diff options
author | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2016-12-18 22:59:22 +0100 |
---|---|---|
committer | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2016-12-18 22:59:22 +0100 |
commit | 54b2f4217281aa5498750e057bc939f589edae13 (patch) | |
tree | 992f89a6c7609baaf2a7585f96c4b1d2cd1202b4 | |
parent | 7e01db601d722cda523ccfe1b97e4bd0b6579322 (diff) | |
download | nautilus-54b2f4217281aa5498750e057bc939f589edae13.tar.gz |
Updated Czech translation
-rw-r--r-- | po/cs.po | 517 |
1 files changed, 257 insertions, 260 deletions
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-13 20:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-15 11:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-15 11:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-18 22:58+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" @@ -763,12 +763,12 @@ msgstr "Zobrazit více _detailů" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318 -#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1076 -#: src/nautilus-files-view.c:1626 src/nautilus-files-view.c:5688 -#: src/nautilus-files-view.c:6176 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1060 +#: src/nautilus-files-view.c:1598 src/nautilus-files-view.c:5668 +#: src/nautilus-files-view.c:6156 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 #: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1910 #: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645 #: src/nautilus-search-popover.c:550 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 @@ -797,7 +797,7 @@ msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nelze přejmenovat ikonu plochy" #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 -#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1702 +#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703 #: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 msgid "Home" msgstr "Domů" @@ -822,7 +822,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Poslat soubory elektronickou poštou…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1356 +#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1357 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Jejda! Někde došlo k chybě." @@ -939,17 +939,17 @@ msgstr "" msgid "_Run" msgstr "_Spustit" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "„%s“ by nebyl jedinečný nový název." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "„%s“ bylo v konfliktu s již existujícím souborem." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2138 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" @@ -957,7 +957,7 @@ msgstr[0] "Přejmenovat %d složku" msgstr[1] "Přejmenovat %d složky" msgstr[2] "Přejmenovat %d složek" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2146 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -965,7 +965,7 @@ msgstr[0] "Přejmenovat %d soubor" msgstr[1] "Přejmenovat %d soubory" msgstr[2] "Přejmenovat %d souborů" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2156 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr "Vráti na _výchozí" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Nahradit současné nastavení sloupců seznamu výchozím nastavením" -#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1946 +#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1947 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Název" @@ -1364,74 +1364,74 @@ msgstr "Tento soubor nelze spustit" msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tento soubor nelze zastavit" -#: src/nautilus-file.c:2136 +#: src/nautilus-file.c:2160 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena" -#: src/nautilus-file.c:2180 +#: src/nautilus-file.c:2204 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat" -#: src/nautilus-file.c:2215 +#: src/nautilus-file.c:2239 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "" "Obsah souboru pravděpodobně není v platném formátu pro soubory .desktop" -#: src/nautilus-file.c:2376 +#: src/nautilus-file.c:2400 msgid "File not found" msgstr "Soubor nenalezen" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5614 +#: src/nautilus-file.c:5641 msgid "%H:%M" msgstr "%-H∶%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5619 +#: src/nautilus-file.c:5646 msgid "%l:%M %p" msgstr "%-l∶%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5628 +#: src/nautilus-file.c:5655 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "včera" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5637 +#: src/nautilus-file.c:5664 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "včera, %-H∶%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5644 +#: src/nautilus-file.c:5671 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "včera, %-l∶%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5654 +#: src/nautilus-file.c:5681 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5663 +#: src/nautilus-file.c:5690 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a, %-H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5670 +#: src/nautilus-file.c:5697 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %-l∶%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5681 +#: src/nautilus-file.c:5708 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %B" @@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr "%-e. %B" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5691 +#: src/nautilus-file.c:5718 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %B %-H∶%M" @@ -1447,14 +1447,14 @@ msgstr "%-e. %B %-H∶%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5699 +#: src/nautilus-file.c:5726 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e. %B %-l∶%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5710 +#: src/nautilus-file.c:5737 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %B %Y" @@ -1462,7 +1462,7 @@ msgstr "%-e. %B %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5720 +#: src/nautilus-file.c:5747 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M" @@ -1470,55 +1470,52 @@ msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5728 +#: src/nautilus-file.c:5755 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e. %B %Y %-l∶%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5740 +#: src/nautilus-file.c:5767 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6175 +#: src/nautilus-file.c:6202 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění" -#: src/nautilus-file.c:6498 +#: src/nautilus-file.c:6525 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka" -#: src/nautilus-file.c:6517 +#: src/nautilus-file.c:6544 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje" -#: src/nautilus-file.c:6802 +#: src/nautilus-file.c:6829 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny" -#: src/nautilus-file.c:6821 +#: src/nautilus-file.c:6848 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Vybraná skupina „%s“ neexistuje" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6963 +#: src/nautilus-file.c:6990 msgid "Me" msgstr "Já" -#. Translators: "file and folder" is a string that will never -#. * happen, since this is only used when there are minimum 2 items -#. -#: src/nautilus-file.c:6997 +#: src/nautilus-file.c:7022 #, c-format -msgid "%'u file and folder" -msgid_plural "%'u files and folders" -msgstr[0] "%'u soubor a složka" -msgstr[1] "%'u soubory a složky" -msgstr[2] "%'u souborů a složek" +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u položka" +msgstr[1] "%'u položky" +msgstr[2] "%'u položek" -#: src/nautilus-file.c:6998 +#: src/nautilus-file.c:7023 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1526,7 +1523,7 @@ msgstr[0] "%'u složka" msgstr[1] "%'u složky" msgstr[2] "%'u složek" -#: src/nautilus-file.c:6999 +#: src/nautilus-file.c:7024 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1535,87 +1532,87 @@ msgstr[1] "%'u soubory" msgstr[2] "%'u souborů" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7479 +#: src/nautilus-file.c:7484 src/nautilus-file.c:7504 msgid "? items" msgstr "? položek" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7467 +#: src/nautilus-file.c:7492 msgid "? bytes" msgstr "? bajtů" -#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7578 +#: src/nautilus-file.c:7512 src/nautilus-file.c:7603 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7503 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7528 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "neznámý" -#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-file.c:7604 +#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7571 src/nautilus-file.c:7629 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7539 +#: src/nautilus-file.c:7564 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" -#: src/nautilus-file.c:7540 +#: src/nautilus-file.c:7565 msgid "Font" msgstr "Písmo" -#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-image-properties-page.c:832 +#: src/nautilus-file.c:7566 src/nautilus-image-properties-page.c:832 msgid "Image" msgstr "Obrázek" -#: src/nautilus-file.c:7542 +#: src/nautilus-file.c:7567 msgid "Archive" msgstr "Archiv" -#: src/nautilus-file.c:7543 +#: src/nautilus-file.c:7568 msgid "Markup" msgstr "Strukturovaný text" -#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7545 +#: src/nautilus-file.c:7569 src/nautilus-file.c:7570 msgid "Text" msgstr "Text" -#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-mime-actions.c:202 +#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-mime-actions.c:202 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:7548 +#: src/nautilus-file.c:7573 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" -#: src/nautilus-file.c:7549 +#: src/nautilus-file.c:7574 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" -#: src/nautilus-file.c:7550 +#: src/nautilus-file.c:7575 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:178 +#: src/nautilus-file.c:7576 src/nautilus-mime-actions.c:178 msgid "Presentation" msgstr "Prezentace" -#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:185 +#: src/nautilus-file.c:7577 src/nautilus-mime-actions.c:185 msgid "Spreadsheet" msgstr "Program pro zpracování tabulek" -#: src/nautilus-file.c:7606 +#: src/nautilus-file.c:7631 msgid "Binary" msgstr "Binární" -#: src/nautilus-file.c:7611 +#: src/nautilus-file.c:7636 msgid "Folder" msgstr "Složka" -#: src/nautilus-file.c:7650 +#: src/nautilus-file.c:7675 msgid "Link" msgstr "Odkaz" @@ -1624,13 +1621,13 @@ msgstr "Odkaz" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-file-operations.c:451 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130 +#: src/nautilus-file.c:7681 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Odkaz na %s" -#: src/nautilus-file.c:7674 src/nautilus-file.c:7690 +#: src/nautilus-file.c:7699 src/nautilus-file.c:7715 msgid "Link (broken)" msgstr "Odkaz (neplatný)" @@ -1954,9 +1951,9 @@ msgstr[2] "Maže se %'d souborů" #: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796 #: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163 #: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208 -#: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864 -#: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615 -#: src/nautilus-file-operations.c:8666 +#: src/nautilus-file-operations.c:3853 src/nautilus-file-operations.c:3861 +#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8620 +#: src/nautilus-file-operations.c:8671 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2067,7 +2064,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nevyprazdňovat koš" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6389 +#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6368 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nelze přistupovat k „%s“" @@ -2112,13 +2109,13 @@ msgstr[0] "Připravuje se komprimace %'d souboru" msgstr[1] "Připravuje se komprimace %'d souborů" msgstr[2] "Připravuje se komprimace %'d souborů" -#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484 -#: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711 +#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4481 +#: src/nautilus-file-operations.c:4647 src/nautilus-file-operations.c:4708 msgid "Error while copying." msgstr "Chyba při kopírování." -#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646 -#: src/nautilus-file-operations.c:4707 +#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4643 +#: src/nautilus-file-operations.c:4704 msgid "Error while moving." msgstr "Chyba při přesunu." @@ -2130,7 +2127,7 @@ msgstr "Chyba při přesunu souborů do koše." msgid "Error while compressing files." msgstr "Chyba při komprimaci souborů." -#: src/nautilus-file-operations.c:3213 +#: src/nautilus-file-operations.c:3212 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -2138,123 +2135,123 @@ msgstr "" "Soubory ve složce „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění pro jejich " "zobrazení." -#: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661 +#: src/nautilus-file-operations.c:3217 src/nautilus-file-operations.c:4658 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3267 +#: src/nautilus-file-operations.c:3266 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Složku „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění na její čtení." -#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722 +#: src/nautilus-file-operations.c:3271 src/nautilus-file-operations.c:4719 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Došlo k chybě při čtení složky „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3375 +#: src/nautilus-file-operations.c:3372 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Soubor „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění jej číst." -#: src/nautilus-file-operations.c:3380 +#: src/nautilus-file-operations.c:3377 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Při získávání informací o „%B“ došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561 -#: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642 +#: src/nautilus-file-operations.c:3499 src/nautilus-file-operations.c:3558 +#: src/nautilus-file-operations.c:3601 src/nautilus-file-operations.c:3639 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Chyba při kopírování do „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3507 +#: src/nautilus-file-operations.c:3504 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k cílové složce." -#: src/nautilus-file-operations.c:3511 +#: src/nautilus-file-operations.c:3508 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:3562 +#: src/nautilus-file-operations.c:3559 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Cílové umístění není složka." -#: src/nautilus-file-operations.c:3605 +#: src/nautilus-file-operations.c:3602 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstraněním souborů." -#: src/nautilus-file-operations.c:3607 +#: src/nautilus-file-operations.c:3604 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Je třeba o %S více místa ke zkopírování do daného umístění." -#: src/nautilus-file-operations.c:3643 +#: src/nautilus-file-operations.c:3640 msgid "The destination is read-only." msgstr "Cílové umístění je pouze pro čtení." -#: src/nautilus-file-operations.c:3715 +#: src/nautilus-file-operations.c:3712 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Přesouvá se „%B“ do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3719 +#: src/nautilus-file-operations.c:3716 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "Přesunuto „%B“ do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3726 +#: src/nautilus-file-operations.c:3723 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Kopíruje se „%B“ do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3730 +#: src/nautilus-file-operations.c:3727 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "Zkopírováno „%B“ do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3744 +#: src/nautilus-file-operations.c:3741 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Zdvojuje se „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3748 +#: src/nautilus-file-operations.c:3745 