diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2016-08-22 20:45:34 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2016-08-22 20:45:34 +0200 |
commit | 35832f12133dd3f89da5154f8b35d5e9892b1718 (patch) | |
tree | edda42d64f1c2758ef5cc20bb0dc4602854e40fb | |
parent | 7f91af56d812997c26fccc75437f2ea78c99fb0f (diff) | |
download | nautilus-35832f12133dd3f89da5154f8b35d5e9892b1718.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | po/es.po | 1933 |
1 files changed, 987 insertions, 946 deletions
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-15 19:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-16 12:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-20 12:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-22 12:25+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: es\n" @@ -38,6 +38,16 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 +msgid "Run Software" +msgstr "Ejecutar programa" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7 +msgid "application-x-executable" +msgstr "application-x-executable" + # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-window-manage-views.c:184
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
@@ -77,16 +87,6 @@ msgstr "" "iconos, lista de iconos y árbol. Se puede ampliar su funcionalidad con " "scripts y complementos." -#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 -msgid "Run Software" -msgstr "Ejecutar programa" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7 -msgid "application-x-executable" -msgstr "application-x-executable" - # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:198
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:97 @@ -99,10 +99,15 @@ msgstr "Archivos" msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "carpeta;gestor;explorar;disco;sistema de archivos;" +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/nautilus-window-manage-views.c:184
+# src/nautilus-window-manage-views.c:217
+# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 -msgid "system-file-manager" -msgstr "system-file-manager" +#| msgid "Nautilus" +msgid "org.gnome.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Nautilus" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24 @@ -800,8 +805,8 @@ msgstr "Mostrar más _detalles" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
#. Put up the timed wait window. #: eel/eel-stock-dialogs.c:194 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 -#: src/nautilus-file-operations.c:179 src/nautilus-files-view.c:1021 -#: src/nautilus-files-view.c:1496 src/nautilus-files-view.c:5341 +#: src/nautilus-file-operations.c:179 src/nautilus-files-view.c:1018 +#: src/nautilus-files-view.c:1493 src/nautilus-files-view.c:5037 #: src/nautilus-location-entry.c:269 src/nautilus-mime-actions.c:559 #: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:634 #: src/nautilus-mime-actions.c:970 src/nautilus-mime-actions.c:1477 @@ -818,24 +823,188 @@ msgstr "Puede parar esta operación pulsando cancelar." msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode no válido)" +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256 +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "" +"Gestionar siempre el escritorio (ignorar las preferencias de GSettings)." + +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151 +msgid "on the desktop" +msgstr "en el escritorio" + +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409 +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "No se pudo renombrar el icono del escritorio" + +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132 src/nautilus-bookmark.c:108 +#: src/nautilus-file-utilities.c:266 src/nautilus-list-view.c:1489 +#: src/nautilus-pathbar.c:409 src/nautilus-shell-search-provider.c:292 +msgid "Home" +msgstr "Carpeta personal" + +#. hardcode "Desktop" +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:297 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:474 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 +msgid "Send to…" +msgstr "Enviar a…" + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 +msgid "Send file by mail…" +msgstr "Enviar archivo por correo-e…" + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 +msgid "Send files by mail…" +msgstr "Enviar archivos por correo-e…" + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: src/nautilus-application.c:169 src/nautilus-window-slot.c:1218 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Algo salió mal." + +#: src/nautilus-application.c:171 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"No se puede crear la carpeta requerida. Cree la siguiente carpeta, o " +"establezca los permisos necesarios para que se pueda crear:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:176 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"No se pueden crear las carpetas requeridas. Cree las siguientes carpetas, o " +"establezca los permisos necesarios para que se puedan crear:\n" +"%s" + +# src/nautilus-main.c:117
+#: src/nautilus-application.c:572 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check no se puede usar con otras opciones." + +# src/nautilus-main.c:117
+#: src/nautilus-application.c:579 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit no se puede usar con URI." + +# src/nautilus-main.c:117
+#: src/nautilus-application.c:587 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "--select se debe usar con al menos un URI." + +#: src/nautilus-application.c:700 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Hubo un error al mostrar la ayuda: \n" +"%s" + +# src/nautilus-main.c:63
+#: src/nautilus-application.c:815 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Realiza un conjunto rápido de auto-verificaciones." + +#: src/nautilus-application.c:822 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Crea la ventana inicial con la geometría indicada." + +#: src/nautilus-application.c:822 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRÍA" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
+#: src/nautilus-application.c:824 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Mostrar la versión del programa." + +#: src/nautilus-application.c:826 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "Abrir siempre una ventana nueva para explorar las URI especificadas" + +#: src/nautilus-application.c:828 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Sólo crear ventanas para las URI explícitamente especificadas." + +# src/nautilus-main.c:65
+#: src/nautilus-application.c:830 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Salir de Nautilus." + +#: src/nautilus-application.c:832 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "Seleccionar el URI especificado en la carpeta padre." + +#: src/nautilus-application.c:833 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI…]" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"No se pudo iniciar el programa:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:147 +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "No se pudo encontrar el programa" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:169 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "Hubo un problema al ejecutar este programa." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:199 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" +"«%s» contiene software previsto para iniciarse automáticamente. ¿Quiere " +"ejecutarlo?" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:203 +msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgstr "Si no confía en este lugar, o no está seguro, pulse «Cancelar»." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:234 src/nautilus-mime-actions.c:635 +msgid "_Run" +msgstr "E_jecutar" + # src/nautilus-location-bar.c:401
#: src/nautilus-bookmark.c:106 src/nautilus-file-utilities.c:282 #: src/nautilus-pathbar.c:411 msgid "Other Locations" msgstr "Otras ubicaciones" -#: src/nautilus-bookmark.c:108 src/nautilus-file-utilities.c:266 -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132 src/nautilus-list-view.c:1489 -#: src/nautilus-pathbar.c:409 src/nautilus-shell-search-provider.c:292 -msgid "Home" -msgstr "Carpeta personal" - #: src/nautilus-canvas-container.c:2487 msgid "The selection rectangle" msgstr "El rectángulo de selección" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:349 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 +msgid "Icon View" +msgstr "Vista de icono" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
#: src/nautilus-column-chooser.c:415 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Restaurar a _predeterminada" @@ -853,7 +1022,7 @@ msgstr "" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1714 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Nombre" @@ -944,7 +1113,8 @@ msgid "The MIME type of the file." msgstr "El tipo MIME del archivo." # src/nautilus-location-bar.c:401
-#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:414 +#: src/nautilus-column-utilities.c:128 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "Location" msgstr "Lugar" @@ -983,6 +1153,28 @@ msgstr "Relevancia" msgid "Relevance rank for search" msgstr "Relevancia del rango de búsqueda" +# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:369 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:360 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:415 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" #: src/nautilus-directory.c:524 #, c-format @@ -1005,10 +1197,132 @@ msgstr "En_lazar aquí" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
