diff options
author | Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org> | 2016-03-20 11:29:59 +0100 |
---|---|---|
committer | Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org> | 2016-03-20 11:29:59 +0100 |
commit | 42d630b1b03d2adb5acace15d506fc791ed3f3a3 (patch) | |
tree | 3546ae20427248482488a5527d5faea37295129c | |
parent | 8259a74ed709aed2695c642d6ab872d9e9315cd1 (diff) | |
download | nautilus-42d630b1b03d2adb5acace15d506fc791ed3f3a3.tar.gz |
Updated Dutch translation Master 3.20
-rw-r--r-- | po/nl.po | 938 |
1 files changed, 511 insertions, 427 deletions
@@ -16,23 +16,24 @@ # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2006, 2008. # Ronald van Engelen <ronalde@lacocina.nl>, 2007. # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006‒2013. -# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010‒2012, 2014, 2015. +# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010‒2012, 2014, 2015, 2016. # Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2015-2016. # Justin van Steijn <justin.vansteijn@ziggo.nl>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-29 23:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-29 12:22+0100\n" -"Last-Translator: Justin van Steijn <justin50@live.nl>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-20 01:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-20 11:28+0100\n" +"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n" "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 msgid "Nautilus" @@ -74,8 +75,8 @@ msgid "Run Software" msgstr "Software starten" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4197 -#: ../src/nautilus-window.c:2722 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4198 +#: ../src/nautilus-window.c:2727 msgid "Files" msgstr "Bestanden" @@ -749,15 +750,15 @@ msgstr "Meer _details weergeven" #. Put up the timed wait window. #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-files-view.c:1576 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5281 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-files-view.c:1530 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5275 ../src/nautilus-location-entry.c:270 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5181 #: ../src/nautilus-search-popover.c:539 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" @@ -772,14 +773,14 @@ msgstr " (ongeldige Unicode)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:408 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:409 msgid "Other Locations" msgstr "Andere locaties" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:407 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 msgid "Home" msgstr "Persoonlijke map" @@ -799,7 +800,7 @@ msgstr "" "standaardinstellingen" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1715 #: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Naam" @@ -858,7 +859,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "De groep van het bestand." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258 msgid "Permissions" msgstr "Rechten" @@ -986,60 +987,61 @@ msgstr "Niet in staat werkbladpictogram te hernoemen" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 #, c-format -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "Niet in staat werkbladbestand te hernoemen" +msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" +msgstr "" +"De inhoud van het bestand is waarschijnlijk in een ongeldig bestandsformaat" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Gisteren om %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4790 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Gisteren om %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4804 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4817 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1047,7 +1049,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4808 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4824 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1055,14 +1057,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4830 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4838 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1070,7 +1072,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4829 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1078,61 +1080,61 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4851 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4860 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Instellen van rechten niet toegestaan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5554 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Eigenaar instellen niet toegestaan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5572 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Gespecificeerde eigenaar ‘%s’ bestaat niet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5820 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Groep instellen niet toegestaan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5838 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5854 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Gespecificeerde groep ‘%s’ bestaat niet" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989 msgid "Me" msgstr "Mij" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6013 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u item" msgstr[1] "%'u items" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5998 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6014 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u map" msgstr[1] "%'u mappen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5999 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6015 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1140,98 +1142,98 @@ msgstr[0] "%'u bestand" msgstr[1] "%'u bestanden" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432 msgid "? items" msgstr "? items" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6422 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6453 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 msgid "unknown" msgstr "onbekend" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6543 msgid "Program" msgstr "Programma" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486 msgid "Font" msgstr "Lettertype" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488 msgid "Archive" msgstr "Archief" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 msgid "Markup" msgstr "Opmaak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491 msgid "Text" msgstr "Tekst" # beeld/video -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6493 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:216 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494 msgid "Contacts" msgstr "Contacten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6497 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:186 msgid "Presentation" msgstr "Presentatie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:195 msgid "Spreadsheet" msgstr "Spreadsheet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545 msgid "Binary" msgstr "Binair" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6549 msgid "Folder" msgstr "Map" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580 msgid "Link" msgstr "Verwijzing" @@ -1240,15 +1242,15 @@ msgstr "Verwijzing" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Verwijzing naar %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6600 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6602 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6616 msgid "Link (broken)" msgstr "Verwijzing (gebroken)" @@ -1319,67 +1321,96 @@ msgstr "Er bestaat al een nieuwer bestand met dezelfde naam in ‘%s’." msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Er bestaat al een bestand met dezelfde naam in ‘%s’." