summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMuhammet Kara <muhammetk@gmail.com>2015-09-16 19:42:52 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2015-09-16 19:42:52 +0000
commitb5883c4f78c6d0fbbd94f19bbe478b238bc433f2 (patch)
tree659a74ec08a414a7a95e606a82b023aed6990122
parent1d47c479ac39dc54f295386261016cdd2fe9206f (diff)
downloadnautilus-b5883c4f78c6d0fbbd94f19bbe478b238bc433f2.tar.gz
Updated Turkish translation
-rw-r--r--po/tr.po1278
1 files changed, 635 insertions, 643 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 59d002aae..1169ac493 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-22 23:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-23 02:42+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-16 11:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-16 22:42+0300\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Yazılım Çalıştır"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190 ../src/nautilus-window.c:2624
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2592
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
@@ -89,14 +89,14 @@ msgstr "_Daha fazla ayrıntı göster"
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:439
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:443 ../src/nautilus-mime-actions.c:514
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:857 ../src/nautilus-mime-actions.c:1363
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1587
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4181
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1079 ../src/nautilus-files-view.c:1547
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5339
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5153
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal Et"
@@ -111,14 +111,13 @@ msgstr " (geçersiz Unikod)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
#: ../src/nautilus-pathbar.c:408
-#| msgid "Enter _Location"
msgid "Other Locations"
msgstr "Diğer Konumlar"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1709 ../src/nautilus-pathbar.c:406
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1717 ../src/nautilus-pathbar.c:406
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
msgid "Home"
@@ -137,7 +136,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Geçerli Liste Sütunları ayarlarını öntanımlı ayarlarla değiştir"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1936 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1944 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "İsim"
@@ -195,7 +194,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Dosyanın grubu."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257
msgid "Permissions"
msgstr "Erişim Hakları"
@@ -325,56 +324,56 @@ msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Masaüstü dosyası yeniden adlandırılamadı"
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4698
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Dün %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Dün %l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4725
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4738
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -382,7 +381,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4750
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -390,14 +389,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -405,7 +404,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4771
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -413,156 +412,156 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4777
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5178
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Yetkilerin İzinlerin atanmasına izin verilmiyor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5473
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Sahibin atanmasına izin verilmiyor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5491
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Belirtilen sahip '%s' mevcut değil"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Grup atamasına izin verilemiyor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5773
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Belirtilen grup '%s' mevcut değil"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5903
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5908
msgid "Me"
msgstr "Ben"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u öğe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5928
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5933
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u klasör"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5929
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5934
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u dosya"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6330
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6351
msgid "? items"
msgstr "? öğe"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6341
msgid "? bytes"
msgstr "? bayt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6353
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6367
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
msgid "unknown"
msgstr "bilinmiyor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
msgid "Program"
msgstr "Uygulama"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405
msgid "Font"
msgstr "Yazı Tipi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "Resim"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408
msgid "Markup"
msgstr "İşaretleme"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410
msgid "Text"
msgstr "Metin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412
#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6413
msgid "Contacts"
msgstr "Kişiler"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6415
msgid "Document"
msgstr "Belge"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
msgid "Presentation"
msgstr "Sunum"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417
#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Çizelge"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
msgid "Binary"
msgstr "İkili"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
msgid "Folder"
msgstr "Klasör"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6499
msgid "Link"
msgstr "Bağ"
@@ -571,15 +570,15 @@ msgstr "Bağ"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:123
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s için bağ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535
msgid "Link (broken)"
msgstr "Bağlantı (bozuk)"
@@ -656,13 +655,13 @@ msgstr "Asıl dosya"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
@@ -685,7 +684,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "Hedef için yeni bir isim _seçin"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
@@ -931,7 +930,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Çöpteki bütün öğeler kalıcı olarak silinecek."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
#: ../src/nautilus-window.c:1173
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Çöpü _Boşalt"
@@ -948,67 +947,67 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "%'d seçili öğeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482
-#| msgid "Detected as “%s”"
msgid "Deleted “%B”"
msgstr "“%B” silindi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
-#| msgid "Duplicating “%B”"
msgid "Deleting “%B”"
msgstr "“%B” siliniyor"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
#, c-format
-#| msgid "Deleting files"
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya silindi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496
#, c-format
-#| msgid "Deleting files"
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya siliniyor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1520
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3287
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3326
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
-#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %T kaldı"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d dosya/sn)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1618
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1691
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
msgid "Error while deleting."