-#: src/nautilus-dnd.c:784 src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 +#: src/nautilus-dnd.c:784 src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:60 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" +# src/nautilus-window-manage-views.c:648
+#: src/nautilus-error-reporting.c:66 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:70 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "No se pudo encontrar «%s». Quizás se haya eliminado recientemente." + +# src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
+#: src/nautilus-error-reporting.c:74 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "No se pudo mostrar todo el contenido de «%s»: %s" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
+#: src/nautilus-error-reporting.c:81 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "No se pudo mostrar este lugar." + +# src/file-manager/fm-error-reporting.c:85
+#: src/nautilus-error-reporting.c:105 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»." + +# src/file-manager/fm-error-reporting.c:93
+#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:118 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "No se pudo cambiar el grupo de «%s»: %s" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
+#: src/nautilus-error-reporting.c:123 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "El grupo no pudo cambiarse." + +# src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
+#: src/nautilus-error-reporting.c:143 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "No se pudo cambiar el propietario de «%s»: %s" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
+#: src/nautilus-error-reporting.c:145 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "No se pudo cambiar el propietario." + +# src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "No se pudieron cambiar los permisos de «%s»: %s" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
+#: src/nautilus-error-reporting.c:167 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Los permisos no pudieron cambiarse." + +# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
+#: src/nautilus-error-reporting.c:202 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "" +"El nombre «%s» ya se está usando en este lugar. Use un nombre distinto." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:207 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "No existe «%s» en este lugar. ¿Quizás acaba de moverse o eliminarse?" + +# src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
+#: src/nautilus-error-reporting.c:212 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el nombre de «%s»." + +# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
+#: src/nautilus-error-reporting.c:217 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "" +"El nombre «%s» no es válido porque contiene el carácter «/». Use un nombre " +"distinto." + +# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
+#: src/nautilus-error-reporting.c:221 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "El nombre «%s» no es válido. Use un nombre distinto." + +# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
+#: src/nautilus-error-reporting.c:227 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "El nombre «%s» es demasiado largo. Use un nombre distinto." + +# src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
+#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:241 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "No se ha podido renombrar «%s» a «%s»: %s" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
+#: src/nautilus-error-reporting.c:249 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "El elemento no se pudo renombrar." + +# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
+#: src/nautilus-error-reporting.c:346 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "Renombrando «%s» a «%s»." + #: src/nautilus-file.c:1210 src/nautilus-vfs-file.c:368 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Este archivo no se puede montar" @@ -1496,6 +1810,32 @@ msgstr "Conflicto de archivos y carpetas" msgid "File conflict" msgstr "Conflicto de archivo" +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:80 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:61 +#| msgid "Files names cannot contain “/”." +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "Los nombres de archivos no pueden contener «/»." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:82 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:68 +#| msgid "A file can not be called “.”." +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "Un archivo no se puede llamar «.»." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:84 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:75 +#| msgid "A file can not be called “..”." +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "Un archivo no se puede llamar «..»." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:105 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:108 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre." + #: src/nautilus-file-operations.c:181 msgid "S_kip All" msgstr "Omitir to_do" @@ -1735,7 +2075,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Se eliminarán permanentemente todos los elementos en la papelera." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/nautilus-file-operations.c:1430 src/nautilus-file-operations.c:2507 +#: src/nautilus-file-operations.c:1430 src/nautilus-file-operations.c:2438 #: src/nautilus-window.c:1319 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vaciar la _papelera" @@ -1787,10 +2127,10 @@ msgstr[1] "Eliminando %'d archivos" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. #: src/nautilus-file-operations.c:1549 src/nautilus-file-operations.c:1555 -#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:1946 -#: src/nautilus-file-operations.c:1952 src/nautilus-file-operations.c:1984 -#: src/nautilus-file-operations.c:3332 src/nautilus-file-operations.c:3338 -#: src/nautilus-file-operations.c:3379 +#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:1877 +#: src/nautilus-file-operations.c:1883 src/nautilus-file-operations.c:1915 +#: src/nautilus-file-operations.c:3263 src/nautilus-file-operations.c:3269 +#: src/nautilus-file-operations.c:3310 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1800,14 +2140,14 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1570 src/nautilus-file-operations.c:1967 +#: src/nautilus-file-operations.c:1570 src/nautilus-file-operations.c:1898 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d / %'d — queda %T" msgstr[1] "%'d / %'d — quedan %T (%S/sg)" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: src/nautilus-file-operations.c:1574 src/nautilus-file-operations.c:1970 +#: src/nautilus-file-operations.c:1574 src/nautilus-file-operations.c:1901 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -1815,73 +2155,51 @@ msgstr[0] "(%d archivo/sg)" msgstr[1] "(%d archivos/sg)" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:1656 src/nautilus-file-operations.c:1690 -#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:1805 -#: src/nautilus-file-operations.c:2768 +#: src/nautilus-file-operations.c:1716 src/nautilus-file-operations.c:2699 msgid "Error while deleting." msgstr "Error al eliminar." -#: src/nautilus-file-operations.c:1660 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden eliminar porque no tiene " -"permisos para verlos." - -#: src/nautilus-file-operations.c:1663 src/nautilus-file-operations.c:2827 -#: src/nautilus-file-operations.c:4019 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "" -"Hubo un error al obtener la información acerca de los archivos en la carpeta " -"«%B»." +#: src/nautilus-file-operations.c:1724 +#| msgid "There was an error creating the folder “%B”." +msgid "There was an error deleting the folder “%B”." +msgstr "Hubo un error al eliminar la carpeta «%B»." -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:4028 -msgid "_Skip files" -msgstr "_Omitir archivos" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1693 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"La carpeta «%B» no se puede eliminar porque no tiene permisos para leerla." - -#: src/nautilus-file-operations.c:1696 src/nautilus-file-operations.c:2866 -#: src/nautilus-file-operations.c:4064 -msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr "Hubo un error al leer la carpeta «%B»." +# src/nautilus-window-manage-views.c:648
+#: src/nautilus-file-operations.c:1726 +#| msgid "" +#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”." +msgstr "No tiene los permisos suficientes para eliminar la carpeta «%B»." -# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
#: src/nautilus-file-operations.c:1730 -msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "No se pudo eliminar la carpeta %B." +#| msgid "There was an error creating the folder “%B”." +msgid "There was an error deleting the file “%B”." +msgstr "Hubo un error al eliminar el archivo «%B»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1806 -msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "Hubo un error al eliminar %B." +# src/nautilus-window-manage-views.c:648