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "Zdvojeno „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3763 +#: src/nautilus-file-operations.c:3760 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "Přesouvá se %'d soubor do „%B“" msgstr[1] "Přesouvají se %'d soubory do „%B“" msgstr[2] "Přesouvá se %'d souborů do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3769 +#: src/nautilus-file-operations.c:3766 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor do „%B“" msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory do „%B“" msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3782 +#: src/nautilus-file-operations.c:3779 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "Přesunut %'d soubor do „%B“" msgstr[1] "Přesunuty %'d soubory do „%B“" msgstr[2] "Přesunuto %'d souborů do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3788 +#: src/nautilus-file-operations.c:3785 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "Zkopírován %'d soubor do „%B“" msgstr[1] "Zkopírovány %'d soubory do „%B“" msgstr[2] "Zkopírováno %'d souborů do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3805 +#: src/nautilus-file-operations.c:3802 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "Zdvojuje se %'d soubor v „%B“" msgstr[1] "Zdvojují se %'d soubory v „%B“" msgstr[2] "Zdvojuje se %'d souborů v „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3815 +#: src/nautilus-file-operations.c:3812 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "Zdvojen %'d soubor v „%B“" @@ -2268,9 +2265,9 @@ msgstr[2] "Zdvojeno %'d souborů v „%B“" #. #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891 -#: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367 -#: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641 +#: src/nautilus-file-operations.c:3845 src/nautilus-file-operations.c:3888 +#: src/nautilus-file-operations.c:8258 src/nautilus-file-operations.c:8372 +#: src/nautilus-file-operations.c:8616 src/nautilus-file-operations.c:8646 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -2293,8 +2290,8 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265 -#: src/nautilus-file-operations.c:8631 +#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:8270 +#: src/nautilus-file-operations.c:8636 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — zbývá %T (%S/s)" @@ -2306,14 +2303,14 @@ msgstr[2] "%S / %S — zbývá %T (%S/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655 +#: src/nautilus-file-operations.c:3902 src/nautilus-file-operations.c:8660 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %T (%S/s)" msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %T (%S/s)" msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %T (%S/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4489 +#: src/nautilus-file-operations.c:4486 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2321,11 +2318,11 @@ msgstr "" "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v cílovém " "umístění." -#: src/nautilus-file-operations.c:4494 +#: src/nautilus-file-operations.c:4491 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Při vytváření složky „%B“ došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:4656 +#: src/nautilus-file-operations.c:4653 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2333,85 +2330,85 @@ msgstr "" "Soubory ve složce „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na jejich " "zobrazení." -#: src/nautilus-file-operations.c:4670 +#: src/nautilus-file-operations.c:4667 msgid "_Skip files" msgstr "Pře_skočit soubory" -#: src/nautilus-file-operations.c:4717 +#: src/nautilus-file-operations.c:4714 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na její čtení." -#: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467 -#: src/nautilus-file-operations.c:6168 +#: src/nautilus-file-operations.c:4772 src/nautilus-file-operations.c:5466 +#: src/nautilus-file-operations.c:6169 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Chyba při přesunu „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4776 +#: src/nautilus-file-operations.c:4773 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku." -#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471 -#: src/nautilus-file-operations.c:5551 +#: src/nautilus-file-operations.c:4851 src/nautilus-file-operations.c:5470 +#: src/nautilus-file-operations.c:5550 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Chyba při kopírování „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4862 +#: src/nautilus-file-operations.c:4859 #, c-format msgid "Could not remove the already existing folder %F." msgstr "Nelze odstranit již existující složku %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:4867 +#: src/nautilus-file-operations.c:4864 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nelze odstranit již existující soubor %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977 +#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978 +#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979 +#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5979 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5177 +#: src/nautilus-file-operations.c:5175 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nelze přesunout soubor sám na sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:5178 +#: src/nautilus-file-operations.c:5176 