msgstr "Silinirken hata oluştu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1622
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1016,105 +1015,89 @@ msgstr ""
"\"%B\" klasöründeki dosyalar silinemez, çünkü bu dosyaları görme izniniz "
"bulunmuyor."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1625
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2777
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3997
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "\"%B\" klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken bir hata oluştu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3884
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
msgid "_Skip files"
msgstr "_Dosyaları atla"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"\"%B\" klasörü silinemez, çünkü bu klasör için okuma izniniz bulunmuyor."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "\"%B\" klasörü okunurken bir hata oluştu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1700
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "%B klasörü silinemedi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "%B silinirken bir hata oluştu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871
-#| msgid "Duplicating “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
msgid "Trashing “%B”"
msgstr "“%B” Çöpe Atılıyor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873
-#| msgid "Trashed On"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
msgid "Trashed “%B”"
msgstr "“%B” Çöpe Atıldı"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
#, c-format
-#| msgid "Trashing Files"
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılıyor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
#, c-format
-#| msgid "Trashed On"
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya çöpe atıldı"
-#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
-#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
-#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
-#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
-msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
-msgstr[0] "%'d / %'d — %T kaldı (%d dosya/sn)"
-
#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "“%B” çöpe taşınamaz. Bu dosyayı hemen silmek ister misiniz?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Bu uzak konum öğelerin çöpe yollanmasını desteklemiyor."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
msgid "Trashing Files"
msgstr "Dosyalar Çöpe Atılıyor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
msgid "Deleting Files"
msgstr "Dosyalar Siliniyor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V çıkartılamadı"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V bağı kaldırılamadı"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Bağı kaldırmadan önce çöpü boşaltmak istiyor musunuz?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1122,59 +1105,59 @@ msgstr ""
"Bu birimde boş alan kazanmak için çöp boşaltılmak zorunda. Birimdeki tüm "
"çöpe atılmış öğeler kalıcı olarak kaybolacak."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Çöpü _Boşaltma"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5543
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "\"%s\" öğesine erişilemiyor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2665
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d dosya kopyalanmak için hazırlanıyor (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2671
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d dosya silinmek için hazırlanıyor (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılmak için hazırlanıyor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2714
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3735
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034
msgid "Error while copying."
msgstr "Kopyalarken hata oluştu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2716
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3865
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3910
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032
msgid "Error while moving."
msgstr "Taşınırken hata oluştu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2720
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Dosyalar çöpe taşınırken hata."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1182,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"\"%B\" klasöründeki dosyalara işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyaları görme "
"izniniz bulunmuyor."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1190,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"\"%B\" klasörüne işlem uygulanamıyor, çünkü bu klasörü okuma izniniz "
"bulunmuyor."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -1198,112 +1181,103 @@ msgstr ""
"\"%B\" dosyasına işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyayı okuma izniniz "
"bulunmuyor."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "\"%B\" hakkında bilgi alınırken hata oluştu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2995
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3043
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3071
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3140
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "\"%B\" içine kopyalama işlemi sırasında hata oluştu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2999
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Hedef klasöre erişim için yeterli izne sahip değilsiniz."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3001
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken bir hata oluştu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3072
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Hedef bir klasör değil."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3083
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3111
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Hedefte yeterli boş alan yok. Dosyaları silerek boş alan açmayı deneyin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3085
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Hedefe kopyalama yapabilmek için %S kadar daha boş alan gerekiyor."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3141
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Hedef salt okunur."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "“%B”, “%B” içine taşınıyor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180
-#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "“%B”, “%B” içine taşındı"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3212
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "“%B”, “%B” içine kopyalanıyor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3186
-#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "“%B”, “%B” içine kopyalandı"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "\"%B\" ikizleniyor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3199
-#| msgid "Duplicating “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "\"%B\" ikizlendi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3209
-#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisine taşınıyor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3213
-#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisine kopyalanıyor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3224
-#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisine taşındı"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3228
-#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisine kopyalandı"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243
-#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisinde ikizleniyor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3252
-#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3277
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisinde ikizlendi"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3280
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3337
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -1313,9 +1287,7 @@ msgstr "%S / %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3300
-#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S — %T kaldı (%S/sn)"
@@ -1325,14 +1297,12 @@ msgstr[0] "%S / %S — %T kaldı (%S/sn)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3319