+#: src/nautilus-file-operations.c:1732 +#| msgid "" +#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”." +msgstr "No tiene los permisos suficientes para eliminar el archivo «%B»." # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/nautilus-file-operations.c:1909 +#: src/nautilus-file-operations.c:1840 msgid "Trashing “%B”" msgstr "Enviando «%B» a la papelera" -#: src/nautilus-file-operations.c:1911 +#: src/nautilus-file-operations.c:1842 msgid "Trashed “%B”" msgstr "«%B» movido a la papelera" -#: src/nautilus-file-operations.c:1919 +#: src/nautilus-file-operations.c:1850 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Moviendo %'d archivo a la papelera" msgstr[1] "Moviendo %'d archivos a la papelera" -#: src/nautilus-file-operations.c:1923 +#: src/nautilus-file-operations.c:1854 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -1889,36 +2207,36 @@ msgstr[0] "Movido %'d archivo a la papelera" msgstr[1] "Movidos %'d archivos a la papelera" #. Translators: %B is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2046 +#: src/nautilus-file-operations.c:1977 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "No puede mover «%B» a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2052 +#: src/nautilus-file-operations.c:1983 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Este lugar remoto no soporta el envío de elementos a la papelera." -#: src/nautilus-file-operations.c:2255 +#: src/nautilus-file-operations.c:2186 msgid "Trashing Files" msgstr "Moviendo archivos a la papelera" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
-#: src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:2188 msgid "Deleting Files" msgstr "Eliminando archivos" -#: src/nautilus-file-operations.c:2338 +#: src/nautilus-file-operations.c:2269 msgid "Unable to eject %V" msgstr "No se pudo expulsar %V" -#: src/nautilus-file-operations.c:2340 +#: src/nautilus-file-operations.c:2271 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "No se pudo montar %V" -#: src/nautilus-file-operations.c:2497 +#: src/nautilus-file-operations.c:2428 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "¿Quiere vaciar la papelera antes de desmontar?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2499 +#: src/nautilus-file-operations.c:2430 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1927,18 +2245,18 @@ msgstr "" "vaciarse. Todos los elementos de la papelera se perderán permanentemente." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/nautilus-file-operations.c:2505 +#: src/nautilus-file-operations.c:2436 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_No vaciar la papelera" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2639 src/nautilus-files-view.c:5762 +#: src/nautilus-file-operations.c:2570 src/nautilus-files-view.c:5458 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "No se puede acceder a «%s»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: src/nautilus-file-operations.c:2715 +#: src/nautilus-file-operations.c:2646 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1946,7 +2264,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d archivo (%S)" msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d archivos (%S)" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: src/nautilus-file-operations.c:2721 +#: src/nautilus-file-operations.c:2652 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1954,7 +2272,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo (%S)" msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos (%S)" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: src/nautilus-file-operations.c:2727 +#: src/nautilus-file-operations.c:2658 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1962,7 +2280,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para eliminar %'d archivo (%S)" msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d archivos (%S)" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: src/nautilus-file-operations.c:2733 +#: src/nautilus-file-operations.c:2664 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1970,23 +2288,23 @@ msgstr[0] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivo" msgstr[1] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:2764 src/nautilus-file-operations.c:3879 -#: src/nautilus-file-operations.c:4011 src/nautilus-file-operations.c:4056 +#: src/nautilus-file-operations.c:2695 src/nautilus-file-operations.c:3810 +#: src/nautilus-file-operations.c:3942 src/nautilus-file-operations.c:3987 msgid "Error while copying." msgstr "Error al copiar." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:2766 src/nautilus-file-operations.c:4009 -#: src/nautilus-file-operations.c:4054 +#: src/nautilus-file-operations.c:2697 src/nautilus-file-operations.c:3940 +#: src/nautilus-file-operations.c:3985 msgid "Error while moving." msgstr "Error al mover." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:2770 +#: src/nautilus-file-operations.c:2701 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Error al mover los archivos a la papelera." -#: src/nautilus-file-operations.c:2824 +#: src/nautilus-file-operations.c:2755 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1994,14 +2312,25 @@ msgstr "" "Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden gestionar porque no tiene " "permisos para verlos." -#: src/nautilus-file-operations.c:2863 +#: src/nautilus-file-operations.c:2758 src/nautilus-file-operations.c:3950 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +msgstr "" +"Hubo un error al obtener la información acerca de los archivos en la carpeta " +"«%B»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2794 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "La carpeta «%B» no se puede gestionar porque no tiene permisos para leerla." -#: src/nautilus-file-operations.c:2940 +#: src/nautilus-file-operations.c:2797 src/nautilus-file-operations.c:3995 +msgid "There was an error reading the folder “%B”." +msgstr "Hubo un error al leer la carpeta «%B»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2871 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." @@ -2009,30 +2338,30 @@ msgstr "" "El archivo «%B» no se puede gestionar porque usted no tiene permisos para " "leerlo." -#: src/nautilus-file-operations.c:2943 +#: src/nautilus-file-operations.c:2874 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca de «%B»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:3045 src/nautilus-file-operations.c:3093 -#: src/nautilus-file-operations.c:3132 src/nautilus-file-operations.c:3162 +#: src/nautilus-file-operations.c:2976 src/nautilus-file-operations.c:3024 +#: src/nautilus-file-operations.c:3063 src/nautilus-file-operations.c:3093 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Error al copiar a «%B»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3049 +#: src/nautilus-file-operations.c:2980 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "No tiene permiso para acceder a la carpeta de destino." -#: src/nautilus-file-operations.c:3051 +#: src/nautilus-file-operations.c:2982 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca del destino." # src/nautilus-window-menus.c:602
-#: src/nautilus-file-operations.c:3094 +#: src/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "The destination is not a folder." msgstr "El destino no es una carpeta." -#: src/nautilus-file-operations.c:3133 +#: src/nautilus-file-operations.c:3064 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2040,80 +2369,80 @@ msgstr "" "No hay suficiente espacio en el destino. Pruebe a eliminar archivos para " "hacer espacio." -#: src/nautilus-file-operations.c:3135 +#: src/nautilus-file-operations.c:3066 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Se requiere %S espacio disponible adicional para copiar al destino." -#: src/nautilus-file-operations.c:3163 +#: src/nautilus-file-operations.c:3094 msgid "The destination is read-only." msgstr "El destino es de sólo lectura." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:3228 +#: src/nautilus-file-operations.c:3159 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Moviendo «%B» a «%B»" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:3230 +#: src/nautilus-file-operations.c:3161 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "Movido «%B» a «%B»" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:3234 +#: src/nautilus-file-operations.c:3165 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Copiando «%B» a «%B»" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:3236 +#: src/nautilus-file-operations.c:3167 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "Copiado «%B» a «%B»" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/nautilus-file-operations.c:3247 +#: src/nautilus-file-operations.c:3178 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Duplicando «%B»" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/nautilus-file-operations.c:3249 +#: src/nautilus-file-operations.c:3180 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "Duplicado «%B»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:700
-#: src/nautilus-file-operations.c:3259 +#: src/nautilus-file-operations.c:3190 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "Moviendo %'d archivo a «%B»" msgstr[1] "Moviendo %'d archivos a «%B»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: src/nautilus-file-operations.c:3263 +#: src/nautilus-file-operations.c:3194 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "Copiando %'d archivo a «%B»" msgstr[1] "Copiando %'d archivos a «%B»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:700
