diff options
author | Dušan Kazik <prescott66@gmail.com> | 2017-01-18 20:10:05 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-01-18 20:10:05 +0000 |
commit | 6a28dbc069908ae4db0b3867ce4aeccd8e34ee8c (patch) | |
tree | ad1ace40aace4ab16ff6078cd17a0b6b26fde55a | |
parent | 371235d62ff559f5f54f8b996039c0baf46e2378 (diff) | |
download | nautilus-6a28dbc069908ae4db0b3867ce4aeccd8e34ee8c.tar.gz |
Update Slovak translation
-rw-r--r-- | po/sk.po | 1675 |
1 files changed, 878 insertions, 797 deletions
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-22 15:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-22 21:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-09 17:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-18 21:09+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" "Language-Team: slovenčina <>\n" "Language: sk\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" # desktop entry name #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "" # desktop entry name #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907 +#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2908 msgid "Files" msgstr "Súbory" @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "priečinok;správca;prehliadať;disk;systém súborov;" msgid "org.gnome.Nautilus" msgstr "org.gnome.Nautilus" -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" @@ -98,9 +98,8 @@ msgstr "Kde umiestňovať novo otvorené karty v okne prehliadača" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." +"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " +"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." msgstr "" "Ak je voľba nastavená na „after_current_tab“, nové karty sa vložia za " "aktuálnu kartu. Ak je nastavená na „end“, nové karty sa vložia na koniec " @@ -126,7 +125,7 @@ msgstr "Kde sa ma vykonať rekurzívne vyhľadávanie" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " -"are 'local-only', 'always', 'never'." +"are “local-only”, “always”, “never”." msgstr "" "V ktorých umiestneniach má program Nautilus vyhľadávať v podpriečinkoch. " "Dostupné hodnoty sú „local-only“(iba v miestnych), „always“(vždy), " @@ -213,9 +212,9 @@ msgstr "Kedy zobraziť počet položiek priečinka" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " +"If set to “never” then never bother to compute item counts." msgstr "" "Kompromis rýchlosti pri zobrazení počtu súborov v priečinku. Ak je nastavené " "na „always“, položky sa vždy spočítajú, aj keď je priečinok na vzdialenom " @@ -228,8 +227,8 @@ msgstr "Typ kliknutia, akým spúšťať a otvárať súbory" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." +"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " +"to launch them on a double click." msgstr "" "Možné hodnoty sú „single“ na spúšťanie súborov jednoduchým kliknutím, " "„double“ na spúšťanie dvojitým kliknutím." @@ -241,9 +240,9 @@ msgstr "Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi po ich aktivácii" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." +"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " +"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text " +"files." msgstr "" "Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi ak sú aktivované (jednoduchým " "alebo dvojitým kliknutím). Možné hodnoty sú spustenie ako program pomocou " @@ -279,26 +278,27 @@ msgstr "" "presunutie do koša z Control + Delete na samostatný kláves Delete." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "Používať udalosti ďalších tlačidiel myši v okne prehliadača" +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" +msgstr "" +"Používať udalosti ďalších tlačidiel myši v okne prehliadača programu Nautilus" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." +"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " +"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." msgstr "" "Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, určí tento " -"kľúč, či sa pri stlačení niektorého z nich vykoná v Nautile nejaká operácia." +"kľúč, či sa pri stlačení niektorého z nich vykoná v programe Nautilus nejaká " +"operácia." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dopredu“ v okne prehliadača" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, tento kľúč " @@ -306,13 +306,13 @@ msgstr "" "sú hodnoty medzi 6 a 14." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dozadu“ v okne prehliadača" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, tento kľúč " @@ -325,10 +325,10 @@ msgstr "Kedy zobraziť miniatúry súborov" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "" -"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " -"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" "Kompromis rýchlosti pri tvorbe miniatúr súborov v ikone. Ak je nastavené na " @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Maximálna veľkosť obrázka pri tvorbe miniatúr" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" @@ -352,87 +352,75 @@ msgstr "" "Cieľom je zabrániť vytváraniu miniatúr veľkých obrázkov, ktoré vyžadujú veľa " "pamäte a ich načítanie trvá dlho." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Zobraziť v oknách najprv priečinky" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, v zobrazení s ikonami a zoznamom " -"Nautilus zobrazí priečinky pred súbormi." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 msgid "Default sort order" msgstr "Predvolené zoradenie" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"“name”, “size”, “type” and “mtime”." msgstr "" "Predvolené zoradenie položiek v zobrazení ikon. Možné hodnoty sú „name“, " "„size“, „type“ a „mtime“." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Opačné zoradenie v nových oknách" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " -"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " -"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." +"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " +"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " +"they will be sorted decrementally." msgstr "" "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, súbory v nových oknách budú " "zoradené opačne, takže pri zoradení podľa názvu budú od „z“ po „a“, pri " "zoradení podľa veľkosti budú triedené zostupne." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "Default folder viewer" msgstr "Predvolený prehliadač priečinkov" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"and \"icon-view\"." +"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " +"and “icon-view”." msgstr "" "Pri navštívení priečinka sa použije tento prehliadač, ak ste pre konkrétny " "priečinok nevybrali iné zobrazenie. Možné hodnoty sú „list_view“ a " "„icon_view“." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Určuje, či zobrazovať skryté súbory" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." -"Settings.FileChooser\" is now used instead." +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." +"Settings.FileChooser” is now used instead." msgstr "" "Tento kľúč je zastaralý a ignorovaný. Teraz je namiesto neho použitý kľúč " "„show-hidden“ z „org.gtk.Settings.File.Chooser“." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Ktorý prehliadač sa má použiť pri vyhľadávaní" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Pri vyhľadávaní program Nautilus prepne na typ zobrazenia definovaný týmto " "nastavením." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Nástroj na hromadné premenovanie" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -448,7 +436,7 @@ msgstr "" "nastavený na plnú cestu, bude sa hľadať v ceste uvedenej v premennej " "prostredia PATH." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -456,7 +444,7 @@ msgstr "" "Určuje, či sa má otvoriť priečinok pri ťahaní a pustení po časovom " "intervale, počas ktorého sa nachádza kurzor nad priečinkom" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -465,42 +453,42 @@ msgstr "" "pustenia sa automaticky otvorí priečinok po časovom intervale, počas ktorého " "sa nachádza kurzor nad priečinkom." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Predvolený formát pre komprimované súbory" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Formát, ktorý bude predvolený pri komprimovaní súborov." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Zoznam možných popisov ikon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " -"\"permissions\", and \"mime_type\"." +"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, " +"“permissions”, and “mime_type”." msgstr "" "Zoznam popisov pod ikonou v zobrazení s ikonami a na ploche. Aktuálny počet " "popisov závisí od úrovne zväčšenia. Niektoré možné hodnoty sú: „size“, " "„type“, „date_modified“, „owner“, „group“, „permissions“ a „mime_type“." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia ikon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia v zobrazení ikon." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Predvolená veľkosť ikon miniatúr" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." @@ -508,26 +496,26 @@ msgstr "" "Predvolená veľkosť miniatúr v zobrazení ikon, pri použití veľkosti " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limit na skrátenie textu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " -"standard, large." +"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " +"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " +"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " +"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " +"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " +"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " +"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " +"large." msgstr "" "Reťazec určujúci ako by sa mali časti príliš dlhých názvov súborov skracovať " "v závislosti od úrovne zväčšenia. Každá z položiek zoznamu je v tvare " @@ -544,62 +532,62 @@ msgstr "" "ostatných úrovniach priblíženia. Dostupné úrovne priblíženia: small, " "standard, large." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 msgid "Default list zoom level" msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia zoznamu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia v zobrazení zoznamu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu." # summary -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "Use tree view" msgstr "Použiť stromové zobrazenie" # DK:viem ze flat neznamena klasicky, ale nic lepsie ma nenapadlo # description -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "" "Určuje, či sa má použiť stromové alebo klasické prechádzanie priečinkov." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 msgid "Desktop font" msgstr "Písmo na ploche" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Popis písma používaného pre ikony na ploche." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona domovského priečinka viditeľná na ploche" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -607,11 +595,11 @@ msgstr "" "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestni ikona s " "odkazom na domovský priečinok." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona Koša zobrazená na ploche" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." @@ -619,11 +607,11 @@ msgstr "" "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestni ikona s " "odkazom na Kôš." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Zobraziť pripojené zväzky na pracovnej ploche" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -631,11 +619,11 @@ msgstr "" "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestnia ikony s " "odkazmi na pripojené zväzky." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona Sieťové servery viditeľná na ploche" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -643,46 +631,46 @@ msgstr "" "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, ikona odkazujúca na Sieťové servery " "bude umiestnená na ploche." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:297 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'Domov'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Názov ikony domovského priečinka" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Názov ikony domovského priečinka, ak nechcete používať predvolený." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'Kôš'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Názov ikony Koša" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." msgstr "Názov Koša na pracovnej ploche, ak nechcete používať predvolený." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'Sieťové servery'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 msgid "Network servers icon name" msgstr "Názov ikony pre sieťové servery" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -690,7 +678,7 @@ msgstr "" "Názov ikony sieťových serverov na pracovnej ploche, ak nechcete používať " "predvolený." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -702,11 +690,11 @@ msgstr "" "počet riadkov. Ak je číslo 0 alebo menšie, počet zobrazených riadkov nie je " "obmedzený." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 msgid "Fade the background on change" msgstr "Plynulý prechod pri zmene pozadia" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -714,49 +702,49 @@ msgstr "" "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude používať efekt " "prechodu pri zmene pozadia plochy." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327 msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "Reťazec geometrie navigačného okna" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "" "Reťazec obsahujúci uložený reťazec geometrie a súradníc navigačných okien." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno maximalizované" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno predvolene maximalizované." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337 msgid "Width of the side pane" msgstr "Šírka bočného panelu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Predvolená šírka bočného panelu v nových oknách." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Zobraziť pruh umiestnenia v nových oknách" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať " "zobrazenú lištu umiestnenia." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Zobraziť bočný panel v nových oknách" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať " @@ -775,15 +763,16 @@ msgid "Show more _details" msgstr "Zobraziť ďalšie po_drobnosti" #. Put up the timed wait window. -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379 -#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1077 -#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5679 -#: src/nautilus-files-view.c:6191 src/nautilus-location-entry.c:282 +#. Add buttons +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1060 +#: src/nautilus-files-view.c:1598 src/nautilus-files-view.c:5668 +#: src/nautilus-files-view.c:6156 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 #: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908 -#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719 -#: src/nautilus-search-popover.c:547 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1910 +#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645 +#: src/nautilus-search-popover.c:550 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" @@ -812,8 +801,8 @@ msgstr "na ploche" msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nebolo možné premenovať ikonu na ploche" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114 -#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1689 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 +#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703 #: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 msgid "Home" msgstr "Domov" @@ -840,7 +829,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Odošle súbory emailom…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347 +#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1357 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ups! Niečo sa pokazilo." @@ -866,19 +855,19 @@ msgstr "" "priečinky alebo nastavte oprávnenia tak, aby ich Nautilus mohol vytvoriť:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:627 +#: src/nautilus-application.c:629 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "voľbu --check nie je možné použiť s inými voľbami." -#: src/nautilus-application.c:635 +#: src/nautilus-application.c:637 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "voľbu --quit nie je možné použiť s URI." -#: src/nautilus-application.c:644 +#: src/nautilus-application.c:646 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "voľba --select musí byť použitá aspoň s jedným identifikátorom URI." -#: src/nautilus-application.c:758 +#: src/nautilus-application.c:790 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -888,47 +877,48 @@ msgstr "" "%s" # cmd desc -#: src/nautilus-application.c:881 +#: src/nautilus-application.c:914 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Vykoná rýchlu sadu testov." # cmd desc -#: src/nautilus-application.c:890 +#: src/nautilus-application.c:923 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Vytvorí počiatočné okno s danou geometriou." -#: src/nautilus-application.c:890 +#: src/nautilus-application.c:923 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" # cmd desc -#: src/nautilus-application.c:892 +#: src/nautilus-application.c:925 msgid "Show the version of the program." msgstr "Zobrazí verziu programu." # cmd desc -#: src/nautilus-application.c:894 +#: src/nautilus-application.c:927 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Vždy otvorí nové okno na prehliadanie zadaných identifikátorov URI." # cmd desc -#: src/nautilus-application.c:896 +#: src/nautilus-application.c:929 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Vytvorí okná iba pre explicitne zadané identifikátory URI." # cmd desc -#: src/nautilus-application.c:898 +#: src/nautilus-application.c:931 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Ukončí program Nautilus." # cmd desc -#: src/nautilus-application.c:900 +#: src/nautilus-application.c:933 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Vyberie určený identifikátor URI v nadradenom priečinku." -#: src/nautilus-application.c:901 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URI...]" +#: src/nautilus-application.c:934 +#| msgid "[URI...]" +msgid "[URI…]" +msgstr "[URI…]" #: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161 #, c-format @@ -957,30 +947,26 @@ msgstr "" "Želáte si ho spustiť?" #: src/nautilus-autorun-software.c:224 -msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "" -"Ak nedôverujete tomuto umiestneniu alebo si nie ste istý, stlačte Zrušiť." +"Ak nedôverujete tomuto umiestneniu, alebo si nie ste istý, stlačte tlačidlo " +"Zrušiť." #: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657 msgid "_Run" msgstr "_Spustiť" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:858 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "„%s“ by nebol unikátnym novým názvom." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:864 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "„%s“ by mohol byť v konflikte s názvom iného súboru." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1531 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159 -msgid "Automatic Numbering Order" -msgstr "Poradie automatického číslovania" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2153 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" @@ -988,7 +974,7 @@ msgstr[0] "Premenovanie %d priečinkov" msgstr[1] "Premenovanie %d priečinku" msgstr[2] "Premenovanie %d priečinkov" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2159 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -996,24 +982,33 @@ msgstr[0] "Premenovanie %d súborov" msgstr[1] "Premenovanie %d súboru" msgstr[2] "Premenovanie %d súborov" +# dialog title +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158 +#, c-format +msgid "Rename %d File and Folder" +msgid_plural "Rename %d Files and Folders" +msgstr[0] "Premenovanie %d súborov a priečinkov" +msgstr[1] "Premenovanie %d súboru a priečinku" +msgstr[2] "Premenovanie %d súborov a priečinkov" + #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Pôvodný názov (vzostupne)cr" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Pôvodný názov (zostupne)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498 msgid "First Modified" msgstr "Prvá zmena" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503 msgid "Last Modified" msgstr "Posledná zmena" @@ -1052,7 +1047,7 @@ msgstr "Názov interpreta" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 #: src/nautilus-image-properties-page.c:382 #: src/nautilus-image-properties-page.c:384 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 msgid "Title" msgstr "Názov" @@ -1077,16 +1072,16 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" # menu item -#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323 #: src/nautilus-pathbar.c:434 msgid "Other Locations" msgstr "Ostatné umiestnenia" -#: src/nautilus-canvas-container.c:2772 +#: src/nautilus-canvas-container.c:2783 msgid "The selection rectangle" msgstr "Obdĺžnik výberu" -#: src/nautilus-canvas-view-container.c:364 +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 msgid "Icon View" msgstr "Zobrazenie ikon" @@ -1101,7 +1096,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Nahradí aktuálne nastavenia zoznamu stĺpcov s predvolenými nastaveniami" -#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1933 +#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1947 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Názov" @@ -1158,7 +1153,7 @@ msgstr "Skupina" msgid "The group of the file." msgstr "Skupina vlastníka súboru." -#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689 +#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4647 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnenia" @@ -1183,8 +1178,8 @@ msgid "The location of the file." msgstr "Umiestnenie súboru." #: src/nautilus-column-utilities.c:135 -msgid "Modified - Time" -msgstr "Zmenený - čas" +msgid "Modified — Time" +msgstr "Zmenený — čas" #: src/nautilus-column-utilities.c:180 msgid "Trashed On" @@ -1210,28 +1205,15 @@ msgstr "Vhodnosť" msgid "Relevance rank for search" msgstr "Známka vhodnosti pri vyhľadávaní" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:29 -msgid "Compatible with all operating systems." -msgstr "Kompatibilný so všetkými operačnými systémami." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:30 -msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." -msgstr "Menšie archívy, ale podpora len v systémoch Linux a Mac." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:31 -msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." -msgstr "" -"Menšie archívy, ale podpora musí byť nainštalovaná v systémoch Windows a Mac." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Názvy archívov nemôžu obsahovať znak „/“." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Archív nemôže byť nazvaný „.“." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Archív nemôže byť nazvaný „..“." @@ -1274,7 +1256,7 @@ msgstr "_Kopírovať sem" msgid "_Link Here" msgstr "_Vytvoriť odkaz" -#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129 +#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" @@ -1407,73 +1389,73 @@ msgstr "Tento súbor sa nedá spustiť" msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tento súbor sa nedá zastaviť" -#: src/nautilus-file.c:2139 +#: src/nautilus-file.c:2160 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Lomky nie sú v názvoch súborov povolené" -#: src/nautilus-file.c:2183 +#: src/nautilus-file.c:2204 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Súbory na najvyššej úrovni sa nedajú premenovať" -#: src/nautilus-file.c:2218 +#: src/nautilus-file.c:2239 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "Pravdepodobne obsah súboru nie je platným formátom súboru .desktop" -#: src/nautilus-file.c:2379 +#: src/nautilus-file.c:2400 msgid "File not found" msgstr "Súbor nenájdený" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5619 +#: src/nautilus-file.c:5641 msgid "%H:%M" msgstr "%-H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5624 +#: src/nautilus-file.c:5646 msgid "%l:%M %p" msgstr "%-H:%M" -#: src/nautilus-file.c:5633 +#: src/nautilus-file.c:5655 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5642 +#: src/nautilus-file.c:5664 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Včera o %-H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5649 +#: src/nautilus-file.c:5671 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Včera o %-H:%M" -#: src/nautilus-file.c:5659 +#: src/nautilus-file.c:5681 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5668 +#: src/nautilus-file.c:5690 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %-H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5675 +#: src/nautilus-file.c:5697 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %-H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5686 +#: src/nautilus-file.c:5708 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %b" @@ -1481,7 +1463,7 @@ msgstr "%-e. %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5696 +#: src/nautilus-file.c:5718 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %b %-H:%M" @@ -1489,14 +1471,14 @@ msgstr "%-e. %b %-H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5704 +#: src/nautilus-file.c:5726 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e. %b o %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5715 +#: src/nautilus-file.c:5737 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %b %Y" @@ -1504,7 +1486,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5725 +#: src/nautilus-file.c:5747 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M" @@ -1512,44 +1494,44 @@ msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5733 +#: src/nautilus-file.c:5755 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M" -#: src/nautilus-file.c:5745 +#: src/nautilus-file.c:5767 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6180 +#: src/nautilus-file.c:6202 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nie je povolené nastaviť oprávnenia" -#: src/nautilus-file.c:6503 +#: src/nautilus-file.c:6525 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nie je povolené nastaviť vlastníka" -#: src/nautilus-file.c:6522 +#: src/nautilus-file.c:6544 #, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje" -#: src/nautilus-file.c:6807 +#: src/nautilus-file.c:6829 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nie je povolené nastaviť skupinu" -#: src/nautilus-file.c:6826 +#: src/nautilus-file.c:6848 #, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Uvedená skupina „%s“ neexistuje" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6968 +#: src/nautilus-file.c:6990 msgid "Me" msgstr "Ja" -#: src/nautilus-file.c:7000 +#: src/nautilus-file.c:7022 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1557,7 +1539,7 @@ msgstr[0] "%'u položiek" msgstr[1] "%'u položka" msgstr[2] "%'u položky" -#: src/nautilus-file.c:7001 +#: src/nautilus-file.c:7023 