-#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %T kaldı (%S/sn)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3739
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1340,11 +1310,11 @@ msgstr ""
"\"%B\" klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü hedefte oluşturma izniniz "
"bulunmuyor."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "\"%B\" klasörü oluşturulurken bir hata oluştu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1352,176 +1322,175 @@ msgstr ""
"\"%B\" klasöründeki dosyalar kopyalanamaz, çünkü bu dosyaları görme izniniz "
"bulunmuyor."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "\"%B\" klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü okuma izniniz bulunuyor."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3962
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4652
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5272
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "\"%B\" taşınırken hata oluştu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Hedef klasör silinemedi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4047
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4088
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4654
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4725
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4859
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "\"%B\" kopyalanırken hata oluştu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4048
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Zaten mevcut olan %F klasöründen dosyalar silinemedi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4089
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4211
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Zaten mevcut olan %F dosyası silinemedi."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4409
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5249
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Bir klasörü kendi üzerine taşıyamazsınız."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4410
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5250
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Bir klasörü kendi üzerine kopyalayamazsınız."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4411
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5117
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5251
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Hedef klasör kaynak klasörünün içerisinde."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Dosyayı kendi üzerine taşıyamazsınız."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Dosyayı kendi üzerine kopyalayamazsınız."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Kaynak dosya hedef tarafından kendi üzerine yazılabilir."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "%F içerisinde aynı isimde zaten mevcut olan dosya silinemedi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4726
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4860
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Dosya %F içerisine kopyalanırken bir hata oluştu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4960
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5094
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5131
msgid "Copying Files"
msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5025
-#| msgid "Preparing to Move to “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "“%B” konumuna taşınmak üzere hazırlanıyor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5029
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5163
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Dosya %F içerisine taşınırken hata oluştu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5672
msgid "Moving Files"
msgstr "Dosyalar Taşınıyor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "“%B” içerisinde bağlantılar oluşturuluyor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5711
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d dosyaya bağ yapılıyor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5846
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "%B bağı oluşturulurken hata."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5714
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5848
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Sembolik bağlar sadece yerel dosyalar için desteklenir"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5717
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5851
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Hedef sembolik bağları desteklemiyor."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5720
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5854
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "%F içerisinde sembolik bağ oluştururken hata oluştu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6051
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6185
msgid "Setting permissions"
msgstr "İzinler atanıyor"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6450
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Adsız Klasör"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6456
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Adsız %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6462
msgid "Untitled Document"
msgstr "Adsız Belge"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "%B dizini oluştururken hata."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6680
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "%B dosyası oluştururken hata."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6510
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6682
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "%F içerisinde dizin oluştururken bir hata oluştu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6953
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Çöp Boşaltılıyor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6829
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6870
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6905
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7001
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7077
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7112
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Başlatıcı güvenilir olarak işaretlenemedi (çalıştırılabilir)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:471 ../src/nautilus-window.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/nautilus-window.ui.h:2
msgid "Undo"
msgstr "Geri al"
@@ -1530,7 +1499,7 @@ msgid "Undo last action"
msgstr "Son eylemi geri al"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:472
+#: ../src/nautilus-window.c:463
msgid "Redo"
msgstr "Yinele"
@@ -1595,7 +1564,7 @@ msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "%d öğeyi çöpe geri taşı"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -1761,107 +1730,107 @@ msgstr "Şablondan Oluşturmayı _Geri Al"
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "Şablondan Oluşturmayı _Yinele"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Yeniden adlandır: '%s' > '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875
msgid "_Undo Rename"
msgstr "Yeniden Adlandırmayı _Geri Al"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:874
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876
msgid "_Redo Rename"
msgstr "Yeniden Adlandırmayı _Yinele"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "%d öğeyi çöpe taşı"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Geri yükle: '%s' > '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Çöpe taşı: '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016
msgid "_Undo Trash"
msgstr "Çöpü _Geri Al"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017
msgid "_Redo Trash"
msgstr "Çöpü _Yinele"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "'%s' içesine konulu öğelerin özgün izinlerini geri yükle"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "'%s' içerisine konulu öğelerin izinlerini ayarla"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "İzinleri Değiştirmeyi _Geri Al"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "İzinleri Değiştirmeyi _Yinele"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Özgün izinlerini geri yükle: '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "İzinlerini belirle: '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Grubu geri yükle: '%s' > '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Grubu ayarla: '%s' > '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "Grup Değiştirmeyi _Geri Al"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "Grup Değiştirmeyi _Yinele"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1587
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Sahibini geri yükle: '%s' > '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Sahibini belirle: '%s' > '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1592
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "Sahibini Değiştirmeyi _Geri Al"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "Sahibini Değiştirmeyi _Yinele"
@@ -1920,11 +1889,11 @@ msgstr ""
"“%s” dosyasını ve diğer “%s” türündeki dosyaları açmak için bir uygulama "
"seçin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
msgid "Set as default"
msgstr "Öntanımlı olarak ayarla"
@@ -1966,7 +1935,6 @@ msgid "Details: "
msgstr "Detaylar: "
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294
-#| msgid "Cancel"
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal Edildi"
@@ -2285,10 +2253,30 @@ msgstr ""
"yol için ayarlanmamışsa, arama yolu içinde aranacak."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Sürükle ve bırak işlemi sırasında fare ile üzerine gelinen klasörün belli "
+"bir zamanaşımından sonra açılıp açılmayacağı"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#| msgid ""
+#| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#| "the desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout"
+msgstr ""
+"Eğer bu seçiliyse, bir sürükle ve bırak işlemi gerçekleştirilirken fareyle "
+"üstüne gelinen klasör belli bir zamanaşımından sonra otomatik olarak "
+"açılacaktır"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Simgelerin üzerindeki olası yazılar"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -2300,19 +2288,19 @@ msgstr ""
"Bazı muhtemel değerler: \"boyut\", \"tür\", \"düzenleme_tarihi\", \"sahip\", "
"\"grup\", \"izinler\" ve \"mime_türü\"dür."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Öntanımlı simge yaklaştırma seviyesi"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Öntanımlı Örnek Resim Simge Boyutu"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
@@ -2320,11 +2308,11 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL boyutu kullandıldığında simge görünümünde bir örnek "
"resim için öntanımlı simge boyutu."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Metin Kısaltma Sınırı"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -2356,83 +2344,83 @@ msgstr ""
"Kullanılabilir yaklaştırma seviyeleri: small, standard, large (küçük, "
"standart, büyük)"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Öntanımlı liste yaklaştırma seviyesi"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "Use tree view"
msgstr "Ağaç görünümünü kullan"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
msgstr "Liste görünümünde katmanlı liste yerine ağaç görünümü kullanılsın"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Desktop font"
msgstr "Masaüstü yazıtipi"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Masaüstündeki simgelerde kullanılan yazıtipi açıklaması."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "Eğer bu seçiliyse, ev klasörüne olan simge bağı masaüstüne konacak."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Çöp kutusu masaüstünde görüntülensin"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Eğer bu seçiliyse, çöp'e olan simge bağı masaüstüne konacak."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Bağlanmış birimleri masaüstünde göster"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, bağlanmış birimlere ait olan simgeler masaüstüne konacak."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ağ Sunucuları simgesi masaüstünde görünür"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -2440,11 +2428,11 @@ msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Ağ Sunucuları görünümüne bağlanan bir simge masaüstüne "
"yerleştirilecek."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Masaüstü ev simgesi adı"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -2452,11 +2440,11 @@ msgstr ""
"Masaüstündeki ev simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan "
"tanımlayın."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Masaüstü çöp simgesi adı"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -2464,11 +2452,11 @@ msgstr ""
"Masaüstündeki çöp kutusu için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan "
"tanımlayın."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Ağ sunucuları simge ismi"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2476,7 +2464,7 @@ msgstr ""
"Masaüstündeki ağ sunucuları simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız "
"buradan tanımlayın."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2488,11 +2476,11 @@ msgstr ""
"girilen sayı kadar satırı geçemez. Eğer sayı 0'dan küçükse, gösterilen satır "
"sınırı uygulanmaz."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Ardalan değiştiğinde soldur"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -2500,11 +2488,12 @@ msgstr ""
"Eğer true (doğru) olarak ayarlanırsa, Nautilus masaüstü arkaplanını "
"değiştirmek için bir soldurma efekti kullanır."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus window
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Bir gezinme penceresinin şekil dizgesi."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -2512,45 +2501,46 @@ msgstr ""
"Gezinme pencerelerinin kayıtlı geometri ve koordinat dizgesini içeren bir "
"dizge."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Gezinme penceresi boyutunun büyültülüp büyültülmeyeceği."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Gezinme penceresi boyutunun ön tanımlı olarak büyültülmüş olup olmayacağı."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Yan panelin genişliği"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Yeni pencerelerde yan paneli göster"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenecektir."
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
-msgid "Email…"
-msgstr "E-posta..."
+#| msgid "Move to…"
+msgid "Send to…"
+msgstr "Gönder…"
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
msgid "Send file by mail…"
@@ -2560,7 +2550,7 @@ msgstr "Dosyayı posta ile gönder..."
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Dosyalar posta ile gönder..."
-#: ../src/nautilus-application-actions.c:104
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:101
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2570,7 +2560,7 @@ msgstr ""
"%s"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1579
+#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1155
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Olamaz! Bir şey yanlış gitti."
@@ -2604,63 +2594,63 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0, bu dizini uygun bulmadı ve bu yapılandırmayı ~/.config/"
"nautilus konumuna taşımayı denedi"
-#: ../src/nautilus-application.c:545
+#: ../src/nautilus-application.c:658
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check diğer seçeneklerle birlikte kullanılamaz."
-#: ../src/nautilus-application.c:552
+#: ../src/nautilus-application.c:665
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit URI adresleriyle birlikte kullanılamaz."
-#: ../src/nautilus-application.c:560
+#: ../src/nautilus-application.c:673
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--Seçim en az bir URL ile birlikte kullanılmalıdır."
-#: ../src/nautilus-application.c:567
+#: ../src/nautilus-application.c:680
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "--no-desktop ve --force-desktop birlikte kullanılamaz"
-#: ../src/nautilus-application.c:627
+#: ../src/nautilus-application.c:740
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Nautilus'un hızlı iç testini gerçekleştir."
-#: ../src/nautilus-application.c:634
+#: ../src/nautilus-application.c:747
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Verilen geometride giriş penceresi oluştur."
-#: ../src/nautilus-application.c:634
+#: ../src/nautilus-application.c:747
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRİ"
-#: ../src/nautilus-application.c:636
+#: ../src/nautilus-application.c:749
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Programın sürümünü göster."