-#: src/nautilus-file-operations.c:3273 +#: src/nautilus-file-operations.c:3204 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "Movido %'d archivo a «%B»" msgstr[1] "Movidos %'d archivos a «%B»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: src/nautilus-file-operations.c:3277 +#: src/nautilus-file-operations.c:3208 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "Copiado %'d archivo a «%B»" msgstr[1] "Copiados %'d archivos a «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3291 +#: src/nautilus-file-operations.c:3222 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "Duplicando %'d archivo en «%B»" msgstr[1] "Duplicando %'d archivos en «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3299 +#: src/nautilus-file-operations.c:3230 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "Duplicado %'d archivo en «%B»" @@ -2121,7 +2450,7 @@ msgstr[1] "Duplicados %'d archivos en «%B»" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3327 src/nautilus-file-operations.c:3359 +#: src/nautilus-file-operations.c:3258 src/nautilus-file-operations.c:3290 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -2131,7 +2460,7 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3351 +#: src/nautilus-file-operations.c:3282 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — queda %T (%S/sg)" @@ -2142,13 +2471,13 @@ msgstr[1] "%S / %S — quedan %T (%S/sg)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3370 +#: src/nautilus-file-operations.c:3301 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — queda %T (%S/sg)" msgstr[1] "%'d / %'d — quedan %T (%S/sg)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3883 +#: src/nautilus-file-operations.c:3814 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2156,11 +2485,11 @@ msgstr "" "La carpeta «%B» no se puede copiar porque no tiene permisos para crearla en " "el destino." -#: src/nautilus-file-operations.c:3886 +#: src/nautilus-file-operations.c:3817 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Hubo un error al crear la carpeta «%B»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4016 +#: src/nautilus-file-operations.c:3947 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2168,7 +2497,14 @@ msgstr "" "Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden copiar porque no tiene permisos " "para verlos." -#: src/nautilus-file-operations.c:4061 +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
+#: src/nautilus-file-operations.c:3959 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Omitir archivos" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3992 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." @@ -2176,110 +2512,111 @@ msgstr "" "La carpeta «%B» no se puede copiar porque no tiene permisos para leerla." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:4106 src/nautilus-file-operations.c:4835 -#: src/nautilus-file-operations.c:5449 +#: src/nautilus-file-operations.c:4037 src/nautilus-file-operations.c:4718 +#: src/nautilus-file-operations.c:5332 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Error al mover «%B»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: src/nautilus-file-operations.c:4107 +#: src/nautilus-file-operations.c:4038 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "No se pudo eliminar la carpeta origen." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:4191 src/nautilus-file-operations.c:4232 -#: src/nautilus-file-operations.c:4837 src/nautilus-file-operations.c:4908 +#: src/nautilus-file-operations.c:4105 src/nautilus-file-operations.c:4720 +#: src/nautilus-file-operations.c:4791 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Error al copiar «%B»." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-file-operations.c:4192 +#: src/nautilus-file-operations.c:4112 #, c-format -msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "No se pudieron eliminar los archivos de la carpeta ya existente %F." +#| msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgid "Could not remove the already existing folder %F." +msgstr "No se pudo eliminar la carpeta ya existente %F." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-file-operations.c:4233 +#: src/nautilus-file-operations.c:4115 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente %F." # src/file-manager/dfos-xfer.c:744
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:4580 src/nautilus-file-operations.c:5292 +#: src/nautilus-file-operations.c:4452 src/nautilus-file-operations.c:5175 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "No puede mover una carpeta dentro de ella misma." # src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: src/nautilus-file-operations.c:4581 src/nautilus-file-operations.c:5293 +#: src/nautilus-file-operations.c:4453 src/nautilus-file-operations.c:5176 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "No puede copiar una carpeta dentro de ella misma." # src/nautilus-window-menus.c:602
-#: src/nautilus-file-operations.c:4582 src/nautilus-file-operations.c:5294 +#: src/nautilus-file-operations.c:4454 src/nautilus-file-operations.c:5177 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La carpeta de destino está dentro de la carpeta de origen." # src/file-manager/dfos-xfer.c:744
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:4612 +#: src/nautilus-file-operations.c:4484 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "No puede mover un archivo sobre sí mismo." # src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: src/nautilus-file-operations.c:4613 +#: src/nautilus-file-operations.c:4485 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "No puede copiar un archivo sobre sí mismo." -#: src/nautilus-file-operations.c:4614 +#: src/nautilus-file-operations.c:4486 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "El archivo de origen se sobrescribirá por el de destino." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-file-operations.c:4839 +#: src/nautilus-file-operations.c:4722 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente con el mismo nombre en %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:4909 +#: src/nautilus-file-operations.c:4792 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Hubo un error al copiar el archivo en %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5175 +#: src/nautilus-file-operations.c:5021 src/nautilus-file-operations.c:5058 msgid "Copying Files" msgstr "Copiando archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:964
-#: src/nautilus-file-operations.c:5202 +#: src/nautilus-file-operations.c:5085 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Preparándose para mover a «%B»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: src/nautilus-file-operations.c:5206 +#: src/nautilus-file-operations.c:5089 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo" msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos" -#: src/nautilus-file-operations.c:5450 +#: src/nautilus-file-operations.c:5333 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Hubo un error al mover el archivo a %F." # src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: src/nautilus-file-operations.c:5710 +#: src/nautilus-file-operations.c:5593 msgid "Moving Files" msgstr "Moviendo archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: src/nautilus-file-operations.c:5744 +#: src/nautilus-file-operations.c:5627 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Creando enlaces en «%B»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: src/nautilus-file-operations.c:5748 +#: src/nautilus-file-operations.c:5631 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2287,66 +2624,327 @@ msgstr[0] "Creando enlace hacia %'d archivo" msgstr[1] "Creando enlaces hacia %'d archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:5883 +#: src/nautilus-file-operations.c:5766 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Error al crear el enlace hacia %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:5885 +#: src/nautilus-file-operations.c:5768 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Los enlaces simbólicos sólo están soportados para archivos locales" -#: src/nautilus-file-operations.c:5888 +#: src/nautilus-file-operations.c:5771 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "El destino no soporta enlaces simbólicos." -#: src/nautilus-file-operations.c:5891 +#: src/nautilus-file-operations.c:5774 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Hubo un error al crear el enlace simbólico en %F." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: src/nautilus-file-operations.c:6217 +#: src/nautilus-file-operations.c:6100 msgid "Setting permissions" msgstr "Establecido permisos" # src/nautilus-window-manage-views.c:173
#. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:6476 +#: src/nautilus-file-operations.c:6359 msgid "Untitled Folder" msgstr "Carpeta sin título" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:6488 +#: src/nautilus-file-operations.c:6371 msgid "Untitled Document" msgstr "Documento sin título" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:6704 +#: src/nautilus-file-operations.c:6587 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Error al crear la carpeta %B." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:6706 +#: src/nautilus-file-operations.c:6589 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Error al crear el archivo %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:6708 +#: src/nautilus-file-operations.c:6591 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Hubo un error al crear la carpeta en %F." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/nautilus-file-operations.c:6968 +#: src/nautilus-file-operations.c:6851 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vaciando la papelera" -#: src/nautilus-file-operations.c:7016 src/nautilus-file-operations.c:7057 -#: src/nautilus-file-operations.c:7092 src/nautilus-file-operations.c:7127 +#: src/nautilus-file-operations.c:6899 src/nautilus-file-operations.c:6940 +#: src/nautilus-file-operations.c:6975 src/nautilus-file-operations.c:7010 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "No se puede marcar el lanzador confiado (ejecutable)" +#: src/nautilus-files-view.c:374 +msgid "Searching…" +msgstr "Buscando…" + +#: src/nautilus-files-view.c:374 src/nautilus-image-properties-page.c:707 +#: src/nautilus-list-model.c:374 src/nautilus-window-slot.c:696 +msgid "Loading…" +msgstr "Cargando…" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
+#: src/nautilus-files-view.c:1009 src/nautilus-mime-actions.c:961 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1703 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir todos los archivos?" + +#: src/nautilus-files-view.c:1011 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Esto abrirá %'d pestaña separada." +msgstr[1] "Esto abrirá %'d pestañas separadas." + +#: src/nautilus-files-view.c:1014 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Esto abrirá %'d ventana separada." +msgstr[1] "Esto abrirá %'d ventanas separadas." + +#: src/nautilus-files-view.c:1018 src/nautilus-location-entry.c:269 +#: src/nautilus-mime-actions.c:970 src/nautilus-mime-actions.c:1144 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1707 +msgid "_OK" +msgstr "_Aceptar" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
+#: src/nautilus-files-view.c:1490 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Seleccionar elementos que coincidan con" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
+#: src/nautilus-files-view.c:1495 src/nautilus-files-view.c:5038 +msgid "_Select" +msgstr "_Seleccionar" + +#: src/nautilus-files-view.c:1503 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Patrón:" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
+#: src/nautilus-files-view.c:1509 +msgid "Examples: " +msgstr "Ejemplos: " + +#: src/nautilus-files-view.c:2288 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"Nautlius 3.6 hizo obsoleta esta carpeta e intentó migrar su configuración a " +"~/.local/share/nautilus" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
+#: src/nautilus-files-view.c:2715 src/nautilus-files-view.c:2750 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "«%s» seleccionado" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
+#: src/nautilus-files-view.c:2717 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada" +msgstr[1] "%'d carpetas seleccionadas" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
+#: src/nautilus-files-view.c:2727 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(contiene %'d elemento)" +msgstr[1] "(contiene %'d elementos)" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/nautilus-files-view.c:2738 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(contiene un total de %'d elemento)" +msgstr[1] "(contiene un total de %'d elementos)" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
+#: src/nautilus-files-view.c:2753 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d elemento seleccionado" +msgstr[1] "%'d elementos seleccionados" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:1055
+#. Folders selected also, use "other" terminology +#: src/nautilus-files-view.c:2760 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "otro elemento (%'d) seleccionado" +msgstr[1] "otros %'d elementos seleccionados" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:2774 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:1073
+#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:2798 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" + +# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
+#: src/nautilus-files-view.c:5027 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Seleccionar el destino para mover" + +# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
+#: src/nautilus-files-view.c:5029 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Seleccionar el destino para copiar" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:5485 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "No se pudo quitar «%s»" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:5512 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "No se pudo expulsar «%s»" + +#: src/nautilus-files-view.c:5534 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "No se pudo parar la unidad" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:5639 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "No se pudo iniciar «%s»" + +#: src/nautilus-files-view.c:6380 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Carpeta nueva con la selección (%'d elemento)" +msgstr[1] "Carpeta nueva con la selección (%'d elementos)" + +# src/nautilus-sidebar.c:1145
+#: src/nautilus-files-view.c:6428 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Abrir con %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:6437 +msgid "Run" +msgstr "Ejecutar" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
+#: src/nautilus-files-view.c:6439 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: src/nautilus-files-view.c:6490 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +msgid "_Start" +msgstr "_Iniciar" + +#: src/nautilus-files-view.c:6493 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +msgid "_Connect" +msgstr "_Conectar" + +#: src/nautilus-files-view.c:6496 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Iniciar unidad multidisco" + +#: src/nautilus-files-view.c:6499 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "D_esbloquear unidad" + +#: src/nautilus-files-view.c:6515 +msgid "Stop Drive" +msgstr "Detener unidad" + +# src/nautilus-property-browser.c:1985
+#: src/nautilus-files-view.c:6518 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "Expulsar unidad de forma _segura" + +#: src/nautilus-files-view.c:6521 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Desconectar" + +#: src/nautilus-files-view.c:6524 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Parar unidad multidisco" + +#: src/nautilus-files-view.c:6527 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Bloquear unidad" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
+#: src/nautilus-files-view.c:7998 +msgid "Content View" +msgstr "Vista del contenido" + +#: src/nautilus-files-view.c:7999 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Vista de la carpeta actual" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:171 src/nautilus-files-view-dnd.c:205 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:296 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:172 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "" +"Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos locales." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:206 src/nautilus-files-view-dnd.c:297 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre no válido." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:384 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Se soltó Texto.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:482 +msgid "dropped data" +msgstr "se soltaron los datos" + # src/nautilus-first-time-druid.c:290
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:141 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 @@ -2815,786 +3413,6 @@ msgstr "Contiene música y fotos" msgid "Contains photos and music" msgstr "Contiene fotos y música" -# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:79 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "Error al añadir «%s»: %s" - -# src/nautilus-location-bar.c:127
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:81 -msgid "Could not add application" -msgstr "No se pudo añadir la aplicación" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:109 -msgid "Could not forget association" -msgstr "No se pudo olvidar la asociación" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:133 -msgid "Forget association" -msgstr "Olvidar asociación" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:171 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "Error al establecer «%s» como la aplicación predeterminada: %s" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:173 -msgid "Could not set as default" -msgstr "No se pudo establecer como predeterminada" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:251 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "documento %s" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:258 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Abrir todos los archivos del tipo «%s» con" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:265 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "Seleccione una aplicación para abrir %s y otros archivos del tipo «%s»" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:324 -msgid "_Add" -msgstr "_Añadir" - -# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:332 -msgid "Set as default" -msgstr "Establecer como predeterminada" - -#: src/nautilus-program-choosing.c:310 -msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "No puede ejecutar comandos desde un sitio remoto." - -#: src/nautilus-program-choosing.c:312 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "Esto está desactivado debido a consideraciones de seguridad." - -#: src/nautilus-program-choosing.c:323 src/nautilus-program-choosing.c:391 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Se ha producido un error al lanzar la aplicación." - -#: src/nautilus-program-choosing.c:348 src/nautilus-program-choosing.c:359 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "Este destino donde soltar sólo soporta archivos locales." - -#: src/nautilus-program-choosing.c:349 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego " -"suéltelos nuevamente." - -#: src/nautilus-program-choosing.c:360 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego " -"suéltelos nuevamente. Los archivos locales que ha soltado ya han sido " -"abiertos." - -#: src/nautilus-program-choosing.c:389 -msgid "Details: " -msgstr "Detalles: " - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