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1565,7 +1547,7 @@ msgstr[0] "%'u priečinkov" msgstr[1] "%'u priečinok" msgstr[2] "%'u priečinky" -#: src/nautilus-file.c:7002 +#: src/nautilus-file.c:7024 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1574,99 +1556,99 @@ msgstr[1] "%'u súbor" msgstr[2] "%'u súbory" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-file.c:7482 +#: src/nautilus-file.c:7484 src/nautilus-file.c:7504 msgid "? items" msgstr "? položiek" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7470 +#: src/nautilus-file.c:7492 msgid "? bytes" msgstr "? bajtov" -#: src/nautilus-file.c:7490 src/nautilus-file.c:7581 +#: src/nautilus-file.c:7512 src/nautilus-file.c:7603 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7506 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7528 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "neznáme" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-file.c:7549 src/nautilus-file.c:7607 +#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7571 src/nautilus-file.c:7629 msgid "Program" msgstr "Program" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7542 +#: src/nautilus-file.c:7564 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7543 +#: src/nautilus-file.c:7565 msgid "Font" msgstr "Písmo" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-image-properties-page.c:832 +#: src/nautilus-file.c:7566 src/nautilus-image-properties-page.c:832 msgid "Image" msgstr "Obrázok" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7545 +#: src/nautilus-file.c:7567 msgid "Archive" msgstr "Archív" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7546 +#: src/nautilus-file.c:7568 msgid "Markup" msgstr "HTML" -#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7548 +#: src/nautilus-file.c:7569 src/nautilus-file.c:7570 msgid "Text" msgstr "Text" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-mime-actions.c:202 +#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-mime-actions.c:202 msgid "Video" msgstr "Video" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7551 +#: src/nautilus-file.c:7573 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7552 +#: src/nautilus-file.c:7574 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7553 +#: src/nautilus-file.c:7575 msgid "Document" msgstr "Dokument" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7554 src/nautilus-mime-actions.c:178 +#: src/nautilus-file.c:7576 src/nautilus-mime-actions.c:178 msgid "Presentation" msgstr "Prezentácia" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-mime-actions.c:185 +#: src/nautilus-file.c:7577 src/nautilus-mime-actions.c:185 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabuľka" -#: src/nautilus-file.c:7609 +#: src/nautilus-file.c:7631 msgid "Binary" msgstr "Binárny súbor" -#: src/nautilus-file.c:7614 +#: src/nautilus-file.c:7636 msgid "Folder" msgstr "Priečinok" -#: src/nautilus-file.c:7653 +#: src/nautilus-file.c:7675 msgid "Link" msgstr "Odkaz" @@ -1675,40 +1657,40 @@ msgstr "Odkaz" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file-operations.c:451 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130 +#: src/nautilus-file.c:7681 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Odkaz na %s" -#: src/nautilus-file.c:7677 src/nautilus-file.c:7693 +#: src/nautilus-file.c:7699 src/nautilus-file.c:7715 msgid "Link (broken)" msgstr "Odkaz (neplatný)" #. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Vybrať nový názov cieľa" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357 -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336 msgid "Reset" msgstr "Obnoviť pôvodné" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Použiť túto operáciu na všetky súbory a priečinky" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "_Skip" msgstr "Pre_skočiť" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 msgid "Re_name" msgstr "Preme_novať" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330 msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" @@ -1965,7 +1947,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Všetky položky v Koši budú trvale odstránené." #: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830 -#: src/nautilus-window.c:1386 +#: src/nautilus-window.c:1387 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdniť _Kôš" @@ -2011,9 +1993,9 @@ msgstr[2] "Odstraňujú sa %'d súbory" #: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796 #: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163 #: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208 -#: src/nautilus-file-operations.c:3825 src/nautilus-file-operations.c:3833 -#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:8584 -#: src/nautilus-file-operations.c:8635 +#: src/nautilus-file-operations.c:3853 src/nautilus-file-operations.c:3861 +#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8620 +#: src/nautilus-file-operations.c:8671 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2086,7 +2068,7 @@ msgstr[2] "%'d súbory vyhodené do Koša" #. Translators: %B is a file name #: src/nautilus-file-operations.c:2277 -msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgid "“%B” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "Nie je možné presunúť súbor „%B“ do Koša. Chcete ho odstrániť okamžite?" @@ -2127,7 +2109,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nevyprázdňovať Kôš" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6404 +#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6368 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nepodarilo sa získať prístup k „%s“" @@ -2172,13 +2154,13 @@ msgstr[0] "Príprava na skomprimovanie %'d súborov" msgstr[1] "Príprava na skomprimovanie %'d súboru" msgstr[2] "Príprava na skomprimovanie %'d súborov" -#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4453 -#: src/nautilus-file-operations.c:4619 src/nautilus-file-operations.c:4680 +#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4481 +#: src/nautilus-file-operations.c:4647 src/nautilus-file-operations.c:4708 msgid "Error while copying." msgstr "Chyba pri kopírovaní." -#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4615 -#: src/nautilus-file-operations.c:4676 +#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4643 +#: src/nautilus-file-operations.c:4704 msgid "Error while moving." msgstr "Chyba pri presune." @@ -2190,7 +2172,7 @@ msgstr "Chyba pri presune položiek do Koša." msgid "Error while compressing files." msgstr "Chyba pri komprimovaní súborov." -#: src/nautilus-file-operations.c:3201 +#: src/nautilus-file-operations.c:3212 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -2198,12 +2180,12 @@ msgstr "" "Nie je možné spracovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie " "vidieť ich." -#: src/nautilus-file-operations.c:3206 src/nautilus-file-operations.c:4630 +#: src/nautilus-file-operations.c:3217 src/nautilus-file-operations.c:4658 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o súboroch v priečinku „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3255 +#: src/nautilus-file-operations.c:3266 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -2211,113 +2193,113 @@ msgstr "" "Nie je možné spracovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho " "čítanie." -#: src/nautilus-file-operations.c:3260 src/nautilus-file-operations.c:4691 +#: src/nautilus-file-operations.c:3271 src/nautilus-file-operations.c:4719 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Nastala chyba pri čítaní priečinka „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3351 +#: src/nautilus-file-operations.c:3372 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Nie je možné spracovať súbor „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho čítanie." -#: src/nautilus-file-operations.c:3356 +#: src/nautilus-file-operations.c:3377 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3471 src/nautilus-file-operations.c:3530 -#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3611 +#: src/nautilus-file-operations.c:3499 src/nautilus-file-operations.c:3558 +#: src/nautilus-file-operations.c:3601 src/nautilus-file-operations.c:3639 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Chyba pri kopírovaní do „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3476 +#: src/nautilus-file-operations.c:3504 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového priečinka." -#: src/nautilus-file-operations.c:3480 +#: src/nautilus-file-operations.c:3508 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o cieli." -#: src/nautilus-file-operations.c:3531 +#: src/nautilus-file-operations.c:3559 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Cieľ nie je priečinok." -#: src/nautilus-file-operations.c:3574 +#: src/nautilus-file-operations.c:3602 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "V cieli nie je dosť miesta. Skúste uvoľniť miesto odstránením súborov." -#: src/nautilus-file-operations.c:3576 +#: src/nautilus-file-operations.c:3604 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Na kopírovanie do cieľa sa vyžaduje ešte %S voľného miesta." -#: src/nautilus-file-operations.c:3612 +#: src/nautilus-file-operations.c:3640 msgid "The destination is read-only." msgstr "Cieľ je len na čítanie." -#: src/nautilus-file-operations.c:3684 +#: src/nautilus-file-operations.c:3712 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Presúva sa „%B“ do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3688 +#: src/nautilus-file-operations.c:3716 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "„%B“ presunutý do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3695 +#: src/nautilus-file-operations.c:3723 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Kopíruje sa „%B“ do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3699 +#: src/nautilus-file-operations.c:3727 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "„%B“ skopírovaný do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3713 +#: src/nautilus-file-operations.c:3741 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Duplikuje sa „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3717 +#: src/nautilus-file-operations.c:3745 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "„%B“ zduplikovaný" -#: src/nautilus-file-operations.c:3732 +#: src/nautilus-file-operations.c:3760 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "Presúva sa %'d súborov do „%B“" msgstr[1] "Presúva sa %'d súbor do „%B“" msgstr[2] "Presúvajú sa %'d súbory do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3738 +#: src/nautilus-file-operations.c:3766 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "Kopíruje sa %'d súborov do „%B“" msgstr[1] "Kopíruje sa %'d súbor do „%B“" msgstr[2] "Kopírujú sa %'d súbory do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3751 +#: src/nautilus-file-operations.c:3779 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d súborov presunutých do „%B“" msgstr[1] "%'d súbor presunutý do „%B“" msgstr[2] "%'d súbory presunuté do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3757 +#: src/nautilus-file-operations.c:3785 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d súborov skopírovaných do „%B“" msgstr[1] "%'d súbor skopírovaný do „%B“" msgstr[2] "%'d súbory skopírované do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3774 +#: src/nautilus-file-operations.c:3802 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "Duplikuje sa %'d súborov v „%B“" msgstr[1] "Duplikuje sa %'d súbor v „%B“" msgstr[2] "Duplikujú sa %'d súbory v „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3784 +#: src/nautilus-file-operations.c:3812 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "%'d súborov zduplikovaných v „%B“" @@ -2331,9 +2313,9 @@ msgstr[2] "%'d súbory zduplikované v „%B“" #. #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3817 src/nautilus-file-operations.c:3860 -#: src/nautilus-file-operations.c:8222 src/nautilus-file-operations.c:8336 -#: src/nautilus-file-operations.c:8580 src/nautilus-file-operations.c:8610 +#: src/nautilus-file-operations.c:3845 src/nautilus-file-operations.c:3888 +#: src/nautilus-file-operations.c:8258 src/nautilus-file-operations.c:8372 +#: src/nautilus-file-operations.c:8616 src/nautilus-file-operations.c:8646 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -2356,8 +2338,8 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:8234 -#: src/nautilus-file-operations.c:8600 +#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:8270 +#: src/nautilus-file-operations.c:8636 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — zostáva %T (%S/sek)" @@ -2369,14 +2351,14 @@ msgstr[2] "%S / %S — zostávajú %T (%S/sek)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:8624 +#: src/nautilus-file-operations.c:3902 src/nautilus-file-operations.c:8660 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — zostáva %T (%S/sek)" msgstr[1] "%'d / %'d — zostáva %T (%S/sek)" msgstr[2] "%'d / %'d — zostávajú %T (%S/sek)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4458 +#: src/nautilus-file-operations.c:4486 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2384,11 +2366,11 @@ msgstr "" "Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho " "vytvorenie v cieli." -#: src/nautilus-file-operations.c:4463 +#: src/nautilus-file-operations.c:4491 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Pri vytváraní priečinka „%B“ nastala chyba." -#: src/nautilus-file-operations.c:4625 +#: src/nautilus-file-operations.c:4653 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2396,11 +2378,11 @@ msgstr "" "Nie je možné skopírovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie " "ich vidieť." -#: src/nautilus-file-operations.c:4639 +#: src/nautilus-file-operations.c:4667 msgid "_Skip files" msgstr "Pre_skočiť súbory" -#: src/nautilus-file-operations.c:4686 +#: src/nautilus-file-operations.c:4714 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." @@ -2408,75 +2390,75 @@ msgstr "" "Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho " "čítanie." -#: src/nautilus-file-operations.c:4744 src/nautilus-file-operations.c:5436 -#: src/nautilus-file-operations.c:6137 +#: src/nautilus-file-operations.c:4772 src/nautilus-file-operations.c:5466 +#: src/nautilus-file-operations.c:6169 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Chyba pri presúvaní do „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4745 +#: src/nautilus-file-operations.c:4773 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť zdrojový priečinok." -#: src/nautilus-file-operations.c:4823 src/nautilus-file-operations.c:5440 -#: src/nautilus-file-operations.c:5520 +#: src/nautilus-file-operations.c:4851 src/nautilus-file-operations.c:5470 +#: src/nautilus-file-operations.c:5550 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Chyba pri kopírovaní „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4831 +#: src/nautilus-file-operations.c:4859 #, c-format msgid "Could not remove the already existing folder %F." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť existujúci priečinok s názvom %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:4836 +#: src/nautilus-file-operations.c:4864 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť existujúci súbor s názvom %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5946 +#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do seba samého." -#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5947 +#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nie je možné kopírovať priečinok do seba samého." -#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5948 +#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5979 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Cieľový priečinok je vo vnútri zdrojového priečinka." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5146 +#: src/nautilus-file-operations.c:5175 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nie je možné presunúť súbor do seba samého." -#: src/nautilus-file-operations.c:5147 +#: src/nautilus-file-operations.c:5176 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nie je možné kopírovať súbor do seba samého." -#: src/nautilus-file-operations.c:5148 +#: src/nautilus-file-operations.c:5177 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Zdrojový súbor by bol prepísaný cieľovým." -#: src/nautilus-file-operations.c:5442 +#: src/nautilus-file-operations.c:5472 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci súbor s rovnakým názvom v %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:5521 +#: src/nautilus-file-operations.c:5551 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní súboru do %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:5781 src/nautilus-file-operations.c:5819 +#: src/nautilus-file-operations.c:5811 src/nautilus-file-operations.c:5849 msgid "Copying Files" msgstr "Kopírujú sa súbory" -#: src/nautilus-file-operations.c:5849 +#: src/nautilus-file-operations.c:5879 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Pripravuje sa presun do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:5853 +#: src/nautilus-file-operations.c:5883 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2484,20 +2466,20 @@ msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov" msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru" msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov" -#: src/nautilus-file-operations.c:6138 +#: src/nautilus-file-operations.c:6170 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Nastala chyba pri presúvaní súboru do %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:6424 +#: src/nautilus-file-operations.c:6456 msgid "Moving Files" msgstr "Presúvajú sa súbory" -#: src/nautilus-file-operations.c:6464 +#: src/nautilus-file-operations.c:6496 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Vytváranie odkazov v „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:6468 +#: src/nautilus-file-operations.c:6500 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2505,151 +2487,151 @@ msgstr[0] "Vytváranie odkazov na %'d súborov" msgstr[1] "Vytváranie odkazu na %'d súbor" msgstr[2] "Vytváranie odkazov na %'d súbory" -#: src/nautilus-file-operations.c:6621 +#: src/nautilus-file-operations.c:6655 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu na %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:6624 +#: src/nautilus-file-operations.c:6658 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolické odkazy sú podporované iba pre miestne súbory" -#: src/nautilus-file-operations.c:6629 -msgid "The target doesn't support symbolic links." +#: src/nautilus-file-operations.c:6663 +msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Cieľ nepodporuje symbolické odkazy." -#: src/nautilus-file-operations.c:6634 +#: src/nautilus-file-operations.c:6668 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Nastala chyba pri tvorbe symbolického odkazu v %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:6988 +#: src/nautilus-file-operations.c:7022 msgid "Setting permissions" msgstr "Nastavujú sa oprávnenia" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7274 +#: src/nautilus-file-operations.c:7309 msgid "Untitled Folder" msgstr "Priečinok bez názvu" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7290 +#: src/nautilus-file-operations.c:7325 msgid "Untitled Document" msgstr "Dokument bez názvu" -#: src/nautilus-file-operations.c:7552 +#: src/nautilus-file-operations.c:7588 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Chyba pri vytváraní adresára „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:7556 +#: src/nautilus-file-operations.c:7592 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Chyba pri vytváraní súboru „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:7558 +#: src/nautilus-file-operations.c:7594 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Nastala chyba pri vytváraní adresára v %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:7845 +#: src/nautilus-file-operations.c:7881 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vyprázdňuje sa Kôš" -#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7947 -#: src/nautilus-file-operations.c:7990 src/nautilus-file-operations.c:8034 +#: src/nautilus-file-operations.c:7932 src/nautilus-file-operations.c:7983 +#: src/nautilus-file-operations.c:8026 src/nautilus-file-operations.c:8070 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nebolo možné označiť spúšťač ako dôveryhodný (spustiteľný)" -#: src/nautilus-file-operations.c:8143 +#: src/nautilus-file-operations.c:8179 msgid "Verifying destination" msgstr "Overuje sa cieľ" -#: src/nautilus-file-operations.c:8183 +#: src/nautilus-file-operations.c:8219 msgid "Extracting “%B”" msgstr "Rozbaľuje sa „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8275 +#: src/nautilus-file-operations.c:8311 msgid "Error extracting “%B”" msgstr "Chyba pri rozbaľovaní „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:8279 +#: src/nautilus-file-operations.c:8315 msgid "There was an error while extracting “%B”." msgstr "Pri rozbaľovaní archívu „%B“ nastala chyba." -#: src/nautilus-file-operations.c:8320 +#: src/nautilus-file-operations.c:8356 msgid "Extracted “%B” to “%B”" msgstr "Archív „%B“ bol rozbalený do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8326 +#: src/nautilus-file-operations.c:8362 msgid "Extracted %'d file to “%B”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d súborov rozbalených do „%B“" msgstr[1] "%'d súbor rozbalený do „%B“" msgstr[2] "%'d súbory rozbalené do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8359 +#: src/nautilus-file-operations.c:8395 msgid "Preparing to extract" msgstr "Príprava na rozbalenie" -#: src/nautilus-file-operations.c:8485 +#: src/nautilus-file-operations.c:8521 msgid "Extracting Files" msgstr "Rozbaľujú sa súbory" -#: src/nautilus-file-operations.c:8540 +#: src/nautilus-file-operations.c:8576 msgid "Compressing “%B” into “%B”" msgstr "Komprimuje „%B“ do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8546 +#: src/nautilus-file-operations.c:8582 msgid "Compressing %'d file into “%B”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" msgstr[0] "Komprimuje sa %'d súborov do „%B“" msgstr[1] "Komprimuje sa %'d súbor do „%B“" msgstr[2] "Komprimujú sa %'d súbory do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8667 +#: src/nautilus-file-operations.c:8703 msgid "Error compressing “%B” into “%B”" msgstr "Chyba pri komprimovaní „%B“ do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8673 +#: src/nautilus-file-operations.c:8709 msgid "Error compressing %'d file into “%B”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" msgstr[0] "Chyba pri komprimovaní %'d súborov do „%B“" msgstr[1] "Chyba pri komprimovaní %'d súboru do „%B“" msgstr[2] "Chyba pri komprimovaní %'d súboroch do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8684 +#: src/nautilus-file-operations.c:8720 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Nastala chyba pri komprimovaní súborov." # DK: treba overiť, čo presne reprezentuje prvá premenná %B. Nejak sa mi to nezdá. -#: src/nautilus-file-operations.c:8704 +#: src/nautilus-file-operations.c:8740 msgid "Compressed “%B” into “%B”" msgstr "„%B“ skomprimovaný do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8710 +#: src/nautilus-file-operations.c:8746 msgid "Compressed %'d file into “%B”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" msgstr[0] "%'d súborov skomprimovaných do archívu „%B“" msgstr[1] "%'d súbor skomprimovaný do archívu „%B“" msgstr[2] "%'d súbory skomprimované do archívu „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8801 +#: src/nautilus-file-operations.c:8837 msgid "Compressing Files" msgstr "Komprimujú sa súbory" -#: src/nautilus-files-view.c:394 +#: src/nautilus-files-view.c:393 msgid "Searching…" msgstr "Hľadá sa…" -#: src/nautilus-files-view.c:394 src/nautilus-image-properties-page.c:766 -#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780 +#: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-image-properties-page.c:766 +#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786 msgid "Loading…" msgstr "Načítava sa…" -#: src/nautilus-files-view.c:1065 src/nautilus-mime-actions.c:1042 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1904 +#: src/nautilus-files-view.c:1048 src/nautilus-mime-actions.c:1042 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1906 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Naozaj chcete otvoriť všetky súbory?" -#: src/nautilus-files-view.c:1068 +#: src/nautilus-files-view.c:1051 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -2657,7 +2639,7 @@ msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných kariet." msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatná karta." msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné karty." -#: src/nautilus-files-view.c:1073 +#: src/nautilus-files-view.c:1056 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -2665,30 +2647,30 @@ msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných okien." msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatné okno." msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné okná." -#: src/nautilus-files-view.c:1077 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1060 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1908 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1910 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-files-view.c:1624 +#: src/nautilus-files-view.c:1595 msgid "Select Items Matching" msgstr "Vybrať zodpovedajúce položky" -#: src/nautilus-files-view.c:1629 src/nautilus-files-view.c:5680 -#: src/nautilus-files-view.c:6192 +#: src/nautilus-files-view.c:1600 src/nautilus-files-view.c:5669 +#: src/nautilus-files-view.c:6157 msgid "_Select" msgstr "_Vybrať" -#: src/nautilus-files-view.c:1637 +#: src/nautilus-files-view.c:1608 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorka:" -#: src/nautilus-files-view.c:1643 +#: src/nautilus-files-view.c:1614 msgid "Examples: " msgstr "Príklady:" -#: src/nautilus-files-view.c:2681 +#: src/nautilus-files-view.c:2665 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2696,13 +2678,13 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 označil tento adresár ako zastaraný a pokúsil sa migrovať " "konfiguráciu do ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3159 src/nautilus-files-view.c:3206 +#: src/nautilus-files-view.c:3145 src/nautilus-files-view.c:3192 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ vybraný" # je na začiatku vety v stavovej lište -#: src/nautilus-files-view.c:3163 +#: src/nautilus-files-view.c:3149 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2710,7 +2692,7 @@ msgstr[0] "Vybraných %'d priečinkov" msgstr[1] "Vybraný %'d priečinok" msgstr[2] "Vybrané %'d priečinky" -#: src/nautilus-files-view.c:3177 +#: src/nautilus-files-view.c:3163 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2719,7 +2701,7 @@ msgstr[1] " (obsahujúci %'d položku)" msgstr[2] " (obsahujúci %'d položky)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3192 +#: src/nautilus-files-view.c:3178 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2727,7 +2709,7 @@ msgstr[0] " (obsahujúce