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#| msgid "Original file" +msgid "Original folder" +msgstr "Oorspronkelijke map" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293 +#| msgid "? items" +msgid "Items:" +msgstr "Items:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 msgid "Original file" msgstr "Oorspronkelijk bestand" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2997 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979 msgid "Type:" msgstr "Type:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304 msgid "Last modified:" msgstr "Laatste wijziging:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +#| msgid "Merge" +msgid "Merge with" +msgstr "Samenvoegen met" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 msgid "Replace with" msgstr "Vervangen door" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326 msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" # getoonde/weergegeven (getoonde hier beter) #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Geef het doel een nieuwe naam" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 msgid "Reset" msgstr "Beginwaarden" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 -msgid "Apply this action to all files" -msgstr "Deze actie op alle bestanden toepassen" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545 +#| msgid "Apply this action to all files" +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "Deze actie op alle mappen en bestanden toepassen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Skip" msgstr "Over_slaan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:562 msgid "Re_name" msgstr "Her_noemen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:568 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651 +#| msgid "New Folder" +msgid "Merge Folder" +msgstr "Map samenvoegen" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657 +#| msgid "File conflict" +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "Bestands- en map-conflict" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657 msgid "File conflict" -msgstr "Bestandenconflict" +msgstr "Bestandsconflict" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 msgid "S_kip All" @@ -1610,7 +1641,7 @@ msgstr "Alle objecten in de prullenbak zullen definitief worden verwijderd." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504 -#: ../src/nautilus-window.c:1298 +#: ../src/nautilus-window.c:1301 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Prullenbak legen" @@ -1807,7 +1838,7 @@ msgstr "Prullenbak _niet legen" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5702 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5700 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Niet in staat ‘%s’ te benaderen" @@ -2171,13 +2202,6 @@ msgstr "Toegangsrechten instellen" msgid "Untitled Folder" msgstr "Naamloze map" -# Bah, dit gaat mis met het verschil tussen ‘de’ en ‘het’ (Wouter Bolsterlee) -#. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6479 -#, c-format -msgid "Untitled %s" -msgstr "Naamloos %s" - #. localizers: the initial name of a new empty document #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485 msgid "Untitled Document" @@ -2225,348 +2249,348 @@ msgstr "Opnieuw" msgid "Redo last undone action" msgstr "De laatste handeling opnieuw uitvoeren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" msgstr[0] "Terugplaatsen van %d item naar ‘%s’" msgstr[1] "Terugplaatsen van %d items naar ‘%s’" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" msgstr[0] "Verplaatsen van %d item naar ‘%s’" msgstr[1] "Verplaatsen van %d items naar ‘%s’" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "Verplaatsen van %d item _ongedaan maken" msgstr[1] "Verplaatsen van %d items _ongedaan maken" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "Verplaatsen van %d item op_nieuw uitvoeren" msgstr[1] "Verplaatsen van %d items op_nieuw uitvoeren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Terugplaatsen van ‘%s’ naar ‘%s’" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Verplaatsen van ‘%s’ naar ‘%s’" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391 msgid "_Undo Move" msgstr "Verplaatsen _ongedaan maken" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 msgid "_Redo Move" msgstr "Verplaatsen op_nieuw uitvoeren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "Uit prullenbak terughalen _ongedaan maken" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:396 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "Uit prullenbak terughalen op_nieuw uitvoeren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Terugplaatsen van %d item naar prullenbak" msgstr[1] "Terugplaatsen van %d items naar prullenbak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:401 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:998 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Terughalen van %d item uit prullenbak" msgstr[1] "Terughalen van %d items uit prullenbak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Terugplaatsen van ‘%s’ naar prullenbak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Terughalen van ‘%s’ uit prullenbak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Verwijderen van %d gekopieerd item" msgstr[1] "Verwijderen van %d gekopieerde items" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" msgstr[0] "Kopiëren van %d item naar ‘%s’" msgstr[1] "Kopiëren van %d items naar ‘%s’" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "Kopiëren van %d item _ongedaan maken" msgstr[1] "Kopiëren van %d items _ongedaan maken" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "Kopiëren van %d item op_nieuw uitvoeren" msgstr[1] "Kopiëren van %d items op_nieuw uitvoeren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:446 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:680 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "‘%s’ _verwijderen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Kopiëren van ‘%s’ naar ‘%s’" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428 msgid "_Undo Copy" msgstr "Kopiëren _ongedaan maken" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 msgid "_Redo Copy" msgstr "Kopiëren