-#: src/nautilus-progress-info.c:296 -#| msgid "Cancelled" -msgid "Canceled" -msgstr "Cancelado" - -# src/file-manager/dfos-xfer.c:703
-#: src/nautilus-progress-info.c:359 src/nautilus-progress-info.c:377 -msgid "Preparing" -msgstr "Preparando" - -#: src/nautilus-query.c:469 src/nautilus-search-directory-file.c:158 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:210 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:255 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 -msgid "Search" -msgstr "Buscar" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#: src/nautilus-query.c:472 -#, c-format -msgid "Search for “%s”" -msgstr "Buscar «%s»" - -#: src/nautilus-search-engine.c:200 -msgid "Unable to complete the requested search" -msgstr "No se pudo completa la búsqueda solicitada" - -#. days -#: src/nautilus-ui-utilities.c:341 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "Hace %d día" -msgstr[1] "Hace %d días" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1569
-#. weeks -#: src/nautilus-ui-utilities.c:346 -#, c-format -msgid "Last week" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "Última semana" -msgstr[1] "Hace %d semanas" - -#. months -#: src/nautilus-ui-utilities.c:351 -#, c-format -msgid "Last month" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "Último mes" -msgstr[1] "Hace %d meses" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#. years -#: src/nautilus-ui-utilities.c:356 -#, c-format -msgid "Last year" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "Último año" -msgstr[1] "Hace %d años" - -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "" -"Gestionar siempre el escritorio (ignorar las preferencias de GSettings)." - -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434 -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151 -msgid "on the desktop" -msgstr "en el escritorio" - -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409 -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "No se pudo renombrar el icono del escritorio" - -#. hardcode "Desktop" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:201 -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:373 -msgid "Desktop" -msgstr "Escritorio" - -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 -msgid "Send to…" -msgstr "Enviar a…" - -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 -msgid "Send file by mail…" -msgstr "Enviar archivo por correo-e…" - -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 -msgid "Send files by mail…" -msgstr "Enviar archivos por correo-e…" - -#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:169 src/nautilus-window-slot.c:1218 -msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "Algo salió mal." - -#: src/nautilus-application.c:171 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " -"set permissions such that it can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"No se puede crear la carpeta requerida. Cree la siguiente carpeta, o " -"establezca los permisos necesarios para que se pueda crear:\n" -"%s" - -#: src/nautilus-application.c:176 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " -"set permissions such that they can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"No se pueden crear las carpetas requeridas. Cree las siguientes carpetas, o " -"establezca los permisos necesarios para que se puedan crear:\n" -"%s" - -# src/nautilus-main.c:117
-#: src/nautilus-application.c:572 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "--check no se puede usar con otras opciones." - -# src/nautilus-main.c:117
-#: src/nautilus-application.c:579 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "--quit no se puede usar con URI." - -# src/nautilus-main.c:117
-#: src/nautilus-application.c:587 -msgid "--select must be used with at least an URI." -msgstr "--select se debe usar con al menos un URI." - -#: src/nautilus-application.c:700 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Hubo un error al mostrar la ayuda: \n" -"%s" - -# src/nautilus-main.c:63
-#: src/nautilus-application.c:815 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Realiza un conjunto rápido de auto-verificaciones." - -#: src/nautilus-application.c:822 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Crea la ventana inicial con la geometría indicada." - -#: src/nautilus-application.c:822 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRÍA" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-application.c:824 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Mostrar la versión del programa." - -#: src/nautilus-application.c:826 -msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" -msgstr "Abrir siempre una ventana nueva para explorar las URI especificadas" - -#: src/nautilus-application.c:828 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Sólo crear ventanas para las URI explícitamente especificadas." - -# src/nautilus-main.c:65
-#: src/nautilus-application.c:830 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Salir de Nautilus." - -#: src/nautilus-application.c:832 -msgid "Select specified URI in parent folder." -msgstr "Seleccionar el URI especificado en la carpeta padre." - -#: src/nautilus-application.c:833 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URI…]" - -#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 -#, c-format -msgid "" -"Unable to start the program:\n" -"%s" -msgstr "" -"No se pudo iniciar el programa:\n" -"%s" - -#: src/nautilus-autorun-software.c:147 -msgid "Unable to locate the program" -msgstr "No se pudo encontrar el programa" - -#: src/nautilus-autorun-software.c:169 -msgid "Oops! There was a problem running this software." -msgstr "Hubo un problema al ejecutar este programa." - -#: src/nautilus-autorun-software.c:199 -#, c-format -msgid "" -"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " -"to run it?" -msgstr "" -"«%s» contiene software previsto para iniciarse automáticamente. ¿Quiere " -"ejecutarlo?" - -#: src/nautilus-autorun-software.c:203 -msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." -msgstr "Si no confía en este lugar, o no está seguro, pulse «Cancelar»." - -#: src/nautilus-autorun-software.c:234 src/nautilus-mime-actions.c:635 -msgid "_Run" -msgstr "E_jecutar" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:349 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 -msgid "Icon View" -msgstr "Vista de icono" - -# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:369 -msgid "Comment" -msgstr "Comentario" - -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:360 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:415 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 -msgid "Command" -msgstr "Comando" - -# src/nautilus-window-manage-views.c:648
-#: src/nautilus-error-reporting.c:66 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»." - -#: src/nautilus-error-reporting.c:70 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "No se pudo encontrar «%s». Quizás se haya eliminado recientemente." - -# src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
-#: src/nautilus-error-reporting.c:74 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" -msgstr "No se pudo mostrar todo el contenido de «%s»: %s" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-error-reporting.c:81 -msgid "This location could not be displayed." -msgstr "No se pudo mostrar este lugar." - -# src/file-manager/fm-error-reporting.c:85
-#: src/nautilus-error-reporting.c:105 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." -msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»." - -# src/file-manager/fm-error-reporting.c:93
-#. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:118 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" -msgstr "No se pudo cambiar el grupo de «%s»: %s" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-error-reporting.c:123 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "El grupo no pudo cambiarse." - -# src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
-#: src/nautilus-error-reporting.c:143 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" -msgstr "No se pudo cambiar el propietario de «%s»: %s" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-error-reporting.c:145 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "No se pudo cambiar el propietario." - -# src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
