diff options
author | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2017-02-11 15:12:44 +0100 |
---|---|---|
committer | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2017-02-11 15:12:44 +0100 |
commit | 810b6b54784d9b0c2818d7b4519dcf722707a931 (patch) | |
tree | 83827d4a80f14c067f9b353fdf81329a20bf9503 | |
parent | 0bea85792f6b579978d0159bc4b76481c84456a2 (diff) | |
download | nautilus-810b6b54784d9b0c2818d7b4519dcf722707a931.tar.gz |
Updated Czech translation
-rw-r--r-- | po/cs.po | 481 |
1 files changed, 244 insertions, 237 deletions
@@ -15,15 +15,15 @@ # Tomas Bzatek <tbzatek@redhat.com>, 2009. # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2012, 2013 -# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-15 11:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-18 22:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-06 17:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-11 15:12+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "" "stromové zobrazení. Funkčnost je možné rozšiřovat pomocí zásuvných modulů a " "skriptů." -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104 #: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2908 msgid "Files" msgstr "Soubory" @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "" msgid "org.gnome.Nautilus" msgstr "org.gnome.Nautilus" -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" @@ -764,11 +764,11 @@ msgstr "Zobrazit více _detailů" #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318 #: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1060 -#: src/nautilus-files-view.c:1598 src/nautilus-files-view.c:5668 -#: src/nautilus-files-view.c:6156 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1603 src/nautilus-files-view.c:5673 +#: src/nautilus-files-view.c:6161 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 #: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1910 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920 #: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645 #: src/nautilus-search-popover.c:550 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 @@ -965,6 +965,8 @@ msgstr[0] "Přejmenovat %d soubor" msgstr[1] "Přejmenovat %d soubory" msgstr[2] "Přejmenovat %d souborů" +#. To translators: %d is the total number of files and folders. +#. * Singular case of the string is never used #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" @@ -1364,74 +1366,74 @@ msgstr "Tento soubor nelze spustit" msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tento soubor nelze zastavit" -#: src/nautilus-file.c:2160 +#: src/nautilus-file.c:2072 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena" -#: src/nautilus-file.c:2204 +#: src/nautilus-file.c:2116 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat" -#: src/nautilus-file.c:2239 +#: src/nautilus-file.c:2151 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "" "Obsah souboru pravděpodobně není v platném formátu pro soubory .desktop" -#: src/nautilus-file.c:2400 +#: src/nautilus-file.c:2203 msgid "File not found" msgstr "Soubor nenalezen" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5641 +#: src/nautilus-file.c:5644 msgid "%H:%M" msgstr "%-H∶%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5646 +#: src/nautilus-file.c:5649 msgid "%l:%M %p" msgstr "%-l∶%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5655 +#: src/nautilus-file.c:5658 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "včera" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5664 +#: src/nautilus-file.c:5667 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "včera, %-H∶%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5671 +#: src/nautilus-file.c:5674 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "včera, %-l∶%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5681 +#: src/nautilus-file.c:5684 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5690 +#: src/nautilus-file.c:5693 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a, %-H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5697 +#: src/nautilus-file.c:5700 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %-l∶%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5708 +#: src/nautilus-file.c:5711 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %B" @@ -1439,7 +1441,7 @@ msgstr "%-e. %B" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5718 +#: src/nautilus-file.c:5721 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %B %-H∶%M" @@ -1447,14 +1449,14 @@ msgstr "%-e. %B %-H∶%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5726 +#: src/nautilus-file.c:5729 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e. %B %-l∶%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5737 +#: src/nautilus-file.c:5740 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %B %Y" @@ -1462,7 +1464,7 @@ msgstr "%-e. %B %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5747 +#: src/nautilus-file.c:5750 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M" @@ -1470,44 +1472,44 @@ msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5755 +#: src/nautilus-file.c:5758 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e. %B %Y %-l∶%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5767 +#: src/nautilus-file.c:5770 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6202 +#: src/nautilus-file.c:6205 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění" -#: src/nautilus-file.c:6525 +#: src/nautilus-file.c:6528 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka" -#: src/nautilus-file.c:6544 +#: src/nautilus-file.c:6547 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje" -#: src/nautilus-file.c:6829 +#: src/nautilus-file.c:6832 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny" -#: src/nautilus-file.c:6848 +#: src/nautilus-file.c:6851 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Vybraná skupina „%s“ neexistuje" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6990 +#: src/nautilus-file.c:6993 msgid "Me" msgstr "Já" -#: src/nautilus-file.c:7022 +#: src/nautilus-file.c:7025 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1515,7 +1517,7 @@ msgstr[0] "%'u položka" msgstr[1] "%'u položky" msgstr[2] "%'u položek" -#: src/nautilus-file.c:7023 +#: src/nautilus-file.c:7026 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1523,7 +1525,7 @@ msgstr[0] "%'u složka" msgstr[1] "%'u složky" msgstr[2] "%'u složek" -#: src/nautilus-file.c:7024 +#: src/nautilus-file.c:7027 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1532,87 +1534,87 @@ msgstr[1] "%'u soubory" msgstr[2] "%'u souborů" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7484 src/nautilus-file.c:7504 +#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7507 msgid "? items" msgstr "? položek" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7492 +#: src/nautilus-file.c:7495 msgid "? bytes" msgstr "? bajtů" -#: src/nautilus-file.c:7512 src/nautilus-file.c:7603 +#: src/nautilus-file.c:7515 src/nautilus-file.c:7606 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7528 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7531 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "neznámý" -#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7571 src/nautilus-file.c:7629 +#: src/nautilus-file.c:7566 src/nautilus-file.c:7574 src/nautilus-file.c:7632 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7564 +#: src/nautilus-file.c:7567 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" -#: src/nautilus-file.c:7565 +#: src/nautilus-file.c:7568 msgid "Font" msgstr "Písmo" -#: src/nautilus-file.c:7566 src/nautilus-image-properties-page.c:832 +#: src/nautilus-file.c:7569 src/nautilus-image-properties-page.c:832 msgid "Image" msgstr "Obrázek" -#: src/nautilus-file.c:7567 +#: src/nautilus-file.c:7570 msgid "Archive" msgstr "Archiv" -#: src/nautilus-file.c:7568 +#: src/nautilus-file.c:7571 msgid "Markup" msgstr "Strukturovaný text" -#: src/nautilus-file.c:7569 src/nautilus-file.c:7570 +#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-file.c:7573 msgid "Text" msgstr "Text" -#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-mime-actions.c:202 +#: src/nautilus-file.c:7575 src/nautilus-mime-actions.c:203 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:7573 +#: src/nautilus-file.c:7576 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" -#: src/nautilus-file.c:7574 +#: src/nautilus-file.c:7577 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" -#: src/nautilus-file.c:7575 +#: src/nautilus-file.c:7578 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:7576 src/nautilus-mime-actions.c:178 +#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-mime-actions.c:179 msgid "Presentation" msgstr "Prezentace" -#: src/nautilus-file.c:7577 src/nautilus-mime-actions.c:185 +#: src/nautilus-file.c:7580 src/nautilus-mime-actions.c:186 msgid "Spreadsheet" msgstr "Program pro zpracování tabulek" -#: src/nautilus-file.c:7631 +#: src/nautilus-file.c:7634 msgid "Binary" msgstr "Binární" -#: src/nautilus-file.c:7636 +#: src/nautilus-file.c:7639 msgid "Folder" msgstr "Složka" -#: src/nautilus-file.c:7675 +#: src/nautilus-file.c:7678 msgid "Link" msgstr "Odkaz" @@ -1621,13 +1623,13 @@ msgstr "Odkaz" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7681 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-file.c:7684 src/nautilus-file-operations.c:451 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Odkaz na %s" -#: src/nautilus-file.c:7699 src/nautilus-file.c:7715 +#: src/nautilus-file.c:7702 src/nautilus-file.c:7718 msgid "Link (broken)" msgstr "Odkaz (neplatný)" @@ -1952,8 +1954,8 @@ msgstr[2] "Maže se %'d souborů" #: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163 #: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208 #: src/nautilus-file-operations.c:3853 src/nautilus-file-operations.c:3861 -#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8620 -#: src/nautilus-file-operations.c:8671 +#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8529 +#: src/nautilus-file-operations.c:8580 