-#: ../src/nautilus-application.c:638
+#: ../src/nautilus-application.c:751
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Belirtilen URI'larda gezinti için her zaman yeni bir pencere aç"
-#: ../src/nautilus-application.c:640
+#: ../src/nautilus-application.c:753
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Sadece açık olarak belirtilen URI'ler için pencere oluştur."
-#: ../src/nautilus-application.c:642
+#: ../src/nautilus-application.c:755
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Masaüstünü asla yönetme (Gsettings ayarlarını görmezden gel)"
-#: ../src/nautilus-application.c:644
+#: ../src/nautilus-application.c:757
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Masaüstünü daima yönet (Gsettings ayarlarını görmezden gel)"
-#: ../src/nautilus-application.c:646
+#: ../src/nautilus-application.c:759
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus'tan Çık."
-#: ../src/nautilus-application.c:648
+#: ../src/nautilus-application.c:761
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Belirtilen URL adresini ana klasörde seçin."
-#: ../src/nautilus-application.c:649
+#: ../src/nautilus-application.c:762
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
@@ -2720,7 +2710,7 @@ msgstr ""
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr "Eğer bu konuma güvenmiyorsanız veya emin değilseniz, İptal'e basın."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:515
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516
msgid "_Run"
msgstr "Ç_alıştır"
@@ -2728,7 +2718,7 @@ msgstr "Ç_alıştır"
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Yer imi tanımlanmamış"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer İmleri"
@@ -2744,12 +2734,14 @@ msgstr "Yukarı Taşı"
msgid "Move Down"
msgstr "Aşağı Taşı"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2
+#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+#| msgid "_Name"
+msgctxt "Bookmark"
msgid "_Name"
msgstr "_Ad"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6
msgid "_Location"
msgstr "_Konum"
@@ -2780,7 +2772,7 @@ msgid "Command"
msgstr "Komut"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:196 ../src/nautilus-desktop-window.c:366
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
@@ -2892,8 +2884,8 @@ msgstr "\"%s\" adı \"%s\" olarak adlandırılıyor."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3765
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
msgid "None"
msgstr "Yok"
@@ -2968,7 +2960,7 @@ msgstr ""
"yaklaştıkça görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2041
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2049
msgid "List View"
msgstr "Liste Görünümü"
@@ -2997,7 +2989,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Sadece bundan daha küçük dosyalar:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
msgid "Folders"
msgstr "Klasörler"
@@ -3223,8 +3215,8 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:390
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:588
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:393
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:644
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor..."
@@ -3232,117 +3224,117 @@ msgstr "Yükleniyor..."
msgid "(Empty)"
msgstr "(Boş)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1486
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1494
msgid "Use Default"
msgstr "Öntanımlıyı Kullan"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2821
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2869
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Görünen Sütunları"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2841
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2889
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Bu klasörde görünecek bilgi sırasını seçin:"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:258
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:255
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "%d konumu görüntülemek istiyor musunuz?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:853
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Bu %d ayrı pencere açar."
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:857
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1034 ../src/nautilus-mime-actions.c:1587
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1079
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1090
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:423
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "\"%s\" bağlantısı bozuk. Çöpe taşınsın mı?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:425
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "\"%s\" bağlantısı bozuk."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:431
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Bir hedefi olmadığından bu bağlantı kullanılamaz."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:433
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "\"%s\" hedefi mevcut olmadığından bu bağlantı kullanılamaz."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:443
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Çöpe _Taşı"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:503
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "\"%s\" dosyasını çalıştırmak mı, içeriklerini göstermek mi istersiniz?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:505
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "\"%s\", çalıştırılabilir bir metin belgesidir."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:511
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_Terminalde Çalıştır"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513
msgid "_Display"
msgstr "_Göster"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:848 ../src/nautilus-mime-actions.c:1583
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1070
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1081
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:850
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Bu %d ayrı sekme açar."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:915
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "\"%s\" gösterilemedi."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1013
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Bilinmeyen bir türden dosya"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1017
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "\"%s\" dosyaları için kurulu bir uygulama yok"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1032
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033
msgid "_Select Application"
msgstr "Uygulama _Seç"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1068
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Uygulamalar için aramaya çalışılırken bir dahili hata oluştu:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1070
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Uygulama için arama yapılamadı"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3351,11 +3343,11 @@ msgstr ""
"\"%s\" dosyaları için bir uygulama yok.\n"
"Bu dosyayı açmak için bir uygulama aramak ister misiniz?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1339
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Güvenilmeyen uygulama başlatıcı"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1342
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3364,37 +3356,37 @@ msgstr ""
"\"%s\" uygulama çalıştırıcısı güvenilir olarak işaretlenmedi. Bu dosyanın "
"kaynağını bilmiyorsanız, çalıştırmak tehlikeli olabilir."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1357
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Yine de Başlat"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1360
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Güvenilir _Olarak İşaretle"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1584
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Bu %d ayrı uygulama açar."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1661 ../src/nautilus-mime-actions.c:1925
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1169 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1213
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1264
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1179 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1223
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1274
msgid "Unable to access location"
msgstr "Konuma erişilemedi"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2004
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006
msgid "Unable to start location"
msgstr "Konum başlatılamıyor"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2088
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "\"%s\" açılıyor."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2091
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3405,9 +3397,12 @@ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
msgstr "Silme Kısayolları Değişti"
#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+#| msgid ""
+#| "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#| "delete—the Delete key will work when pressed on its own."
msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete—"
-"the Delete key will work when pressed on its own."