op_nieuw uitvoeren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Verwijderen van %d gedupliceerd item" msgstr[1] "Verwijderen van %d gedupliceerde items" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" msgstr[0] "Dupliceren van %d item in ‘%s’" msgstr[1] "Dupliceren van %d items in ‘%s’" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "Dupliceren van d% item _ongedaan maken" msgstr[1] "Dupliceren van d% items _ongedaan maken" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "Dupliceren van %d item op_nieuw uitvoeren" msgstr[1] "Dupliceren van %d items op_nieuw uitvoeren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:448 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Dupliceren van ‘%s’ in ‘%s’" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "Dupliceren _ongedaan maken" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "Dupliceren op_nieuw uitvoeren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Verwijderen van verwijzingen naar %d item" msgstr[1] "Verwijderen van verwijzingen naar %d items" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Aanmaken van verwijzing naar %d item" msgstr[1] "Aanmaken van verwijzingen naar %d items" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:463 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Verwijderen van verwijzing naar ‘%s’" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Aanmaken van verwijzing naar ‘%s’" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:466 msgid "_Undo Create Link" msgstr "Verwijzing aanmaken _ongedaan maken" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:467 msgid "_Redo Create Link" msgstr "Verwijzing aanmaken op_nieuw uitvoeren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Een leeg bestand ‘%s’ aanmaken" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:685 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "Aanmaken van een leeg bestand _ongedaan maken" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:685 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "Aanmaken van een leeg bestand op_nieuw uitvoeren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Nieuwe map ‘%s’ aanmaken" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:690 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "Map aanmaken _ongedaan maken" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:691 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "Map aanmaken op_nieuw uitvoeren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:693 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Nieuw bestand ‘%s’ aanmaken vanaf sjabloon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:695 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "Nieuw bestand aanmaken vanaf sjabloon _ongedaan maken" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:696 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "Nieuw bestand aanmaken vanaf sjabloon op_nieuw uitvoeren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:880 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:881 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:882 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Hernoemen van ‘%s’ in ‘%s’" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:883 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:884 msgid "_Undo Rename" msgstr "Hernoemen _ongedaan maken" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:884 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:885 msgid "_Redo Rename" msgstr "Hernoemen op_nieuw uitvoeren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1000 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Verplaatsen van %d item naar de prullenbak" msgstr[1] "Verplaatsen van %d items naar de prullenbak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1013 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Terughalen van ‘%s’ naar ‘%s’" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1020 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "‘%s’ in prullenbak gooien" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1025 msgid "_Undo Trash" msgstr "In prullenbak gooien _ongedaan maken" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1026 msgid "_Redo Trash" msgstr "In prullenbak gooien op_nieuw uitvoeren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Originele toegangsrechten van items in ‘%s’ herstellen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "De rechten van items in ‘%s’ instellen" # Dit zijn kopjes in het venster. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "Wijzigen van toegangsrechten _ongedaan maken" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "Wijzigen van toegangsrechten op_nieuw uitvoeren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Originele toegangsrechten van ‘%s’ herstellen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Toegangsrechten van ‘%s’ instellen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Groep van ‘%s’ naar ‘%s’ terugzetten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Groep van ‘%s’ naar ‘%s’ instellen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 msgid "_Undo Change Group" msgstr "Wijzigen van groep _ongedaan maken" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1637 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 msgid "_Redo Change Group" msgstr "Wijzigen van groep op_nieuw uitvoeren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Eigenaar van ‘%s’ naar ‘%s’ terugzetten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Eigenaar van ‘%s’ instellen op ‘%s’" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1644 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "Wijzigen van eigenaar _ongedaan maken" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "Wijzigen van eigenaar op_nieuw uitvoeren" @@ -2579,6 +2603,65 @@ msgstr "Kan de oorspronkelijke locatie van ‘%s’ niet bepalen" msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Het bestand kan niet uit de prullenbak teruggehaald worden" +# beeld/video +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1004 +msgid "Audio CD" +msgstr "Audio-cd" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1006 +msgid "Audio DVD" +msgstr "Audio-dvd" + +# beeld/video +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1008 +msgid "Video DVD" +msgstr "Video-dvd" + +# beeld/video +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1010 +msgid "Video CD" +msgstr "Video-cd" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1012 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video-cd" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1014 +msgid "Photo CD" +msgstr "Foto-cd" + +# meervoud voor consistentie +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1016 +msgid "Picture CD" +msgstr "Picture-cd" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1051 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Bevat digitale foto's" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1020 +msgid "Contains music" +msgstr "Bevat muziek" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1022 +msgid "Contains software" +msgstr "Bevat software" + +#. fallback to generic greeting +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "Gevonden als ‘%s’" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1047 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "Bevat muziek en foto's" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1049 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "Bevat foto's en muziek" + #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" @@ -2704,6 +2787,40 @@ msgstr "Zoeken naar ‘%s’" msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Kan de gevraagde zoekactie niet voltooien" +#. days +#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d dag geleden" +msgstr[1] "%d dagen geleden" + +#. weeks +#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370 +#, c-format +#| msgid "Last _Opened" +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Vorige week" +msgstr[1] "%d weken geleden" + +#. months +#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Vorige maand" +msgstr[1] "%d maanden geleden" + +#. years +#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380 +#, c-format +#| msgid "Last _used" +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Vorig jaar" +msgstr[1] "%d jaar geleden" + #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 msgid "Send to…" @@ -2718,11 +2835,11 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Bestanden versturen via e-mail…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1115 +#: ../src/nautilus-application.c:168 ../src/nautilus-window-slot.c:1144 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oeps! Er ging iets mis." -#: ../src/nautilus-application.c:160 +#: ../src/nautilus-application.c:170 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2733,7 +2850,7 @@ msgstr "" "maken, of de rechten zodanig in te stellen dat deze kan worden aangemaakt:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:165 +#: ../src/nautilus-application.c:175 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2745,23 +2862,23 @@ msgstr "" "aangemaakt:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:546 +#: ../src/nautilus-application.c:567 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check kan niet gebruik worden met andere opties." -#: ../src/nautilus-application.c:553 +#: ../src/nautilus-application.c:574 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit kan niet gebruikt worden met URI's." -#: ../src/nautilus-application.c:561 +#: ../src/nautilus-application.c:582 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select moet worden gebruikt met tenminste één URI." -#: ../src/nautilus-application.c:568 +#: ../src/nautilus-application.c:589 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "--no-desktop en --force-desktop kunnen niet tegelijk gebruikt worden." -#: ../src/nautilus-application.c:681 +#: ../src/nautilus-application.c:702 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2770,47 +2887,47 @@ msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulptekst:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:820 +#: ../src/nautilus-application.c:841 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Enkele snelle zelf-tests uitvoeren." -#: ../src/nautilus-application.c:827 +#: ../src/nautilus-application.c:848 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Initieel venster met de gegeven afmetingen creëren." -#: ../src/nautilus-application.c:827 +#: ../src/nautilus-application.c:848 msgid "GEOMETRY" msgstr "AFMETINGEN" -#: ../src/nautilus-application.c:829 +#: ../src/nautilus-application.c:850 msgid "Show the version of the program." msgstr "Toepassingsversie tonen." -#: ../src/nautilus-application.c:831 +#: ../src/nautilus-application.c:852 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Altijd een nieuw venster openen voor opgegeven URI's." -#: ../src/nautilus-application.c:833 +#: ../src/nautilus-application.c:854 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Alleen vensters creëren voor expliciet gegeven URI's." -#: ../src/nautilus-application.c:835 +#: ../src/nautilus-application.c:856 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Het bureaublad niet beheren (voorkeuren uit GSettings negeren)." -#: ../src/nautilus-application.c:837 +#: ../src/nautilus-application.c:858 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Het bureaublad beheren (voorkeuren uit GSettings negeren)." -#: ../src/nautilus-application.c:839 +#: ../src/nautilus-application.c:860 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus afsluiten" -#: ../src/nautilus-application.c:841 +#: ../src/nautilus-application.c:862 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "De opgegeven URI in de bovenliggende map selecteren." -#: ../src/nautilus-application.c:842 +#: ../src/nautilus-application.c:863 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" @@ -2880,7 +2997,7 @@ msgid "Command" msgstr "Opdracht" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:195 ../src/nautilus-desktop-window.c:367 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:200 ../src/nautilus-desktop-window.c:372 msgid "Desktop" msgstr "Bureaublad" @@ -2993,106 +3110,105 @@ msgstr "Het item kon niet hernoemd worden." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Hernoemen van ‘%s’ naar ‘%s’." -#: ../src/nautilus-files-view.c:403 +#: ../src/nautilus-files-view.c:377 msgid "Searching…" msgstr "Zoeken…" -#: ../src/nautilus-files-view.c:403 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:628 +#: ../src/nautilus-files-view.c:377 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 +#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:657 msgid "Loading…" msgstr "Laden…" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1093 ../src/nautilus-mime-actions.c:969 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:969 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Weet u zeker dat u alle bestanden wilt openen?" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1049 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Dit zal %'d afzonderlijk tabblad openen." msgstr[1] "Dit zal %'d afzonderlijke tabbladen openen." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1098 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1052 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Dit zal %'d afzonderlijk venster openen." msgstr[1] "Dit zal %'d afzonderlijke vensters openen." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-location-entry.c:270 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1717 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1573 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1527 msgid "Select Items Matching" msgstr "Items selecteren overeenkomend met" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1578 ../src/nautilus-files-view.c:5282 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1532 ../src/nautilus-files-view.c:5276 msgid "_Select" msgstr "_Selecteren" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1586 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1540 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patroon:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1592 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1546 msgid "Examples: " msgstr "Voorbeelden: " -#: ../src/nautilus-files-view.c:1831 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1787 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Er bestaat al een map met die naam." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1833 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1789 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Er bestaat al een bestand met die naam." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1848 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1804 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Mapnamen kunnen geen ‘/’ bevatten." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1850 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1806 msgid "Files names cannot contain “/”." msgstr "Bestandsnamen kunnen geen ‘/’ bevatten." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1853 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1809 msgid "A folder can not be called “.”." msgstr "Een map kan niet ‘.’ worden genoemd." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1855 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1811 msgid "A file can not be called “.”." msgstr "Een bestand kan niet ‘.’ worden genoemd." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1858 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1814 msgid "A folder can not be called “..”." msgstr "Een map kan niet ‘..’ worden genoemd." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1860 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1816 msgid "A file can not be called “..”." msgstr "Een bestand kan niet ‘..’ worden genoemd." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2159 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2047 ../src/nautilus-files-view.c:2115 msgid "Folder name" msgstr "Mapnaam" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2093 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2049 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2158 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2114 msgid "Create" msgstr "Maken" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2160 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2116 msgid "New Folder" msgstr "Nieuwe map" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2601 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2557 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -3100,19 +3216,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 beschouwt deze map als achterhaald en heeft geprobeerd deze " "configuratie te verhuizen naar ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 ../src/nautilus-files-view.c:3063 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2984 ../src/nautilus-files-view.c:3019 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "‘%s’ geselecteerd" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3030 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2986 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d map geselecteerd" msgstr[1] "%'d mappen geselecteerd" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3040 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2996 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -3120,14 +3236,14 @@ msgstr[0] "(bevat %'d item)" msgstr[1] "(bevat %'d items)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:3051 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3007 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(bevatten in totaal %'d item)" msgstr[1] "(bevatten in totaal %'d items)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3066 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3022 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3135,7 +3251,7 @@ msgstr[0] "%'d item geselecteerd" msgstr[1] "%'d items geselecteerd" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3073 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3029 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3146,7 +3262,7 @@ msgstr[1] "%'d andere items geselecteerd" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3087 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3043 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -3158,106 +3274,106 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3111 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3067 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" # #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster -#: ../src/nautilus-files-view.c:5271 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5265 msgid "Select Move Destination" msgstr "Verplaatsbestemming kiezen" # #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster -#: ../src/nautilus-files-view.c:5273 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5267 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Kopieerbestemming kiezen" # Kon %s niet aankoppelen #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5729 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5727 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Kan ‘%s’ niet verwijderen" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5756 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5754 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Kan ‘%s’ niet uitwerpen" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5778 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5776 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Kan het station niet stoppen" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5883 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5881 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Kan ‘%s’ niet starten" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6640 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6624 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Nieuwe map met selectie (%'d item)" msgstr[1] "Nieuwe map met selectie (%'d items)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6688 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6672 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Openen met %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6697 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6681 msgid "Run" msgstr "Uitvoeren" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6699 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6683 msgid "Open" msgstr "Openen" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6750 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6734 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 msgid "_Start" msgstr "_Starten" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6753 