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2064,7 +2066,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nevyprazdňovat koš" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6368 +#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6373 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nelze přistupovat k „%s“" @@ -2266,8 +2268,8 @@ msgstr[2] "Zdvojeno %'d souborů v „%B“" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #: src/nautilus-file-operations.c:3845 src/nautilus-file-operations.c:3888 -#: src/nautilus-file-operations.c:8258 src/nautilus-file-operations.c:8372 -#: src/nautilus-file-operations.c:8616 src/nautilus-file-operations.c:8646 +#: src/nautilus-file-operations.c:8167 src/nautilus-file-operations.c:8281 +#: src/nautilus-file-operations.c:8525 src/nautilus-file-operations.c:8555 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -2290,8 +2292,8 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:8270 -#: src/nautilus-file-operations.c:8636 +#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:8179 +#: src/nautilus-file-operations.c:8545 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — zbývá %T (%S/s)" @@ -2303,7 +2305,7 @@ msgstr[2] "%S / %S — zbývá %T (%S/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3902 src/nautilus-file-operations.c:8660 +#: src/nautilus-file-operations.c:3902 src/nautilus-file-operations.c:8569 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %T (%S/s)" @@ -2485,84 +2487,83 @@ msgstr "Při vytváření složky v %F došlo k chybě." msgid "Emptying Trash" msgstr "Vysypává se koš" -#: src/nautilus-file-operations.c:7932 src/nautilus-file-operations.c:7983 -#: src/nautilus-file-operations.c:8026 src/nautilus-file-operations.c:8070 +#: src/nautilus-file-operations.c:7935 src/nautilus-file-operations.c:7979 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nelze označit spouštěč jako důvěryhodný (spustitelný)" -#: src/nautilus-file-operations.c:8179 +#: src/nautilus-file-operations.c:8088 msgid "Verifying destination" msgstr "Ověřuje se cíl" -#: src/nautilus-file-operations.c:8219 +#: src/nautilus-file-operations.c:8128 msgid "Extracting “%B”" msgstr "Rozbalue se „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8311 +#: src/nautilus-file-operations.c:8220 msgid "Error extracting “%B”" msgstr "Chyba při rozbalování „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8315 +#: src/nautilus-file-operations.c:8224 msgid "There was an error while extracting “%B”." msgstr "Při rozbalování souboru „%B“ došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:8356 +#: src/nautilus-file-operations.c:8265 msgid "Extracted “%B” to “%B”" msgstr "Archiv „%B“ byl rozbalen do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8362 +#: src/nautilus-file-operations.c:8271 msgid "Extracted %'d file to “%B”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d soubor byl rozbalen do „%B“" msgstr[1] "%'d soubory byly rozbaleny do „%B“" msgstr[2] "%'d souborů bylo rozbaleno do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8395 +#: src/nautilus-file-operations.c:8304 msgid "Preparing to extract" msgstr "Připravuje se rozbalení" -#: src/nautilus-file-operations.c:8521 +#: src/nautilus-file-operations.c:8430 msgid "Extracting Files" msgstr "Rozbalují se soubory" -#: src/nautilus-file-operations.c:8576 +#: src/nautilus-file-operations.c:8485 msgid "Compressing “%B” into “%B”" msgstr "Komprimuje se „%B“ do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8582 +#: src/nautilus-file-operations.c:8491 msgid "Compressing %'d file into “%B”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" msgstr[0] "Komprimuje se %'d soubor do „%B“" msgstr[1] "Komprimuje se %'d soubory do „%B“" msgstr[2] "Komprimuje se %'d souborů do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8703 +#: src/nautilus-file-operations.c:8612 msgid "Error compressing “%B” into “%B”" msgstr "Chyba při komprimaci „%B“ do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8709 +#: src/nautilus-file-operations.c:8618 msgid "Error compressing %'d file into “%B”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" msgstr[0] "Chyba při komprimaci %'d souboru do „%B“" msgstr[1] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%B“" msgstr[2] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8720 +#: src/nautilus-file-operations.c:8629 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Při komprimaci souboru došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:8740 +#: src/nautilus-file-operations.c:8649 msgid "Compressed “%B” into “%B”" msgstr "„%B“ bylo zkomprimováno do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8746 +#: src/nautilus-file-operations.c:8655 msgid "Compressed %'d file into “%B”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" msgstr[0] "%'d soubor byl zkomprimován do „%B“" msgstr[1] "%'d soubory byly zkomprimovány do „%B“" msgstr[2] "%'d souborů bylo zkomprimováno do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8837 +#: src/nautilus-file-operations.c:8746 