-#: src/nautilus-error-reporting.c:165 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" -msgstr "No se pudieron cambiar los permisos de «%s»: %s" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-error-reporting.c:167 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Los permisos no pudieron cambiarse." - -# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: src/nautilus-error-reporting.c:202 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." -msgstr "" -"El nombre «%s» ya se está usando en este lugar. Use un nombre distinto." - -#: src/nautilus-error-reporting.c:207 -#, c-format -msgid "" -"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "No existe «%s» en este lugar. ¿Quizás acaba de moverse o eliminarse?" - -# src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
-#: src/nautilus-error-reporting.c:212 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." -msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el nombre de «%s»." - -# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: src/nautilus-error-reporting.c:217 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " -"a different name." -msgstr "" -"El nombre «%s» no es válido porque contiene el carácter «/». Use un nombre " -"distinto." - -# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: src/nautilus-error-reporting.c:221 -#, c-format -msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." -msgstr "El nombre «%s» no es válido. Use un nombre distinto." - -# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: src/nautilus-error-reporting.c:227 -#, c-format -msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." -msgstr "El nombre «%s» es demasiado largo. Use un nombre distinto." - -# src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
-#. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:241 -#, c-format -msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" -msgstr "No se ha podido renombrar «%s» a «%s»: %s" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-error-reporting.c:249 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "El elemento no se pudo renombrar." - -# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-error-reporting.c:346 -#, c-format -msgid "Renaming “%s” to “%s”." -msgstr "Renombrando «%s» a «%s»." - -#: src/nautilus-files-view.c:377 -msgid "Searching…" -msgstr "Buscando…" - -#: src/nautilus-files-view.c:377 src/nautilus-image-properties-page.c:707 -#: src/nautilus-list-model.c:374 src/nautilus-window-slot.c:696 -msgid "Loading…" -msgstr "Cargando…" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: src/nautilus-files-view.c:1012 src/nautilus-mime-actions.c:961 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1703 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir todos los archivos?" - -#: src/nautilus-files-view.c:1014 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Esto abrirá %'d pestaña separada." -msgstr[1] "Esto abrirá %'d pestañas separadas." - -#: src/nautilus-files-view.c:1017 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Esto abrirá %'d ventana separada." -msgstr[1] "Esto abrirá %'d ventanas separadas." - -#: src/nautilus-files-view.c:1021 src/nautilus-location-entry.c:269 -#: src/nautilus-mime-actions.c:970 src/nautilus-mime-actions.c:1144 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1707 -msgid "_OK" -msgstr "_Aceptar" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: src/nautilus-files-view.c:1493 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Seleccionar elementos que coincidan con" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/nautilus-files-view.c:1498 src/nautilus-files-view.c:5342 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleccionar" - -#: src/nautilus-files-view.c:1506 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Patrón:" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
-#: src/nautilus-files-view.c:1512 -msgid "Examples: " -msgstr "Ejemplos: " - -#: src/nautilus-files-view.c:1718 -msgid "A folder with that name already exists." -msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre." - -#: src/nautilus-files-view.c:1720 -msgid "A file with that name already exists." -msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre." - -#: src/nautilus-files-view.c:1735 -msgid "Folder names cannot contain “/”." -msgstr "Los nombres de carpetas no pueden contener «/»." - -#: src/nautilus-files-view.c:1737 -msgid "Files names cannot contain “/”." -msgstr "Los nombres de archivos no pueden contener «/»." - -#: src/nautilus-files-view.c:1740 -msgid "A folder can not be called “.”." -msgstr "Una carpeta no se puede llamar «.»." - -#: src/nautilus-files-view.c:1742 -msgid "A file can not be called “.”." -msgstr "Un archivo no se puede llamar «.»." - -#: src/nautilus-files-view.c:1745 -msgid "A folder can not be called “..”." -msgstr "Una carpeta no se puede llamar «..»." - -#: src/nautilus-files-view.c:1747 -msgid "A file can not be called “..”." -msgstr "Un archivo no se puede llamar «..»." - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/nautilus-files-view.c:2064 src/nautilus-files-view.c:2141 -msgid "Folder name" -msgstr "Nombre de la carpeta" - -#: src/nautilus-files-view.c:2066 -msgid "File name" -msgstr "Nombre de archivo" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/nautilus-files-view.c:2140 -msgid "Create" -msgstr "Crear" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/nautilus-files-view.c:2142 -msgid "New Folder" -msgstr "Carpeta nueva" - -#: src/nautilus-files-view.c:2589 -msgid "" -"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.local/share/nautilus" -msgstr "" -"Nautlius 3.6 hizo obsoleta esta carpeta e intentó migrar su configuración a " -"~/.local/share/nautilus" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
-#: src/nautilus-files-view.c:3019 src/nautilus-files-view.c:3054 -#, c-format -msgid "“%s” selected" -msgstr "«%s» seleccionado" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
-#: src/nautilus-files-view.c:3021 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada" -msgstr[1] "%'d carpetas seleccionadas" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
-#: src/nautilus-files-view.c:3031 -#, c-format -msgid "(containing %'d item)" -msgid_plural "(containing %'d items)" -msgstr[0] "(contiene %'d elemento)" -msgstr[1] "(contiene %'d elementos)" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3042 -#, c-format -msgid "(containing a total of %'d item)" -msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] "(contiene un total de %'d elemento)" -msgstr[1] "(contiene un total de %'d elementos)" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#: src/nautilus-files-view.c:3057 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%'d elemento seleccionado" -msgstr[1] "%'d elementos seleccionados" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:1055
-#. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3064 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "otro elemento (%'d) seleccionado" -msgstr[1] "otros %'d elementos seleccionados" - -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * the message in parentheses is the size of the selected items. -#. -#: src/nautilus-files-view.c:3078 -#, c-format -msgid "(%s)" -msgstr "(%s)" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:1073
-#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: src/nautilus-files-view.c:3102 -#, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" - -# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: src/nautilus-files-view.c:5331 -msgid "Select Move Destination" -msgstr "Seleccionar el destino para mover" - -# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: src/nautilus-files-view.c:5333 -msgid "Select Copy Destination" -msgstr "Seleccionar el destino para copiar" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:5789 -#, c-format -msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "No se pudo quitar «%s»" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:5816 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "No se pudo expulsar «%s»" - -#: src/nautilus-files-view.c:5838 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "No se pudo parar la unidad" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:5943 -#, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "No se pudo iniciar «%s»" - -#: src/nautilus-files-view.c:6684 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "Carpeta nueva con la selección (%'d elemento)" -msgstr[1] "Carpeta nueva con la selección (%'d elementos)" - -# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: src/nautilus-files-view.c:6732 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Abrir con %s" - -#: src/nautilus-files-view.c:6741 -msgid "Run" -msgstr "Ejecutar" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
-#: src/nautilus-files-view.c:6743 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: src/nautilus-files-view.c:6794 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 -msgid "_Start" -msgstr "_Iniciar" - -#: src/nautilus-files-view.c:6797 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 -msgid "_Connect" -msgstr "_Conectar" - -#: src/nautilus-files-view.c:6800 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_Iniciar unidad multidisco" - -#: src/nautilus-files-view.c:6803 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "D_esbloquear unidad" - -#: src/nautilus-files-view.c:6819 -msgid "Stop Drive" -msgstr "Detener unidad" - -# src/nautilus-property-browser.c:1985