celkom %'d položiek)" msgstr[1] " (obsahujúce celkom %'d položku)" msgstr[2] " (obsahujúce celkom %'d položky)" -#: src/nautilus-files-view.c:3211 +#: src/nautilus-files-view.c:3197 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2737,7 +2719,7 @@ msgstr[2] "Vybrané %'d položky" # nasleduje za čiarkou, preto malé písmeno #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3220 +#: src/nautilus-files-view.c:3206 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2749,7 +2731,7 @@ msgstr[2] "vybrané %'d iné položky" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3235 +#: src/nautilus-files-view.c:3221 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2761,50 +2743,50 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3268 +#: src/nautilus-files-view.c:3254 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" # dialog title -#: src/nautilus-files-view.c:5667 +#: src/nautilus-files-view.c:5656 msgid "Select Move Destination" msgstr "Výber cieľa presunutia" # dialog title -#: src/nautilus-files-view.c:5671 +#: src/nautilus-files-view.c:5660 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Výber cieľa kopírovania" # dialog title -#: src/nautilus-files-view.c:6188 +#: src/nautilus-files-view.c:6153 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Výber cieľa rozbaľovania" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6432 +#: src/nautilus-files-view.c:6396 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť „%s“" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6460 +#: src/nautilus-files-view.c:6424 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Nepodarilo sa vysunúť „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:6483 +#: src/nautilus-files-view.c:6447 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nie je možné zastaviť jednotku" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6595 +#: src/nautilus-files-view.c:6559 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“" # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=743557 -#: src/nautilus-files-view.c:7441 +#: src/nautilus-files-view.c:7442 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2812,131 +2794,131 @@ msgstr[0] "Nový priečinok s výberom (%'d položiek)" msgstr[1] "Nový priečinok s výberom (jedna položka)" msgstr[2] "Nový priečinok s výberom (%'d položky)" -#: src/nautilus-files-view.c:7501 +#: src/nautilus-files-view.c:7502 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otvoriť aplikáciou %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7513 +#: src/nautilus-files-view.c:7514 msgid "Run" msgstr "Spustiť" -#: src/nautilus-files-view.c:7518 +#: src/nautilus-files-view.c:7519 msgid "Extract Here" msgstr "Rozbaliť sem" -#: src/nautilus-files-view.c:7519 +#: src/nautilus-files-view.c:7520 msgid "Extract to…" msgstr "Rozbaliť do…" -#: src/nautilus-files-view.c:7523 +#: src/nautilus-files-view.c:7524 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" -#: src/nautilus-files-view.c:7580 +#: src/nautilus-files-view.c:7581 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "_Start" msgstr "_Spustiť" -#: src/nautilus-files-view.c:7586 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 +#: src/nautilus-files-view.c:7587 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 msgid "_Connect" msgstr "P_ripojiť" -#: src/nautilus-files-view.c:7592 +#: src/nautilus-files-view.c:7593 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:7598 +#: src/nautilus-files-view.c:7599 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Odomk_núť jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:7618 +#: src/nautilus-files-view.c:7619 msgid "Stop Drive" msgstr "Zastaviť jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:7624 +#: src/nautilus-files-view.c:7625 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Bezpečne odobrať vybranú jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:7630 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 +#: src/nautilus-files-view.c:7631 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 msgid "_Disconnect" msgstr "O_dpojiť" -#: src/nautilus-files-view.c:7636 +#: src/nautilus-files-view.c:7637 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Za_staviť viacdiskovú jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:7642 +#: src/nautilus-files-view.c:7643 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Zamknúť jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:9215 +#: src/nautilus-files-view.c:9217 msgid "Content View" msgstr "Zobrazenie obsahu" -#: src/nautilus-files-view.c:9216 +#: src/nautilus-files-view.c:9218 msgid "View of the current folder" msgstr "Zobrazenie aktuálneho priečinka" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Funkcia „Ťahaj a pusť“ nie je podporovaná." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "„Ťahaj a pusť“ je podporované iba v miestnych systémoch súborov." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Bol použitý neplatný typ ťahania." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Pustený text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543 msgid "dropped data" msgstr "pustené údaje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:161 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 msgid "Undo" msgstr "Vrátiť" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168 msgid "Undo last action" msgstr "Vráti poslednú operáciu späť" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173 msgid "Redo" msgstr "Zopakovať" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 msgid "Redo last undone action" msgstr "Zopakovať poslednú vrátenú operáciu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 #, c-format -msgid "Move %d item back to '%s'" -msgid_plural "Move %d items back to '%s'" -msgstr[0] "Presunúť %d položiek späť do „%s“" -msgstr[1] "Presunúť %d položku späť do „%s“" -msgstr[2] "Presunúť %d položky späť do „%s“" +msgid "Move %d item back to “%s”" +msgid_plural "Move %d items back to “%s”" +msgstr[0] "Presunutie %d položiek späť do „%s“" +msgstr[1] "Presunutie %d položky späť do „%s“" +msgstr[2] "Presunutie %d položiek späť do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413 #, c-format -msgid "Move %d item to '%s'" -msgid_plural "Move %d items to '%s'" -msgstr[0] "Presunúť %d položiek do „%s“" -msgstr[1] "Presunúť %d položku do „%s“" -msgstr[2] "Presunúť %d položky do „%s“" +msgid "Move %d item to “%s”" +msgid_plural "Move %d items to “%s”" +msgstr[0] "Presunutie %d položiek do „%s“" +msgstr[1] "Presunutie %d položky do „%s“" +msgstr[2] "Presunutie %d položiek do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" @@ -2944,7 +2926,7 @@ msgstr[0] "_Vrátiť presunutie %d položiek" msgstr[1] "_Vrátiť presunutie %d položky" msgstr[2] "_Vrátiť presunutie %d položiek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" @@ -2952,33 +2934,33 @@ msgstr[0] "_Zopakovať presunutie %d položiek" msgstr[1] "_Zopakovať presunutie %d položky" msgstr[2] "_Zopakovať presunutie %d položiek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:423 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 #, c-format -msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "Presunúť „%s“ späť do „%s“" +msgid "Move “%s” back to “%s”" +msgstr "Presunutie súboru „%s“ späť do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:424 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 #, c-format -msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "Presunúť „%s“ do „%s“" +msgid "Move “%s” to “%s”" +msgstr "Presunutie súboru „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 msgid "_Undo Move" msgstr "_Vrátiť presunutie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430 msgid "_Redo Move" msgstr "_Zopakovať presunutie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Vrátiť obnovenie z Koša" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Zopakovať obnovenie z Koša" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" @@ -2986,8 +2968,8 @@ msgstr[0] "Presunúť %d položiek späť do Koša" msgstr[1] "Presunúť %d položku späť do Koša" msgstr[2] "Presunúť %d položky späť do Koša" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -2995,17 +2977,17 @@ msgstr[0] "Obnoviť %d položiek z Koša" msgstr[1] "Obnoviť %d položku z Koša" msgstr[2] "Obnoviť %d položky z Koša" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:446 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449 #, c-format -msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "Presunúť „%s“ späť do Koša" +msgid "Move “%s” back to trash" +msgstr "Presunutie súboru „%s“ späť do Koša" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 #, c-format -msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "Obnoviť „%s“ z Koša" +msgid "Restore “%s” from trash" +msgstr "Obnovenie súboru „%s“ z Koša" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" @@ -3013,15 +2995,15 @@ msgstr[0] "Odstrániť %d skopírovaných položiek" msgstr[1] "Odstrániť %d skopírovanú položku" msgstr[2] "Odstrániť %d skopírované položky" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460 #, c-format -msgid "Copy %d item to '%s'" -msgid_plural "Copy %d items to '%s'" -msgstr[0] "Skopírovať %d položiek do „%s“" -msgstr[1] "Skopírovať %d položku do „%s“" -msgstr[2] "Skopírovať %d položky do „%s“" +msgid "Copy %d item to “%s”" +msgid_plural "Copy %d items to “%s”" +msgstr[0] "Kopírovanie %d položiek do „%s“" +msgstr[1] "Kopírovanie %d položky do „%s“" +msgstr[2] "Kopírovanie %d položiek do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" @@ -3029,7 +3011,7 @@ msgstr[0] "_Vrátiť skopírovanie %d položiek" msgstr[1] "_Vrátiť skopírovanie %d položky" msgstr[2] "_Vrátiť skopírovanie %d položiek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" @@ -3037,29 +3019,29 @@ msgstr[0] "_Zopakovať skopírovanie %d položiek" msgstr[1] "_Zopakovať skopírovanie %d položky" msgstr[2] "_Zopakovať skopírovanie %d položiek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:497 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:772 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2330 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247 #, c-format -msgid "Delete '%s'" -msgstr "Odstrániť „%s“" +msgid "Delete “%s”" +msgstr "Odstránenie súboru „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 #, c-format -msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "Skopírovať „%s“ do „%s“" +msgid "Copy “%s” to “%s”" +msgstr "Kopírovanie súboru „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Vrátiť kopírovanie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Zopakovať kopírovanie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" @@ -3067,15 +3049,15 @@ msgstr[0] "Odstrániť %d zduplikovaných položiek" msgstr[1] "Odstrániť %d zduplikovanú položku" msgstr[2] "Odstrániť %d zduplikované položky" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487 #, c-format -msgid "Duplicate %d item in '%s'" -msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" -msgstr[0] "Duplikovať %d položiek v „%s“" -msgstr[1] "Duplikovať %d položku v „%s“" -msgstr[2] "Duplikovať %d položky v „%s“" +msgid "Duplicate %d item in “%s”" +msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" +msgstr[0] "Duplikovanie %d položiek do „%s“" +msgstr[1] "Duplikovanie %d položky do „%s“" +msgstr[2] "Duplikovanie %d položiek do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" @@ -3083,7 +3065,7 @@ msgstr[0] "_Vrátiť zduplikovanie %d položiek" msgstr[1] "_Vrátiť zduplikovanie %d položky" msgstr[2] "_Vrátiť zduplikovanie %d položiek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" @@ -3091,20 +3073,20 @@ msgstr[0] "_Zopakovať zduplikovanie %d položiek" msgstr[1] "_Zopakovať zduplikovanie %d položky" msgstr[2] "_Zopakovať zduplikovanie %d položiek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 #, c-format -msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "Duplikovať „%s“ v „%s“" +msgid "Duplicate “%s” in “%s”" +msgstr "Duplikovanie súboru „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Vrátiť duplikovanie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Zopakovať duplikovanie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" @@ -3112,7 +3094,7 @@ msgstr[0] "Odstrániť odkazy na %d súborov" msgstr[1] "Odstrániť odkaz na %d súbor" msgstr[2] "Odstrániť odkazy na %d súbory" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" @@ -3120,79 +3102,79 @@ msgstr[0] "Vytvoriť odkazy na %d súborov" msgstr[1] "Vytvoriť odkazy na %d súbor" msgstr[2] "Vytvoriť odkazy na %d súbory" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 #, c-format -msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "Odstrániť odkaz na „%s“" +msgid "Delete link to “%s”" +msgstr "Odstránenie odkazu na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 #, c-format -msgid "Create link to '%s'" -msgstr "Vytvoriť odkaz na „%s“" +msgid "Create link to “%s”" +msgstr "Vytvorenie odkazu na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Vrátiť vytvorenie odkazu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Zopakovať vytvorenie odkazu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 #, c-format -msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "Vytvoriť prázdny súbor „%s“" +msgid "Create an empty file “%s”" +msgstr "Vytvorenie prázdneho súboru „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Vrátiť vytvorenie prázdneho súboru" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Zopakovať vytvorenie prázdneho súboru" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 #, c-format -msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "Vytvoriť