diff options
author | Stas Solovey <whats_up@tut.by> | 2016-12-29 22:18:12 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-12-29 22:18:29 +0000 |
commit | 815e00b4ef2650b886993fc614e026ec0d7866a7 (patch) | |
tree | d0f3fb1f8de87131a8ff2a2a63f6111ec0c97e48 | |
parent | 4be9d6b545eeea365b7c14fcea2885d4cf2e0b5a (diff) | |
download | nautilus-815e00b4ef2650b886993fc614e026ec0d7866a7.tar.gz |
Update Russian translation
(cherry picked from commit c6f2045bfaaea9c23270a10d7cdd0c478b4752b7)
-rw-r--r-- | po/ru.po | 573 |
1 files changed, 285 insertions, 288 deletions
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-16 12:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-23 12:17+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-09 23:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-30 01:17+0300\n" "Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n" "Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language: ru\n" @@ -349,23 +349,11 @@ msgstr "" "миниатюр для больших изображений, для которых может потребоваться много " "времени на загрузку или много памяти." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Показывать папки перед файлами в окнах" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Если этот ключ установлен, Nautilus будет показывать папки перед файлами в " -"режимах просмотра в виде значков и в виде списка." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 msgid "Default sort order" msgstr "Порядок сортировки по умолчанию" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -373,11 +361,11 @@ msgstr "" "Порядок сортировки объектов по умолчанию в режиме просмотра значков. " "Допустимые значения: «name», «size», «type» и «mtime»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Использовать обратный порядок сортировки для новых окон" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " @@ -391,11 +379,11 @@ msgstr "" "порядка от меньшего к большему будет использован порядок от большего к " "меньшему." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "Default folder viewer" msgstr "Компонент просмотра папок по умолчанию" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -405,11 +393,11 @@ msgstr "" "для этой папки не выбран другой режим просмотра. Возможные варианты: " "«list_view», «icon_view»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Показывать ли скрытые файлы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." @@ -417,21 +405,21 @@ msgstr "" "Этот параметр устарел и игнорируется. Вместо него используется параметр " "«show-hidden» в «org.gtk.Settings.FileChooser»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Тип вида используемый при поиске" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "При поиске Nautilus переключает вид на тип, указанный в этом параметре." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Утилита массового переименования" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -447,7 +435,7 @@ msgstr "" "файла указано не по полному пути, поиск файла будет осуществляться в пути " "поиска." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -455,7 +443,7 @@ msgstr "" "Определяет открытие перемещаемой папки после тайм-аута при выполнении " "операции перетаскивания" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -464,19 +452,19 @@ msgstr "" "папка, над которой помещён перетаскиваемый объект, откроется автоматически " "после тайм-аута." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Формат по умолчанию для сжатия файлов" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Формат, который будет автоматически выбран при сжатии файлов." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Список возможных подписей к значкам" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -488,19 +476,19 @@ msgstr "" "значения: «size», «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» и " "«mime_type»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Масштаб значков по умолчанию" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Масштаб по умолчанию при просмотре в виде значков." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Размер значков-миниатюр по умолчанию" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." @@ -508,12 +496,12 @@ msgstr "" "Размер значка по умолчанию для создания миниатюр при просмотре в виде " "значков, когда используется размер NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Параметры сокращения имён" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -542,61 +530,61 @@ msgstr "" "в четыре строки для масштаба «smaller» и не ограничивать длину имён файлов в " "других масштабах. Доступные масштабы: small, standard, large." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 msgid "Default list zoom level" msgstr "Масштаб списка по умолчанию" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Масштаб по умолчанию при просмотре в виде списка." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Перечень столбцов списка по умолчанию" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "" "Перечень столбцов, показываемых по умолчанию при просмотре в виде списка." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Порядок столбцов списка по умолчанию" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Порядок столбцов по умолчанию при просмотре в виде списка." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "Use tree view" msgstr "Использовать просмотр в виде дерева" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "" "Определяет использование дерева папок для просмотра вместо обычного списка." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 msgid "Desktop font" msgstr "Шрифт рабочего стола" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" "Описание шрифта, используемого для подписей к значкам на рабочем столе." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Значок домашней папки присутствует на рабочем столе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -604,11 +592,11 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещён значок, ссылающийся " "на домашнюю папку." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Значок корзины присутствует на рабочем столе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." @@ -616,11 +604,11 @@ msgstr "" "Если установлено значение «true», на рабочем столе будет помещён значок, " "ссылающийся на корзину." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Показывать подключённые тома на рабочем столе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -628,11 +616,11 @@ msgstr "" "Если установлено значение «true», на рабочий стол будут помещаться значки, " "ссылающиеся на присоединённые тома." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Значок «Сетевые серверы» присутствует на рабочем столе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -640,16 +628,16 @@ msgstr "" "Если установлено значение «true», на рабочий стол будет помещён значок, " "ссылающийся на «Сетевые серверы»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:297 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'Домашняя папка'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Имя значка «Домашняя папка» на рабочем столе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -657,16 +645,16 @@ msgstr "" "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок " "домашней папки на рабочем столе." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'Корзина'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Имя значка «Корзина» на рабочем столе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." @@ -674,16 +662,16 @@ msgstr "" "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок корзины " "на рабочем столе." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'Сетевые серверы'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 msgid "Network servers icon name" msgstr "Имя значка сетевых серверов" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -691,7 +679,7 @@ msgstr "" "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок сетевых " "серверов на рабочем столе." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -703,11 +691,11 @@ msgstr "" "превышать заданное число строк. Если число меньше или равно нулю, " "ограничение на число строк не устанавливается." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 msgid "Fade the background on change" msgstr "Использовать плавное затухание при смене фона" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -715,50 +703,50 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, Nautilus будет использовать плавное затухание при " "смене фона." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327 msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "Строка геометрии для окна обозревателя" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "" "Строка, содержащая сохранённую геометрию и координаты для окон обозревателя." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Должно ли окно обозревателя иметь максимально возможный размер" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Должно ли окно обозревателя иметь по умолчанию максимально возможный размер." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337 msgid "Width of the side pane" msgstr "Ширина боковой панели" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Ширина боковой панели в новых окнах по умолчанию." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Показывать строку адреса в новых окнах" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна строка " "адреса." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Показывать боковую панель в новых окнах" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна боковая " @@ -779,9 +767,9 @@ msgstr "Показать _подробности" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318 -#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075 -#: src/nautilus-files-view.c:1625 src/nautilus-files-view.c:5677 -#: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1059 +#: src/nautilus-files-view.c:1609 src/nautilus-files-view.c:5669 +#: src/nautilus-files-view.c:6157 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 #: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 #: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908 @@ -813,7 +801,7 @@ msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Не удалось переименовать desktop-значок" #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 -#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1702 +#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703 #: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 msgid "Home" msgstr "Домашняя папка" @@ -1083,7 +1071,7 @@ msgstr "Сб_росить на настройки по умолчанию" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Заменить текущие настройки столбцов списка на настройки по умолчанию" -#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1946 +#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1947 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Имя" @@ -1373,66 +1361,66 @@ msgstr "Этот файл нельзя запустить" msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Этот файл нельзя остановить" -#: src/nautilus-file.c:2136 +#: src/nautilus-file.c:2160 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "В именах файлов нельзя использовать косую черту" -#: src/nautilus-file.c:2180 +#: src/nautilus-file.c:2204 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Файлы верхнего уровня нельзя переименовывать" -#: src/nautilus-file.c:2215 +#: src/nautilus-file.c:2239 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "Вероятно, содержимое файла, это неверный файл формата .desktop" -#: src/nautilus-file.c:2376 +#: src/nautilus-file.c:2400 