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2500,19 +2566,19 @@ msgstr ""
"El Nautilus 3.6 ha deixat aquest directori en desús i ha intentat migrar "
"aquesta configuració al directori ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2978 ../src/nautilus-files-view.c:3013
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3135 ../src/nautilus-files-view.c:3182
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "«%s» seleccionat"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2980
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3139
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada"
msgstr[1] "%'d carpetes seleccionades"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2990
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3153
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2520,14 +2586,14 @@ msgstr[0] "(conté %'d element)"
msgstr[1] "(conté %'d elements)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3001
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3168
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(contenen un total de %'d element)"
msgstr[1] "(contenen un total de %'d elements)"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3016
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3187
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2535,7 +2601,7 @@ msgstr[0] "%'d element seleccionat"
msgstr[1] "%'d elements seleccionats"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3023
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3196
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2546,7 +2612,7 @@ msgstr[1] "%'d altres elements seleccionats"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3037
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3211
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2558,890 +2624,906 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3061
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3244
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5296
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5643
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Seleccioneu la destinació del moviment"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5298
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5647
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Seleccioneu la destinació de la còpia"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5767
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6162
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Seleccioneu una destinació per l'extracció"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5996
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6399
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6023
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6427
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "No s'ha pogut expulsar «%s»"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6045
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6450
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "No s'ha pogut aturar la unitat"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6150
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6562
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6936
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7397
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Carpeta nova amb la selecció (%'d element)"
msgstr[1] "Carpeta nova amb la selecció (%'d elements)"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7457
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Obre amb %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7469
msgid "Run"
msgstr "Executa"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7000
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7474
msgid "Extract Here"
msgstr "Extreu aquí"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7001
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7475
msgid "Extract to…"
msgstr "Extreu a..."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7003
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7479
msgid "Open"
msgstr "Obre"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7054
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7536
msgid "_Start"
msgstr "_Inicia"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7057 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7542 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
msgid "_Connect"
msgstr "_Connecta"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7060
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7548
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Inicia la unitat multi disc"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7063
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7554
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Desbloca la unitat"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7079
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7574
msgid "Stop Drive"
msgstr "Atura la unitat"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7082
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7580
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Treu la unitat de forma segura"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7085 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7586 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconnecta"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7088
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7592
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Atura la unitat multi disc"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7091
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7598
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloca la unitat"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8564
+#: ../src/nautilus-files-view.c:9171
msgid "Content View"
msgstr "Vista de contingut"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8565
+#: ../src/nautilus-files-view.c:9172
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visualització de la carpeta actual"
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:178 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:220
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:323
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "No es permet arrossegar i deixar anar."
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:179
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Arrossegar i deixar anar només es permet en els sistemes de fitxers locals."
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:221 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:324
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "S'ha utilitzat un tipus d'arrossegament no vàlid."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:384
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:432
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Text arrossegat.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:482
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:538
msgid "dropped data"
msgstr "dades arrossegades"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:141
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:161
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:144
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:165
msgid "Undo last action"
msgstr "Desfés l'última acció"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:148
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:170
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:151
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:174
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Refés l'última acció desfeta"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:407
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "Retorna %d element a «%s»"
msgstr[1] "Retorna %d elements a «%s»"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:410
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "Mou %d element a «%s»"
msgstr[1] "Mou %d elements a «%s»"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:414
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Desfés el moviment d'%d element"
msgstr[1] "_Desfés el moviment de %d elements"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:417
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Refés el moviment d'%d element"
msgstr[1] "_Refés el moviment de %d elements"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:423
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Retorna «%s» a «%s»"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:389
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:424
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Mou «%s» a «%s»"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:391
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Desfés el moviment"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:392
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:427
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Refés el moviment"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:395
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:432
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Desfés la restauració des de la paperera"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:396
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:433
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Refés la restauració des de la paperera"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:437
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Retorna %d element a la paperera"
msgstr[1] "Retorna %d elements a la paperera"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:402