nový priečinok „%s“" +msgid "Create a new folder “%s”" +msgstr "Vytvorenie nového priečinku „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Vrátiť vytvorenie priečinka" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Zopakovať vytvorenie priečinka" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 #, c-format -msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "Vytvoriť nový súbor „%s“ zo šablóny" +msgid "Create new file “%s” from template " +msgstr "Vytvorenie nového súboru „%s“ zo šablóny" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Zopakovať vytvorenie zo šablóny" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Vrátiť vytvorenie zo šablóny" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:988 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 #, c-format -msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "Obnoviť „%s“ ako „%s“" +msgid "Rename “%s” as “%s”" +msgstr "Premenovanie súboru „%s“ na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Vrátiť premenovanie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Zopakovať premenovanie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" @@ -3200,15 +3182,15 @@ msgstr[0] "Hromadné premenovanie %d súborov" msgstr[1] "Hromadné premenovanie %d súboru" msgstr[2] "Hromadné premenovanie %d súborov" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "_Vrátiť hromadné premenovanie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "_Zopakovať hromadné premenovanie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -3216,99 +3198,99 @@ msgstr[0] "Presunúť %d položiek do Koša" msgstr[1] "Presunúť %d položku do Koša" msgstr[2] "Presunúť %d položky do Koša" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 #, c-format -msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "Obnoviť „%s“ na „%s“" +msgid "Restore “%s” to “%s”" +msgstr "Obnovenie súboru „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1434 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351 #, c-format -msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "Presunúť „%s“ do Koša" +msgid "Move “%s” to trash" +msgstr "Presunutie súboru „%s“ do Koša" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1439 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Vrátiť zahodenie do Koša" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1440 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Zopakovať zahodenie do Koša" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652 #, c-format -msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "Obnoviť pôvodné oprávnenia položiek obsiahnutých v „%s“" +msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "Obnovenie pôvodných oprávnení položiek obsiahnutých v priečinku „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1736 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653 #, c-format -msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "Nastaviť oprávnenia položiek obsiahnutých v „%s“" +msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "Nastavenie oprávnení položiek obsiahnutých v priečinku „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1738 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Vrátiť zmenu oprávnení" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1739 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1893 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Zopakovať zmenu oprávnení" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806 #, c-format -msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "Obnoviť pôvodné oprávnenia „%s“" +msgid "Restore original permissions of “%s”" +msgstr "Obnovenie pôvodných oprávnení súboru „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1890 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807 #, c-format -msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "Nastaviť oprávnenia „%s“" +msgid "Set permissions of “%s”" +msgstr "Nastavenie oprávnení súboru „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2002 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919 #, c-format -msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "Obnoviť skupinu „%s“ na „%s“" +msgid "Restore group of “%s” to “%s”" +msgstr "Obnovenie skupiny súboru „%s“ na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921 #, c-format -msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "Nastaviť skupinu „%s“ na „%s“" +msgid "Set group of “%s” to “%s”" +msgstr "Nastavenie skupiny súboru „%s“ na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2007 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Vrátiť zmenu skupiny" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Zopakovať zmenu skupiny" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2012 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 #, c-format -msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Obnoviť vlastníka „%s“ na „%s“" +msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Obnovenie vlastníka súboru „%s“ na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931 #, c-format -msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Nastaviť vlastníka „%s“ na „%s“" +msgid "Set owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Nastavenie vlastníka súboru „%s“ na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2017 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Vrátiť zmenu vlastníka" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2018 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Zopakovať zmenu vlastníka" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Vrátiť rozbaľovanie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Zopakovať rozbaľovanie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" @@ -3316,12 +3298,12 @@ msgstr[0] "Odstrániť %d rozbalených súborov" msgstr[1] "Odstrániť %d rozbalený súbor" msgstr[2] "Odstrániť %d rozbalené súbory" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103 #, c-format -msgid "Extract '%s'" -msgstr "Rozbaliť „%s“" +msgid "Extract “%s”" +msgstr "Rozbalenie súboru „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" @@ -3329,12 +3311,12 @@ msgstr[0] "Rozbaliť %d súborov" msgstr[1] "Rozbaliť %d súbor" msgstr[2] "Rozbaliť %d súbory" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258 #, c-format -msgid "Compress '%s'" -msgstr "Skomprimovať „%s“" +msgid "Compress “%s”" +msgstr "Komprimáciu súboru „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" @@ -3342,74 +3324,74 @@ msgstr[0] "Skomprimovať %d súborov" msgstr[1] "Skomprimovať %d súbor" msgstr[2] "Skomprimovať %d súbory" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Vrátiť komprimovanie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Zopakovať komprimovanie" -#: src/nautilus-file-utilities.c:987 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1004 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Nepodarilo sa určiť pôvodné umiestnenie pre „%s“" -#: src/nautilus-file-utilities.c:991 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1008 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Položku nie je možné obnoviť z Koša." -#: src/nautilus-file-utilities.c:1105 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1122 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1109 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1126 msgid "Audio DVD" msgstr "Audio DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1113 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1130 msgid "Video DVD" msgstr "Video DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1117 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1134 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1121 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1138 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1125 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1142 msgid "Photo CD" msgstr "Photo CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1129 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1146 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1133 src/nautilus-file-utilities.c:1177 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194 msgid "Contains digital photos" msgstr "Obsahuje digitálne fotografie" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1137 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1154 msgid "Contains music" msgstr "Obsahuje hudbu" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1141 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1158 msgid "Contains software" msgstr "Obsahuje softvér" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1146 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1163 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Detegované ako „%s“" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1169 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1186 msgid "Contains music and photos" msgstr "Obsahuje hudbu a fotografie" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1173 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1190 msgid "Contains photos and music" msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu" @@ -3471,7 +3453,7 @@ msgid "Camera Brand" msgstr "Značka digitálneho fotoaparátu" #: src/nautilus-image-properties-page.c:418 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:428 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 msgid "Camera Model" msgstr "Typ digitálneho fotoaparátu" @@ -3540,22 +3522,22 @@ msgstr "Nepodarilo sa načítať informácie o obrázku" msgid "(Empty)" msgstr "(prázdny)" -#: src/nautilus-list-view.c:1436 +#: src/nautilus-list-view.c:1450 msgid "Use Default" msgstr "Použiť predvolené" -#: src/nautilus-list-view.c:2044 +#: src/nautilus-list-view.c:2058 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 msgid "List View" msgstr "Zobrazenie zoznamu" -#: src/nautilus-list-view.c:2932 +#: src/nautilus-list-view.c:2956 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Viditeľné stĺpce pre %s" -#: src/nautilus-list-view.c:2952 +#: src/nautilus-list-view.c:2976 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie v tomto priečinku." @@ -3581,7 +3563,7 @@ msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné okná." msgid "Anything" msgstr "Čokoľvek" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631 +#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4588 msgid "Folders" msgstr "Priečinky" @@ -3625,7 +3607,7 @@ msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože nemá cieľ." #: src/nautilus-mime-actions.c:563 #, c-format -msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože jeho cieľ „%s“ neexistuje." #: src/nautilus-mime-actions.c:574 @@ -3716,7 +3698,7 @@ msgstr "_Aj tak spustiť" msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Označiť ako _dôveryhodné" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1905 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1907 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3725,21 +3707,21 @@ msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatná aplikácia." msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné aplikácie." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1983 src/nautilus-mime-actions.c:2278 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326 msgid "Unable to access location" msgstr "Nepodarilo sa získať prístup k umiestneniu" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2375 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2367 msgid "Unable to start location" msgstr "Nepodarilo sa spustiť umiestnenie" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2466 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2458 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Otvára sa „%s“." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2471 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2463 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3747,56 +3729,56 @@ msgstr[0] "Otvára sa %d položiek." msgstr[1] "Otvára sa %d položka." msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky." -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Chyba pri pridávaní „%s“: %s" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87 msgid "Could not add application" msgstr "Nepodarilo sa pridať aplikáciu" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119 msgid "Could not forget association" msgstr "Nepodarilo sa zabudnúť asociáciu" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143 msgid "Forget association" msgstr "Zabudnúť asociáciu" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Chyba pri nastavovaní „%s“ ako predvolenej aplikácie: %s" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 msgid "Could not set as default" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť ako predvolenú" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Dokument %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Otvárať všetky súbory typu „%s“ aplikáciou" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Vyberte aplikáciu, ktorá otvorí %s a ďalšie súbory typu „%s“" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344 msgid "_Add" msgstr "_Pridať" # accelerator conflict with stock button _Pomocník -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352 msgid "Set as default" msgstr "Nastaviť ako predvolené" @@ -3816,7 +3798,7 @@ msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Priečinok nemôže byť nazvaný „..“." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" @@ -3914,13 +3896,13 @@ msgstr "Pôvodný súbor" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305 -#: src/nautilus-properties-window.c:3242 +#: src/nautilus-properties-window.c:3199 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310 -#: src/nautilus-properties-window.c:3220 +#: src/nautilus-properties-window.c:3177 msgid "Type:" msgstr "Typ:" @@ -3956,8 +3938,8 @@ msgid "File conflict" msgstr "Konflikt súborov" #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127 -#: src/nautilus-properties-window.c:4157 +#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "None" msgstr "Žiadne" @@ -3997,11 +3979,11 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Podrobnosti: " -#: src/nautilus-progress-info.c:312 +#: src/nautilus-progress-info.c:317 msgid "Canceled" msgstr "Zrušené" -#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 +#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404 msgid "Preparing" msgstr "Pripravuje sa" @@ -4121,193 +4103,193 @@ msgid "Contents:" msgstr "Obsah:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:3005 +#: src/nautilus-properties-window.c:2960 msgid "used" msgstr "použitých" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:3015 +#: src/nautilus-properties-window.c:2970 msgid "free" msgstr " voľných " -#: src/nautilus-properties-window.c:3017 +#: src/nautilus-properties-window.c:2972 msgid "Total capacity:" msgstr "Celková kapacita:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3020 +#: src/nautilus-properties-window.c:2975 msgid "Filesystem type:" msgstr "Typ systému súborov:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3164 +#: src/nautilus-properties-window.c:3121 msgid "Basic" msgstr "Základné" -#: src/nautilus-properties-window.c:3229 +#: src/nautilus-properties-window.c:3186 msgid "Link target:" msgstr "Cieľ odkazu:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3252 +#: src/nautilus-properties-window.c:3209 msgid "Parent Folder:" msgstr "Rodičovský priečinok:" # Zväzok -#: src/nautilus-properties-window.c:3261 +#: src/nautilus-properties-window.c:3218 msgid "Volume:" msgstr "Disk:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3271 +#: src/nautilus-properties-window.c:3228 msgid "Accessed:" msgstr "Použitý:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3275 +#: src/nautilus-properties-window.c:3232 msgid "Modified:" msgstr "Zmenený:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3286 +#: src/nautilus-properties-window.c:3243 msgid "Free space:" msgstr "Voľné miesto:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044 -#: src/nautilus-properties-window.c:4061 +#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001 +#: src/nautilus-properties-window.c:4018 msgid "no " msgstr "nie na " -#: src/nautilus-properties-window.c:4033 +#: src/nautilus-properties-window.c:3990 msgid "list" msgstr "zoznam" -#: src/nautilus-properties-window.c:4037 +#: src/nautilus-properties-window.c:3994 msgid "read" msgstr "čítanie" -#: src/nautilus-properties-window.c:4048 +#: src/nautilus-properties-window.c:4005 msgid "create/delete" msgstr "vytvorenie/odstránenie" -#: src/nautilus-properties-window.c:4052 +#: src/nautilus-properties-window.c:4009 msgid "write" msgstr "zápis" -#: src/nautilus-properties-window.c:4063 +#: src/nautilus-properties-window.c:4020 msgid "access" msgstr "prístup" -#: src/nautilus-properties-window.c:4134 +#: src/nautilus-properties-window.c:4091 msgid "List files only" msgstr "Iba zobrazenie súborov" -#: src/nautilus-properties-window.c:4140 +#: src/nautilus-properties-window.c:4097 msgid "Access files" msgstr "Prístup k súborom" -#: src/nautilus-properties-window.c:4146 +#: src/nautilus-properties-window.c:4103 msgid "Create and delete files" msgstr "Vytváranie a odstraňovanie súborov" -#: src/nautilus-properties-window.c:4164 +#: src/nautilus-properties-window.c:4121 msgid "Read-only" msgstr "Iba na čítanie" -#: src/nautilus-properties-window.c:4170 +#: src/nautilus-properties-window.c:4127 msgid "Read and write" msgstr "Čítanie a zápis" -#: src/nautilus-properties-window.c:4198 +#: src/nautilus-properties-window.c:4155 msgid "Access:" msgstr "Prístup:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4202 +#: src/nautilus-properties-window.c:4159 msgid "Folder access:" msgstr "Prístup k priečinku:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4206 +#: src/nautilus-properties-window.c:4163 msgid "File access:" msgstr "Prístup k súborom:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4302 +#: src/nautilus-properties-window.c:4259 msgid "_Owner:" msgstr "_Vlastník:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634 +#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4338 +#: src/nautilus-properties-window.c:4295 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648 +#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4372 +#: src/nautilus-properties-window.c:4329 msgid "Others" msgstr "Ostatní:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4391 +#: src/nautilus-properties-window.c:4348 msgid "Execute:" msgstr "Spustenie:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4394 +#: src/nautilus-properties-window.c:4351 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Povoliť _spustenie súboru ako programu" # window title -#: src/nautilus-properties-window.c:4617 +#: src/nautilus-properties-window.c:4574 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Zmena oprávnení k obsiahnutým súborom" -#: src/nautilus-properties-window.c:4621 +#: src/nautilus-properties-window.c:4578 msgid "Change" msgstr "Zmeniť" -#: src/nautilus-properties-window.c:4662 +#: src/nautilus-properties-window.c:4619 msgid "Others:" msgstr "Ostatní:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4705 +#: src/nautilus-properties-window.c:4663 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nie ste vlastníkom, takže nemôžete meniť tieto oprávnenia." -#: src/nautilus-properties-window.c:4720 +#: src/nautilus-properties-window.c:4678 msgid "Security context:" msgstr "Bezpečnostný kontext:" # button -#: src/nautilus-properties-window.c:4736 +#: src/nautilus-properties-window.c:4694 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Zmeniť oprávnenia k obsiahnutým súborom…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4749 +#: src/nautilus-properties-window.c:4707 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Oprávnenia pre „%s“ nie je možné určiť." -#: src/nautilus-properties-window.c:4754 +#: src/nautilus-properties-window.c:4712 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Oprávnenia pre vybraný súbor nie je možné určiť." -#: src/nautilus-properties-window.c:5026 +#: src/nautilus-properties-window.c:4984 msgid "Open With" msgstr "Otvoriť pomocou" -#: src/nautilus-properties-window.c:5385 +#: src/nautilus-properties-window.c:5343 msgid "Creating Properties window." msgstr "Vytvára sa okno Vlastnosti." -#: src/nautilus-properties-window.c:5716 +#: src/nautilus-properties-window.c:5642 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Vybrať vlastnú ikonu" -#: src/nautilus-properties-window.c:5718 +#: src/nautilus-properties-window.c:5644 msgid "_Revert" msgstr "_Vrátiť" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 +#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" @@ -4338,7 +4320,7 @@ msgid "Searching network locations only" msgstr "Vyhľadáva sa iba v sieťových umiestneniach" #: src/nautilus-query-editor.c:146 -msgid "Remote location - only searching the current folder" +msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Vzdialené umiestnenie — vyhľadáva sa iba v aktuálnom priečinku" #: src/nautilus-query-editor.c:150 @@ -4349,7 +4331,7 @@ msgstr "Vyhľadávanie iba v aktuálnom priečinku" msgid "File name" msgstr "Názov súboru" -#: src/nautilus-search-engine.c:214 +#: src/nautilus-search-engine.c:239 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Nebolo možné dokončiť požadované hľadanie" @@ -4370,25 +4352,25 @@ msgid "Any time" msgstr "Kedykoľvek" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:484 +#: src/nautilus-search-popover.c:487 msgid "Other Type…" msgstr "Iný typ…" -#: src/nautilus-search-popover.c:544 +#: src/nautilus-search-popover.c:547 msgid "Select type" msgstr "Výber typu" -#: src/nautilus-search-popover.c:548 +#: src/nautilus-search-popover.c:551 msgid "Select" msgstr "Vybrať" -#: src/nautilus-search-popover.c:633 +#: src/nautilus-search-popover.c:636 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" msgstr "Vybrať dátumy…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706 msgid "Trash" msgstr "Kôš" @@ -4413,33 +4395,40 @@ msgstr "Spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v ponuke Skripty. " #. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately #. -#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +#: src/nautilus-toolbar.c:826 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 msgid "_Undo" msgstr "_Späť" -#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +#: src/nautilus-toolbar.c:829 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 msgid "_Redo" msgstr "_Zopakovať" -#: src/nautilus-trash-bar.c:223 +#: src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "_Restore" msgstr "_Obnoviť" -#: src/nautilus-trash-bar.c:226 +#: src/nautilus-trash-bar.c:219 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Obnoviť vybrané položky na ich pôvodnú pozíciu" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:230 +#: src/nautilus-trash-bar.c:223 msgid "_Empty" msgstr "Vyp_rázdniť" -#: src/nautilus-trash-bar.c:233 +#: src/nautilus-trash-bar.c:226 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Odstrániť všetky položky v Koši" -#. days -#: src/nautilus-ui-utilities.c:399 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:379 +#, c-format +msgid "Since %d day ago" +msgid_plural "Since %d days ago" +msgstr[0] "Spred %d dní" +msgstr[1] "Spred %d dňa" +msgstr[2] "Spred %d dní" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:380 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -4447,8 +4436,15 @@ msgstr[0] "Pred %d dňami" msgstr[1] "Pred %d dňom" msgstr[2] "Pred %d dňami" -#. weeks -#: src/nautilus-ui-utilities.c:404 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:386 +#, c-format +msgid "Since last week" +msgid_plural "Since %d weeks ago" +msgstr[0] "Spred %d týždňov" +msgstr[1] "Od minulého týždňa" +msgstr[2] "Spred %d týždňov" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:387 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -4456,8 +4452,15 @@ msgstr[0] "Pred %d týždňami" msgstr[1] "Minulý týždeň" msgstr[2] "Pred %d týždňami" -#. months -#: src/nautilus-ui-utilities.c:409 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:393 +#, c-format +msgid "Since last month" +msgid_plural "Since %d months ago" +msgstr[0] "Spred %d mesiacov" +msgstr[1] "Od minulého mesiaca" +msgstr[2] "Spred %d mesiacov" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:394 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -4465,8 +4468,15 @@ msgstr[0] "Pred %d mesiacmi" msgstr[1] "Minulý mesiac" msgstr[2] "Pred %d mesiacmi" -#. years -#: src/nautilus-ui-utilities.c:414 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:399 +#, c-format +msgid "Since last year" +msgid_plural "Since %d years ago" +msgstr[0] "Spred %d rokov" +msgstr[1] "Od minulého roku" +msgstr[2] "Spred %d rokov" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:400 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4474,24 +4484,24 @@ msgstr[0] "Pred %d rokmi" msgstr[1] "Minulý rok" msgstr[2] "Pred %d rokmi" -#: src/nautilus-window.c:1405 +#: src/nautilus-window.c:1406 msgid "_Properties" msgstr "V_lastnosti" # menu item -#: src/nautilus-window.c:1417 +#: src/nautilus-window.c:1418 msgid "_Format…" msgstr "_Formátovať…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1687 +#: src/nautilus-window.c:1688 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "Súbor „%s“ odstránený" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1694 +#: src/nautilus-window.c:1695 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4499,28 +4509,28 @@ msgstr[0] "%d súborov odstránených" msgstr[1] "%d súbor odstránený" msgstr[2] "%d súbory odstránené" -#: src/nautilus-window.c:1805 +#: src/nautilus-window.c:1806 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otvoriť priečinok %s" -#: src/nautilus-window.c:1896 +#: src/nautilus-window.c:1897 msgid "_New Tab" msgstr "_Nová karta" -#: src/nautilus-window.c:1906 +#: src/nautilus-window.c:1907 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Presunúť kartu _vľavo" -#: src/nautilus-window.c:1914 +#: src/nautilus-window.c:1915 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Presunúť kartu vp_ravo" -#: src/nautilus-window.c:1925 +#: src/nautilus-window.c:1926 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvoriť kartu" -#: src/nautilus-window.c:2909 +#: src/nautilus-window.c:2910 msgid "Access and organize your files." msgstr "Spravujte a organizujte vaše súbory." @@ -4528,7 +4538,7 @@ msgstr "Spravujte a organizujte vaše súbory." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2918 +#: src/nautilus-window.c:2919 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Višňovský\n" @@ -4540,36 +4550,36 @@ msgstr "" "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" "Peter Vágner <pvdeejay@gmail.com>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1353 +#: src/nautilus-window-slot.c:1363 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Nepodarilo sa zobraziť obsah tohto priečinka." -#: src/nautilus-window-slot.c:1357 -msgid "This location doesn't appear to be a folder." +#: src/nautilus-window-slot.c:1367 +msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Zdá sa, že toto umiestnenie nie je priečinkom." -#: src/nautilus-window-slot.c:1366 +#: src/nautilus-window-slot.c:1376 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť požadovaný súbor. Prosím, skontrolujte preklepy a skúste " "to znovu." -#: src/nautilus-window-slot.c:1375 +#: src/nautilus-window-slot.c:1385 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Umiestnenia „%s“ nie sú podporované." -#: src/nautilus-window-slot.c:1380 +#: src/nautilus-window-slot.c:1390 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Nautilus nedokáže pracovať s týmto typom umiestnenia." -#: src/nautilus-window-slot.c:1388 +#: src/nautilus-window-slot.c:1398 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť požadované umiestnenie." -#: src/nautilus-window-slot.c:1394 -msgid "Don't have permission to access the requested location." +#: src/nautilus-window-slot.c:1404 +msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového umiestnenia." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to @@ -4577,7 +4587,7 @@ msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového umiestnenia." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1405 +#: src/nautilus-window-slot.c:1415 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4585,16 +4595,16 @@ msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť požadované umiestnenie. Prosím, skontrolujte preklepy a " "nastavenia siete." -#: src/nautilus-window-slot.c:1424 +#: src/nautilus-window-slot.c:1434 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Neobslúžená chybová správa: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1595 +#: src/nautilus-window-slot.c:1605 msgid "Unable to load location" msgstr "Nepodarilo sa načítať umiestnenie" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:142 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 msgid "Open with:" msgstr "Otvoriť pomocou:" @@ -4620,257 +4630,252 @@ msgstr "Vyhľadanie" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" -msgid "Bookmarks" -msgstr "Záložky" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 -msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Pridanie aktuálneho umiestnenia do záložiek" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Zobrazenie pomocníka" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Klávesové skratky" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Otváranie" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Otvorenie" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Otvorenie na novej karte" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Otvorenie v novom okne" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Otvorenie umiestnenia položky (iba pre vyhľadané a nedávne položky)" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "Otvorenie súboru a zatvorenie okna" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "Otvorenie predvolenou aplikáciou" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Karty" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Nová karta" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Prejdenie na predchádzajúcu kartu" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Prejdenie na nasledujúcu kartu" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Otvorenie karty" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Presun karty doľava" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Presun karty doprava" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigácia" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Prejdenie späť" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Prejdenie dopredu" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Prejdenie hore" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Prejdenie dole" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Prejdenie do domovského priečinku" # menu item -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Zadanie umiestnenia" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Lišta umiestnenia s koreňovým umiestnením " -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Lišta umiestnenia s domovským umiestnením" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Zobrazenie" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Zväčšenie" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšenie" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Vynulovanie priblíženia" # summary -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Obnovenie zobrazenia" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Zobrazenie alebo skrytie skrytých súborov" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Zobrazenie alebo skrytie bočného panelu" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Zobrazenie alebo skrytie ponuky akcií" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Zobrazenie zoznamu" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Zobrazenie mriežky" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Úpravy" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Vytvorenie priečinka" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Premenovanie" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Presunutie do koša" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Trvalé odstránenie" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Vystrihnutie" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopírovanie" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Vloženie" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Výber všetkého" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Obrátenie výberu" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Výber zodpovedajúcich položiek" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Vrátenie" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Zopakovanie" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Zobrazenie vlastností položiek" @@ -4920,70 +4925,74 @@ msgstr "Nájsť a nahradiť _text" msgid "Add" msgstr "Pridať" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "Poradie automatického číslovania" + # menu item #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:207 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 msgid "Format" msgstr "Formát" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228 msgid "Existing Text" msgstr "Existujúci text" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257 msgid "Replace With" msgstr "Nahradiť s" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:406 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Automatické čísla" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:408 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414 msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "1, 2, 3, 4" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418 msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "01, 02, 03, 04" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:416 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422 msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "001, 002, 003, 004" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:421 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427 msgid "Metadata" msgstr "Metaúdaje" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:423 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429 msgid "Creation Date" msgstr "Dátum vytvorenia" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:433 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439 msgid "Season Number" msgstr "Číslo série" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:438 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444 msgid "Episode Number" msgstr "Číslo epizódy" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:443 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449 msgid "Track Number" msgstr "Číslo stopy" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:448 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454 msgid "Artist Name" msgstr "Názov interpreta" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:458 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464 msgid "Album Name" msgstr "Názov albumu" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:465 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471 msgid "Original File Name" msgstr "Pôvodný názov súboru" @@ -4991,10 +5000,23 @@ msgstr "Pôvodný názov súboru" msgid "Create Archive" msgstr "Vytvorenie archívu" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 msgid "Archive name" msgstr "Názov archívu" +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Kompatibilný so všetkými operačnými systémami." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Menšie archívy, ale podpora len v systémoch Linux a Mac." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "" +"Menšie archívy, ale podpora musí byť nainštalovaná v systémoch Windows a Mac." + #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 msgid "New _Folder" msgstr "Nový _priečinok" @@ -5064,12 +5086,12 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Otvoriť inou _aplikáciou" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 msgid "_Mount" msgstr "_Pripojiť" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 msgid "_Unmount" msgstr "Od_pojiť" @@ -5127,7 +5149,7 @@ msgid "Resize Icon…" msgstr "Zmeniť veľkosť ikony…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 -msgid "Restore Icon's Original Size" +msgid "Restore Icon’s Original Size" msgstr "Obnoviť pôvodnú veľkosť ikony" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 @@ -5159,6 +5181,10 @@ msgstr "Sk_omprimovať…" msgid "Folder is Empty" msgstr "Priečinok je prázdny" +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Kôš je prázdny" + # dialog title #: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 msgid "Delete Shortcuts Have Changed" @@ -5627,51 +5653,51 @@ msgstr "_Zastaviť" msgid "_Files" msgstr "_Súbory" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:931 msgid "Searching for network locations" msgstr "Vyhľadávajú sa sieťové umiestnenia" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:938 msgid "No network locations found" msgstr "Nenašli sa žiadne sieťové umiestnenia" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1133 msgid "Computer" msgstr "Počítač" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1267 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" msgstr "Pri_pojiť" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1391 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Nepodarilo sa odpojiť zväzok" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1495 msgid "Cance_l" msgstr "_Zrušiť" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvoriť na novej _karte" # accelerator conflict -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1739 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvoriť v novom _okne" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Nepodarilo sa získať umiestnenie vzdialeného servera" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091 msgid "Networks" msgstr "Siete" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091 msgid "On This Computer" msgstr "Na tomto počítači" @@ -5680,7 +5706,7 @@ msgstr "Na tomto počítači" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:137 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" @@ -5688,12 +5714,12 @@ msgstr[0] "Dostupné miesto: %s / %s" msgstr[1] "Dostupné miesto: %s / %s" msgstr[2] "Dostupné miesto: %s / %s" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojí" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 msgid "Unmount" msgstr "Vysunie" @@ -5753,7 +5779,6 @@ msgstr "smb://" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216 -#| msgid "ftp:// or ftps://" msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// alebo ssh://" @@ -5783,6 +5808,62 @@ msgstr "Pripojiť k _serveru" msgid "Enter server address…" msgstr "Zadajte adresu servera…" +#~ msgid "Show folders first in windows" +#~ msgstr "Zobraziť v oknách najprv priečinky" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +#~ "icon and list views." +#~ msgstr "" +#~ "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, v zobrazení s ikonami a zoznamom " +#~ "Nautilus zobrazí priečinky pred súbormi." + +#~ msgid "Move %d item to '%s'" +#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'" +#~ msgstr[0] "Presunúť %d položiek do „%s“" +#~ msgstr[1] "Presunúť %d položku do „%s“" +#~ msgstr[2] "Presunúť %d položky do „%s“" + +#~ msgid "Move '%s' back to '%s'" +#~ msgstr "Presunúť „%s“ späť do „%s“" + +#~ msgid "Move '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Presunúť „%s“ do „%s“" + +#~ msgid "Delete '%s'" +#~ msgstr "Odstrániť „%s“" + +#~ msgid "Copy '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Skopírovať „%s“ do „%s“" + +#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'" +#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +#~ msgstr[0] "Duplikovať %d položiek v „%s“" +#~ msgstr[1] "Duplikovať %d položku v „%s“" +#~ msgstr[2] "Duplikovať %d položky v „%s“" + +#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +#~ msgstr "Duplikovať „%s“ v „%s“" + +#~ msgid "Rename '%s' as '%s'" +#~ msgstr "Obnoviť „%s“ ako „%s“" + +#~ msgid "Restore '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Obnoviť „%s“ na „%s“" + +#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Nastaviť skupinu „%s“ na „%s“" + +#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Nastaviť vlastníka „%s“ na „%s“" + +#~ msgid "Extract '%s'" +#~ msgstr "Rozbaliť „%s“" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Záložky" + #~ msgid "" #~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " #~ "permissions to see them." |