msgid "Compressing Files" msgstr "Komprimují se soubory" @@ -2576,7 +2577,7 @@ msgid "Loading…" msgstr "Načítá se…" #: src/nautilus-files-view.c:1048 src/nautilus-mime-actions.c:1042 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1906 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1916 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?" @@ -2598,28 +2599,28 @@ msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken." #: src/nautilus-files-view.c:1060 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1910 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1920 msgid "_OK" msgstr "_Budiž" -#: src/nautilus-files-view.c:1595 +#: src/nautilus-files-view.c:1600 msgid "Select Items Matching" msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky" -#: src/nautilus-files-view.c:1600 src/nautilus-files-view.c:5669 -#: src/nautilus-files-view.c:6157 +#: src/nautilus-files-view.c:1605 src/nautilus-files-view.c:5674 +#: src/nautilus-files-view.c:6162 msgid "_Select" msgstr "_Vybrat" -#: src/nautilus-files-view.c:1608 +#: src/nautilus-files-view.c:1613 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorek:" -#: src/nautilus-files-view.c:1614 +#: src/nautilus-files-view.c:1619 msgid "Examples: " msgstr "Příklady:" -#: src/nautilus-files-view.c:2665 +#: src/nautilus-files-view.c:2670 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2627,12 +2628,12 @@ msgstr "" "V aplikaci Nautilus 3.6 je zavrženo použití této složky a bude proveden " "pokus o převedení nastavení do ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3145 src/nautilus-files-view.c:3192 +#: src/nautilus-files-view.c:3150 src/nautilus-files-view.c:3197 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ vybrán" -#: src/nautilus-files-view.c:3149 +#: src/nautilus-files-view.c:3154 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2640,7 +2641,7 @@ msgstr[0] "Vybrána %'d složka" msgstr[1] "Vybrány %'d složky" msgstr[2] "Vybráno %'d složek" -#: src/nautilus-files-view.c:3163 +#: src/nautilus-files-view.c:3168 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2649,7 +2650,7 @@ msgstr[1] "(obsahuje %'d položky)" msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3178 +#: src/nautilus-files-view.c:3183 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2657,7 +2658,7 @@ msgstr[0] "(obsahují celkem %'d položku)" msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)" msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)" -#: src/nautilus-files-view.c:3197 +#: src/nautilus-files-view.c:3202 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2666,7 +2667,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %'d položky" msgstr[2] "Vybráno %'d položek" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3206 +#: src/nautilus-files-view.c:3211 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2678,7 +2679,7 @@ msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3221 +#: src/nautilus-files-view.c:3226 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2690,46 +2691,46 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3254 +#: src/nautilus-files-view.c:3259 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5656 +#: src/nautilus-files-view.c:5661 msgid "Select Move Destination" msgstr "Vyberte cíl pro přesun" -#: src/nautilus-files-view.c:5660 +#: src/nautilus-files-view.c:5665 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Vyberte cíl pro kopii" -#: src/nautilus-files-view.c:6153 +#: src/nautilus-files-view.c:6158 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Vyberte cíl pro rozbalení" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6396 +#: src/nautilus-files-view.c:6401 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Nelze odstranit „%s“" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6424 +#: src/nautilus-files-view.c:6429 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Nelze vysunout „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:6447 +#: src/nautilus-files-view.c:6452 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Zařízení nelze deaktivovat" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6559 +#: src/nautilus-files-view.c:6564 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Nelze aktivovat „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:7442 +#: src/nautilus-files-view.c:7447 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2737,69 +2738,69 @@ msgstr[0] "Nová složka s vybranou %'d položkou" msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami" msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami" -#: src/nautilus-files-view.c:7502 +#: src/nautilus-files-view.c:7507 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otevřít pomocí %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7514 +#: src/nautilus-files-view.c:7519 msgid "Run" msgstr "Spustit" -#: src/nautilus-files-view.c:7519 +#: src/nautilus-files-view.c:7524 msgid "Extract Here" msgstr "Rozbalit sem" -#: src/nautilus-files-view.c:7520 +#: src/nautilus-files-view.c:7525 