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1015
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1410
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Restaura %d element de la paperera"
msgstr[1] "Restaura %d elements de la paperera"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:406
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:446
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Retorna «%s» a la paperera"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:447
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Restaura «%s» de la paperera"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:454
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Suprimeix %d element copiat"
msgstr[1] "Suprimeix %d elements copiats"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:457
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "Copia %d element a «%s»"
msgstr[1] "Copia %d elements a «%s»"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:461
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Desfés la còpia d'%d element"
msgstr[1] "_Desfés la còpia de %d elements"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Refés la còpia d'%d element"
msgstr[1] "_Refés la còpia de %d elements"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:425
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:447
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:697
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1743
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1896
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:470
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:497
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:772
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2168
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2330
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Suprimeix «%s»"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:471
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Copia «%s» a «%s»"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:473
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Desfés la còpia"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:474
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Refés la còpia"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:481
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Suprimeix %d element duplicat"
msgstr[1] "Suprimeix %d elements duplicats"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:484
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "Duplica %d element a «%s»"
msgstr[1] "Duplica %d elements a «%s»"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:488
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Desfés la duplicació d'%d element"
msgstr[1] "_Desfés la duplicació de %d elements"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Refés la duplicació d'%d element"
msgstr[1] "_Refés la duplicació de %d elements"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:498
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Duplica «%s» a «%s»"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:501
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Desfés el duplicat"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:502
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Refés el duplicat"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:509
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Suprimeix els enllaços a %d element"
msgstr[1] "Suprimeix els enllaços a %d elements"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:512
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Crea enllaços a %d element"
msgstr[1] "Crea enllaços a %d elements"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:463
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:518
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Suprimeix l'enllaç a «%s»"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:519
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Crea l'enllaç a «%s»"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:466
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:521
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Desfés la creació de l'enllaç"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:522
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Refés la creació de l'enllaç"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:700
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:776
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Crea el fitxer buit «%s»"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:702
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:778
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Desfés la creació d'un fitxer buit"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:703
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:779
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Refés la creació d'un fitxer buit"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:705
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:783
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Crea la carpeta nova «%s»"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:707
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:785
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Desfés la creació d'una carpeta"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:708
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:786
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Refés la creació d'una carpeta"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:710
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:790
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Crea un fitxer nou «%s» a partir de la plantilla "
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:712
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:792
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Desfés la creació des de la plantilla"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:713
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:793
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Refés la creació des de la plantilla"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:898
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:899
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:987
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:988
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Canvia el nom de «%s» a «%s»"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:901
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:990
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Desfés el canvi de nom"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:902
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:991
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Refés el canvi de nom"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1018
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1106
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1110
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Canvi de nom en lots d'%d fitxer"
+msgstr[1] "Canvi de noms en lots de %d fitxers"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Desfés el canvi de nom en lots"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Refés el canvi de nom en lots"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Mou %d element a la paperera"
msgstr[1] "Mou %d elements a la paperera"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1030
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1427
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Restaura «%s» a «%s»"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1037
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1434
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Mou «%s» a la paperera"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1042
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1439
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Desfés el moviment a la paperera"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1043
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1440
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Refés el moviment a la paperera"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1322
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1735
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Restaura els permisos originals dels elements seleccionats a «%s»"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1323
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1736
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Estableix els permisos dels elements seleccionats a «%s»"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1325
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1476
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1738
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1892
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Desfés el canvi de permisos"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1326
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1477
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1739
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1893
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Refés el canvi de permisos"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1473
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1889
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Restaura els permisos originals de «%s»"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1474
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1890