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"— the Delete key will work when pressed on its own."
msgstr ""
"Dosyalar'ın en yeni sürümüyle birlikte, artık silmek için Ctrl tuşunu basılı "
"tutmanız gerekmiyor — Delete tuşuna basıldığında kendiliğinden çalışacaktır."
@@ -3425,7 +3420,6 @@ msgid "Try a different search"
msgstr "Farklı bir arama deneyin"
#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
-#| msgid "Folders"
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Klasör Boş"
@@ -3473,8 +3467,9 @@ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Bir seferde birden daha fazla özel simge atayamazsınız!"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
-msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için sadece bir resmi taşıyın."
+#| msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için sadece bir resmi buraya bırakın."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "The file that you dropped is not local."
@@ -3499,40 +3494,51 @@ msgstr[0] "İ_sim:"
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:829
+#, c-format
+#| msgid "%s Properties"
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s Özellikleri"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
#, c-format
+#| msgid "%s Properties"
+msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Özellikleri"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Grup Değişimi İptal Edilsin mi?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Sahip Değişimi İptal Edilsin mi?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124
msgid "nothing"
msgstr "hiçbiri"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126
msgid "unreadable"
msgstr "okunmaz"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d öğe, %s boyutunda"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(bazı içerikler okunmaz)"
@@ -3542,198 +3548,198 @@ msgstr "(bazı içerikler okunmaz)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160
msgid "Contents:"
msgstr "İçerik:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770
msgid "used"
msgstr "kullanılan"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780
msgid "free"
msgstr "boş"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782
msgid "Total capacity:"
msgstr "Toplam kapasite:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Dosya Sistemi türü:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921
msgid "Basic"
msgstr "Temel"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986
msgid "Link target:"
msgstr "Bağlantı hedefi:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Üst Klasör:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013
msgid "Volume:"
msgstr "Birim:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
msgid "Accessed:"
msgstr "Erişim:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026
msgid "Modified:"
msgstr "Değişim:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
msgid "Free space:"
msgstr "Boş alan:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3682
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712
msgid "no "
msgstr "-"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692
msgid "list"
msgstr "listeleme"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3687
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
msgid "read"
msgstr "okuma"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
msgid "create/delete"
msgstr "oluşturma/silme"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3698
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
msgid "write"
msgstr "yazma"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3707
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714
msgid "access"
msgstr "erişim"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779
msgid "List files only"
msgstr "Sadece dosyaları listeler"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3778
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785
msgid "Access files"
msgstr "Dosyalara erişim"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3784
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791
msgid "Create and delete files"
msgstr "Dosyaları oluştur ve sil"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806
msgid "Read-only"
msgstr "Salt-okunur"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3805
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812
msgid "Read and write"
msgstr "Okuma ve yazma"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839
msgid "Access:"
msgstr "Erişim:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
msgid "Folder access:"
msgstr "Klasör erişimi:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3836
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
msgid "File access:"
msgstr "Dosya erişimi:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932
msgid "_Owner:"
msgstr "_Sahibi:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
msgid "Owner:"
msgstr "Sahibi:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
msgid "_Group:"
msgstr "_Grubu:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216
msgid "Group:"
msgstr "Grubu:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
msgid "Others"
msgstr "Diğerleri"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3999
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
msgid "Execute:"
msgstr "Çalıştırma:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Dosyayı bir program gibi ç_alıştırmaya izin ver"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "İlişikteki Dosyalar için İzinleri Değiştir"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4182
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189
msgid "Change"
msgstr "Değiştir"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230
msgid "Others:"
msgstr "Diğerleri:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Sahibi olmadığınız için bu erişim haklarını değiştiremezsiniz."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
msgid "Security context:"
msgstr "Güvenlik bağlamı:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Ekli doslayarın yetkilerini değiştirin..."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "\"%s\" izinleri belirlenemedi."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Seçilen dosyanın erişim hakları belirlenemedi."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562
msgid "Open With"
msgstr "Birlikte Aç"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Özellikler penceresi oluşturuluyor."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Özel Simge Seç"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169
msgid "_Revert"
msgstr "_Geri Döndür"
#. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1600
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1616
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
@@ -3798,8 +3804,11 @@ msgstr "Tüm Dosyalar"
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Bu aramaya yeni bir kıstas getir"
+#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Uzak konum — yalnızca geçerli klasörde aranıyor"
+
#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
-#| msgid "Rename"
msgid "_Rename"
msgstr "_Yeniden Adlandır"
@@ -3866,44 +3875,50 @@ msgstr "Devam eden açma işlemleri"
msgid "Sort"
msgstr "Sırala"
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
+#| msgid "_Name"
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Ad"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
msgid "_Size"
msgstr "_Boyut"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
msgid "_Type"
msgstr "_Tür"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
-#| msgid "Last modified:"
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
msgid "Last _Modified"
msgstr "Son _Değiştirme"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Son _Çöpe Atılan"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
msgid "Search _Relevance"
msgstr "Arama _Uygunluğu"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
msgid "Re_verse Order"
msgstr "_Ters Sırada"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "_Görünür Sütunlar…"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Gizli Dosyaları _Göster"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
msgid "_Reload"
msgstr "_Yeniden Yükle"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13
msgid "St_op"
msgstr "_Dur"
@@ -3924,87 +3939,87 @@ msgstr "_Boşalt"
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Çöpteki tüm öğeleri sil"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:390
+#: ../src/nautilus-files-view.c:393
msgid "Searching…"
msgstr "Aranıyor..."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1072
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1083
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Bu %'d ayrı sekme açacak."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1075
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1086
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Bu %'d ayrı pencere açacak."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1544
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1555