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:5179 +#: src/nautilus-file-operations.c:5177 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Zdrojový soubor by byl přepsán cílovým." -#: src/nautilus-file-operations.c:5473 +#: src/nautilus-file-operations.c:5472 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:5552 +#: src/nautilus-file-operations.c:5551 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Při kopírování souboru do %F došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850 +#: src/nautilus-file-operations.c:5811 src/nautilus-file-operations.c:5849 msgid "Copying Files" msgstr "Soubory se kopírují" -#: src/nautilus-file-operations.c:5880 +#: src/nautilus-file-operations.c:5879 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Připravuje se přesun do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:5884 +#: src/nautilus-file-operations.c:5883 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2419,20 +2416,20 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů" -#: src/nautilus-file-operations.c:6169 +#: src/nautilus-file-operations.c:6170 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Při přesunu souboru do %F došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:6455 +#: src/nautilus-file-operations.c:6456 msgid "Moving Files" msgstr "Soubory se přesunují" -#: src/nautilus-file-operations.c:6495 +#: src/nautilus-file-operations.c:6496 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Vytváří se odkazy v „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:6499 +#: src/nautilus-file-operations.c:6500 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2440,132 +2437,132 @@ msgstr[0] "Vytváří se odkaz k %'d souboru" msgstr[1] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" msgstr[2] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" -#: src/nautilus-file-operations.c:6652 +#: src/nautilus-file-operations.c:6655 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Chyba při vytváření odkazu na %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:6655 +#: src/nautilus-file-operations.c:6658 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory" -#: src/nautilus-file-operations.c:6660 +#: src/nautilus-file-operations.c:6663 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy." -#: src/nautilus-file-operations.c:6665 +#: src/nautilus-file-operations.c:6668 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %F došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:7019 +#: src/nautilus-file-operations.c:7022 msgid "Setting permissions" msgstr "Oprávnění se nastavuje" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7305 +#: src/nautilus-file-operations.c:7309 msgid "Untitled Folder" msgstr "Nepojmenovaná složka" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7321 +#: src/nautilus-file-operations.c:7325 msgid "Untitled Document" msgstr "Nepojmenovaný dokument" -#: src/nautilus-file-operations.c:7583 +#: src/nautilus-file-operations.c:7588 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Chyba při vytváření složky %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:7587 +#: src/nautilus-file-operations.c:7592 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Chyba při vytváření souboru %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:7589 +#: src/nautilus-file-operations.c:7594 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Při vytváření složky v %F došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:7876 +#: src/nautilus-file-operations.c:7881 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vysypává se koš" -#: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978 -#: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065 +#: src/nautilus-file-operations.c:7932 src/nautilus-file-operations.c:7983 +#: src/nautilus-file-operations.c:8026 src/nautilus-file-operations.c:8070 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nelze označit spouštěč jako důvěryhodný (spustitelný)" -#: src/nautilus-file-operations.c:8174 +#: src/nautilus-file-operations.c:8179 msgid "Verifying destination" msgstr "Ověřuje se cíl" -#: src/nautilus-file-operations.c:8214 +#: src/nautilus-file-operations.c:8219 msgid "Extracting “%B”" msgstr "Rozbalue se „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8306 +#: src/nautilus-file-operations.c:8311 msgid "Error extracting “%B”" msgstr "Chyba při rozbalování „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8310 +#: src/nautilus-file-operations.c:8315 msgid "There was an error while extracting “%B”." msgstr "Při rozbalování souboru „%B“ došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:8351 +#: src/nautilus-file-operations.c:8356 msgid "Extracted “%B” to “%B”" msgstr "Archiv „%B“ byl rozbalen do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8357 +#: src/nautilus-file-operations.c:8362 msgid "Extracted %'d file to “%B”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d soubor byl rozbalen do „%B“" msgstr[1] "%'d soubory byly rozbaleny do „%B“" msgstr[2] "%'d souborů bylo rozbaleno do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8390 +#: src/nautilus-file-operations.c:8395 msgid "Preparing to extract" msgstr "Připravuje se rozbalení" -#: src/nautilus-file-operations.c:8516 +#: src/nautilus-file-operations.c:8521 msgid "Extracting Files" msgstr "Rozbalují se soubory" -#: src/nautilus-file-operations.c:8571 +#: src/nautilus-file-operations.c:8576 msgid "Compressing “%B” into “%B”" msgstr "Komprimuje se „%B“ do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8577 +#: src/nautilus-file-operations.c:8582 msgid "Compressing %'d file into “%B”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" msgstr[0] "Komprimuje se %'d soubor do „%B“" msgstr[1] "Komprimuje se %'d soubory do „%B“" msgstr[2] "Komprimuje se %'d souborů do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8698 +#: src/nautilus-file-operations.c:8703 msgid "Error compressing “%B” into “%B”" msgstr "Chyba při komprimaci „%B“ do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8704 +#: src/nautilus-file-operations.c:8709 msgid "Error compressing %'d file into “%B”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" msgstr[0] "Chyba při komprimaci %'d souboru do „%B“" msgstr[1] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%B“" msgstr[2] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8715 +#: src/nautilus-file-operations.c:8720 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Při komprimaci souboru došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:8735 +#: src/nautilus-file-operations.c:8740 msgid "Compressed “%B” into “%B”" msgstr "„%B“ bylo zkomprimováno do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8741 +#: src/nautilus-file-operations.c:8746 msgid "Compressed %'d file into “%B”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" msgstr[0] "%'d soubor byl zkomprimován do „%B“" msgstr[1] "%'d soubory byly zkomprimovány do „%B“" msgstr[2] "%'d souborů bylo zkomprimováno do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8832 +#: src/nautilus-file-operations.c:8837 msgid "Compressing Files" msgstr "Komprimují se soubory" @@ -2574,16 +2571,16 @@ msgid "Searching…" msgstr "Hledá se…" #: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-image-properties-page.c:766 -#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:785 +#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786 msgid "Loading…" msgstr "Načítá se…" -#: src/nautilus-files-view.c:1064 src/nautilus-mime-actions.c:1042 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1904 +#: src/nautilus-files-view.c:1048 src/nautilus-mime-actions.c:1042 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1906 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?" -#: src/nautilus-files-view.c:1067 +#: src/nautilus-files-view.c:1051 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -2591,7 +2588,7 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d oddělenou kartu." msgstr[1] "Toto otevře %'d oddělené karty." msgstr[2] "Toto otevře %'d oddělených karet." -#: src/nautilus-files-view.c:1072 +#: src/nautilus-files-view.c:1056 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -2599,30 +2596,30 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d samostatné okno." msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna." msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken." -#: src/nautilus-files-view.c:1076 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1060 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1908 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1910 msgid "_OK" msgstr "_Budiž" -#: src/nautilus-files-view.c:1623 +#: src/nautilus-files-view.c:1595 msgid "Select Items Matching" msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky" -#: src/nautilus-files-view.c:1628 src/nautilus-files-view.c:5689 -#: src/nautilus-files-view.c:6177 +#: src/nautilus-files-view.c:1600 src/nautilus-files-view.c:5669 +#: src/nautilus-files-view.c:6157 msgid "_Select" msgstr "_Vybrat" -#: src/nautilus-files-view.c:1636 +#: src/nautilus-files-view.c:1608 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorek:" -#: src/nautilus-files-view.c:1642 +#: src/nautilus-files-view.c:1614 msgid "Examples: " msgstr "Příklady:" -#: src/nautilus-files-view.c:2685 +#: src/nautilus-files-view.c:2665 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2630,12 +2627,12 @@ msgstr "" "V aplikaci Nautilus 3.6 je zavrženo použití této složky a bude proveden " "pokus o převedení nastavení do ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3165 src/nautilus-files-view.c:3212 +#: src/nautilus-files-view.c:3145 src/nautilus-files-view.c:3192 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ vybrán" -#: src/nautilus-files-view.c:3169 +#: src/nautilus-files-view.c:3149 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2643,7 +2640,7 @@ msgstr[0] "Vybrána %'d složka" msgstr[1] "Vybrány %'d složky" msgstr[2] "Vybráno %'d složek" -#: src/nautilus-files-view.c:3183 +#: src/nautilus-files-view.c:3163 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2652,7 +2649,7 @@ msgstr[1] "(obsahuje %'d položky)" msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3198 +#: src/nautilus-files-view.c:3178 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2660,7 +2657,7 @@ msgstr[0] "(obsahují celkem %'d položku)" msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)" msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)" -#: src/nautilus-files-view.c:3217 +#: src/nautilus-files-view.c:3197 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2669,7 +2666,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %'d položky" msgstr[2] "Vybráno %'d