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Estableix els permisos de «%s»"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1584
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2002
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Restaura el grup de «%s» a «%s»"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1586
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2004
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Estableix el grup de «%s» a «%s»"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1589
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2007
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Desfés el canvi de grup"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1590
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2008
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Refés el canvi de grup"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1592
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2012
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Restaura el propietari de «%s» a «%s»"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2014
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Estableix el propietari de «%s» a «%s»"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1597
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2017
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Desfés el canvi de propietari"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1598
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2018
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Refés el canvi de propietari"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1730
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2154
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Desfés l'extracció"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1731
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Refés l'extracció"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1745
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2172
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "Suprimeix %d fitxer extret"
msgstr[1] "Suprimeix %d fitxers extrets"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1758
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2186
#, c-format
msgid "Extract '%s'"
msgstr "Extreu «%s»"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1760
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2190
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Extreu %d fitxer"
msgstr[1] "Extreu %d fitxers"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1906
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2341
#, c-format
msgid "Compress '%s'"
msgstr "Comprimeix «%s»"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1908
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2345
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Comprimeix '%d' fitxer"
msgstr[1] "Comprimeix '%d' fitxers"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1914
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Desfés la compressió"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1915
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Refés la compressió"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:902
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:978
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "No s'ha pogut determinar la ubicació original de «%s» "
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:906
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:982
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "No es pot restaurar l'element des de la paperera"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1010
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1096
msgid "Audio CD"
msgstr "CD d'àudio"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1012
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1100
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD d'àudio"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1014
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1104
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD de vídeo"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1016
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1108
msgid "Video CD"
msgstr "CD de vídeo"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1018
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1112
msgid "Super Video CD"
msgstr "CD de súper vídeo"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1020
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1116
msgid "Photo CD"
msgstr "CD de fotos"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1022
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1120
msgid "Picture CD"
msgstr "CD d'imatges en format Picture CD"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1024 ../src/nautilus-file-utilities.c:1057
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1124 ../src/nautilus-file-utilities.c:1168
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Conté fotos digitals"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1026
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1128
msgid "Contains music"
msgstr "Conté música"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1028
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1132
msgid "Contains software"
msgstr "Conté programari"
#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1031
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1137
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "S'ha detectat com a «%s»"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1053
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1160
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Conté música i fotos"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1164
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Conté fotos i música"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
msgid "Image Type"
msgstr "Tipus d'imatge"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d píxel"
msgstr[1] "%d píxels"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
msgid "Title"
msgstr "Títol"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:456
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
msgid "Created On"
msgstr "Creat el"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Created By"
msgstr "Creat per"
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Disclaimer"
msgstr "Avís legal"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Source"
msgstr "Font"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marca de la càmera"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Camera Model"
msgstr "Model de la càmera"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:421
msgid "Date Taken"
msgstr "Data de la captura"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:423
msgid "Date Digitized"
msgstr "Data de digitalització"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:425
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificació"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:429
msgid "Exposure Time"
msgstr "Temps d'exposició"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valor d'obertura"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:431
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Valoració ISO de la velocitat"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:432
msgid "Flash Fired"
msgstr "Flaix disparat"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:433
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mode de mesura"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:434
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programa d'exposició"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:435
msgid "Focal Length"
msgstr "Longitud focal"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:436
msgid "Software"
msgstr "Programari"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:454
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:455
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:457
msgid "Rating"
msgstr "Puntuació"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:442
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:484
msgid "Failed to load image information"
msgstr "No s'ha pogut carregar la informació de la imatge"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:372
+#: ../src/nautilus-list-model.c:446
msgid "(Empty)"
msgstr "(Buit)"
#
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1266
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1436
msgid "Use Default"
msgstr "Utilitza el valor per defecte"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1819
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2044
msgid "List View"
msgstr "Vista de llista"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2642
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2932
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s columnes visibles"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2662
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2952
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Trieu l'ordre en què ha d'aparèixer la informació d'aquesta carpeta:"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:254
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:267
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Voleu visualitzar %d ubicació?"
msgstr[1] "Voleu visualitzar %d ubicacions?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 ../src/nautilus-mime-actions.c:980
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:271 ../src/nautilus-mime-actions.c:1050
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Això obrirà %d finestra nova."