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Eşleşen Öğeleri Seçin"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1549 ../src/nautilus-files-view.c:5340
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5154
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1557
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1568
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Dokular:"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1563
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1574
msgid "Examples: "
msgstr "Örnekler:"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1821
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1832
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Bu isimde bir klasör zaten mevcut."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1823
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1834
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Bu isimde bir dosya zaten mevcut."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1838
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1849
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Klasör adları “/” karakteri bulunduramaz."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1840
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1851
msgid "Files names cannot contain “/”."
msgstr "Dosya adları “/” içeremez."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1843
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1854
msgid "A folder can not be called “.”."
msgstr "“.” isimli bir klasör oluşturamazsınız."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1845
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1856
msgid "A file can not be called “.”."
msgstr "“.” isimli bir dosya oluşturamazsınız."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1848
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1859
msgid "A folder can not be called “..”."
msgstr "“..” isimli bir klasör oluşturamazsınız."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1850
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1861
msgid "A file can not be called “..”."
msgstr "“..” isimli bir dosya oluşturamazsınız."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2076 ../src/nautilus-files-view.c:2141
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2156
msgid "Folder name"
msgstr "Klasör adı"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2078
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2093
msgid "File name"
msgstr "Dosya adı"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2140
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2155
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2142
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2157
msgid "New Folder"
msgstr "Yeni Klasör"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2532
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2553
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4012,38 +4027,38 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 ile bu dizin kullanımdan kaldırıldı ve bu yapılandırma şuraya "
"aktarılmaya çalışıldı: ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2948 ../src/nautilus-files-view.c:2983
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2969 ../src/nautilus-files-view.c:3004
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "\"%s\" seçildi"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2950
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2971
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d klasör seçildi"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2960
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2981
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(%d öğe içeriyor)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2971
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2992
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(toplam %d öğe içeriyor)"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2986
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3007
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d öğe seçildi"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2993
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3014
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4053,7 +4068,7 @@ msgstr[0] "%'d başka öğe seçildi"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3007
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3028
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -4065,102 +4080,102 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3031
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3052
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5329
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5143
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Taşımak İçin Hedef Seçin"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5331
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5145
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Kopyalamak İçin Hedef Seçin"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5758
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5570
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "\"%s\" kaldırılamadı"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5785
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5597
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "\"%s\" çıkartılamadı"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5807
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5619
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Sürücü durdurulamıyor"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5912
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5724
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "“%s” başlatılamadı"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6629
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6441
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Seçim ile Yeni Klasör (%'d Öğe)"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6677
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6489
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "%s ile Aç"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6686
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6498
msgid "Run"
msgstr "Çalıştır"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6688
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6500
msgid "Open"
msgstr "Aç"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6739
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6551
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18
msgid "_Start"
msgstr "_Başlat"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6742 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1655
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6554 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1671
msgid "_Connect"
msgstr "_Bağlan"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6745
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6557
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6748
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6560
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6764
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6576
msgid "Stop Drive"
msgstr "Sürücüyü Durdur"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6767
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6579
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6770 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1645
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6582 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1661
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bağlantıyı Kes"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6773
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6585
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6776
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6588
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Sürücüyü Kilitle"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8205
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8053
msgid "Content View"
msgstr "İçerik Görünümü"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8206
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8054
msgid "View of the current folder"
msgstr "Mevcut klasörün görünümü"
@@ -4201,12 +4216,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "B_aşka Uygulamayla Aç"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1655
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1671
msgid "_Mount"
msgstr "_Bağla"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1645
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1661
msgid "_Unmount"
msgstr "_Bağı Kaldır"
@@ -4278,76 +4293,75 @@ msgstr "Duvar Kağıdı Olarak Ayarla"
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "_Yeniler arasından kaldır"
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:204
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:295
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Sürükle ve bırak desteklenmiyor."
