diff options
author | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2005-12-10 19:37:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2005-12-10 19:37:14 +0000 |
commit | a3bae0f2db53b65d151b561b5cc37c2f111fc264 (patch) | |
tree | 38480a867d0b91bf456c9226e7916ff676434c53 | |
parent | 9f192c05da3849f813ffb66d4b8085a19bc18e9b (diff) | |
download | nautilus-a3bae0f2db53b65d151b561b5cc37c2f111fc264.tar.gz |
*** empty log message ***
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1319 |
2 files changed, 550 insertions, 773 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 5e35d6122..40c3dd823 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-12-10 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> + + * gl.po: Updated Galician Translation. + 2005-12-10 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-09 13:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-09 13:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-10 20:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-10 20:36+0100\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" "Language-Team: Galego\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -130,7 +130,7 @@ msgid "Envy" msgstr "Verde envidia" #. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:937 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1779 msgid "Erase" msgstr "Borrar" @@ -582,13 +582,19 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "Se está establecido como verdadeiro, unha ligazón de icona do visor de servidores de rede poñerase no escritorio." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" "Se está activado, mostraráse no escritorio unha icona para acceder ao " "computador." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -596,13 +602,13 @@ msgstr "" "Se está activado, mostraráse no escritorio unha icona para acceder ao " "cartafol persoal." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Se está activado, mostraráse no escritorio unha icona para acceder ao lixo." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -610,7 +616,7 @@ msgstr "" "Se está activado, mostraránse no escritorio iconas para acceder aos volumes " "montados." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -620,7 +626,7 @@ msgstr "" "inverso. Ex: se se colocan por nome entón en vez de colocalos desde a \"a\" " "á \"z\", colocaranse desde a \"z\" á \"a\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -632,23 +638,23 @@ msgstr "" "\" colocaranse da \"z\" á \"a\"; se se colocan por tamaño; en lugar de " "ordenarse incrementalmente ordenaranse decrementalmente." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Se é verdadeiro, as iconas serán distribuídas por omisión máis xuntas nas " "fiestras novas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Se é verdadeiro, as etiquetas colocaranse aos lados das iconas en lugar de " "debaixo destas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "Se está activado, as novas fiestras usarán por defecto colocación manual." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -658,19 +664,19 @@ msgstr "" "propósito desta configuración é evitar miniaturizar imaxes grandes que " "levaría moito tempo en cargarse ou utilizar un montón de memoria." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista das descripcións posibles das iconas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Máximo de ficheiros manexados nun cartafol" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Tamaño máximo dunha imaxe para ser miniaturizada" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -678,19 +684,23 @@ msgstr "" "Nome do tema do Nautilus que usar. Isto é obsoleto dende o Nautilus 2.2, use " "o tema de iconas no seu lugar." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "O Nautilus xestiona o debuxado do escritorio" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "O Nautilus usa o cartafol persoal do usuario como escritorio" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Icona de Servidores de rede visible no escritorio" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Mostrar os cartafoles só na árbore da barra lateral" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -698,50 +708,50 @@ msgstr "" "Os posibles valores son \"single\" para executar os ficheiros cunha soa " "pulsación, ou \"double\" para lanzalos cunha pulsación dobre." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Pór etiquetas ao carón das iconas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Invertir a orde de colocación nas fiestras novas" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Mostrar primeiro os cartafoles nas fiestras" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostrar a barra de localización nas novas fiestras" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Mostrar no escritorio os volumes montados" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Mostrar o panel lateral nas novas fiestras" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Mostrar a barra de estado nas novas fiestras" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Mostrar a barra de ferramentas nas novas fiestras" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "Side pane view" msgstr "Vista do panel lateral" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -755,7 +765,7 @@ msgstr "" "se realizará sobre ficheiros locais. Se está definido como \"never\" entón " "non se reproducirá previamente son." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -770,7 +780,7 @@ msgstr "" "previsualizarase só nos sistemas de ficheiros locais. Se está definido como " "\"never\" entón nunca se lerán datos para a previsualización." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -785,7 +795,7 @@ msgstr "" "está definido como \"never\" entón non se minituarizarán as imaxes, só se " "mostrará unha icona xenérica." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -798,7 +808,7 @@ msgstr "" "\" entón contaranse só nos sistemas de ficheiros locais. Se está definido " "como \"never\" entón nunca se contarán a cantidade de elementos." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -807,7 +817,7 @@ msgstr "" "posibles son \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", e \"emblems" "\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -815,15 +825,15 @@ msgstr "" "O criterio de ordenación dos elementos na vista de lista. Os valores " "posibles son \"name\", \"size\", \"type\", e \"modification_date\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "A largura por defecto do panel lateral nas novas fiestras." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "A descrición do tipo de letra usado nas iconas do escritorio." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -831,11 +841,11 @@ msgstr "" "O formato das datas dos ficheiros. Os valores posibles son \"locale\", \"iso" "\", e \"informal\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "A vista do panel lateral que mostrar nas novas fiestras abertas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -843,7 +853,7 @@ msgstr "" "Este nome pode ser definido se desexa colocar un nome personalizado á icona " "da computadora do escritorio." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -851,7 +861,7 @@ msgstr "" "Este nome pode ser definido se desexa colocar un nome personalizado á icona " "do cartafol persoal do escritorio." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -859,27 +869,27 @@ msgstr "" "Este nome pode ser definido se quere colocar un nome personalizado á icona " "de lixo do escritorio." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Icona do lixo visible no escritorio" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipo de clic usado para lanzar/abrir ficheiros" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Usar colocación manual nas novas fiestras" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Usar unha organización máis apretada nas fiestras novas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Que facer cos ficheiros de texto executables ao activalos" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -891,7 +901,7 @@ msgstr "" "programas, \"ask\" para solicitar unha confirmación por medio dun diálogo e " "\"display\" para mostralos como ficheiros de texto." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -901,47 +911,47 @@ msgstr "" "seleccionado outro visor para este cartafol en particular. Os valores " "posibles son \"list_view\" e \"icon_view\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Indica cando mostrar o número de elementos dun cartafol" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Cando mostrar a previsualización de texto nas iconas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Cando mostrar as miniaturas dos ficheiros de imaxes" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Define se se estableceu un fondo predeterminado de cartafol." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Indica se se estableceu unfondo predeterminado no panel lateral." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "Indica se pedir confirmación ao mover ficheiros ao lixo" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Indica se habilitar o borrado inmediato" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Indica se previsualizar os sons ao pasar o rato por riba da icona" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Indica se mostrar os ficheiros de copia de seguranza" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Indica se amosar os ficheiros agochados" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Width of the side pane" msgstr "Largura do panel lateral" @@ -965,7 +975,7 @@ msgstr "Pegar o texto almacenado no portarretallos" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6362 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar todo" @@ -1052,7 +1062,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "O grupo do ficheiro." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2913 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2908 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" @@ -1086,12 +1096,12 @@ msgstr "Reiniciar" msgid "on the desktop" msgstr "no escritorio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Non pode mover o volume \"%s\" ao lixo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." @@ -1099,7 +1109,7 @@ msgstr "" "Se quere expulsar o volume, utilice o botón \"Expulsar\" no menú de botón do " "volume." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." @@ -1107,6 +1117,11 @@ msgstr "" "Se quere expulsar o volume, utilice o botón \"Desmontar volume\" no menú de " "botón do volume." +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180 +#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Network Servers" +msgstr "Servidores de rede" + #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640 msgid "_Move here" msgstr "_Mover aquí" @@ -1139,7 +1154,7 @@ msgstr "Establecer como fondo para _este cartafol" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Non se pode instalar o emblema." @@ -1147,13 +1162,6 @@ msgstr "Non se pode instalar o emblema." msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Ten que especificar unha palabra chave non baleira para o novo emblema." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:277 -msgid "Couldn't Install Emblem" -msgstr "Non se puido instalar o emblema" - #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "As palabras chave dos emblemas só poden conter letras, espacios e números." @@ -1171,15 +1179,11 @@ msgstr "Xa existe un emblema chamado \"%s\"" msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Escolla un nome de emblema diferente." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 -msgid "Couldn't install emblem" -msgstr "Non foi posible instalar o emblema" - #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Non se pode gardar o emblema personalizado." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Non se pode gardar o nome do emblema personalizado." @@ -1381,39 +1385,23 @@ msgstr "Erro \"%s\" ao ligar." msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Erro \"%s\" ao borrar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1014 -msgid "Error While Copying" -msgstr "Erro ao copiar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1017 -msgid "Error While Moving" -msgstr "Erro ao mover" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1020 -msgid "Error While Linking" -msgstr "Erro ao ligar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1025 -msgid "Error While Deleting" -msgstr "Erro ao borrar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1021 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1038 msgid "_Retry" msgstr "_Retentar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1038 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 msgid "_Skip" msgstr "_Omitir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Non se puido mover \"%s\" á nova localización." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1155 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1131 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -1422,12 +1410,12 @@ msgstr "" "ou substituír. Se aínda quere mover o elemento, póñalle outro nome e tente " "de novo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Non se puido copiar \"%s\" á nova localización." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -1436,21 +1424,21 @@ msgstr "" "ou substituír. Se aínda quere copiar o elemento, póñalle outro nome e tente " "de novo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144 msgid "Unable to Replace File" msgstr "Non se pode substituír o ficheiro" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "O cartafol \"%s\" xa existe. Desexa substituílo?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe. Desexa substituílo?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." @@ -1458,25 +1446,25 @@ msgstr "" "Se substitúe o cartafol xa existente, os ficheiros que entren en conflicto " "cos ficheiros copiados serán sobrescritos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Se substitúe un ficheiro existente, os seus contidos serán sobrescritos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 msgid "Conflict While Copying" msgstr "Conflito ao copiar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 msgid "_Replace" msgstr "_Sobrescribir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 msgid "S_kip All" msgstr "Sal_tar todo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 msgid "Replace _All" msgstr "Sobrescribir _todos" @@ -1485,15 +1473,15 @@ msgstr "Sobrescribir _todos" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8920 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8913 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "ligazón a %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "outra ligazón a %s" @@ -1502,25 +1490,25 @@ msgstr "outra ligazón a %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%dª ligazón a %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%dª ligazón a %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%dª ligazón a %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%dª ligazón a %s" @@ -1530,12 +1518,12 @@ msgstr "%dª ligazón a %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319 msgid " (copy)" msgstr " (copia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1321 msgid " (another copy)" msgstr " (outra copia)" @@ -1543,36 +1531,36 @@ msgstr " (outra copia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1352 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 msgid "th copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331 msgid "st copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 msgid "nd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335 msgid "rd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1352 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (outra copia)%s" @@ -1581,274 +1569,266 @@ msgstr "%s (outra copia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1383 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dª copia)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dª copia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dª copia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%dª copia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1468 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1696 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2473 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d descoñecido" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Movendo ficheiros ó lixo" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020 msgid "Throwing out file:" msgstr "Arroxando ficheiro:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033 msgid "Moving" msgstr "Movendo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Preparando para mover ó lixo..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029 msgid "Moving files" msgstr "Movendo ficheiros" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031 msgid "Moving file:" msgstr "Movendo ficheiro:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Preparando para mover..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 msgid "Finishing Move..." msgstr "Acabando de mover..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 msgid "Creating links to files" msgstr "Creando ligazóns ós ficheiros" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045 msgid "Linking file:" msgstr "Ligando ficheiro:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 msgid "Linking" msgstr "Ligando" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Preparando para crear ligazóns..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Acabando de crear ligazóns..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 msgid "Copying files" msgstr "Copiando ficheiros" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 msgid "Copying file:" msgstr "Copiando ficheiro:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 msgid "Copying" msgstr "Copiando" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Preparando para copiar..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Non pode copiar elementos ao lixo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Non pode crear ligazóns dentro do lixo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Os ficheiros e cartafoles só se poden mover ao lixo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Non pode mover este cartafol do lixo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Non pode copiar este cartafol do lixo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "O cartafol do lixo úsase para gardar os elementos movidos ao lixo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Non se pode alterar a localización do lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Non se pode copiar o lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Non se pode mover un cartafol a si mesmo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Non se pode copiar un cartafol a si mesmo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "O cartafol de destino está dentro do cartafol de orixe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Non se pode mover a si mesmo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Non se pode copiar a si mesmo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Non pode copiar un ficheiro sobre si mesmo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "A orixe e o destino son o mesmo ficheiro." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Non se pode copiar sobre si mesmo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Non ten permisos para escribir o destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Non hai espacio no destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Erro \"%s\" ao crear o novo cartafol." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 msgid "Error creating new folder." msgstr "Erro ao crear o novo cartafol" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241 -msgid "Error Creating New Folder" -msgstr "Erro ao crear o novo cartafol" - #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 msgid "untitled folder" msgstr "cartafol sen título" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Erro \"%s\" creando o novo documento." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 msgid "Error creating new document." msgstr "Erro ao crear o novo documento." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -msgid "Error Creating New Document" -msgstr "Erro ao crear o novo documento" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604 msgid "new file" msgstr "novo ficheiro" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2670 msgid "Deleting files" msgstr "Borrando ficheiros" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2696 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2672 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 msgid "Files deleted:" msgstr "Ficheiros borrados:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2698 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709 msgid "Deleting" msgstr "Borrando" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2675 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Preparando para borrar ficheiros..