msgstr[1] "Això obrirà %d finestres noves."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:94
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99
msgid "Anything"
msgstr "Tot"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:98 ../src/nautilus-properties-window.c:4160
-#: ../src/nautilus-window.c:2745
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:103 ../src/nautilus-properties-window.c:4629
+#: ../src/nautilus-window.c:2907
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:105 ../src/nautilus-properties-window.c:4162
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:109 ../src/nautilus-properties-window.c:4631
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:110
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:113
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:128
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129
msgid "Illustration"
msgstr "Il·lustració"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:142
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:141
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:157
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:154
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:165
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:160
msgid "Picture"
msgstr "Imatge"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:210
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:199
msgid "Text File"
msgstr "Fitxer de text"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:548
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "L'enllaç «%s» està trencat. Voleu moure'l a la paperera?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "L'enllaç «%s» està trencat."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:559
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "No es pot utilitzar l'enllaç perquè no té cap destinació."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:554
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr ""
"No es pot utilitzar l'enllaç perquè la seva destinació, «%s», no existeix."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:574
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_u a la paperera"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:645
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Voleu executar «%s», o mostrar-ne el contingut?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "«%s» és un fitxer de text executable."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:653
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Executa en un _terminal"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:654
msgid "_Display"
msgstr "_Mostra"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:977
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1045
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Això obrirà %d pestanya separada."
msgstr[1] "Això obrirà %d pestanyes separades."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s»."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1140
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1220
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "El fitxer és d'un tipus desconegut"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1143
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "No hi ha cap aplicació instal·lada per als fitxers «%s»"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1156
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1238
msgid "_Select Application"
msgstr "_Seleccioneu una aplicació"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1192
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "S'ha produït un error intern en intentar cercar les aplicacions:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1194
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
msgid "Unable to search for application"
msgstr "No s'ha pogut cercar l'aplicació"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1317
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1409
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3450,11 +3532,11 @@ msgstr ""
"No hi ha cap aplicació instal·lada per als fitxers «%s».\n"
"Voleu cercar una aplicació per obrir aquest fitxer?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1576
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Llançadora d'aplicacions en la qual no es confia"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1470
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1579
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3463,15 +3545,15 @@ msgstr ""
"La llançadora d'aplicacions «%s» no s'ha marcat com de confiança. Si no "
"coneixeu l'origen d'aquest fitxer, pot ser que no sigui segur executar-lo."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1594
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Executa de totes maneres"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1598
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Marca com de _confiança"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1722
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1905
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3479,119 +3561,119 @@ msgstr[0] "Això obrirà %d aplicació separada."
msgstr[1] "Això obrirà %d aplicacions separades."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1799 ../src/nautilus-mime-actions.c:2063
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1172
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1245
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1991 ../src/nautilus-mime-actions.c:2286
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
msgid "Unable to access location"
msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2375
msgid "Unable to start location"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la ubicació"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2226
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2466
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "S'està obrint «%s»."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2229
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2471
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "S'està obrint %d elements."
msgstr[1] "S'estan obrint %d elements."
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:79
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:83
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en afegir «%s»: %s"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:81
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
msgid "Could not add application"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'aplicació"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:109
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:117
msgid "Could not forget association"
msgstr "No s'ha pogut oblidar l'associació"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:133
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:141
msgid "Forget association"
msgstr "Oblida l'associació"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:171
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:180
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "S'ha produït un error en establir «%s» com a aplicació per defecte: %s"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:173
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
msgid "Could not set as default"
msgstr "No s'ha pogut establir com a per defecte"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:251
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:264
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Document %s"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:258
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:274
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Obre tots els fitxers del tipus «%s» amb"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:265
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:283
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "Seleccioneu una aplicació per obrir %s i altres fitxers del tipus «%s»"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:342
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
#
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:350
msgid "Set as default"
msgstr "Estableix com a per defecte"
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:30
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:58
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:33
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:62
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Els noms de carpetes no poden contenir «/»."
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:32
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:65
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:37
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:73
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «.»."
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:34
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:72
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:41
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:84
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «..»."