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5616 +#: src/nautilus-file.c:5639 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5621 +#: src/nautilus-file.c:5644 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5630 +#: src/nautilus-file.c:5653 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5639 +#: src/nautilus-file.c:5662 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Вчера %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5646 +#: src/nautilus-file.c:5669 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Вчера %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5656 +#: src/nautilus-file.c:5679 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5665 +#: src/nautilus-file.c:5688 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5672 +#: src/nautilus-file.c:5695 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" @@ -1440,7 +1428,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p" # точка нужна (3 фев.) #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5683 +#: src/nautilus-file.c:5706 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b." @@ -1448,7 +1436,7 @@ msgstr "%-e %b." #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5693 +#: src/nautilus-file.c:5716 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b. %H:%M" @@ -1457,7 +1445,7 @@ msgstr "%-e %b. %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5701 +#: src/nautilus-file.c:5724 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b. %l:%M %p" @@ -1465,7 +1453,7 @@ msgstr "%-e %b. %l:%M %p" # исправление даты #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5712 +#: src/nautilus-file.c:5735 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b. %Y" @@ -1474,7 +1462,7 @@ msgstr "%-e %b. %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5722 +#: src/nautilus-file.c:5745 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b. %Y %H:%M" @@ -1483,44 +1471,44 @@ msgstr "%-e %b. %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5730 +#: src/nautilus-file.c:5753 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b. %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5742 +#: src/nautilus-file.c:5765 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6177 +#: src/nautilus-file.c:6200 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Установка прав доступа запрещена" -#: src/nautilus-file.c:6500 +#: src/nautilus-file.c:6523 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Установка владельца запрещена" -#: src/nautilus-file.c:6519 +#: src/nautilus-file.c:6542 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Указанный владелец «%s» не существует" -#: src/nautilus-file.c:6804 +#: src/nautilus-file.c:6827 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Установка группы запрещена" -#: src/nautilus-file.c:6823 +#: src/nautilus-file.c:6846 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Указанная группа «%s» не существует" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6965 +#: src/nautilus-file.c:6988 msgid "Me" msgstr "Текущий пользователь" -#: src/nautilus-file.c:6997 +#: src/nautilus-file.c:7020 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1528,7 +1516,7 @@ msgstr[0] "%'u объект" msgstr[1] "%'u объекта" msgstr[2] "%'u объектов" -#: src/nautilus-file.c:6998 +#: src/nautilus-file.c:7021 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1536,7 +1524,7 @@ msgstr[0] "%'u папка" msgstr[1] "%'u папки" msgstr[2] "%'u папок" -#: src/nautilus-file.c:6999 +#: src/nautilus-file.c:7022 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1545,87 +1533,87 @@ msgstr[1] "%'u файла" msgstr[2] "%'u файлов" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7479 +#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-file.c:7502 msgid "? items" msgstr "? объектов" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7467 +#: src/nautilus-file.c:7490 msgid "? bytes" msgstr "? байт" -#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7578 +#: src/nautilus-file.c:7510 src/nautilus-file.c:7601 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7503 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7526 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-file.c:7604 +#: src/nautilus-file.c:7561 src/nautilus-file.c:7569 src/nautilus-file.c:7627 msgid "Program" msgstr "Программа" -#: src/nautilus-file.c:7539 +#: src/nautilus-file.c:7562 msgid "Audio" msgstr "Аудио" -#: src/nautilus-file.c:7540 +#: src/nautilus-file.c:7563 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-image-properties-page.c:832 +#: src/nautilus-file.c:7564 src/nautilus-image-properties-page.c:832 msgid "Image" msgstr "Изображение" -#: src/nautilus-file.c:7542 +#: src/nautilus-file.c:7565 msgid "Archive" msgstr "Архив" -#: src/nautilus-file.c:7543 +#: src/nautilus-file.c:7566 msgid "Markup" msgstr "Разметка" -#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7545 +#: src/nautilus-file.c:7567 src/nautilus-file.c:7568 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-mime-actions.c:202 +#: src/nautilus-file.c:7570 src/nautilus-mime-actions.c:202 msgid "Video" msgstr "Видео" -#: src/nautilus-file.c:7548 +#: src/nautilus-file.c:7571 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" -#: src/nautilus-file.c:7549 +#: src/nautilus-file.c:7572 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" -#: src/nautilus-file.c:7550 +#: src/nautilus-file.c:7573 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:178 +#: src/nautilus-file.c:7574 src/nautilus-mime-actions.c:178 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" -#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:185 +#: src/nautilus-file.c:7575 src/nautilus-mime-actions.c:185 msgid "Spreadsheet" msgstr "Электронная таблица" -#: src/nautilus-file.c:7606 +#: src/nautilus-file.c:7629 msgid "Binary" msgstr "Двоичный файл" -#: src/nautilus-file.c:7611 +#: src/nautilus-file.c:7634 msgid "Folder" msgstr "Папка" -#: src/nautilus-file.c:7650 +#: src/nautilus-file.c:7673 msgid "Link" msgstr "Ссылка" @@ -1634,13 +1622,13 @@ msgstr "Ссылка" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-file-operations.c:451 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130 +#: src/nautilus-file.c:7679 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ссылка на %s" -#: src/nautilus-file.c:7674 src/nautilus-file.c:7690 +#: src/nautilus-file.c:7697 src/nautilus-file.c:7713 msgid "Link (broken)" msgstr "Ссылка (испорченная)" @@ -1966,9 +1954,9 @@ msgstr[2] "Удаляется %'d файлов" #: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796 #: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163 #: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208 -#: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864 -#: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615 -#: src/nautilus-file-operations.c:8666 +#: src/nautilus-file-operations.c:3853 src/nautilus-file-operations.c:3861 +#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8620 +#: src/nautilus-file-operations.c:8671 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d из %'d" @@ -2080,7 +2068,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Не о_чищать корзину" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6378 +#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6370 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не удалось получить доступ к «%s»" @@ -2125,13 +2113,13 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к сжатию %'d файла" msgstr[1] "Идёт подготовка к сжатию %'d файлов" msgstr[2] "Идёт подготовка к сжатию %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484 -#: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711 +#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4481 +#: src/nautilus-file-operations.c:4647 src/nautilus-file-operations.c:4708 msgid "Error while copying." msgstr "Произошла ошибка при копировании." -#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646 -#: src/nautilus-file-operations.c:4707 +#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4643 +#: src/nautilus-file-operations.c:4704 msgid "Error while moving." msgstr "Произошла ошибка при перемещении." @@ -2143,56 +2131,56 @@ msgstr "Произошла ошибка при удалении файлов в msgid "Error while compressing files." msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:3213 +#: src/nautilus-file-operations.c:3212 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Невозможно обработать файлы в папке «%B», нет прав на просмотр данных файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661 +#: src/nautilus-file-operations.c:3217 src/nautilus-file-operations.c:4658 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файлах в папке «%B»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3267 +#: src/nautilus-file-operations.c:3266 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Нельзя обработать папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение." -#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722 +#: src/nautilus-file-operations.c:3271 src/nautilus-file-operations.c:4719 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Произошла ошибка при чтении папки «%B»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3375 +#: src/nautilus-file-operations.c:3372 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Нельзя обработать файл «%B», потому что у вас нет прав на его чтение." -#: src/nautilus-file-operations.c:3380 +#: src/nautilus-file-operations.c:3377 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о «%B»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561 -#: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642 +#: src/nautilus-file-operations.c:3499 src/nautilus-file-operations.c:3558 +#: src/nautilus-file-operations.c:3601 src/nautilus-file-operations.c:3639 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Произошла ошибка при копировании в «%B»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3507 +#: src/nautilus-file-operations.c:3504 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "У вас нет прав на доступ к папке назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3511 +#: src/nautilus-file-operations.c:3508 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о месте назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3562 +#: src/nautilus-file-operations.c:3559 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Место назначения не является папкой." -#: src/nautilus-file-operations.c:3605 +#: src/nautilus-file-operations.c:3602 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2200,76 +2188,76 @@ msgstr "" "Недостаточно места на устройстве назначения. Попробуйте удалить какие-нибудь " "файлы, чтобы освободить место." -#: src/nautilus-file-operations.c:3607 +#: src/nautilus-file-operations.c:3604 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "" "Требуется ещё %S свободного места для копирования в устройство назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3643 +#: src/nautilus-file-operations.c:3640 msgid "The destination is read-only." msgstr "Устройство назначения доступно только для чтения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3715 +#: src/nautilus-file-operations.c:3712 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Перемещение «%B» в «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3719 +#: src/nautilus-file-operations.c:3716 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "Перемещено «%B» в «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3726 +#: src/nautilus-file-operations.c:3723 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Копирование «%B» в «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3730 +#: src/nautilus-file-operations.c:3727 