-#: src/nautilus-files-view.c:6822 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "Expulsar unidad de forma _segura" - -#: src/nautilus-files-view.c:6825 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Desconectar" - -#: src/nautilus-files-view.c:6828 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Parar unidad multidisco" - -#: src/nautilus-files-view.c:6831 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Bloquear unidad" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: src/nautilus-files-view.c:8302 -msgid "Content View" -msgstr "Vista del contenido" - -#: src/nautilus-files-view.c:8303 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Vista de la carpeta actual" - -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:171 src/nautilus-files-view-dnd.c:205 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:296 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado." - -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:172 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "" -"Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos locales." - -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:206 src/nautilus-files-view-dnd.c:297 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre no válido." - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:384 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "Se soltó Texto.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:482 -msgid "dropped data" -msgstr "se soltaron los datos" - #: src/nautilus-image-properties-page.c:330 msgid "Image Type" msgstr "Tipo de imagen" @@ -3965,6 +3783,98 @@ msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Abriendo %d elemento." msgstr[1] "Abriendo %d elementos." +# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:79 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "Error al añadir «%s»: %s" + +# src/nautilus-location-bar.c:127
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:81 +msgid "Could not add application" +msgstr "No se pudo añadir la aplicación" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:109 +msgid "Could not forget association" +msgstr "No se pudo olvidar la asociación" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:133 +msgid "Forget association" +msgstr "Olvidar asociación" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:171 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Error al establecer «%s» como la aplicación predeterminada: %s" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:173 +msgid "Could not set as default" +msgstr "No se pudo establecer como predeterminada" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
+#. Translators: the %s here is a file extension +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:251 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "documento %s" + +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:258 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "Abrir todos los archivos del tipo «%s» con" + +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:265 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "Seleccione una aplicación para abrir %s y otros archivos del tipo «%s»" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:324 +msgid "_Add" +msgstr "_Añadir" + +# src/nautilus-sidebar.c:424
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:332 +msgid "Set as default" +msgstr "Establecer como predeterminada" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:30 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:58 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Los nombres de carpetas no pueden contener «/»." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:32 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:65 +#| msgid "A folder can not be called “.”." +msgid "A folder cannot be called “.”." +msgstr "Una carpeta no se puede llamar «.»." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:34 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:72 +#| msgid "A folder can not be called “..”." +msgid "A folder cannot be called “..”." +msgstr "Una carpeta no se puede llamar «..»." + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:97 +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:98 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:152 +msgid "Folder name" +msgstr "Nombre de la carpeta" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:99 +msgid "New Folder" +msgstr "Carpeta nueva" + #: src/nautilus-notebook.c:320 msgid "Close tab" msgstr "Cerrar pestaña" @@ -3976,6 +3886,53 @@ msgstr "Cerrar pestaña" msgid "None" msgstr "Ninguno" +#: src/nautilus-program-choosing.c:310 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "No puede ejecutar comandos desde un sitio remoto." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:312 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Esto está desactivado debido a consideraciones de seguridad." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:323 src/nautilus-program-choosing.c:391 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Se ha producido un error al lanzar la aplicación." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:348 src/nautilus-program-choosing.c:359 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Este destino donde soltar sólo soporta archivos locales." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:349 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego " +"suéltelos nuevamente." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:360 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego " +"suéltelos nuevamente. Los archivos locales que ha soltado ya han sido " +"abiertos." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:389 +msgid "Details: " +msgstr "Detalles: " + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: src/nautilus-progress-info.c:296 +msgid "Canceled" +msgstr "Cancelado" + +# src/file-manager/dfos-xfer.c:703
+#: src/nautilus-progress-info.c:359 src/nautilus-progress-info.c:377 +msgid "Preparing" +msgstr "Preparando" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140 @@ -4302,6 +4259,21 @@ msgstr "_Revertir" msgid "_Open" msgstr "_Abrir" +#: src/nautilus-query.c:469 src/nautilus-search-directory-file.c:158 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:210 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:255 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
+#: src/nautilus-query.c:472 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "Buscar «%s»" + #: src/nautilus-query-editor.c:121 msgid "Searching locations only" msgstr "Buscando sólo ubicaciones" @@ -4322,6 +4294,14 @@ msgstr "Ubicación remota: buscando solo en la carpeta actual" msgid "Only searching the current folder" msgstr "Buscando solo en la carpeta actual" +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:153 +msgid "File name" +msgstr "Nombre de archivo" + +#: src/nautilus-search-engine.c:200 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "No se pudo completa la búsqueda solicitada" + #: src/nautilus-search-popover.c:284 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Mostrar una lista para seleccionar la fecha" @@ -4417,6 +4397,40 @@ msgstr "_Vaciar" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Eliminar todos los elementos en la papelera" +#. days +#: src/nautilus-ui-utilities.c:341 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Hace %d día" +msgstr[1] "Hace %d días" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1569
+#. weeks +#: src/nautilus-ui-utilities.c:346 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Última semana" +msgstr[1] "Hace %d semanas" + +#. months +#: src/nautilus-ui-utilities.c:351 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Último mes" +msgstr[1] "Hace %d meses" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
+#. years +#: src/nautilus-ui-utilities.c:356 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Último año" +msgstr[1] "Hace %d años" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
#: src/nautilus-window.c:1337 msgid "_Properties" @@ -5411,7 +5425,7 @@ msgstr "Buscar y previsualizar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 msgid "_Rename" msgstr "_Renombrar" @@ -5753,6 +5767,33 @@ msgstr "Conectar al _servidor" msgid "Enter server address…" msgstr "Introduzca la dirección del servidor…" +#~ msgid "system-file-manager" +#~ msgstr "system-file-manager" + +#~ msgid "" +#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " +#~ "permissions to see them." +#~ msgstr "" +#~ "Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden eliminar porque no tiene " +#~ "permisos para verlos." + +#~ msgid "" +#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " +#~ "read it." +#~ msgstr "" +#~ "La carpeta «%B» no se puede eliminar porque no tiene permisos para leerla." + +# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
+#~ msgid "Could not remove the folder %B." +#~ msgstr "No se pudo eliminar la carpeta %B." + +#~ msgid "There was an error deleting %B." +#~ msgstr "Hubo un error al eliminar %B." + +# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +#~ msgstr "No se pudieron eliminar los archivos de la carpeta ya existente %F." + # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
#~ msgctxt "folder" #~ msgid "%s Properties" |