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:100
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:109
msgid "Create"
msgstr "Crea"
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:101
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:110
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:171
msgid "Folder name"
msgstr "Nom de la carpeta"
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:102
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:111
msgid "New Folder"
msgstr "Carpeta nova"
-#: ../src/nautilus-notebook.c:320
+#: ../src/nautilus-notebook.c:335
msgid "Close tab"
msgstr "Tanca la pestanya"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:132
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Voleu combinar la carpeta «%s»?"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:135
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -3599,148 +3681,148 @@ msgstr ""
"En combinar-la es demanarà confirmació abans de reemplaçar-hi cap fitxer que "
"entri en conflicte amb els que s'estiguin copiant."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:139
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ja existeix una carpeta més antiga amb el mateix nom a «%s»."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ja existeix una carpeta més nova amb el mateix nom a «%s»."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ja existeix una altra carpeta amb el mateix nom a «%s»."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Voleu reemplaçar la carpeta «%s»?"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "En reemplaçar-la se'n suprimiran tots els fitxers."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom a «%s»."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Voleu reemplaçar el fitxer «%s»?"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "En reemplaçar-lo se'n sobreescriuran els continguts."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ja existeix un fitxer més antic amb el mateix nom a «%s»."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:165
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ja existeix un fitxer més nou amb el mateix nom a «%s»."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ja existeix un altre fitxer amb el mateix nom a «%s»."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:241
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
msgid "Original folder"
msgstr "Carpeta original"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:242
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:270
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
msgid "Items:"
msgstr "Elements:"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:245
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
msgid "Original file"
msgstr "Fitxer original"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:246
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2959
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3242
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:250
#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2941
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3220
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:253
#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
msgid "Last modified:"
msgstr "Última modificació:"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:269
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
msgid "Merge with"
msgstr "Fusiona amb"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:269
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplaça amb"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
msgid "Merge"
msgstr "Combina"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:334
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
msgid "Merge Folder"
msgstr "Fusiona la carpeta"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:335
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:338
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Conflicte de fitxers i carpetes"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:339
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
msgid "File conflict"
msgstr "Conflicte de fitxers"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-preferences-window.c:133
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3735
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3762
+#: ../src/nautilus-preferences-window.c:155
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4127
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4157
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:310
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:329
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "No podeu executar ordres des d'un lloc remot."
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:312
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:331
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "S'ha inhabilitat per raons de seguretat."
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:323
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:391
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:343
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:421
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "S'ha produït un error en executar l'aplicació."
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:348
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:359
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:372
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:385
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Aquesta destinació només permet fitxers locals."
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:349
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:373
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Per obrir fitxers que no són locals, copieu-los a una carpeta local i deixeu-"
"los-hi anar de nou."
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:360
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:386
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3748,96 +3830,116 @@ msgstr ""
"Per obrir fitxers que no són locals, copieu-los a una carpeta local i deixeu-"
"los-hi anar de nou. Els fitxers locals que heu deixat anar ja s'han obert."
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:389
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:419
msgid "Details: "
msgstr "Detalls: "
-#: ../src/nautilus-progress-info.c:296
+#: ../src/nautilus-progress-info.c:312
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel·lada"
-#: ../src/nautilus-progress-info.c:359 ../src/nautilus-progress-info.c:377
+#: ../src/nautilus-progress-info.c:378 ../src/nautilus-progress-info.c:399
msgid "Preparing"
msgstr "S'està preparant"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
msgid "File Operations"
msgstr "Operacions sobre fitxers"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra els detalls"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d operació sobre fitxers activa"
msgstr[1] "%'d operacions sobre fitxers actives"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Totes les operacions sobre els fitxers s'han completat correctament"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:465
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "No podeu assignar més d'una icona personalitzada alhora."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:466
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Si us plau arrossegueu una sola imatge per definir una icona personalitzada."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:477
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:520
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "El fitxer que heu deixat anar no és local."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:478
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:521
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:528
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Només podeu utilitzar imatges locals com a icones personalitzades."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:527
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "El fitxer que heu deixat anar no és una imatge."
