diff options
author | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2015-11-15 12:34:29 +0100 |
---|---|---|
committer | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2015-11-15 12:34:29 +0100 |
commit | 5d629419045f410ee1e8fcf1a67431d616f4799d (patch) | |
tree | 93d7ad316f2b4de0956d296a3e53601b34a90328 | |
parent | 6e136ed4186fd7e8c3e24d96a5791c4287f2e96a (diff) | |
download | nautilus-5d629419045f410ee1e8fcf1a67431d616f4799d.tar.gz |
Updated Czech translation
-rw-r--r-- | po/cs.po | 1652 |
1 files changed, 829 insertions, 823 deletions
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-24 12:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-24 22:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-15 01:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-15 12:33+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" @@ -64,8 +64,8 @@ msgid "Run Software" msgstr "Spustit software" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2625 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2628 +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "Files" msgstr "Soubory" @@ -80,6 +80,10 @@ msgstr "" "složka;správce;správa;prohlížení;procházení;disk;souborový systém;systém " "souborů;" +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4 +msgid "New Window" +msgstr "Nové okno" + #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "X" msgstr "X" @@ -96,13 +100,13 @@ msgstr "Zobrazit více _detailů" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 ../src/nautilus-properties-window.c:4188 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 ../src/nautilus-files-view.c:1571 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5214 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:440 ../src/nautilus-mime-actions.c:444 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:515 ../src/nautilus-mime-actions.c:858 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1364 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5153 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" @@ -142,7 +146,8 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Nahradit současné nastavení sloupců seznamu výchozím nastavením" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1713 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1713 +#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Název" @@ -277,7 +282,7 @@ msgid "_Link Here" msgstr "_Odkaz sem" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 -#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 +#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" @@ -952,7 +957,7 @@ msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 -#: ../src/nautilus-window.c:1206 +#: ../src/nautilus-window.c:1209 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdnit _koš" @@ -1145,7 +1150,7 @@ msgstr "_Nevyprazdňovat koš" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5543 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5604 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nelze přistupovat k „%s“" @@ -1547,7 +1552,7 @@ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nelze označit spouštěč jako důvěryhodný (spustitelný)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/nautilus-window.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Zpět" @@ -2037,7 +2042,7 @@ msgstr "Připravuje se" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 msgid "Search" msgstr "Hledat" @@ -2684,90 +2689,66 @@ msgstr "" "V aplikaci Nautilus 3.0 je zavrženo použití této složky a nastavení se zkusí " "převést do ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:658 +#: ../src/nautilus-application.c:662 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check nelze použít spolu s jinými volbami." -#: ../src/nautilus-application.c:665 +#: ../src/nautilus-application.c:669 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit nelze použít spolu s adresami URI." -#: ../src/nautilus-application.c:673 +#: ../src/nautilus-application.c:677 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select musí být použit s alespoň jednou adresou URI." -#: ../src/nautilus-application.c:680 +#: ../src/nautilus-application.c:684 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "--no-desktop a --force-desktop nemohou být použity pospolu." -#: ../src/nautilus-application.c:740 +#: ../src/nautilus-application.c:744 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama." -#: ../src/nautilus-application.c:747 +#: ../src/nautilus-application.c:751 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií." -#: ../src/nautilus-application.c:747 +#: ../src/nautilus-application.c:751 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" -#: ../src/nautilus-application.c:749 +#: ../src/nautilus-application.c:753 msgid "Show the version of the program." msgstr "Zobrazit verzi programu." -#: ../src/nautilus-application.c:751 +#: ../src/nautilus-application.c:755 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Vždy otvírat nová okna pro výslovně zadané adresy URI." -#: ../src/nautilus-application.c:753 +#: ../src/nautilus-application.c:757 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadané adresy URI." -#: ../src/nautilus-application.c:755 +#: ../src/nautilus-application.c:759 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Nikdy nespravovat pracovní plochu (ignorovat předvolbu GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:757 +#: ../src/nautilus-application.c:761 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Vždy spravovat pracovní plochu (ignorovat předvolbu GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:759 +#: ../src/nautilus-application.c:763 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Ukončit Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:761 +#: ../src/nautilus-application.c:765 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Zvolte adresu URI v nadřazené složce." -#: ../src/nautilus-application.c:762 +#: ../src/nautilus-application.c:766 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 -msgid "New _Window" -msgstr "No_vé okno" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 -msgid "Sidebar" -msgstr "Postranní panel" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Předvolby" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 -msgid "_Help" -msgstr "_Nápověda" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 -msgid "_About" -msgstr "O _aplikaci" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 -msgid "_Quit" -msgstr "_Ukončit" - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format @@ -2812,30 +2793,8 @@ msgstr "Nedefinovány žádné záložky" msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "Remove" -msgstr "Odebrat" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "Move Up" -msgstr "Posunout nahoru" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "Move Down" -msgstr "Posunout dolů" - -#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 -msgctxt "Bookmark" -msgid "_Name" -msgstr "_Název" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6 -msgid "_Location" -msgstr "_Umístění" - #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Icon View" msgstr "Zobrazení s ikonami" @@ -2976,205 +2935,302 @@ msgstr "Přejmenovává se „%s“ na „%s“." msgid "None" msgstr "Žádné" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "Files Preferences" -msgstr "Předvolby Files" +#: ../src/nautilus-files-view.c:400 +msgid "Searching…" +msgstr "Hledá se…" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "Default View" -msgstr "Výchozí zobrazení" +#: ../src/nautilus-files-view.c:400 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 +#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:644 +msgid "Loading…" +msgstr "Načítá se…" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "Ř_adit položky:" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1088 ../src/nautilus-mime-actions.c:849 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1585 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Řadit _složky před soubory" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Toto otevře %'d oddělenou kartu." +msgstr[1] "Toto otevře %'d oddělené karty." +msgstr[2] "Toto otevře %'d oddělených karet." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "Views" -msgstr "Zobrazení" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1093 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Toto otevře %'d samostatné okno." +msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna." +msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -msgid "Behavior" -msgstr "Chování" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 +msgid "_OK" +msgstr "_Budiž" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "Aktivovat položky _jediným kliknutím" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1568 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "Aktivovat položky _dvojitým kliknutím" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1573 ../src/nautilus-files-view.c:5215 +msgid "_Select" +msgstr "_Vybrat" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Spustitelné textové soubory" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1581 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Vzorek:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "_Spouštět spustitelné textové soubory při otevření" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1587 +msgid "Examples: " +msgstr "Příklady:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "_Zobrazit spustitelné textové soubory při otevření" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1845 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Složka se stejným názvem již existuje." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "_Ask each time" -msgstr "_Vždy se ptát" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1847 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje." -#. trash -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 -msgid "Trash" -msgstr "Koš" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1862 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Název složky nemůže obsahovat „/“." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Zeptat se před _vyprázdněním koše nebo odstraněním souborů" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1864 +msgid "Files names cannot contain “/”." +msgstr "Název souboru nemůže obsahovat „/“." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "Icon Captions" -msgstr "Popisky ikon" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1867 +msgid "A folder can not be called “.”." +msgstr "Složka se nemůže nazývat „.“." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1869 +msgid "A file can not be called “.”." +msgstr "Soubor se nemůže nazývat „.“." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1872 +msgid "A folder can not be called “..”." +msgstr "Složka se nemůže nazývat „..“." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1874 +msgid "A file can not be called “..”." +msgstr "Soubor se nemůže nazývat „..“." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2105 ../src/nautilus-files-view.c:2173 +msgid "Folder name" +msgstr "Název složky" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2107 +msgid "File name" +msgstr "Název souboru" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2172 +msgid "Create" +msgstr "Vytvořit" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2174 +msgid "New Folder" +msgstr "Nová složka" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2570 msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" -"Zvolte pořadí informací, které se objeví pod názvy ikon. Čím větší použijete " -"zvětšení, tím více se objeví informací." +"V aplikaci Nautilus 3.6 je zavrženo použití této složky a bude proveden " +"pokus o převedení nastavení do ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1818 -msgid "List View" -msgstr "Zobrazení v seznamu" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2986 ../src/nautilus-files-view.c:3021 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "„%s“ vybrán" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -msgid "Navigate folders in a tree" -msgstr "Procházet složkami stromově" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2988 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "Vybrána %'d složka" +msgstr[1] "Vybrány %'d složky" +msgstr[2] "Vybráno %'d složek" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "Display" -msgstr "Zobrazit" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2998 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(obsahuje %'d položku)" +msgstr[1] "(obsahuje %'d položky)" +msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví při zobrazení v seznamu." +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/nautilus-files-view.c:3009 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(obsahují celkem %'d položku)" +msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)" +msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -msgid "List Columns" -msgstr "Sloupce seznamu" +#: ../src/nautilus-files-view.c:3024 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "Vybrána %'d položka" +msgstr[1] "Vybrány %'d položky" +msgstr[2] "Vybráno %'d položek" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Zobrazovat minia_tury:" +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/nautilus-files-view.c:3031 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "vybrána %'d další položka" +msgstr[1] "vybrány %'d další položky" +msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "_Jen pro soubory menší než:" +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: ../src/nautilus-files-view.c:3045 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199 -msgid "Folders" -msgstr "Složky" +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-files-view.c:3069 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "Počítat _počet položek:" +#: ../src/nautilus-files-view.c:5204 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Vyberte cíl pro přesun" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "Preview" -msgstr "Náhled" +#: ../src/nautilus-files-view.c:5206 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Vyberte cíl pro kopii" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "Always" -msgstr "Vždy" +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:5631 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "Nelze odstranit „%s“" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Jen místní soubory" +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:5658 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Nelze vysunout „%s“" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 -msgid "Never" -msgstr "Nikdy" +#: ../src/nautilus-files-view.c:5680 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Zařízení nelze deaktivovat" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "By Name" -msgstr "dle názvu" +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:5785 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Nelze aktivovat „%s“" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 -msgid "By Size" -msgstr "dle velikosti" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6501 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Nová složka s vybranou %'d položkou" +msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami" +msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "By Type" -msgstr "dle typu" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6549 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Otevřít pomocí %s" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "By Modification Date" -msgstr "dle data změny" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6558 +msgid "Run" +msgstr "Spustit" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "By Access Date" -msgstr "Dle data přístupu" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6560 +msgid "Open" +msgstr "Otevřít" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Dle data vyhození" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6611 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18 +msgid "_Start" +msgstr "_Aktivovat" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "Small" -msgstr "Malá" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6614 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 +msgid "_Connect" +msgstr "_Připojit" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -msgid "Standard" -msgstr "Standardní" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6617 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "Large" -msgstr "Velká" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6620 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "Odemk_nout zařízení" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6636 +msgid "Stop Drive" +msgstr "Deaktivovat zařízení" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6639 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6642 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 +msgid "_Disconnect" +msgstr "O_dpojit" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6645 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6648 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Uzamknout zařízení" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:8114 +msgid "Content View" +msgstr "Zobrazení obsahu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:8115 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Zobrazení aktuální složky" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Přetažení objektů není podporováno." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Upuštěný text.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 +msgid "dropped data" +msgstr "upuštěná data" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 msgid "Image Type" @@ -3303,11 +3359,6 @@ msgstr "Hodnocení" msgid "Failed to load image information" msgstr "Nelze načíst informace o obrázku" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 ../src/nautilus-list-model.c:371 -#: ../src/nautilus-files-view.c:393 ../src/nautilus-window-slot.c:644 -msgid "Loading…" -msgstr "Načítá se…" - #: ../src/nautilus-list-model.c:369 msgid "(Empty)" msgstr "(Prázdné)" @@ -3316,6 +3367,11 @@ msgstr "(Prázdné)" msgid "Use Default" msgstr "Používat výchozí" +#: ../src/nautilus-list-view.c:1818 +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +msgid "List View" +msgstr "Zobrazení v seznamu" + #: ../src/nautilus-list-view.c:2638 #, c-format msgid "%s Visible Columns" @@ -3341,12 +3397,6 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno." msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna." msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken." -#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 -msgid "_OK" -msgstr "_Budiž" - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:424 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" @@ -3367,7 +3417,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl „%s“ neexistuje." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pře_sunout do koše" @@ -3389,11 +3439,6 @@ msgstr "Spustit v _terminálu" msgid "_Display" msgstr "_Zobrazit" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1081 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?" - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:851 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." @@ -3490,53 +3535,10 @@ msgstr[0] "Otevírá se %d položka." msgstr[1] "Otevírají se %d položky." msgstr[2] "Otevírá se %d položek." -#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 -msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -msgstr "Klávesová zkratka pro mazání byla změněna" - -#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 -msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " -"— the Delete key will work when pressed on its own." -msgstr "" -"U poslední verze Souborů již nemusíte při mazání držet Ctrl – klávesa Delete " -"funguje při zmáčknutí sama o sobě." - -#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 -msgid "Got it" -msgstr "Jasné" - -#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1 -msgid "No Results Found" -msgstr "Nenalezen žádný výsledek" - -#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 -msgid "Try a different search" -msgstr "Zkuste hledat nějak jinak" - -#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 -msgid "Folder is Empty" -msgstr "Složka je prázdná" - #: ../src/nautilus-notebook.c:322 msgid "Close tab" msgstr "Zavřít kartu" -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12 -msgid "Open In New _Tab" -msgstr "Otevřít v nové kar_tě" - -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13 -msgid "Open In New _Window" -msgstr "Otevřít v novém _okně" - -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5 -msgid "P_roperties" -msgstr "V_lastnosti" - #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 msgid "File Operations" @@ -3795,6 +3797,11 @@ msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům" msgid "Change" msgstr "Změnit" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199 +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "Folders" +msgstr "Složky" + #: ../src/nautilus-properties-window.c:4230 msgid "Others:" msgstr "Ostatní:" @@ -3902,13 +3909,11 @@ msgstr "Všechny soubory" msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Přidat novou podmínku hledání" -#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "Vzdálené umístění — prohledává se jen aktuální složka" - -#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 -msgid "_Rename" -msgstr "Přej_menovat" +#. trash +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "Trash" +msgstr "Koš" #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." @@ -3918,732 +3923,703 @@ msgstr "Soubory z této složky se objeví v nabídce Vytvořit nový dokument." msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty." -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1 -msgid "New _Folder" -msgstr "Nová _složka" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 +msgid "_Restore" +msgstr "O_bnovit" -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2 -msgid "New _Tab" -msgstr "Nová kar_ta" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "Obnovit vybrané položky na jejich původní místa" -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4 -msgid "Select _All" -msgstr "Vybr_at vše" +#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 +msgid "_Empty" +msgstr "V_yprázdnit" -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4 -msgid "Enter _Location" -msgstr "Zadat _umístění" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Smazat všechny položky z koše" -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5 -msgid "_Bookmark this Location" -msgstr "Přidat umístění do zá_ložek" +#: ../src/nautilus-window.c:1227 +msgid "_Properties" +msgstr "_Vlastnosti" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1 -msgid "Action menu" -msgstr "Nabídka činností" +#: ../src/nautilus-window.c:1237 +msgid "_Format…" +msgstr "_Formátovat…" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2 -msgid "Open action menu" -msgstr "Otevřít nabídku činností" +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: ../src/nautilus-window.c:1491 +#, c-format +msgid "“%s” deleted" +msgstr "Byl smazán soubor „%s“" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3 -msgid "View menu" -msgstr "Nabídka zobrazení" +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: ../src/nautilus-window.c:1496 +#, c-format +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "Byl smazán %d soubor" +msgstr[1] "Byly smazány %d soubory" +msgstr[2] "Bylo smazáno %d souborů" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4 -msgid "Open view menu" -msgstr "Otevřít nabídku zobrazení" +#: ../src/nautilus-window.c:1596 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Otevřít %s" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6 -msgid "Search files" -msgstr "Hledat soubory" +#: ../src/nautilus-window.c:1684 +msgid "_New Tab" +msgstr "_Nová karta" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7 -msgid "Operations in progress" -msgstr "Probíhající operace" +#: ../src/nautilus-window.c:1694 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Přesunout kartu v_levo" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8 -msgid "Open operations in progress" -msgstr "Otevřít probíhající operace" +#: ../src/nautilus-window.c:1702 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Přesunout kartu vp_ravo" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 -msgid "Sort" -msgstr "Řadit podle" +#: ../src/nautilus-window.c:1713 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Zavřít kartu" -#. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 -msgctxt "Sort Criterion" -msgid "_Name" -msgstr "_Název" +#: ../src/nautilus-window.c:2630 +msgid "Access and organize your files." +msgstr "Přístup a organizace vašich souborů" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 -msgid "_Size" -msgstr "Veliko_st" +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2639 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" +"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n" +"Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" +"Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>\n" +"Lukáš Novotný <lukasnov@cvs.gnome.org>\n" +"Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n" +"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n" +"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n" +"Tomas Bzatek <tbzatek@redhat.com>\n" +"Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" +"Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 -msgid "_Type" -msgstr "_Typ" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "Nelze zobrazit obsah této složky" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 -msgid "Last _Modified" -msgstr "Naposledy z_měněno" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161 +msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgstr "Toto umístění se nezdá být složkou." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 -msgid "Last _Trashed" -msgstr "Naposledy přesunuto do _koše" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"Nelze nalézt požadovaný soubor. Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to " +"znovu." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 -msgid "Search _Relevance" -msgstr "_Relevance hledání" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "Umístění typu „%s“ není podporováno." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 -msgid "Re_verse Order" -msgstr "Ob_rátit pořadí" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "Nelze obsloužit tento druh umístění." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "Viditelné _sloupce…" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "Nelze přistupovat k požadovanému místění." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Zobrazovat _skryté soubory" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182 +msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 -msgid "_Reload" -msgstr "Znovu _načíst" +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"Nelze nalézt požadované umístění. Zkontrolujte prosím překlepy nebo " +"nastavení připojení." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13 -msgid "St_op" -msgstr "Zas_tavit" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "Neobsloužené chybové hlášení: %s" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 -msgid "_Restore" -msgstr "O_bnovit" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "Nelze nahrát umístění" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "Obnovit vybrané položky na jejich původní místa" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 +msgid "Audio CD" +msgstr "Zvukové CD" -#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 -msgid "_Empty" -msgstr "V_yprázdnit" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 +msgid "Audio DVD" +msgstr "Zvukové DVD" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Smazat všechny položky z koše" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 +msgid "Video DVD" +msgstr "Video DVD" -#: ../src/nautilus-files-view.c:393 -msgid "Searching…" -msgstr "Hledá se…" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1083 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Toto otevře %'d oddělenou kartu." -msgstr[1] "Toto otevře %'d oddělené karty." -msgstr[2] "Toto otevře %'d oddělených karet." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 +msgid "Photo CD" +msgstr "CD s fotografiemi" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 +msgid "Picture CD" +msgstr "CD s obrázky" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Obsahuje digitální fotografie" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 +msgid "Contains music" +msgstr "Obsahuje hudbu" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 +msgid "Contains software" +msgstr "Obsahuje software" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 #, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Toto otevře %'d samostatné okno." -msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna." -msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken." +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "Detekováno jako „%s“" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1555 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "Obsahuje hudbu a fotografie" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5154 -msgid "_Select" -msgstr "_Vybrat" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1568 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Vzorek:" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 +msgid "Open with:" +msgstr "Otevřít pomocí:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1574 -msgid "Examples: " -msgstr "Příklady:" +#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:1 +msgid "New _Window" +msgstr "No_vé okno" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1832 -msgid "A folder with that name already exists." -msgstr "Složka se stejným názvem již existuje." +#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:2 +msgid "Sidebar" +msgstr "Postranní panel" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1834 -msgid "A file with that name already exists." -msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje." +#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:3 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Předvolby" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1849 -msgid "Folder names cannot contain “/”." -msgstr "Název složky nemůže obsahovat „/“." +#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:4 +msgid "_Help" +msgstr "_Nápověda" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1851 -msgid "Files names cannot contain “/”." -msgstr "Název souboru nemůže obsahovat „/“." +#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:5 +msgid "_About" +msgstr "O _aplikaci" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1854 -msgid "A folder can not be called “.”." -msgstr "Složka se nemůže nazývat „.“." +#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:6 +msgid "_Quit" +msgstr "_Ukončit" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1856 -msgid "A file can not be called “.”." -msgstr "Soubor se nemůže nazývat „.“." +#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "Remove" +msgstr "Odebrat" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1859 -msgid "A folder can not be called “..”." -msgstr "Složka se nemůže nazývat „..“." +#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 +msgid "Move Up" +msgstr "Posunout nahoru" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1861 -msgid "A file can not be called “..”." -msgstr "Soubor se nemůže nazývat „..“." +#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 +msgid "Move Down" +msgstr "Posunout dolů" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2156 -msgid "Folder name" -msgstr "Název složky" +#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name +#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 +msgctxt "Bookmark" +msgid "_Name" +msgstr "_Název" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2093 -msgid "File name" -msgstr "Název souboru" +#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6 +msgid "_Location" +msgstr "_Umístění" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2155 -msgid "Create" -msgstr "Vytvořit" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "Files Preferences" +msgstr "Předvolby Files" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2157 -msgid "New Folder" -msgstr "Nová složka" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "Default View" +msgstr "Výchozí zobrazení" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "Ř_adit položky:" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Řadit _složky před soubory" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2553 +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "Views" +msgstr "Zobrazení" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +msgid "Behavior" +msgstr "Chování" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "Aktivovat položky _jediným kliknutím" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "Aktivovat položky _dvojitým kliknutím" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "Spustitelné textové soubory" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "_Spouštět spustitelné textové soubory při otevření" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "_Zobrazit spustitelné textové soubory při otevření" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +msgid "_Ask each time" +msgstr "_Vždy se ptát" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Zeptat se před _vyprázdněním koše nebo odstraněním souborů" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +msgid "Icon Captions" +msgstr "Popisky ikon" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "" -"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.local/share/nautilus" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." msgstr "" -"V aplikaci Nautilus 3.6 je zavrženo použití této složky a bude proveden " -"pokus o převedení nastavení do ~/.local/share/nautilus" +"Zvolte pořadí informací, které se objeví pod názvy ikon. Čím větší použijete " +"zvětšení, tím více se objeví informací." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2969 ../src/nautilus-files-view.c:3004 -#, c-format -msgid "“%s” selected" -msgstr "„%s“ vybrán" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +msgid "Navigate folders in a tree" +msgstr "Procházet složkami stromově" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2971 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "Vybrána %'d složka" -msgstr[1] "Vybrány %'d složky" -msgstr[2] "Vybráno %'d složek" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +msgid "Display" +msgstr "Zobrazit" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2981 -#, c-format -msgid "(containing %'d item)" -msgid_plural "(containing %'d items)" -msgstr[0] "(obsahuje %'d položku)" -msgstr[1] "(obsahuje %'d položky)" -msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví při zobrazení v seznamu." -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:2992 -#, c-format -msgid "(containing a total of %'d item)" -msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] "(obsahují celkem %'d položku)" -msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)" -msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +msgid "List Columns" +msgstr "Sloupce seznamu" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3007 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "Vybrána %'d položka" -msgstr[1] "Vybrány %'d položky" -msgstr[2] "Vybráno %'d položek" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Zobrazovat minia_tury:" -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3014 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "vybrána %'d další položka" -msgstr[1] "vybrány %'d další položky" -msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "_Jen pro soubory menší než:" -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * the message in parentheses is the size of the selected items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 -#, c-format -msgid "(%s)" -msgstr "(%s)" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "Počítat _počet položek:" -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3052 -#, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "Preview" +msgstr "Náhled" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5143 -msgid "Select Move Destination" -msgstr "Vyberte cíl pro přesun" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +msgid "Always" +msgstr "Vždy" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5145 -msgid "Select Copy Destination" -msgstr "Vyberte cíl pro kopii" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Jen místní soubory" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5570 -#, c-format -msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "Nelze odstranit „%s“" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "Never" +msgstr "Nikdy" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5597 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "Nelze vysunout „%s“" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +msgid "By Name" +msgstr "dle názvu" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5619 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "Zařízení nelze deaktivovat" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "By Size" +msgstr "dle velikosti" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5724 -#, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "Nelze aktivovat „%s“" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "By Type" +msgstr "dle typu" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6440 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "Nová složka s vybranou %'d položkou" -msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami" -msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "By Modification Date" +msgstr "dle data změny" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6488 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Otevřít pomocí %s" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +msgid "By Access Date" +msgstr "Dle data přístupu" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6497 -msgid "Run" -msgstr "Spustit" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "Dle data vyhození" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6499 -msgid "Open" -msgstr "Otevřít" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "Small" +msgstr "Malá" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6550 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18 -msgid "_Start" -msgstr "_Aktivovat" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +msgid "Standard" +msgstr "Standardní" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6553 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 -msgid "_Connect" -msgstr "_Připojit" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "Large" +msgstr "Velká" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6556 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6559 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "Odemk_nout zařízení" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6575 -msgid "Stop Drive" -msgstr "Deaktivovat zařízení" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6578 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6581 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 -msgid "_Disconnect" -msgstr "O_dpojit" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6584 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6587 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Uzamknout zařízení" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8053 -msgid "Content View" -msgstr "Zobrazení obsahu" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8054 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Zobrazení aktuální složky" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2 +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1 +msgid "New _Folder" +msgstr "Nová _složka" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2 msgid "New _Document" msgstr "Nový _dokument" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3 msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3 +msgid "Select _All" +msgstr "Vybr_at vše" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3 +msgid "P_roperties" +msgstr "V_lastnosti" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6 msgid "_Keep aligned" msgstr "_Nechat zarovnané" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7 msgid "Organize _Desktop by Name" msgstr "Uspořádat plochu po_dle názvů" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8 msgid "Change _Background" msgstr "Změnit _pozadí plochy" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripty" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otevřít složku skriptů" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11 msgid "_Open Item Location" msgstr "_Otevřít umístění položky" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Otevřít v nové kar_tě" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Otevřít v novém _okně" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Otevřít jinou _aplikací" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 msgid "_Mount" msgstr "_Připojit" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 msgid "_Unmount" msgstr "_Odpojit" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 msgid "_Eject" msgstr "V_ysunout" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 msgid "_Stop" msgstr "_Deaktivovat" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detekce média" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "_Vyjmout" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Vl_ožit do složky" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24 msgid "Move to…" msgstr "Přesunout do…" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25 msgid "Copy to…" msgstr "Kopírovat do…" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Smazat z koše" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Smazat trvale" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit koš" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30 msgid "_Restore From Trash" msgstr "O_bnovit z koše" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31 msgid "Resize Icon…" msgstr "Roztáhnout ikonu…" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32 msgid "Restore Icon's Original Size" msgstr "Obnovit původní velikost ikony" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33 msgid "Rena_me" msgstr "Přej_menovat" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Nastavit jako tapetu na pozadí" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35 msgid "_Remove from Recent" msgstr "Odeb_rat z nedávných" -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Přetažení objektů není podporováno." - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů." - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení." - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "Upuštěný text.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 -msgid "dropped data" -msgstr "upuštěná data" - -#: ../src/nautilus-window.c:1224 -msgid "_Properties" -msgstr "_Vlastnosti" - -#: ../src/nautilus-window.c:1234 -msgid "_Format…" -msgstr "_Formátovat…" - -#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1488 -#, c-format -msgid "“%s” deleted" -msgstr "Byl smazán soubor „%s“" - -#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d -#. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1493 -#, c-format -msgid "%d file deleted" -msgid_plural "%d files deleted" -msgstr[0] "Byl smazán %d soubor" -msgstr[1] "Byly smazány %d soubory" -msgstr[2] "Bylo smazáno %d souborů" - -#: ../src/nautilus-window.c:1593 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "Otevřít %s" - -#: ../src/nautilus-window.c:1681 -msgid "_New Tab" -msgstr "_Nová karta" - -#: ../src/nautilus-window.c:1691 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Přesunout kartu v_levo" - -#: ../src/nautilus-window.c:1699 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Přesunout kartu vp_ravo" - -#: ../src/nautilus-window.c:1710 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Zavřít kartu" - -#: ../src/nautilus-window.c:2627 -msgid "Access and organize your files." -msgstr "Přístup a organizace vašich souborů" - -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2636 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" -"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n" -"Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" -"Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>\n" -"Lukáš Novotný <lukasnov@cvs.gnome.org>\n" -"Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n" -"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n" -"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n" -"Tomas Bzatek <tbzatek@redhat.com>\n" -"Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" -"Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159 -msgid "Unable to display the contents of this folder." -msgstr "Nelze zobrazit obsah této složky" +#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Složka je prázdná" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161 -msgid "This location doesn't appear to be a folder." -msgstr "Toto umístění se nezdá být složkou." +#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 +msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +msgstr "Klávesová zkratka pro mazání byla změněna" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166 +#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 msgid "" -"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " +"— the Delete key will work when pressed on its own." msgstr "" -"Nelze nalézt požadovaný soubor. Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to " -"znovu." - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 -#, c-format -msgid "“%s” locations are not supported." -msgstr "Umístění typu „%s“ není podporováno." +"U poslední verze Souborů již nemusíte při mazání držet Ctrl – klávesa Delete " +"funguje při zmáčknutí sama o sobě." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174 -msgid "Unable to handle this kind of location." -msgstr "Nelze obsloužit tento druh umístění." +#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 +msgid "Got it" +msgstr "Jasné" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179 -msgid "Unable to access the requested location." -msgstr "Nelze přistupovat k požadovanému místění." +#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1 +msgid "No Results Found" +msgstr "Nenalezen žádný výsledek" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182 -msgid "Don't have permission to access the requested location." -msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění." +#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 +msgid "Try a different search" +msgstr "Zkuste hledat nějak jinak" -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190 -msgid "" -"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " -"network settings." -msgstr "" -"Nelze nalézt požadované umístění. Zkontrolujte prosím překlepy nebo " -"nastavení připojení." +#: ../src/resources/ui/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Vzdálené umístění — prohledává se jen aktuální složka" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201 -#, c-format -msgid "Unhandled error message: %s" -msgstr "Neobsloužené chybové hlášení: %s" +#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 +msgid "_Rename" +msgstr "Přej_menovat" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332 -#, c-format -msgid "Unable to load location" -msgstr "Nelze nahrát umístění" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nová kar_ta" -#: ../src/nautilus-window.ui.h:1 -msgid "_Files" -msgstr "_Soubory" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4 +msgid "Enter _Location" +msgstr "Zadat _umístění" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 -msgid "Audio CD" -msgstr "Zvukové CD" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5 +msgid "_Bookmark this Location" +msgstr "Přidat umístění do zá_ložek" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 -msgid "Audio DVD" -msgstr "Zvukové DVD" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1 +msgid "Action menu" +msgstr "Nabídka činností" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "Video DVD" -msgstr "Video DVD" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2 +msgid "Open action menu" +msgstr "Otevřít nabídku činností" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "Video CD" -msgstr "Video CD" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3 +msgid "View menu" +msgstr "Nabídka zobrazení" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Super Video CD" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4 +msgid "Open view menu" +msgstr "Otevřít nabídku zobrazení" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "Photo CD" -msgstr "CD s fotografiemi" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6 +msgid "Search files" +msgstr "Hledat soubory" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "Picture CD" -msgstr "CD s obrázky" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7 +msgid "Operations in progress" +msgstr "Probíhající operace" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 -msgid "Contains digital photos" -msgstr "Obsahuje digitální fotografie" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8 +msgid "Open operations in progress" +msgstr "Otevřít probíhající operace" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "Contains music" -msgstr "Obsahuje hudbu" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "Řadit podle" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "Contains software" -msgstr "Obsahuje software" +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Name" +msgstr "_Název" -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 -#, c-format -msgid "Detected as “%s”" -msgstr "Detekováno jako „%s“" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4 +msgid "_Size" +msgstr "Veliko_st" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 -msgid "Contains music and photos" -msgstr "Obsahuje hudbu a fotografie" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5 +msgid "_Type" +msgstr "_Typ" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 -msgid "Contains photos and music" -msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6 +msgid "Last _Modified" +msgstr "Naposledy z_měněno" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 -msgid "Open with:" -msgstr "Otevřít pomocí:" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7 +msgid "Last _Trashed" +msgstr "Naposledy přesunuto do _koše" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 -msgid "Unmount" -msgstr "Odpojit" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8 +msgid "Search _Relevance" +msgstr "_Relevance hledání" -#. Translators: Server as any successfully connected network address -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2 -msgid "No recent servers found" -msgstr "Nenalezeny žádné nedávné servery" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9 +msgid "Re_verse Order" +msgstr "Ob_rátit pořadí" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3 -msgid "Recent Servers" -msgstr "Nedávné servery" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Viditelné _sloupce…" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4 -msgid "No results found" -msgstr "Nenalezeny žádné výsledky" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Zobrazovat _skryté soubory" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6 -msgid "Connect to _Server" -msgstr "Připojit se k _serveru" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12 +msgid "_Reload" +msgstr "Znovu _načíst" -#. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174 -msgid "Con_nect" -msgstr "_Připojit" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13 +msgid "St_op" +msgstr "Zas_tavit" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8 -msgid "Enter server address…" -msgstr "zadejte adresu serveru…" +#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1 +msgid "_Files" +msgstr "_Soubory" #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:875 msgid "Searching for network locations" @@ -4657,6 +4633,11 @@ msgstr "Nenalezeno žádné síťové místo" msgid "Computer" msgstr "Počítač" +#. Restore from Cancel to Connect +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 +msgid "Con_nect" +msgstr "_Připojit" + #. if it wasn't cancelled show a dialog #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1315 msgid "Unable to unmount volume" @@ -4690,3 +4671,28 @@ msgstr "Na tomto počítači" #: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojit" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 +msgid "Unmount" +msgstr "Odpojit" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2 +msgid "No recent servers found" +msgstr "Nenalezeny žádné nedávné servery" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Nedávné servery" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4 +msgid "No results found" +msgstr "Nenalezeny žádné výsledky" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Připojit se k _serveru" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8 +msgid "Enter server address…" +msgstr "zadejte adresu serveru…" |