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1648 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6737 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 msgid "_Connect" msgstr "_Verbinden" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6756 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6740 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Multi-schijfstation _starten" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6759 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6743 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Station _vrijgeven" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6775 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6759 msgid "Stop Drive" msgstr "Station stoppen" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6778 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6762 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Station veilig verwijderen" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6781 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6765 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 msgid "_Disconnect" msgstr "Ver_breken" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6784 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6768 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Multi-schijfstation _stoppen" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6787 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6771 msgid "_Lock Drive" msgstr "Station ver_grendelen" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8238 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8240 msgid "Content View" msgstr "Inhoudsweergave" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8239 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8241 msgid "View of the current folder" msgstr "Weergave van de huidige map" @@ -3424,7 +3540,7 @@ msgid "Use Default" msgstr "Standaard gebruiken" # Lijstweergave/lijst/Weergeven als lijst -#: ../src/nautilus-list-view.c:1821 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1820 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8 msgid "List View" msgstr "Lijst" @@ -3457,7 +3573,7 @@ msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke vensters openen." msgid "Anything" msgstr "Eender wat" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4199 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4200 msgid "Folders" msgstr "Mappen" @@ -3606,8 +3722,8 @@ msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke toepassingen openen." #. if it wasn't cancelled show a dialog #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1161 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1204 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1251 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235 msgid "Unable to access location" msgstr "Kan de locatie niet benaderen" @@ -3627,14 +3743,14 @@ msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Bezig met openen van %d item" msgstr[1] "Bezig met openen van %d items" -#: ../src/nautilus-notebook.c:322 +#: ../src/nautilus-notebook.c:321 msgid "Close tab" msgstr "Tabblad sluiten" #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/nautilus-preferences-window.c:151 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3773 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3800 msgid "None" msgstr "Geen" @@ -3660,85 +3776,85 @@ msgstr[1] "%'d bestandsbewerkingen actief" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Alle bestandsoperaties zijn succesvol voltooid" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "U kunt niet meer dan één eigen pictogram per keer toekennen!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:493 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "" "Sleep alstublieft slechts één afbeelding om een aangepast pictogram in te " "stellen." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is niet lokaal." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:505 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "U kunt alleen lokale afbeeldingen als eigen pictogrammen gebruiken." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is geen afbeelding." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:624 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:625 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Naam:" msgstr[1] "_Namen:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:819 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:820 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:829 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:830 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Eigenschappen van %s " #. To translators: %s is the name of the file. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:833 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Eigenschappen van %s " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" # wijziging/verandering -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Verandering van groep annuleren?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Verandering van eigenaar annuleren?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125 msgid "nothing" msgstr "niets" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 msgid "unreadable" msgstr "onleesbaar" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d item, met grootte %s" msgstr[1] "%'d items, in totaal %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)" @@ -3748,206 +3864,207 @@ msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161 msgid "Contents:" msgstr "Inhoud:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771 msgid "used" msgstr "gebruikt" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781 msgid "free" msgstr "vrij" # opslagruimte/capaciteit. # is de optelsom van vrije en gebruikte ruimte # Totaal/Totale opslagruimte/Opslagruimte totaal/Opslagruimte -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783 msgid "Total capacity:" msgstr "Totale capaciteit:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786 msgid "Filesystem type:" msgstr "Type bestandssysteem:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922 msgid "Basic" msgstr "Eenvoudig" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2987 msgid "Link target:" msgstr "Verwijzingsdoel:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 msgid "Parent Folder:" msgstr "Bovenliggende map:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014 msgid "Volume:" msgstr "Volumen:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3023 msgid "Accessed:" msgstr "Gebruikt:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027 msgid "Modified:" msgstr "Gewijzigd:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037 msgid "Free space:" msgstr "Vrije ruimte:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3690 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3701 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3713 msgid "no " msgstr "niet " # Dit is niet "lijst" volgens mij (Wouter Bolsterlee) -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693 msgid "list" msgstr "inventariseren" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3695 msgid "read" msgstr "lezen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3704 msgid "create/delete" msgstr "aanmaken/verwijderen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3706 msgid "write" msgstr "schrijven" # Dit is de toegang tot een map (+x bit van een directory) (Wouter Bolsterlee) -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3715 msgid "access" msgstr "toegang" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3780 msgid "List files only" msgstr "Alleen inventariseren" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3786 msgid "Access files" msgstr "Bestanden gebruiken" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792 msgid "Create and delete files" msgstr "Bestanden aanmaken en verwijderen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807 msgid "Read-only" msgstr "Alleen lezen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813 msgid "Read and write" msgstr "Lezen en schrijven" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840 msgid "Access:" msgstr "Toegang:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3842 msgid "Folder access:" msgstr "Maptoegang:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844 msgid "File access:" msgstr "Bestandstoegang:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 msgid "_Owner:" msgstr "_Eigenaar:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4203 msgid "Owner:" msgstr "Eigenaar:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963 msgid "_Group:" msgstr "_Groep:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217 msgid "Group:" msgstr "Groep:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992 msgid "Others" msgstr "Anderen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4007 msgid "Execute:" msgstr "Uitvoeren:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "_Uitvoeren van bestand toestaan" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4186 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Rechten wijzigen voor bestanden in de map" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190 msgid "Change" msgstr "Wijzigen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4231 msgid "Others:" msgstr "Anderen:" # eigenschappen/toegangsrechten (maar als je geen eigenaar bent, kun je niets # wijzigen) -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "U bent niet de eigenaar en kunt dus geen eigenschappen wijzigen." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287 msgid "Security context:" msgstr "Beveiligingscontext:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4302 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Rechten wijzigen voor bestanden in de map… toepassen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "De rechten van ‘%s’ kunnen niet worden bepaald." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4315 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" "De eigenschappen van het geselecteerde bestand kunnen niet worden bepaald." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 msgid "Open With" msgstr "Openen met" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4894 msgid "Creating Properties window." msgstr "Aanmaken eigenschappenvenster." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Aangepast pictogram selecteren" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5180 msgid "_Revert" msgstr "Te_rugdraaien" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1593 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5182 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577 msgid "_Open" msgstr "_Openen" @@ -3980,6 +4097,11 @@ msgstr "Toon een lijst om de datum te selecteren" msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Toon een kalender om de datum te selecteren" +#. Add the no date filter element first +#: ../src/nautilus-search-popover.c:387 +msgid "Any time" +msgstr "Elk moment" + # Ander type/soort #. Other types #: ../src/nautilus-search-popover.c:476 @@ -4033,51 +4155,51 @@ msgstr "_Legen" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Alle items uit de prullenbak verwijderen" -#: ../src/nautilus-window.c:1316 +#: ../src/nautilus-window.c:1319 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschappen" -#: ../src/nautilus-window.c:1326 +#: ../src/nautilus-window.c:1329 msgid "_Format…" msgstr "_Formatteren…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1582 +#: ../src/nautilus-window.c:1585 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "‘%s’ verwijderd" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1587 +#: ../src/nautilus-window.c:1590 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d bestand verwijderd" msgstr[1] "%d bestanden verwijderd" -#: ../src/nautilus-window.c:1687 +#: ../src/nautilus-window.c:1692 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Open %s" -#: ../src/nautilus-window.c:1775 +#: ../src/nautilus-window.c:1780 msgid "_New Tab" msgstr "Nieuw _tabblad" -#: ../src/nautilus-window.c:1785 +#: ../src/nautilus-window.c:1790 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Tabblad naar lin_ks verplaatsen" -#: ../src/nautilus-window.c:1793 +#: ../src/nautilus-window.c:1798 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen" -#: ../src/nautilus-window.c:1804 +#: ../src/nautilus-window.c:1809 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad sl_uiten" -#: ../src/nautilus-window.c:2724 +#: ../src/nautilus-window.c:2729 msgid "Access and organize your files." msgstr "Bestanden benaderen en organiseren" @@ -4085,7 +4207,7 @@ msgstr "Bestanden benaderen en organiseren" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2733 +#: ../src/nautilus-window.c:2738 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gnome-NL\n" @@ -4106,36 +4228,36 @@ msgstr "" "Justin van Steijn" # tonen/bekijken/weergeven -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1119 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Kan de inhoud van deze map niet weergeven." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1121 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Deze locatie lijkt geen map te zijn." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1126 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1155 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Kan het gevraagde bestand niet vinden. Controleer de spelling en probeer het " "opnieuw." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1131 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1160 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "‘%s’-locaties worden niet ondersteund." # soort/type -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1134 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Niet in staat om te gaan met dit type locatie." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1139 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1168 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Kan de gevraagde locatie niet benaderen." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1142 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "U heeft niet het recht om de gevraagde locatie te benaderen." @@ -4144,7 +4266,7 @@ msgstr "U heeft niet het recht om de gevraagde locatie te benaderen." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4152,75 +4274,17 @@ msgstr "" "Kan de gevraagde locatie niet vinden. Gelieve de spelling of de " "netwerkinstellingen te controleren." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Niet-afgehandelde foutmelding: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1309 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1338 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Kan de locatie niet laden" -# beeld/video -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 -msgid "Audio CD" -msgstr "Audio-cd" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 -msgid "Audio DVD" -msgstr "Audio-dvd" - -# beeld/video -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "Video DVD" -msgstr "Video-dvd" - -# beeld/video -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "Video CD" -msgstr "Video-cd" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Super Video-cd" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "Photo CD" -msgstr "Foto-cd" - -# meervoud voor consistentie -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "Picture CD" -msgstr "Picture-cd" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 -msgid "Contains digital photos" -msgstr "Bevat digitale foto's" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "Contains music" -msgstr "Bevat muziek" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "Contains software" -msgstr "Bevat software" - -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 -#, c-format -msgid "Detected as “%s”" -msgstr "Gevonden als ‘%s’" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 -msgid "Contains music and photos" -msgstr "Bevat muziek en foto's" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 -msgid "Contains photos and music" -msgstr "Bevat foto's en muziek" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124 msgid "Open with:" msgstr "Openen met:" @@ -4591,12 +4655,12 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Met _andere toepassing openen" #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1648 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 msgid "_Mount" msgstr "_Koppelen" #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 msgid "_Unmount" msgstr "_Ontkoppelen" @@ -4694,7 +4758,7 @@ msgid "No Results Found" msgstr "Geen resultaten gevonden" #: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5 msgid "Try a different search" msgstr "Probeer een andere zoekopdracht" @@ -4817,14 +4881,20 @@ msgstr "" "Meer informatie verschijnt zodra u verder inzoomt." #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32 +#| msgid "Second" +msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Seconde" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33 +#| msgid "Third" +msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Derde" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34 +#| msgid "First" +msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Eerste" @@ -5095,88 +5165,105 @@ msgstr "St_oppen" msgid "_Files" msgstr "_Files" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:879 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880 msgid "Searching for network locations" msgstr "Zoeken naar netwerklocaties" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:886 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887 msgid "No network locations found" msgstr "Geen netwerklocaties gevonden" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1051 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052 msgid "Computer" msgstr "Computer" #. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1178 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7 msgid "Con_nect" msgstr "_Verbinden" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1314 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Kan de schijf niet ontkoppelen" #. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1396 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380 msgid "Cance_l" msgstr "Annu_leren" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1603 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Openen in nieuw _tabblad" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1614 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598 msgid "Open in New _Window" msgstr "Openen in nieuw _venster" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1813 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Kan de locatie van server op afstand niet ophalen" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1950 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 msgid "Networks" msgstr "Netwerken" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1950 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 msgid "On This Computer" msgstr "Op deze computer" -#. Translators: respectively, free and total space of the drive -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:110 +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. * should be based on the free space available. +#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. +#. +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 #, c-format +#| msgid "%s / %s available" msgid "%s / %s available" -msgstr "%s / %s beschikbaar" +msgid_plural "%s / %s available" +msgstr[0] "%s / %s beschikbaar" +msgstr[1] "%s / %s beschikbaar" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 msgid "Disconnect" msgstr "Verbreken" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1 msgid "Unmount" msgstr "Ontkoppelen" #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2 msgid "No recent servers found" msgstr "Geen recente servers gevonden" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3 msgid "Recent Servers" msgstr "Recente servers" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4 msgid "No results found" msgstr "Geen resultaten gevonden" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6 msgid "Connect to _Server" msgstr "_Verbinden met server" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8 msgid "Enter server address…" msgstr "Voer serveradres in…" +#~ msgid "Unable to rename desktop file" +#~ msgstr "Niet in staat werkbladbestand te hernoemen" + +# Bah, dit gaat mis met het verschil tussen ‘de’ en ‘het’ (Wouter Bolsterlee) +#~ msgid "Untitled %s" +#~ msgstr "Naamloos %s" + #~ msgid "The mime type of the file." #~ msgstr "Het MIME-type van het bestand." @@ -5422,9 +5509,6 @@ msgstr "Voer serveradres in…" #~ msgid "D_efault zoom level:" #~ msgstr "Standaard _zoomfactor:" -#~ msgid "Last _Opened" -#~ msgstr "Laatst ge_opend" - #~ msgid "label" #~ msgstr "label" |