#
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:598
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nom:"
msgstr[1] "_Noms:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:793
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:900
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1402
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:913
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Propietats de %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:918
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Propietats de %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1360
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1578
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de grup?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1999
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de propietari?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2091
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2329
msgid "nothing"
msgstr "res"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2093
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2333
msgid "unreadable"
msgstr "il·legible"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2101
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2345
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d element, de mida %s"
msgstr[1] "%'d elements, de mida total %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2355
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(part del contingut és il·legible)"
@@ -3847,284 +3949,284 @@ msgstr "(part del contingut és il·legible)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2372
msgid "Contents:"
msgstr "Contingut:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2737
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005
msgid "used"
msgstr "utilitzat"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2747
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
msgid "free"
msgstr "lliure"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2749
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3017
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacitat total:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2752
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3020
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tipus de sistema de fitxers:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2887
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3164
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2949
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3229
msgid "Link target:"
msgstr "Destinació de l'enllaç:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2968
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3252
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Carpeta pare:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2976
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3261
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2985
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3271
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedit:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286
msgid "Free space:"
msgstr "Espai lliure:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3652
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3663
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3675
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4044
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061
msgid "no "
msgstr "no "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3655
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4033
msgid "list"
msgstr "llista"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3657
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
msgid "read"
msgstr "lectura"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3666
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4048
msgid "create/delete"
msgstr "crear/suprimir"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3668
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4052
msgid "write"
msgstr "escriptura"
#
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3677
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4063
msgid "access"
msgstr "accés"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3742
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4134
msgid "List files only"
msgstr "Només llistar fitxers"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3748
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4140
msgid "Access files"
msgstr "Accés als fitxers"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3754
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4146
msgid "Create and delete files"
msgstr "Creació i supressió fitxers"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3769
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4164
msgid "Read-only"
msgstr "Només lectura"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3775
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4170
msgid "Read and write"
msgstr "Lectura i escriptura"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4198
msgid "Access:"
msgstr "Accés:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
msgid "Folder access:"
msgstr "Accés a la carpeta:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206
msgid "File access:"
msgstr "Accés al fitxer:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4302
msgid "_Owner:"
msgstr "_Propietari:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4165
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4634
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4338
msgid "_Group:"
msgstr "_Grup:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4348
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4648
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4372
msgid "Others"
msgstr "Altres"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4391
msgid "Execute:"
msgstr "Execució:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permet _executar aquest fitxer com a un programa"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4148
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4617
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Canvia els permisos als fitxers inclosos"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4621
msgid "Change"
msgstr "Canvia"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4662
msgid "Others:"
msgstr "Altres:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4234
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4705
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "No podeu canviar els permisos perquè no en sou el propietari."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4720
msgid "Security context:"
msgstr "Context de seguretat:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4736
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Canvia els permisos als fitxers inclosos…"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4274
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4749
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "No s'han pogut determinar els permisos de «%s»."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4754
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "No s'han pogut determinar els permisos del fitxer seleccionat."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5026
msgid "Open With"
msgstr "Obre amb"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4858
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5385
msgid "Creating Properties window."
msgstr "S'està creant la finestra de propietats."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5142
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5716
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Selecciona una icona personalitzada"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5144
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5718
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverteix"
#. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5146
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1596
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5720
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
-#: ../src/nautilus-query.c:469 ../src/nautilus-search-directory-file.c:158
-#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:210
-#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:255
+#: ../src/nautilus-query.c:517 ../src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:222
+#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:268
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: ../src/nautilus-query.c:472
+#: ../src/nautilus-query.c:520
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Cerca «%s»"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:121
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:133
msgid "Searching locations only"
msgstr "S'estan cercant únicament ubicacions de xarxa"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:137
msgid "Searching devices only"
msgstr "Sols s'estan cercant els dispositius"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:125
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:141
msgid "Searching network locations only"
msgstr "S'estan cercant únicament ubicacions de xarxa"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:146
msgid "Remote location - only searching the current folder"
msgstr "Ubicació remota - sols s'està cercant la carpeta actual"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:130
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:150
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Sols s'està cercant la carpeta actual"
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:172
msgid "File name"
msgstr "Nom del fitxer"
-#: ../src/nautilus-search-engine.c:200
+#: ../src/nautilus-search-engine.c:214
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "No s'ha pogut completar la cerca sol·licitada"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:284
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:288
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Mostra una llista per seleccionar la data"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:290
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:294
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Mostra un calendari per seleccionar la data"
#. Add the no date filter element first
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:386
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:390
msgid "Any time"
msgstr "En qualsevol moment"
#. Other types
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:475
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:484
msgid "Other Type…"
msgstr "Un altre tipus…"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:535
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:544
msgid "Select type"
msgstr "Seleccioneu el tipus"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:539
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:548
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:624
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:633
msgid "Select Dates…"
msgstr "Seleccioneu les dates…"
#. trash
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:197
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:320 ../src/nautilus-trash-bar.c:215
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:53
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:56
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
"Poseu els fitxers en aquesta carpeta per a usar-los com a plantilles per a "
"documents nous."