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "Скопировано «%B» в «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3744 +#: src/nautilus-file-operations.c:3741 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Дублирование «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3748 +#: src/nautilus-file-operations.c:3745 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "Дублировано «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3763 +#: src/nautilus-file-operations.c:3760 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "Перемещение %'d файла в «%B»" msgstr[1] "Перемещение %'d файлов в «%B»" msgstr[2] "Перемещение %'d файлов в «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3769 +#: src/nautilus-file-operations.c:3766 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "Копирование %'d файла в «%B»" msgstr[1] "Копирование %'d файлов в «%B»" msgstr[2] "Копирование %'d файлов в «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3782 +#: src/nautilus-file-operations.c:3779 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "Перемещён %'d файл в «%B»" msgstr[1] "Перемещено %'d файла в «%B»" msgstr[2] "Перемещено %'d файлов в «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3788 +#: src/nautilus-file-operations.c:3785 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "Скопирован %'d файл в «%B»" msgstr[1] "Скопировано %'d файла в «%B»" msgstr[2] "Скопировано %'d файлов в «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3805 +#: src/nautilus-file-operations.c:3802 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "Дублирование %'d файла в «%B»" msgstr[1] "Дублирование %'d файлов в «%B»" msgstr[2] "Дублирование %'d файлов в «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3815 +#: src/nautilus-file-operations.c:3812 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "Дублирован %'d файл в «%B»" @@ -2283,9 +2271,9 @@ msgstr[2] "Дублирование %'d файлов в «%B»" #. #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891 -#: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367 -#: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641 +#: src/nautilus-file-operations.c:3845 src/nautilus-file-operations.c:3888 +#: src/nautilus-file-operations.c:8258 src/nautilus-file-operations.c:8372 +#: src/nautilus-file-operations.c:8616 src/nautilus-file-operations.c:8646 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S из %S" @@ -2308,8 +2296,8 @@ msgstr "%S из %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265 -#: src/nautilus-file-operations.c:8631 +#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:8270 +#: src/nautilus-file-operations.c:8636 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S из %S — осталось %T (%S/с)" @@ -2321,14 +2309,14 @@ msgstr[2] "%S из %S — осталось %T (%S/с)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655 +#: src/nautilus-file-operations.c:3902 src/nautilus-file-operations.c:8660 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d из %'d — осталось %T (%S/с)" msgstr[1] "%'d из %'d — осталось %T (%S/с)" msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %T (%S/с)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4489 +#: src/nautilus-file-operations.c:4486 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2336,11 +2324,11 @@ msgstr "" "Нельзя скопировать папку «%B», потому что у вас нет прав на создание папки в " "месте назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:4494 +#: src/nautilus-file-operations.c:4491 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%B»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4656 +#: src/nautilus-file-operations.c:4653 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2348,85 +2336,85 @@ msgstr "" "Нельзя скопировать файлы из папки «%B», потому что у вас нет прав на их " "просмотр." -#: src/nautilus-file-operations.c:4670 +#: src/nautilus-file-operations.c:4667 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропустить файлы" -#: src/nautilus-file-operations.c:4717 +#: src/nautilus-file-operations.c:4714 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Нельзя скопировать папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение." -#: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467 -#: src/nautilus-file-operations.c:6168 +#: src/nautilus-file-operations.c:4772 src/nautilus-file-operations.c:5466 +#: src/nautilus-file-operations.c:6169 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Произошла ошибка при перемещении «%B»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4776 +#: src/nautilus-file-operations.c:4773 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Не удалось удалить исходную папку." -#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471 -#: src/nautilus-file-operations.c:5551 +#: src/nautilus-file-operations.c:4851 src/nautilus-file-operations.c:5470 +#: src/nautilus-file-operations.c:5550 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Произошла ошибка при копировании «%B»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4862 +#: src/nautilus-file-operations.c:4859 #, c-format msgid "Could not remove the already existing folder %F." msgstr "Не удалось удалить уже существующую папку %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:4867 +#: src/nautilus-file-operations.c:4864 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977 +#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Нельзя переместить папку саму в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978 +#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Нельзя скопировать папку саму в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979 +#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5979 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Папка назначения находится внутри исходной папки." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5177 +#: src/nautilus-file-operations.c:5175 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Нельзя переместить файл сам в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5178 +#: src/nautilus-file-operations.c:5176 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Нельзя скопировать файл сам в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5179 +#: src/nautilus-file-operations.c:5177 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Исходный файл будет переписан файлом назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:5473 +#: src/nautilus-file-operations.c:5472 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл с таким же именем в %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:5552 +#: src/nautilus-file-operations.c:5551 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Произошла ошибка при копировании файла в %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850 +#: src/nautilus-file-operations.c:5811 src/nautilus-file-operations.c:5849 msgid "Copying Files" msgstr "Копируются файлы" -#: src/nautilus-file-operations.c:5880 +#: src/nautilus-file-operations.c:5879 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Подготовка к перемещению в «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:5884 +#: src/nautilus-file-operations.c:5883 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2434,20 +2422,20 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов" msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:6169 +#: src/nautilus-file-operations.c:6170 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла в %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:6455 +#: src/nautilus-file-operations.c:6456 msgid "Moving Files" msgstr "Перемещаются файлы" -#: src/nautilus-file-operations.c:6495 +#: src/nautilus-file-operations.c:6496 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Создание ссылок в «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6499 +#: src/nautilus-file-operations.c:6500 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2455,132 +2443,132 @@ msgstr[0] "Создание ссылки на %'d файл" msgstr[1] "Создание ссылок на %'d файла" msgstr[2] "Создание ссылок на %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:6652 +#: src/nautilus-file-operations.c:6655 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Произошла ошибка при создании ссылки на %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:6655 +#: src/nautilus-file-operations.c:6658 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символьные ссылки поддерживаются только для локальных файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:6660 +#: src/nautilus-file-operations.c:6663 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Место назначения не поддерживает символьные ссылки." -#: src/nautilus-file-operations.c:6665 +#: src/nautilus-file-operations.c:6668 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки в %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:7019 +#: src/nautilus-file-operations.c:7022 msgid "Setting permissions" msgstr "Установка прав" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7305 +#: src/nautilus-file-operations.c:7309 msgid "Untitled Folder" msgstr "Безымянная папка" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7321 +#: src/nautilus-file-operations.c:7325 msgid "Untitled Document" msgstr "Безымянный документ" -#: src/nautilus-file-operations.c:7583 +#: src/nautilus-file-operations.c:7588 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Произошла ошибка при создании каталога %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:7587 +#: src/nautilus-file-operations.c:7592 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Произошла ошибка при создании файла %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:7589 +#: src/nautilus-file-operations.c:7594 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Произошла ошибка при создании каталога в %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:7876 +#: src/nautilus-file-operations.c:7881 msgid "Emptying Trash" msgstr "Очистка корзины" -#: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978 -#: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065 +#: src/nautilus-file-operations.c:7932 src/nautilus-file-operations.c:7983 +#: src/nautilus-file-operations.c:8026 src/nautilus-file-operations.c:8070 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Не удалось отметить значок запуска проверенным (исполняемым)" -#: src/nautilus-file-operations.c:8174 +#: src/nautilus-file-operations.c:8179 msgid "Verifying destination" msgstr "Проверка место назначения" -#: src/nautilus-file-operations.c:8214 +#: src/nautilus-file-operations.c:8219 msgid "Extracting “%B”" msgstr "Распаковка «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8306 +#: src/nautilus-file-operations.c:8311 msgid "Error extracting “%B”" msgstr "Ошибка распаковки «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8310 +#: src/nautilus-file-operations.c:8315 msgid "There was an error while extracting “%B”." msgstr "Произошла ошибка при распаковке «%B»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8351 +#: src/nautilus-file-operations.c:8356 msgid "Extracted “%B” to “%B”" msgstr "Распаковано «%B» в «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8357 +#: src/nautilus-file-operations.c:8362 msgid "Extracted %'d file to “%B”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" msgstr[0] "Распакован %'d файл в «%B»" msgstr[1] "Распаковано %'d файла в «%B»" msgstr[2] "Распакован %'d файлов в «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8390 +#: src/nautilus-file-operations.c:8395 msgid "Preparing to extract" msgstr "Идёт подготовка распаковки" -#: src/nautilus-file-operations.c:8516 +#: src/nautilus-file-operations.c:8521 msgid "Extracting Files" msgstr "Распаковка файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:8571 +#: src/nautilus-file-operations.c:8576 msgid "Compressing “%B” into “%B”" msgstr "Сжатие «%B» в «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8577 +#: src/nautilus-file-operations.c:8582 msgid "Compressing %'d file into “%B”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" msgstr[0] "Сжатие %'d файла в «%B»" msgstr[1] "Сжатие %'d файлов в «%B»" msgstr[2] "Сжатие %'d файлов в «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8698 +#: src/nautilus-file-operations.c:8703 msgid "Error compressing “%B” into “%B”" msgstr "Ошибка сжатия «%B» в «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8704 +#: src/nautilus-file-operations.c:8709 msgid "Error compressing %'d file into “%B”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" msgstr[0] "Ошибка сжатия %'d файла в «%B»" msgstr[1] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%B»" msgstr[2] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8715 +#: src/nautilus-file-operations.c:8720 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:8735 +#: src/nautilus-file-operations.c:8740 msgid "Compressed “%B” into “%B”" msgstr "Сжато «%B» в «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8741 +#: src/nautilus-file-operations.c:8746 msgid "Compressed %'d file into “%B”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" msgstr[0] "Сжат %'d файл в «%B»" msgstr[1] "Сжато %'d файла в «%B»" msgstr[2] "Сжато %'d файлов в «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8832 +#: src/nautilus-file-operations.c:8837 msgid "Compressing Files" msgstr "Сжатие файлов" @@ -2593,12 +2581,12 @@ msgstr "Поиск…" msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" -#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042 +#: src/nautilus-files-view.c:1047 src/nautilus-mime-actions.c:1042 #: src/nautilus-mime-actions.c:1904 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Действительно открыть все файлы?" -#: src/nautilus-files-view.c:1066 +#: src/nautilus-files-view.c:1050 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -2606,7 +2594,7 @@ msgstr[0] "Будет открыто %'d отдельная вкладка." msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельные вкладки." msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных вкладок." -#: src/nautilus-files-view.c:1071 +#: src/nautilus-files-view.c:1055 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -2614,30 +2602,30 @@ msgstr[0] "Будет открыто %'d отдельное окно." msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельных окна." msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных окон." -#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1059 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 #: src/nautilus-mime-actions.c:1908 msgid "_OK" msgstr "_ОК" -#: src/nautilus-files-view.c:1622 +#: src/nautilus-files-view.c:1606 msgid "Select Items Matching" msgstr "Выделить объекты по шаблону" -#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5678 -#: src/nautilus-files-view.c:6166 +#: src/nautilus-files-view.c:1611 src/nautilus-files-view.c:5670 +#: src/nautilus-files-view.c:6158 msgid "_Select" msgstr "_Выбрать" -#: src/nautilus-files-view.c:1635 +#: src/nautilus-files-view.c:1619 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: src/nautilus-files-view.c:1641 +#: src/nautilus-files-view.c:1625 msgid "Examples: " msgstr "Примеры:" -#: src/nautilus-files-view.c:2684 +#: src/nautilus-files-view.c:2676 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2645,12 +2633,12 @@ msgstr "" "В Nautilus 3.6 этот каталог считается устаревшим, этот параметр был " "перенесён в ~/.config/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3164 src/nautilus-files-view.c:3211 +#: src/nautilus-files-view.c:3156 src/nautilus-files-view.c:3203 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Выделен объект «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:3168 +#: src/nautilus-files-view.c:3160 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2658,7 +2646,7 @@ msgstr[0] "Выделена %'d папка" msgstr[1] "Выделено %'d папки" msgstr[2] "Выделено %'d папок" -#: src/nautilus-files-view.c:3182 +#: src/nautilus-files-view.c:3174 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2667,7 +2655,7 @@ msgstr[1] "(внутри %'d объекта)" msgstr[2] "(внутри %'d объектов)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3197 +#: src/nautilus-files-view.c:3189 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2675,7 +2663,7 @@ msgstr[0] "(внутри всего %'d объект)" msgstr[1] "(внутри всего %'d объекта)" msgstr[2] "(внутри всего %'d объектов)" -#: src/nautilus-files-view.c:3216 +#: src/nautilus-files-view.c:3208 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2684,7 +2672,7 @@ msgstr[1] "Выделено %'d объекта" msgstr[2] "Выделено %'d объектов" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3225 +#: src/nautilus-files-view.c:3217 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2696,7 +2684,7 @@ msgstr[2] "Выделено %'d других объектов" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3240 +#: src/nautilus-files-view.c:3232 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2708,47 +2696,47 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3273 +#: src/nautilus-files-view.c:3265 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5665 +#: src/nautilus-files-view.c:5657 msgid "Select Move Destination" msgstr "Выбрать место для перемещения" -#: src/nautilus-files-view.c:5669 +#: src/nautilus-files-view.c:5661 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Выбрать место для копирования" -#: src/nautilus-files-view.c:6162 +#: src/nautilus-files-view.c:6154 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Выбрать место для распаковки" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6406 +#: src/nautilus-files-view.c:6398 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Не удалось удалить «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6434 +#: src/nautilus-files-view.c:6426 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Не удалось извлечь «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6457 +#: src/nautilus-files-view.c:6449 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Не удалось остановить привод" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6569 +#: src/nautilus-files-view.c:6561 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Не удалось запустить «%s»" # Может быть "создать папку из выделенных объектов" -#: src/nautilus-files-view.c:7452 +#: src/nautilus-files-view.c:7444 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2758,94 +2746,94 @@ msgstr[2] "Создать папку из выделенного (%'d объек # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#: src/nautilus-files-view.c:7512 +#: src/nautilus-files-view.c:7504 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Открыть с помощью «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:7524 +#: src/nautilus-files-view.c:7516 msgid "Run" msgstr "Запустить" -#: src/nautilus-files-view.c:7529 +#: src/nautilus-files-view.c:7521 msgid "Extract Here" msgstr "Распаковать здесь" -#: src/nautilus-files-view.c:7530 +#: src/nautilus-files-view.c:7522 msgid "Extract to…" msgstr "Распаковать в…" -#: src/nautilus-files-view.c:7534 +#: src/nautilus-files-view.c:7526 msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: src/nautilus-files-view.c:7591 +#: src/nautilus-files-view.c:7583 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "_Start" msgstr "_Запустить" -#: src/nautilus-files-view.c:7597 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 +#: src/nautilus-files-view.c:7589 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 msgid "_Connect" msgstr "_Подключиться" -#: src/nautilus-files-view.c:7603 +#: src/nautilus-files-view.c:7595 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Запустить мультидисковый привод" -#: src/nautilus-files-view.c:7609 +#: src/nautilus-files-view.c:7601 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Разблокировать привод" -#: src/nautilus-files-view.c:7629 +#: src/nautilus-files-view.c:7621 msgid "Stop Drive" msgstr "Остановить привод" -#: src/nautilus-files-view.c:7635 +#: src/nautilus-files-view.c:7627 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безопасно удалить привод" -#: src/nautilus-files-view.c:7641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 +#: src/nautilus-files-view.c:7633 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 msgid "_Disconnect" msgstr "_Отсоединить" -#: src/nautilus-files-view.c:7647 +#: src/nautilus-files-view.c:7639 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Остановить мультидисковый привод" -#: src/nautilus-files-view.c:7653 +#: src/nautilus-files-view.c:7645 msgid "_Lock Drive" msgstr "Б_локировать привод" -#: src/nautilus-files-view.c:9226 +#: src/nautilus-files-view.c:9211 msgid "Content View" msgstr "Просмотр содержимого" -#: src/nautilus-files-view.c:9227 +#: src/nautilus-files-view.c:9212 msgid "View of the current folder" msgstr "Просмотр текущей папки" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Перетаскивание не поддерживается." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Перетаскивание поддерживается только для локальных файловых систем." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Использован недопустимый тип перетаскивания." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Брошенный Текст.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543 msgid "dropped data" msgstr "брошенные данные" @@ -3486,23 +3474,23 @@ msgstr "Не удалось получить сведения об изобра msgid "(Empty)" msgstr "(Пусто)" -#: src/nautilus-list-view.c:1449 +#: src/nautilus-list-view.c:1450 msgid "Use Default" msgstr "Использовать по умолчанию" -#: src/nautilus-list-view.c:2057 +#: src/nautilus-list-view.c:2058 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 msgid "List View" msgstr "Просмотр в виде списка" # Заголовок диалогового окна. -#: src/nautilus-list-view.c:2955 +#: src/nautilus-list-view.c:2956 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Видимые столбцы «%s»" -#: src/nautilus-list-view.c:2975 +#: src/nautilus-list-view.c:2976 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Выберите порядок сведений, которые будут показаны в этой папке:" @@ -3942,11 +3930,11 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Подробности: " -#: src/nautilus-progress-info.c:312 +#: src/nautilus-progress-info.c:317 msgid "Canceled" msgstr "Отменено" -#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 +#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404 msgid "Preparing" msgstr "Идёт подготовка" @@ -5077,7 +5065,7 @@ msgstr "_Переименовать…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 msgid "Set As Wallpaper" -msgstr "Установить в качестве обоев" +msgstr "Установить как фон" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 msgid "_Remove from Recent" @@ -5678,7 +5666,6 @@ msgstr "smb://" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216 -#| msgid "ftp:// or ftps://" msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// или ssh://" @@ -5709,6 +5696,16 @@ msgstr "Подключиться к _серверу" msgid "Enter server address…" msgstr "Ввести адрес сервера…" +#~ msgid "Show folders first in windows" +#~ msgstr "Показывать папки перед файлами в окнах" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +#~ "icon and list views." +#~ msgstr "" +#~ "Если этот ключ установлен, Nautilus будет показывать папки перед файлами " +#~ "в режимах просмотра в виде значков и в виде списка." + #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Закладки" |