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2729 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Baleirando o lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Preparando para baleirar o lixo..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Quere realmente eliminar todos os elementos do lixo?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1856,7 +1836,7 @@ msgstr "" "Se baleira o lixo, os elementos serán borrados permanentemente. Teña en " "conta que tamén pode borralos por separado." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2795 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Baleirar o lixo" @@ -2030,7 +2010,7 @@ msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4315 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1977 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1973 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -2074,7 +2054,7 @@ msgstr "tipo MIME descoñecido" #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1315 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1312 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" @@ -2220,7 +2200,7 @@ msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Buscar ficheiros polo seu nome e as súas propiedades" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:500 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:506 msgid "Icon View" msgstr "Vista de iconas" @@ -2401,34 +2381,34 @@ msgstr "Abrindo %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1368 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1374 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1410 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1416 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1363 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1369 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1397 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1405 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1411 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1432 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Non se pode mostrar \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Houbo un erro lanzando a aplicación." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1412 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1407 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "O intento de inicio de sesión fallou" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1418 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1413 msgid "Access was denied." msgstr "O acceso foi denegado." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1424 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "" @@ -2436,15 +2416,14 @@ msgstr "" "chamado \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1432 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Comprobe que o que escribiu é correcto e que a súa configuración do proxy é " "correcta." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1390 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1385 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" non é unha localización válida." @@ -2453,23 +2432,17 @@ msgstr "\"%s\" non é unha localización válida." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1152 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1385 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1393 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1380 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1388 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Comprobe que está correctamente escrito e tente de novo." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1382 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1377 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Non se atopu \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:646 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1462 -msgid "Can't Display Location" -msgstr "Non se pode mostrar a localización" - #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Non pode executar comandos dende un sitio remoto." @@ -2478,37 +2451,23 @@ msgstr "Non pode executar comandos dende un sitio remoto." msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Isto está desactivado por motivos de seguranza." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:880 -msgid "Can't Execute Remote Links" -msgstr "Non se pode executar ligazóns remotas" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:889 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957 msgid "Details: " msgstr "Detalles: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:894 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:965 -msgid "Error Launching Application" -msgstr "Erro lanzando aplicación" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:922 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:934 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "O destino só soporta ficheiros locais." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Para abrir ficheiros non locais cópielos a un cartafol local e logo sólteos " "novamente." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:925 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:937 -msgid "Drop Target Only Supports Local Files" -msgstr "O destino só soporta ficheiros locais" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2548,7 +2507,7 @@ msgstr "Cambiar o modo de administración de ficheiros" msgid "File Management" msgstr "Xestión de ficheiros" -#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1249 +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 msgid "Home Folder" msgstr "Cartafol persoal" @@ -2598,22 +2557,22 @@ msgstr "Fondo" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Baleirar o lixo" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6310 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Crear _lanzador..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 msgid "Create a new launcher" msgstr "Crear un novo lanzador" @@ -2637,7 +2596,7 @@ msgstr "Baleirar o lixo" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6341 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Borrar todos os elementos do lixo" @@ -2667,18 +2626,11 @@ msgstr "A vista de escritorio atopou un erro mentras se iniciaba." msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Visualizar esta localización coa vista de escritorio" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:568 -#, c-format -msgid "Open %d Window?" -msgid_plural "Open %d Windows?" -msgstr[0] "Abrir %d fiestra?" -msgstr[1] "Abrir %d fiestras?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:569 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:567 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Está seguro de querer abrir todos os ficheiros?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:570 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:568 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -2686,12 +2638,12 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Isto vai abrir %d fiestra separada." msgstr[1] "Isto vai abrir %d fiestras separadas." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:898 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:895 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar permanentemente \"%s\"?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:902 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:899 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" @@ -2702,31 +2654,31 @@ msgstr[1] "" "¿Está seguro de que quere eliminar permanentemente os %d elementos " "seleccionados?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:913 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:910 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Se borra un elemento, perderáse permanentemente." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1066 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1062 msgid "Select Pattern" msgstr "Patrón de selección" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1082 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1078 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patrón:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1909 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1905 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" seleccionado" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1911 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1907 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d cartafol seleccionado" msgstr[1] "%d cartafoles seleccionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1921 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1917 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -2734,19 +2686,19 @@ msgstr[0] " (contendo %d elemento)" msgstr[1] " (contendo %d elementos)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1932 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1928 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (contendo un total de %d elemento)" msgstr[1] " (contendo un total de %d elementos)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1948 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1944 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" seleccionado (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1952 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1948 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -2754,14 +2706,14 @@ msgstr[0] "%d elemento seleccionado (%s)" msgstr[1] "%d elementos seleccionados (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1960 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1956 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "%d outro elemento seleccionado (%s)" msgstr[1] "%d outros elementos seleccionados (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1981 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1977 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Espazo libre: %s" @@ -2773,7 +2725,7 @@ msgstr "%s, Espazo libre: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2006 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2002 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -2782,56 +2734,48 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2076 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2072 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "O cartafol \"%s\" contén máis ficheiros dos que pode manexar o Nautilus." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2082 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2078 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Algúns ficheiros non serán mostrados." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2083 -msgid "Too Many Files" -msgstr "Demasiados ficheiros" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3482 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3477 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Non é posible mover o ficheiro ao lixo. ¿Quere borralo inmediatamente?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3483 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3478 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "O ficheiro \"%s\" non se pode mover ao lixo." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3487 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3482 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Non é posible mover os elementos ó lixo. ¿Quere borralos inmediatamente?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3488 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3483 #, c-format msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" msgstr "Ningún dos %d elementos seleccionados pode moverse ao Lixo" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3490 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3485 msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "Non é posible mover algúns elementos ó lixo. ¿Quere borralos inmediatamente?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3491 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3486 #, c-format msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" msgstr "%d dos elementos seleccionados non poden moverse ao Lixo" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3497 -msgid "Delete Immediately?" -msgstr "¿Borrar inmediatamente?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3529 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3524 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar \"%s\" permanentemente do lixo?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3533 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3528 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -2846,47 +2790,39 @@ msgstr[1] "" "¿Está seguro de que quere eliminar permanentemente do lixo os %d elementos " "seleccionados?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3542 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3537 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se borra un elemento, perderáse permanentemente." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3543 -msgid "Delete From Trash?" -msgstr "Borrar do lixo?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4113 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Abrir con \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4119 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4114 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Usar \"%s\" para abrir o elemento seleccionado" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4203 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Quere executar \"%s\", ou visualizar os seus contidos?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4210 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4205 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" é un ficheiro de texto executable." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4216 -msgid "Run or Display?" -msgstr "Executar ou visualizar?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4217 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4211 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Executar nun _terminal" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4212 msgid "_Display" msgstr "_Visualizar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4221 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4215 msgid "_Run" msgstr "_Executar" @@ -2917,21 +2853,21 @@ msgstr "" "opción Abrir Con do menú para seleccionar unha aplicación específica para o " "ficheiro." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5004 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5003 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Executar \"%s\" sobre os elementos seleccionado" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5253 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5252 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crear un documento a partir do modelo \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5459 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5458 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Todos os ficheiros executables deste cartafol aparecerán no menú de Scripts." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5461 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5460 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -2939,11 +2875,7 @@ msgstr "" "Seleccionando un script desde o menú executará ese script usando calquer " "elemento seleccionado como argumento de entrada." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5463 -msgid "About Scripts" -msgstr "Acerca dos scripts" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5464 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5462 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -2985,183 +2917,168 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición e tamaño da fiestra actual" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5625 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5623 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:902 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" será movido se selecciona o comando Pegar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5629 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5627 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:906 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" será copiado se selecciona o comando Pegar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5636 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5634 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "O %d elemento seleccionado será movido cando seleccione o comando de Pegar" msgstr[1] "Os %d elementos seleccionados serán movidos cando seleccione o comando Pegar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5643 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5641 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "O %d elemento seleccionado será copiado cando seleccione o comando de Pegar" msgstr[1] "Os %d elementos seleccionados serán copiados cando seleccione o comando Pegar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5737 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:983 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Non hai nada no portarretallos para pegar." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7699 -msgid "Mount Error" -msgstr "Erro ao montar" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5915 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1068 -msgid "Unmount Error" -msgstr "Erro ao desmontar" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5928 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1065 -msgid "Eject Error" -msgstr "Erro ao expulsar" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6092 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6090 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Conectar ao servidor %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6095 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6111 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6109 msgid "Link _name:" msgstr "_Nome da ligazón:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284 msgid "Create _Document" msgstr "Crear _documento" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6285 msgid "Open Wit_h" msgstr "Abrir _con" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Escolla un programa para abrir o elemento seleccionado" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6298 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6289 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Ver ou modificar as propiedades dos elementos seleccionados" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Ver ou modificar as propiedades do cartafol aberto" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6302 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300 msgid "Create _Folder" msgstr "Crear _cartafol" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crear un novo cartafol baleiro dentro deste cartafol" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6305 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 msgid "No templates Installed" msgstr "Non hai modelos instalados" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6306 msgid "_Empty File" msgstr "Ficheiro _baleiro" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Crear un novo ficheiro baleiro dentro deste cartafol" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1107 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6314 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6317 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta fiestra" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6424 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6322 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6422 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Abrir en fiestra de navegación" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nunha fiestra de navegación" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6326 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6330 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Abrir con outra _aplicación..