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
@@ -4132,40 +4234,40 @@ msgstr ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Ajuda del GNOME per a "
"plantilles\">Més informació...</a>"
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:63
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú d'scripts."
#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
#.
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:819
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:882
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:822
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:885
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:223
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaura"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:226
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Restaura els elements seleccionats a la seva posició original"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:230
msgid "_Empty"
msgstr "_Buida"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:215
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:233
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Suprimeix tots els elements de la paperera"
#. days
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:341
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:399
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -4173,7 +4275,7 @@ msgstr[0] "Fa %d dia"
msgstr[1] "Fa %d dies"
#. weeks
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:346
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:404
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4181,7 +4283,7 @@ msgstr[0] "Fa una setmana"
msgstr[1] "Fa %d setmanes"
#. months
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:351
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:409
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -4189,58 +4291,58 @@ msgstr[0] "Fa un mes"
msgstr[1] "Fa %d mesos"
#. years
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:356
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:414
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Fa un any"
msgstr[1] "Fa %d anys"
-#: ../src/nautilus-window.c:1337
+#: ../src/nautilus-window.c:1405
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
-#: ../src/nautilus-window.c:1347
+#: ../src/nautilus-window.c:1417
msgid "_Format…"
msgstr "_Formata…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1603
+#: ../src/nautilus-window.c:1687
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "«%s» suprimit"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1608
+#: ../src/nautilus-window.c:1694
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d fitxer suprimit"
msgstr[1] "%d fitxers suprimits"
-#: ../src/nautilus-window.c:1710
+#: ../src/nautilus-window.c:1805
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Obre %s"
-#: ../src/nautilus-window.c:1798
+#: ../src/nautilus-window.c:1896
msgid "_New Tab"
msgstr "_Pestanya nova"
-#: ../src/nautilus-window.c:1808
+#: ../src/nautilus-window.c:1906
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
-#: ../src/nautilus-window.c:1816
+#: ../src/nautilus-window.c:1914
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mou la pestanya a la _dreta"
-#: ../src/nautilus-window.c:1827
+#: ../src/nautilus-window.c:1925
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tan_ca la pestanya"
-#: ../src/nautilus-window.c:2747
+#: ../src/nautilus-window.c:2909
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Organitzeu i accediu els fitxers."
@@ -4248,7 +4350,7 @@ msgstr "Organitzeu i accediu els fitxers."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2756
+#: ../src/nautilus-window.c:2918
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Valentín Trilles <vtrilles@yahoo.es>\n"
@@ -4258,35 +4360,35 @@ msgstr ""
"Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>"
#
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1222
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1353
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "No s'ha pogut visualitzar el contingut d'aquesta carpeta."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1224
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1357
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Aquesta ubicació no sembla que sigui una carpeta."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1229
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1366
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el fitxer sol·licitat. Comproveu l'ortografia i torneu-"
"ho a intentar."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1234
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1375
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "No s'admeten ubicacions «%s»."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1237
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1380
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "No s'ha pogut gestionar aquest tipus d'ubicació."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1242
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1388
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació sol·licitada."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1245
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1394
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "No teniu permís per accedir a la carpeta de destinació."