msgid "Extract to…" msgstr "Rozbalit do…" -#: src/nautilus-files-view.c:7524 +#: src/nautilus-files-view.c:7529 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: src/nautilus-files-view.c:7581 +#: src/nautilus-files-view.c:7586 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "_Start" msgstr "_Aktivovat" -#: src/nautilus-files-view.c:7587 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 +#: src/nautilus-files-view.c:7592 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 msgid "_Connect" msgstr "_Připojit" -#: src/nautilus-files-view.c:7593 +#: src/nautilus-files-view.c:7598 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:7599 +#: src/nautilus-files-view.c:7604 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Odemk_nout zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:7619 +#: src/nautilus-files-view.c:7624 msgid "Stop Drive" msgstr "Deaktivovat zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:7625 +#: src/nautilus-files-view.c:7630 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:7631 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 +#: src/nautilus-files-view.c:7636 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 msgid "_Disconnect" msgstr "O_dpojit" -#: src/nautilus-files-view.c:7637 +#: src/nautilus-files-view.c:7642 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:7643 +#: src/nautilus-files-view.c:7648 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Uzamknout zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:9217 +#: src/nautilus-files-view.c:9228 msgid "Content View" msgstr "Zobrazení obsahu" -#: src/nautilus-files-view.c:9218 +#: src/nautilus-files-view.c:9229 msgid "View of the current folder" msgstr "Zobrazení aktuální složky" @@ -2828,24 +2829,24 @@ msgstr "Upuštěný text.txt" msgid "dropped data" msgstr "upuštěná data" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 msgid "Undo" msgstr "Zpět" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170 msgid "Undo last action" msgstr "Vrátit zpět poslední akci" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175 msgid "Redo" msgstr "Znovu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179 msgid "Redo last undone action" msgstr "Znovu vykonat poslední vrácenou akci" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" @@ -2853,7 +2854,7 @@ msgstr[0] "Přesunout %d položku zpět do „%s“" msgstr[1] "Přesunout %d položky zpět do „%s“" msgstr[2] "Přesunout %d položek zpět do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" @@ -2861,7 +2862,7 @@ msgstr[0] "Přesunout %d položku do „%s“" msgstr[1] "Přesunout %d položky do „%s“" msgstr[2] "Přesunout %d položek do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" @@ -2869,7 +2870,7 @@ msgstr[0] "_Vrátit přesun %d položky" msgstr[1] "_Vrátit přesun %d položek" msgstr[2] "_Vrátit přesun %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" @@ -2877,33 +2878,33 @@ msgstr[0] "_Opakovat přesun %d položky" msgstr[1] "_Opakovat přesun %d položek" msgstr[2] "_Opakovat přesun %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "Přesunuto „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "Přesunuto „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431 msgid "_Undo Move" msgstr "_Vrátit přesun" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432 msgid "_Redo Move" msgstr "_Opakovat přesun" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Vrátit obnovu z koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Opakovat obnovu z koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" @@ -2911,8 +2912,8 @@ msgstr[0] "Přesunout %d položku zpět do koše" msgstr[1] "Přesunout %d položky zpět do koše" msgstr[2] "Přesunout %d položek zpět do koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -2920,17 +2921,17 @@ msgstr[0] "Obnovit %d položku z koše" msgstr[1] "Obnovit %d položky z koše" msgstr[2] "Obnovit %d položek z koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "Přesunout „%s“ zpět do koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "Obnovit „%s“ z koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" @@ -2938,7 +2939,7 @@ msgstr[0] "Smazat %d zkopírovanou položku" msgstr[1] "Smazat %d zkopírované položky" msgstr[2] "Smazat %d zkopírovaných položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" @@ -2946,7 +2947,7 @@ msgstr[0] "Kopírovat %d položku do „%s“" msgstr[1] "Kopírovat %d položky do „%s“" msgstr[2] "Kopírovat %d položek do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" @@ -2954,7 +2955,7 @@ msgstr[0] "_Vrátit kopírování %d položky" msgstr[1] "_Vrátit kopírování %d položek" msgstr[2] "_Vrátit kopírování %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" @@ -2962,29 +2963,29 @@ msgstr[0] "_Opakovat kopírování %d položky" msgstr[1] "_Opakovat kopírování %d položek" msgstr[2] "_Opakovat kopírování %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Smazat „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "Kopírovat „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Vrátit