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6329 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Escolla outra aplicación para abrir o elemento seleccionado" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6334 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Abrir o cartafol de scripts" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Mostrar o cartafol que contén os scripts que aparecen neste menú" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Preparar os ficheiros seleccionados para seren movidos cun comando de pegar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Preparar os ficheiros seleccionados para seren copiados cun comando de pegar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Mover ou copiar os ficheiros seleccionados previamente por un comando de " @@ -3170,13 +3087,13 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6358 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Pegar no cartafol" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3185,306 +3102,292 @@ msgstr "" "Cortar ou Copiar dentro do cartafol seleccionado" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6363 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6361 msgid "Select all items in this window" msgstr "Seleccionar tódolos elementos desta fiestra" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364 msgid "Select _Pattern" msgstr "Seleccionar _patrón" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6367 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Selecciona os elementos nesta fiestra que coincidan cun patrón dado" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368 msgid "D_uplicate" msgstr "_Duplicar" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6369 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplicar cada elemento seleccionado" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6374 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6372 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Crear _ligazón" msgstr[1] "Crear _ligazóns" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6375 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crear unha ligazón simbólica para cada elemento seleccionado" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6378 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6377 msgid "Rename selected item" msgstr "Renomear o elemento seleccionada" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6438 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6436 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mover ao lixo" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6387 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mover todos os elementos seleccionados ao lixo" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6442 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6440 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078 msgid "_Delete" msgstr "_Borrar" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Borrar todos os elementos seleccionados, sen movelos ao lixo" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6394 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6392 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Reiniciar a vista ás _predefinicións" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6395 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6393 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Restablecer a orde de colocación e o nivel de ampliación para axustarse ás " "preferencias desta vista" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6398 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396 msgid "Connect To This Server" msgstr "Conectar a este servidor" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Crear unha conexión permanente a este servidor" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6402 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Montar volume" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6403 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6401 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montar o volume seleccionado" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Desmontar volume" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6407 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmontar o volume seleccionado" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6410 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408 msgid "_Eject" msgstr "E_xpulsar" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6411 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Expulsa o volume seleccionado" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6414 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6412 msgid "_Format" msgstr "_Formato" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6413 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatar o volume seleccionado" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6418 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6416 msgid "Open File and Close window" msgstr "Abrir ficheiro e pechar fiestra" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6425 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6423 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Abrir este cartafol nunha fiestra de navegación" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6430 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6428 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Preparar este cartafol para ser movido cun comando de pegar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6434 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6432 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Preparar este cartafol para ser copiado cun comando de pegar" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6439 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6437 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Mover este cartafol ao Lixo" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6443 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Borrar este cartafol, sen movelo ao lixo" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6449 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6447 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Amosar os ficheiros _agochados" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6450 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6448 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Indica se deben mostrarse ou non os ficheiros ocultos na fiestra actual" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6536 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6534 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Executar ou xestionar os scripts de %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6538 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6536 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6861 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116 msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir nunha nova fiestra" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6865 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Examinar cartafol" msgstr[1] "_Examinar cartafoles" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Borrar do lixo" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Borrar permanentemente o cartafol aberto" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Mover o cartafol aberto ao Lixo" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Abrir con \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Abrir nunha nova fiestra" msgstr[1] "Abrir en %d novas fiestras" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Borrar permanentemente todos os elementos seleccionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "A ligazón é incorrecta, quere movela ao lixo?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Non se pode usar esta ligazón, porque non ten destino." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Non se pode usar esta ligazón, porque o destino \"%s\" non existe." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 -msgid "Broken Link" -msgstr "Ligazón errónea" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7903 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7899 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Abrindo \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7906 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7902 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Abrindo %d elemento." msgstr[1] "Abrindo %d elementos." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7916 -msgid "Cancel Open?" -msgstr "¿Cancelar a apertura?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8782 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8777 msgid "Download location?" msgstr "Descarregar localización?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8785 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8780 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Pode descarregalo do ligamento." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8788 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8783 msgid "Make a _Link" msgstr "Crear un _ligazón" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8792 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8787 msgid "_Download" msgstr "_Descarregar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8851 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8904 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9002 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8898 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Arrastrar e soltar non está soportado." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8852 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8847 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Arrastrar e soltar só está soportado en sistemas de ficheiros locais." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8853 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8906 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9004 -msgid "Drag and Drop Error" -msgstr "Erro de arrastrar e soltar" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8905 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9003 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8899 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8996 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Utilizouse un tipo de arrastre inválido." @@ -3533,26 +3436,22 @@ msgstr "Non foi posible visualizar tódolos contidos de \"%s\"." msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Non foi posible mostrar os contidos do cartafol" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 -msgid "Error Displaying Folder" -msgstr "Erro visualizando o cartafol" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 #, c-format msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "O nome \"%s\" xa está a ser usado neste cartafol. Utilice un nome diferente." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Non existe \"%s\" neste cartafol. ¿Se cadra foi movido ou borrado?" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Non ten os permisos necesarios para renomear \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " @@ -3561,99 +3460,79 @@ msgstr "" "O nome \"%s\" non é válido porque contén o carácter \"/\". Utilice un nome " "diferente." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "O nome \"%s\" non é válido. Utilice un nome diferente." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "Non foi posible mudar o nome de \"%s\" porque está nun disco de só lectura" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Non se puido renomear \"%s\" a \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Non se puido renomear o elemento." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 -msgid "Renaming Error" -msgstr "Erro ao renomear" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Non ten os permisos necesarios para mudar o grupo de \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "Non foi posible mudar o grupo de \"%s\" porque está nun disco de só lectura" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "Non foi posible mudar o grupo de \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:179 msgid "The group could not be changed." msgstr "Non foi posible modificar o grupo." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 -msgid "Error Setting Group" -msgstr "Erro establecendo o grupo" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:201 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "Non foi posible mudar o dono de \"%s\" porque está nun disco de só lectura" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:208 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "Non foi posible mudar o dono de \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Non foi posible modificar o dono." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 -msgid "Error Setting Owner" -msgstr "Erro establecendo o dono" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Non foi posible mudar os permisos de \"%s\" porque está nun disco de só " "lectura" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "Non foi posible mudar os permisos de \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:243 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Non foi posible modificar os permisos." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 -msgid "Error Setting Permissions" -msgstr "Erro establecendo os permisos" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:309 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Renomeando \"%s\" a \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:317 -msgid "Cancel Rename?" -msgstr "¿Cancelar o renomeamento?" - #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 msgid "by _Name" msgstr "polo _nome" @@ -3888,78 +3767,55 @@ msgstr "Pode asignar máis dunha icona personalizada cada vez!" msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Arrastre só unha imaxe para definir a icona personalizada" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:556 -msgid "More Than One Image" -msgstr "Máis dunha imaxe" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:575 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:574 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "O ficheiro que soltou non é unha imaxe." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:522 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:576 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Só pode usar imaxes locais como iconas personalizadas." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:577 -msgid "Local Images Only" -msgstr "Só imaxes locais" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:528 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:582 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:580 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "O ficheiro que soltou non é unha imaxe." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:584 -msgid "Images Only" -msgstr "Só imaxes" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1021 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1029 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propiedades de %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1546 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1543 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "¿Cancelar a modificación do grupo?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1547 -msgid "Changing group." -msgstr "Modificación o grupo." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1708 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1704 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "¿Cancelar a modificación do dono?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1709 -msgid "Changing owner." -msgstr "Modificando o dono." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1916 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1911 msgid "nothing" msgstr "nada" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1918 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1913 msgid "unreadable" msgstr "ilexible" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1928 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1923 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%d elemento, con tamaño %s" msgstr[1] "%d elementos, en total %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1937 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1932 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(algúns contidos son ilexibles)" @@ -3969,186 +3825,178 @@ msgstr "(algúns contidos son ilexibles)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1954 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Contents:" msgstr "Contidos:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 msgid "Basic" msgstr "Básico" #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2319 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nome:" msgstr[1] "_Nomes:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2340 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2356 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2363 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2375 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2381 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2390 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2396 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2948 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3064 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3068 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2345 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2351 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2358 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2362 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2370 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2385 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2391 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2943 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2964 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3063 msgid "--" msgstr "--" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2348 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2343 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2354 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Lugar:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2356 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2365 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 msgid "Free space:" msgstr "Espazo libre:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2373 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2368 msgid "Link target:" msgstr "Destino da ligazón:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2379 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 msgid "MIME type:" msgstr "Tipo MIME:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2383 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2394 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2389 msgid "Accessed:" msgstr "Accedido:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2442 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2437 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041 msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2727 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2722 msgid "_Read" msgstr "_Lectura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2729 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2724 msgid "_Write" msgstr "_Escritura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2731 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2726 msgid "E_xecute" msgstr "E_xecución" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2814 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2809 msgid "Set _user ID" msgstr "Establecer o ID de _usuario" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2819 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2814 msgid "Special flags:" msgstr "Indicadores especiais:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2822 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2817 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Establecer o ID de _grupo" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2824 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2819 msgid "_Sticky" msgstr "_Pegañento" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2923 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2918 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Vostede non é o dono, polo que non pode cambiar estes permisos." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2937 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2932 msgid "File _owner:" msgstr "_Dono do ficheiro:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2943 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 msgid "File owner:" msgstr "Dono do ficheiro:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2954 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 msgid "_File group:" msgstr "_Grupo do ficheiro:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2958 msgid "File group:" msgstr "_Grupo do ficheiro:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2975 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2970 msgid "Owner:" msgstr "Dono:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2972 msgid "Others:" msgstr "Outros:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3054 msgid "Text view:" msgstr "Modo texto:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3063 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3058 msgid "Number view:" msgstr "Modo de número:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3062 msgid "Last changed:" msgstr "Última modificación:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3068 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Non foi posible determinar os permisos de \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3076 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3071 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Non foi posible determinar os permisos do ficheiro seleccionado." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3234 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3229 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Houbo un erro ao mostrar a axuda." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3234 -msgid "Couldn't Show Help" -msgstr "Non se puido mostrar a axuda" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286 msgid "Open With" msgstr "Abrir con" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3629 -msgid "Cancel Showing Properties Window?" -msgstr "Cancelar e mostrar a fiestra de propiedades?" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3630 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creando a fiestra de propiedades." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3822 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Seleccionar unha icona personalizada" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3830 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Revert" msgstr "_Revertir" @@ -4157,41 +4005,37 @@ msgid "E_ject" msgstr "E_xpulsar" #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1131 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1129 msgid "Create Folder" msgstr "Crear cartafol" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1181 msgid "Move to Trash" msgstr "Mover ao lixo" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1251 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1249 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:174 msgid "File System" msgstr "Sistema de ficheiros" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1251 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Veciñanza de rede" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1491 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1489 msgid "Tree" msgstr "Árbore" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1497 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1495 msgid "Show Tree" msgstr "Amosar árbore" -#: ../src/nautilus-application.c:257 -msgid "Couldn't Create Required Folder" -msgstr "Non foi posible crear o cartafol requirido" - -#: ../src/nautilus-application.c:258 +#: ../src/nautilus-application.c:256 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "O Nautilus non puido crear o cartafol requirido \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:260 +#: ../src/nautilus-application.c:258 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4199,16 +4043,12 @@ msgstr "" "Antes de executar Nautilus, cree o seguinte cartafol ou estableza permisos " "para que Nautilus a poida crear." -#: ../src/nautilus-application.c:263 -msgid "Couldn't Create Required Folders" -msgstr "Non foi posible crear os cartafoles requiridos" - -#: ../src/nautilus-application.c:264 +#: ../src/nautilus-application.c:261 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "O Nautilus non puido crear os seguintes cartafoles requiridos: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:266 +#: ../src/nautilus-application.c:263 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4216,15 +4056,15 @@ msgstr "" "Antes de executar o Nautilus, ten que crear estes cartafoles, ou modificar " "os permisos de xeito que o Nautilus poida crealos." -#: ../src/nautilus-application.c:334 +#: ../src/nautilus-application.c:331 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Ligazón ao antigo escritorio" -#: ../src/nautilus-application.c:350 +#: ../src/nautilus-application.c:347 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "Creouse no escritorio unha ligazón chamada \"Ligazón ao antigo escritorio\"." -#: ../src/nautilus-application.c:351 +#: ../src/nautilus-application.c:348 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4232,10 +4072,6 @@ msgstr "" "O enderezo do directorio do escritorio cambiou en Gnome 2.4. Pode abrir o " "ligazón e mover os ficheiros que queira, despois borre o ligazón." -#: ../src/nautilus-application.c:353 -msgid "Migrated Old Desktop" -msgstr "Antigo escritorio migrado" - #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that @@ -4246,7 +4082,7 @@ msgstr "Antigo escritorio migrado" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:511 +#: ../src/nautilus-application.c:507 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4257,7 +4093,7 @@ msgstr "" "ou instalar Nautilus outra vez." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:517 +#: ../src/nautilus-application.c:513 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4304,12 +4140,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:547 ../src/nautilus-application.c:565 -#: ../src/nautilus-application.c:572 +#: ../src/nautilus-application.c:543 ../src/nautilus-application.c:561 +#: ../src/nautilus-application.c:568 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Non é posible usar agora o Nautilus, por mor dun erro inesperado." -#: ../src/nautilus-application.c:548 +#: ../src/nautilus-application.c:544 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4317,7 +4153,7 @@ msgstr "" "Non é posible usar agora o Nautilus, por mor dun erro inesperado do Bonobo ó " "tentar rexistrar o servidor de vistas do xestor de ficheiros." -#: ../src/nautilus-application.c:566 +#: ../src/nautilus-application.c:562 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4327,7 +4163,7 @@ msgstr "" "tentar localizar a fábrica. Pode que o problema se resolva matando o bonobo-" "activation e reiniciando o Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:573 +#: ../src/nautilus-application.c:569 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4373,14 +4209,14 @@ msgstr "Editar marcadores" msgid "Can't display location \"%s\"" msgstr "Non se pode mostrar a localización \"%s\"" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:145 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:160 -msgid "Can't Connect to Server" -msgstr "Non se pode conectar ao servidor" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 +#, c-format +msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." +msgstr "Non se pode conectar ao servidor. \"%s\" non é unha localización válida." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 -msgid "You must enter a name for the server." -msgstr "Ten que indicar un nome para o servidor." +msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "Non se pode conectar ao servidor. Ten que indicar un nome para o servidor." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159 msgid "Please enter a name and try again." @@ -4471,42 +4307,34 @@ msgstr "_Conectar" msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." msgstr "Non se puido eliminar o emblema co nome '%s'." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "Isto é probablemente porque o emblema é permanente, non engadido por vostede." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 -msgid "Couldn't Remove Emblem" -msgstr "Non se puido eliminar o emblema" - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275 #, c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." msgstr "Non se puido renomear o emblema co nome '%s'." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 -msgid "Couldn't Rename Emblem" -msgstr "Non se puido renomear o emblema" - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:297 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295 msgid "Rename Emblem" msgstr "Renomear emblema" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:316 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Indique un novo nome para o emblema mostrado:" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:370 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368 msgid "Rename" msgstr "Renomear" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:542 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540 msgid "Add Emblems..." msgstr "Engadir emblemas..." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -4514,7 +4342,7 @@ msgstr "" "Escribe un nome descritivo para cada emblema. Este nome será o usado noutros " "sitios para identificar o emblema." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:560 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -4522,46 +4350,37 @@ msgstr "" "Escribe un nome descritivo para o emblema. Este nome será o usado noutros " "sitios para identificar o emblema." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Non foi posible engadir como emblemas algúns ficheiros." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Semella que os emblemas non son imaxes válidas." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 -msgid "Couldn't Add Emblems" -msgstr "Non foi posible engadir emblemas" - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Ningún dos ficheiros se puido engadir como emblema." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Non se pode engadir o emblema." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "O texto soltado non era unha localización de ficheiro válida." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 -msgid "Couldn't Add Emblem" -msgstr "Non se puido engadir o emblema" - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:876 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "O ficheiro '%s' non semella ser unha imaxe válida." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "O ficheiro soltado non semella ser unha imaxe válida." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1051 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 msgid "Show Emblems" msgstr "Amosar emblemas" @@ -4940,30 +4759,26 @@ msgstr "Usar o fondo _predeterminado" msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "Non pode asignar máis dunha icona personalizada de cada vez." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:583 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:581 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Só pode usar imaxes como iconas personalizadas." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:898 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:895 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir con %s" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:993 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:990 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "Non se pode lanzar a aplicación para gravación de CDs." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:994 -msgid "Can't Launch CD Burner" -msgstr "Non se pode lanzar o gravador de CD" - #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1035 msgid "Empty _Trash" msgstr "Baleirar _lixo" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1051 msgid "_Write contents to CD" msgstr "_Escribir os contidos a un CD" @@ -5074,158 +4889,149 @@ msgstr "" msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "Se vacía a lista de enderezos, borraranse permanentemente." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 -msgid "Clear History" -msgstr "Limpar historia" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "A localización \"%s\" non existe." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "A localización da historia non existe." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 -msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "Marcador para unha localización non existente" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:416 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:414 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:417 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:415 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:416 msgid "Open New _Window" msgstr "Abrir nunha nova _fiestra" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:417 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Abre outra fiestra de Nautilus para o enderezo mostrado" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:421 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419 msgid "Close _All Windows" msgstr "Pechar _todas as fiestras" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:422 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:420 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Pechar todas as fiestras de navegación" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:422 msgid "_Location..." msgstr "_Lugar..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:425 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:423 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:752 msgid "Specify a location to open" msgstr "Especifique un enderezo para abrir" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:425 msgid "Clea_r History" msgstr "Limpa_r a historia" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Baleirar os contidos do menú Ir e das listas Atrás/Adiante" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:760 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Engadir marcador" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:761 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Engadir un marcador para o sitio actual neste menú" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:433 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:763 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar marcadores" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:764 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Amosar unha fiestra que permite editar os marcadores deste menú" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas _principal" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:439 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Troca a visibilidade da barra de ferramentas principal desta fiestra" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:445 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 msgid "_Side Pane" msgstr "_Panel lateral" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Troca a visibilidade da barra lateral desta fiestra" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:450 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:448 msgid "Location _Bar" msgstr "_Barra de localización" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:449 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Troca a visibilidade da barra de localización desta fiestra" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:453 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de _estado" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Troca a visibilidade da barra de estado desta fiestra" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478 msgid "_Back" msgstr "A_trás" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ir á anterior localización visitada" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481 msgid "Back history" msgstr "Retroceder historia" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:495 msgid "_Forward" msgstr "A_diante" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:499 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ir á seguinte localización visitada" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:500 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:498 msgid "Forward history" msgstr "Adiantar historia" @@ -5272,10 +5078,6 @@ msgstr "Non foi posible borrar o patrón %s." msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Comprobe que ten permiso para borrar o patrón." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:962 -msgid "Couldn't Delete Pattern" -msgstr "Non foi posible borrar o patrón" - #: ../src/nautilus-property-browser.c:990 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." @@ -5285,10 +5087,6 @@ msgstr "Non foi posible borrar o emblema %s." msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Verifique que ten permisos para borrar o emblema." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:992 -msgid "Couldn't Delete Emblem" -msgstr "Non se puido borrar o emblema" - #: ../src/nautilus-property-browser.c:1030 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Crear un novo emblema:" @@ -5333,11 +5131,6 @@ msgstr "Non indicou un nome de ficheiro válido." msgid "Please try again." msgstr "Tente de novo." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1202 -msgid "Couldn't Install Pattern" -msgstr "Non foi posible instalar o patrón" - #: ../src/nautilus-property-browser.c:1168 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Síntoo, pero vostede non pode reemprazar a imaxe de reinicio." @@ -5346,12 +5139,6 @@ msgstr "Síntoo, pero vostede non pode reemprazar a imaxe de reinicio." msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reiniciar é unha imaxe especial que non se pode borrar." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412 -msgid "Not an Image" -msgstr "Non é unha imaxe" - #: ../src/nautilus-property-browser.c:1201 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." @@ -5370,11 +5157,6 @@ msgstr "Non se pode instalar a cor." msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Síntoo, pero debe especificar un nome de cor non empregado para a cor nova." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306 -msgid "Couldn't Install Color" -msgstr "Non se puido instalar a cor" - #: ../src/nautilus-property-browser.c:1305 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Ten que especificar un nome non baleiro para a nova cor." @@ -5495,49 +5277,44 @@ msgid "" "list?" msgstr "Quere quitar da súa lista os marcadores que teñan un enderezo non existente?" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:100 -msgid "Remove" -msgstr "Eliminar" +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "Marcador para unha localización non existente" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:609 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Pode seleccionar outra vista ou ir a un enderezo diferente." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:610 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:624 -msgid "View Failed" -msgstr "Fallou a vista" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:623 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "O lugar non pode mostrarse con este visor." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1013 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1011 msgid "Content View" msgstr "Vista do contido" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1014 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1012 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista do cartafol actual" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1371 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1366 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus non instalou un visualizador capaz de mostrar o cartafol." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1377 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1372 msgid "The location is not a folder." msgstr "A localización non é un cartafol." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1404 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1399 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus non pode manexar %s: enderezos." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Comprobe que a configuración do proxy é correcta." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -5546,16 +5323,16 @@ msgstr "" "Non foi posible mostrar \"%s\", xa que Nautilus non pode contactar co " "visualizador SMB maestro." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1447 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Comprobe que o servidor SMB está funcionando na rede local." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1456 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1451 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus non pode amosar \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1453 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Seleccione outro visualizador e probe de novo" @@ -5835,10 +5612,6 @@ msgstr "Zoom" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Establecer o nivel de zoom para a vista actual" -#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 -msgid "Network Servers" -msgstr "Servidores de rede" - #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Ver os servidores de rede no xestor de ficheiros Nautilus" |