položek" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3226 +#: src/nautilus-files-view.c:3206 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2681,7 +2678,7 @@ msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3241 +#: src/nautilus-files-view.c:3221 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2693,46 +2690,46 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3274 +#: src/nautilus-files-view.c:3254 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5676 +#: src/nautilus-files-view.c:5656 msgid "Select Move Destination" msgstr "Vyberte cíl pro přesun" -#: src/nautilus-files-view.c:5680 +#: src/nautilus-files-view.c:5660 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Vyberte cíl pro kopii" -#: src/nautilus-files-view.c:6173 +#: src/nautilus-files-view.c:6153 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Vyberte cíl pro rozbalení" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6417 +#: src/nautilus-files-view.c:6396 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Nelze odstranit „%s“" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6445 +#: src/nautilus-files-view.c:6424 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Nelze vysunout „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:6468 +#: src/nautilus-files-view.c:6447 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Zařízení nelze deaktivovat" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6580 +#: src/nautilus-files-view.c:6559 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Nelze aktivovat „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:7463 +#: src/nautilus-files-view.c:7442 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2740,94 +2737,94 @@ msgstr[0] "Nová složka s vybranou %'d položkou" msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami" msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami" -#: src/nautilus-files-view.c:7523 +#: src/nautilus-files-view.c:7502 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otevřít pomocí %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7535 +#: src/nautilus-files-view.c:7514 msgid "Run" msgstr "Spustit" -#: src/nautilus-files-view.c:7540 +#: src/nautilus-files-view.c:7519 msgid "Extract Here" msgstr "Rozbalit sem" -#: src/nautilus-files-view.c:7541 +#: src/nautilus-files-view.c:7520 msgid "Extract to…" msgstr "Rozbalit do…" -#: src/nautilus-files-view.c:7545 +#: src/nautilus-files-view.c:7524 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: src/nautilus-files-view.c:7602 +#: src/nautilus-files-view.c:7581 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "_Start" msgstr "_Aktivovat" -#: src/nautilus-files-view.c:7608 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 +#: src/nautilus-files-view.c:7587 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 msgid "_Connect" msgstr "_Připojit" -#: src/nautilus-files-view.c:7614 +#: src/nautilus-files-view.c:7593 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:7620 +#: src/nautilus-files-view.c:7599 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Odemk_nout zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:7640 +#: src/nautilus-files-view.c:7619 msgid "Stop Drive" msgstr "Deaktivovat zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:7646 +#: src/nautilus-files-view.c:7625 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:7652 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 +#: src/nautilus-files-view.c:7631 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 msgid "_Disconnect" msgstr "O_dpojit" -#: src/nautilus-files-view.c:7658 +#: src/nautilus-files-view.c:7637 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:7664 +#: src/nautilus-files-view.c:7643 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Uzamknout zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:9245 +#: src/nautilus-files-view.c:9217 msgid "Content View" msgstr "Zobrazení obsahu" -#: src/nautilus-files-view.c:9246 +#: src/nautilus-files-view.c:9218 msgid "View of the current folder" msgstr "Zobrazení aktuální složky" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Přetažení objektů není podporováno." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Upuštěný text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543 msgid "dropped data" msgstr "upuštěná data" @@ -3468,22 +3465,22 @@ msgstr "Nelze načíst informace o obrázku" msgid "(Empty)" msgstr "(Prázdné)" -#: src/nautilus-list-view.c:1449 +#: src/nautilus-list-view.c:1450 msgid "Use Default" msgstr "Používat výchozí" -#: src/nautilus-list-view.c:2057 +#: src/nautilus-list-view.c:2058 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 msgid "List View" msgstr "Zobrazení v seznamu" -#: src/nautilus-list-view.c:2955 +#: src/nautilus-list-view.c:2956 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Viditelné sloupce %s" -#: src/nautilus-list-view.c:2975 +#: src/nautilus-list-view.c:2976 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v této složce:" @@ -3642,7 +3639,7 @@ msgstr "_Přesto spustit" msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Označit jako _důveryhodný" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1905 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1907 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3651,21 +3648,21 @@ msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené aplikace." msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených aplikací." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1983 src/nautilus-mime-actions.c:2278 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326 msgid "Unable to access location" msgstr "Nelze přistupovat k umístění" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2375 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2367 msgid "Unable to start location" msgstr "Umístění nelze aktivovat" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2466 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2458 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Otevírá se „%s“." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2471 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2463 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3922,11 +3919,11 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Detaily: " -#: src/nautilus-progress-info.c:312 +#: src/nautilus-progress-info.c:317 msgid "Canceled" msgstr "Zrušeno" -#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 +#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404 msgid "Preparing" msgstr "Připravuje se" @@ -4224,7 +4221,7 @@ msgid "_Revert" msgstr "V_rátit zpět" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 +#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" @@ -4266,7 +4263,7 @@ msgstr "Prohledává se jen aktuální složka" msgid "File name" msgstr "Název souboru" -#: src/nautilus-search-engine.c:238 +#: src/nautilus-search-engine.c:239 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Nelze dokončit požadované hledání" @@ -4485,35 +4482,35 @@ msgstr "" "Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1362 +#: src/nautilus-window-slot.c:1363 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Nelze zobrazit obsah této složky" -#: src/nautilus-window-slot.c:1366 +#: src/nautilus-window-slot.c:1367 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Toto umístění se nezdá být složkou." -#: src/nautilus-window-slot.c:1375 +#: src/nautilus-window-slot.c:1376 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Nelze nalézt požadovaný soubor. Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to " "znovu." -#: src/nautilus-window-slot.c:1384 +#: src/nautilus-window-slot.c:1385 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Umístění typu „%s“ není podporováno." -#: src/nautilus-window-slot.c:1389 +#: src/nautilus-window-slot.c:1390 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Nelze obsloužit tento druh umístění." -#: src/nautilus-window-slot.c:1397 +#: src/nautilus-window-slot.c:1398 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Nelze přistupovat k požadovanému místění." -#: src/nautilus-window-slot.c:1403 +#: src/nautilus-window-slot.c:1404 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění." @@ -4522,7 +4519,7 @@ msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1414 +#: src/nautilus-window-slot.c:1415 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4530,12 +4527,12 @@ msgstr "" "Nelze nalézt požadované umístění. Zkontrolujte prosím překlepy nebo " "nastavení připojení." -#: src/nautilus-window-slot.c:1433 +#: src/nautilus-window-slot.c:1434 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Neobsloužené chybové hlášení: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1604 +#: src/nautilus-window-slot.c:1605 msgid "Unable to load location" msgstr "Nelze nahrát umístění" @@ -5014,12 +5011,12 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Otevřít jinou _aplikací" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 msgid "_Mount" msgstr "_Připojit" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 msgid "_Unmount" msgstr "_Odpojit" @@ -5565,50 +5562,50 @@ msgstr "Zas_tavit" msgid "_Files" msgstr "_Soubory" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:931 msgid "Searching for network locations" msgstr "Prohledávají se síťová umístění" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:938 msgid "No network locations found" msgstr "Nenalezeno žádné síťové místo" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1133 msgid "Computer" msgstr "Počítač" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1267 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" msgstr "_Připojit" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1391 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Nelze připojit svazek" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1495 msgid "Cance_l" msgstr "Zruš_it" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové kar_tě" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1739 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Nelze získat vzdálené umístění" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091 msgid "Networks" msgstr "Sítě" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091 msgid "On This Computer" msgstr "Na tomto počítači" @@ -5616,7 +5613,7 @@ msgstr "Na tomto počítači" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:137 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" @@ -5624,11 +5621,11 @@ msgstr[0] "%s / %s k dispozici" msgstr[1] "%s / %s k dispozici" msgstr[2] "%s / %s k dispozici" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojit" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 msgid "Unmount" msgstr "Odpojit" |