kopírování" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Opakovat kopírování" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" @@ -2992,7 +2993,7 @@ msgstr[0] "Smazat %d zdvojenou položku" msgstr[1] "Smazat %d zdvojené položky" msgstr[2] "Smazat %d zdvojených položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" @@ -3000,7 +3001,7 @@ msgstr[0] "Zdvojit %d položku v „%s“" msgstr[1] "Zdvojit %d položky v „%s“" msgstr[2] "Zdvojit %d položek v „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" @@ -3008,7 +3009,7 @@ msgstr[0] "_Vrátit zdvojení %d položky" msgstr[1] "_Vrátit zdvojení %d položek" msgstr[2] "_Vrátit zdvojení %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" @@ -3016,20 +3017,20 @@ msgstr[0] "_Opakovat zdvojení %d položky" msgstr[1] "_Opakovat zdvojení %d položek" msgstr[2] "_Opakovat zdvojení %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "Zdvojit „%s“ v „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Vrátit zdvojení" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Opakovat zdvojení" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" @@ -3037,7 +3038,7 @@ msgstr[0] "Smazat odkazy na %d položku" msgstr[1] "Smazat odkazy na %d položky" msgstr[2] "Smazat odkazy na %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" @@ -3045,79 +3046,79 @@ msgstr[0] "Vytvořit odkazy na %d položku" msgstr[1] "Vytvořit odkazy na %d položky" msgstr[2] "Vytvořit odkazy na %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Smazat odkaz na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "Vytvořit odkaz na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Vrátit vytvoření odkazu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Opakovat vytvoření odkazu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Vytvořit prázdný soubor „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Vrátit vytvoření prázdného souboru" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Opakovat vytvoření prázdného souboru" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Vytvořit novou složku „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Vrátit vytvoření složky" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Opakovat vytvoření složky" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Vytvořit nový soubor „%s“ ze šablony " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Vrátit vytvoření ze šablony" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Opakovat vytvoření ze šablony" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "Přejmenovat „%s“ na „%s“." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Vrátit přejmenování" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Opakovat přejmenování" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" @@ -3125,15 +3126,15 @@ msgstr[0] "Dávkově přejmenovat %d soubor" msgstr[1] "Dávkově přejmenovat %d soubory" msgstr[2] "Dávkově přejmenovat %d souborů" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "_Vrátit dávkové přejmenování" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "_Opakovat dávkové přejmenování" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -3141,99 +3142,99 @@ msgstr[0] "Přesunout %d položku do koše" msgstr[1] "Přesunout %d položky do koše" msgstr[2] "Přesunout %d položek do koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Obnovit „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Přesunout „%s“ do koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Vrátit přesun do koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Opakovat přesun do koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Obnovit původní oprávnění položek v „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Nastavit oprávnění položek v „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Vrátit změnu oprávnění" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Opakovat změnu oprávnění" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Vrátit původní oprávnění „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Nastavit oprávnění „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Obnovit u „%s“ skupinu na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Nastavit u „%s“ skupinu na „%s“." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Vrátit změnu skupiny" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Opakovat změnu skupiny" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Obnovit u „%s“ vlastníka na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Nastavit u „%s“ vlastníka na „%s“." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Vrátit změnu vlastníka" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Opakovat změnu vlastníka" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Vrátit rozbalení" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Opakovat rozbalení" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" @@ -3241,12 +3242,12 @@ msgstr[0] "Smazat %d rozbalený soubor" msgstr[1] "Smazat %d rozbalené soubory" msgstr[2] "Smazat %d rozbalených souborů" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Rozbalit „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" @@ -3254,12 +3255,12 @@ msgstr[0] "Rozbalit %d soubor" msgstr[1] "Rozbalit %d soubory" msgstr[2] "Rozbalit %d souborů" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Zkomprimovat „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" @@ -3267,11 +3268,11 @@ msgstr[0] "Komprimovat %d soubor" msgstr[1] "Komprimovat %d soubory" msgstr[2] "Komprimovat %d souborů" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Vrátit komprimaci" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Opakovat komprimaci" @@ -3284,6 +3285,7 @@ msgstr "Nelze zjistit původní umístění „%s“ " msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Soubor nelze z koše obnovit" +#. translators: these describe the contents of removable media #: src/nautilus-file-utilities.c:1122 msgid "Audio CD" msgstr "Zvukové CD" @@ -3330,6 +3332,7 @@ msgstr "Obsahuje software" msgid "Detected as “%s”" msgstr "Detekováno jako „%s“" +#. translators: these describe the contents of removable media #: src/nautilus-file-utilities.c:1186 msgid "Contains music and photos" msgstr "Obsahuje hudbu a fotografie" @@ -3500,36 +3503,36 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno." msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna." msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken." -#: src/nautilus-mime-actions.c:99 +#: src/nautilus-mime-actions.c:100 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Cokoliv" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4588 +#: src/nautilus-mime-actions.c:110 src/nautilus-properties-window.c:4588 msgid "Folders" msgstr "Složky" -#: src/nautilus-mime-actions.c:113 +#: src/nautilus-mime-actions.c:114 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" -#: src/nautilus-mime-actions.c:129 +#: src/nautilus-mime-actions.c:130 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrace" -#: src/nautilus-mime-actions.c:141 +#: src/nautilus-mime-actions.c:142 msgid "Music" msgstr "Hudba" -#: src/nautilus-mime-actions.c:154 +#: src/nautilus-mime-actions.c:155 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF/Postscript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:160 +#: src/nautilus-mime-actions.c:161 msgid "Picture" msgstr "Obrázek" -#: src/nautilus-mime-actions.c:199 +#: src/nautilus-mime-actions.c:200 msgid "Text File" msgstr "Textový soubor" @@ -3618,11 +3621,11 @@ msgstr "" "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace.\n" "Chcete vyhledat aplikaci, pomocí které otevřete tento soubor?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1576 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1587 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nedůvěryhodný spouštěč aplikace" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1579 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1590 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3631,15 +3634,11 @@ msgstr "" "Spouštěč aplikace „%s“ není označen jako důvěryhodný. Pokud neznáte původ " "tohoto souboru, jeho spuštění nemusí být bezpečné." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1594 -msgid "_Launch Anyway" -msgstr "_Přesto spustit" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1598 -msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "Označit jako _důveryhodný" +#: src/nautilus-mime-actions.c:1612 +msgid "Trust and _Launch" +msgstr "Důvěřovat a _spustit" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1907 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1917 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3648,21 +3647,21 @@ msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené aplikace." msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených aplikací." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1983 src/nautilus-mime-actions.c:2278 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326 msgid "Unable to access location" msgstr "Nelze přistupovat k umístění" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2367 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2377 msgid "Unable to start location" msgstr "Umístění nelze aktivovat" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2458 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2468 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Otevírá se „%s“." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2463 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2473 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3878,6 +3877,9 @@ msgid "File conflict" msgstr "Konflikt souborů" #. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. #: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084 #: src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "None" @@ -5716,3 +5718,8 @@ msgstr "Připojit se k _serveru" msgid "Enter server address…" msgstr "zadejte adresu serveru…" +#~ msgid "_Launch Anyway" +#~ msgstr "_Přesto spustit" + +#~ msgid "Mark as _Trusted" +#~ msgstr "Označit jako _důveryhodný" |