@@ -4295,7 +4397,7 @@ msgstr "No teniu permís per accedir a la carpeta de destinació."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1253
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1405
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4303,74 +4405,74 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut trobar la ubicació sol·licitada. Comproveu l'ortografia o la "
"configuració de xarxa."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1264
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1424
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Missatge d'error no gestionat: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1418
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1595
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "No s'ha pogut carregar la ubicació"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:123
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
msgid "Open with:"
msgstr "Obre amb:"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:879
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:919
msgid "Searching for network locations"
msgstr "S'estan cercant ubicacions de xarxa"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:886
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:926
msgid "No network locations found"
msgstr "No s'han trobat ubicacions de xarxa"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1062
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1116
msgid "Computer"
msgstr "Ordinador"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1189
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1247
msgid "Con_nect"
msgstr "C_onnecta"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "No s'ha pogut desmuntar el volum"
#. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1390
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454
msgid "Cance_l"
msgstr "_Cancel·la"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1606
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Obre en una _pestanya nova"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1617
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1692
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
msgid "_Unmount"
msgstr "Desm_unta"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
msgid "_Mount"
msgstr "_Munta"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1816
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1909
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la ubicació del servidor remot"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
msgid "Networks"
msgstr "Xarxes"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
msgid "On This Computer"
msgstr "En aquest ordinador"
@@ -4378,18 +4480,18 @@ msgstr "En aquest ordinador"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:135
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s disponible"
msgstr[1] "%s / %s disponible"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
msgid "Unmount"
msgstr "Desmunta"
@@ -4431,22 +4533,6 @@ msgstr "Desmunta"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Finestra nova"
-#~ msgctxt "desktop-font"
-#~ msgid "''"
-#~ msgstr "''"
-
-#~ msgctxt "home-icon-name"
-#~ msgid "'Home'"
-#~ msgstr "'Carpeta de l'usuari'"
-
-#~ msgctxt "trash-icon-name"
-#~ msgid "'Trash'"
-#~ msgstr "'Paperera'"
-
-#~ msgctxt "network-icon-name"
-#~ msgid "'Network Servers'"
-#~ msgstr "'Servidos de xarxa'"
-
#~ msgid ""
#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
#~ "permissions to see them."
@@ -4474,18 +4560,6 @@ msgstr "Desmunta"
#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
#~ msgstr "Mai gestionis l'escriptori (ignora la preferència del GSettings)."
-#~ msgctxt "folder"
-#~ msgid "%s Properties"
-#~ msgstr "Propietats de %s"
-
-#~ msgctxt "file"
-#~ msgid "%s Properties"
-#~ msgstr "Propietats de %s"
-
-#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
@@ -5126,12 +5200,6 @@ msgstr "Desmunta"
#~ msgid "_Type"
#~ msgstr "_Tipus"
-#~ msgid "Last _Modified"
-#~ msgstr "_Última modificació"
-
-#~ msgid "Last _Trashed"
-#~ msgstr "Últim _suprimit"
-
#~ msgid "Search _Relevance"
#~ msgstr "_Rellevància de la cerca"
@@ -5171,9 +5239,6 @@ msgstr "Desmunta"
#~ msgid "The mime type of the file."
#~ msgstr "El tipus MIME del fitxer."
-#~ msgid "Unable to rename desktop file"
-#~ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer de l'escriptori"
-
#~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
#~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
#~ msgstr[0] "%'d / %'d — %T queda (%d fitxers/seg)"
@@ -5766,9 +5831,6 @@ msgstr "Desmunta"
#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
#~ msgstr "Crea un enllaç simbòlic per a cada element seleccionat"
-#~ msgid "Rename selected item"
-#~ msgstr "Canvia el nom de l'element seleccionat"
-
#~ msgid "Make item the wallpaper"
#~ msgstr "Estableix l'element com a fons d'escriptori"