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Sürükle ve bırak sadece yerel dosya sistemlerinde destekleniyor."
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Geçersiz bir sürükleme türü kullanıldı."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:383
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Bırakılan Metin.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:481
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
msgid "dropped data"
msgstr "taşınan veri"
-#: ../src/nautilus-window.c:1190
+#: ../src/nautilus-window.c:1191
msgid "_Properties"
msgstr "Ö_zellikler"
-#: ../src/nautilus-window.c:1200
+#: ../src/nautilus-window.c:1201
msgid "_Format…"
msgstr "_Biçimlendir..."
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1457
+#: ../src/nautilus-window.c:1455
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "“%s” silindi"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1462
+#: ../src/nautilus-window.c:1460
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d dosya silindi"
-#: ../src/nautilus-window.c:1563
+#: ../src/nautilus-window.c:1560
#, c-format
-#| msgid "Open With %s"
msgid "Open %s"
msgstr "%s Aç"
-#: ../src/nautilus-window.c:1651
+#: ../src/nautilus-window.c:1648
msgid "_New Tab"
msgstr "Ye_ni Sekme"
-#: ../src/nautilus-window.c:1661
+#: ../src/nautilus-window.c:1658
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı"
-#: ../src/nautilus-window.c:1669
+#: ../src/nautilus-window.c:1666
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
-#: ../src/nautilus-window.c:1680
+#: ../src/nautilus-window.c:1677
msgid "_Close Tab"
msgstr "Sekmeyi _Kapat"
-#: ../src/nautilus-window.c:2626
+#: ../src/nautilus-window.c:2594
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Dosyalarınıza erişin ve düzenleyin."
@@ -4355,45 +4369,40 @@ msgstr "Dosyalarınıza erişin ve düzenleyin."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2635
+#: ../src/nautilus-window.c:2603
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Barış ÇİÇEK <baris@teamforce.name.tr>\n"
-"Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>"
-
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1301 ../src/nautilus-window-slot.c:1427
-#, c-format
-msgid "Unable to load location"
-msgstr "Konum yüklenemedi"
+"Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1583
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Bu klasörün içerikleri gösterilemedi."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1585
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Konum klasör gibi görünmüyor."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1590
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"İstenen dosya bulunamadı. Lütfen yazımı kontrol edin ve tekrar deneyin."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1595
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "\"%s\" konumları desteklenmiyor."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1598
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Bu konum türü işlenemedi."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "İstenen konuma erişilemedi"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1606
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "İstenen konuma erişim yetkisi yok."
@@ -4402,17 +4411,22 @@ msgstr "İstenen konuma erişim yetkisi yok."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1614
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr "İstenen konum bulunamadı. Lütfen yazımı ve ağ ayarlarını kontrol edin."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1625
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "İşlenemeyen hata mesajı: %s"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Konum yüklenemedi"
+
#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
msgid "_Files"
msgstr "_Dosyalar"
@@ -4476,18 +4490,15 @@ msgid "Open with:"
msgstr "Birlikte aç:"
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
-#| msgid "_Unmount"
msgid "Unmount"
msgstr "Ayır"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
-#| msgid "_Recent Servers"
msgid "No recent servers found"
msgstr "Son kullanılan sunucu bulunamadı"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
-#| msgid "_Recent Servers"
msgid "Recent Servers"
msgstr "Son Kullanılan Sunucular"
@@ -4496,164 +4507,145 @@ msgid "No results found"
msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
-#| msgid "Connect to Server"
msgid "Connect to _Server"
msgstr "_Sunucuya Bağlan"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1187
-#| msgid "C_onnect"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1196
msgid "Con_nect"
msgstr "Bağla_n"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
-#| msgid "_Server Address"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Sunucu adresini girin…"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:886
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Ağ konumları aranıyor"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:894
-msgid "No networks locations found"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905
+#| msgid "No networks locations found"
+msgid "No network locations found"
msgstr "Hiçbir ağ konumu bulunamadı"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1062
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1069
msgid "Computer"
msgstr "Bilgisayar"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1323
-#| msgid "Unable to unmount %V"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1337
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Birim ayrılamadı"
#. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1405
-#| msgid "Cancel"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1419
msgid "Cance_l"
msgstr "Vazge_ç"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1610
-#| msgid "Open In New _Tab"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1626
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1621
-#| msgid "Open In New _Window"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1637
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1820
-#| msgid "Unable to start location"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1836
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Uzak sunucu konumu alınamadı"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1939 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1948
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964
msgid "Networks"
msgstr "Ağlar"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1939 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1948
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964
msgid "On This Computer"
msgstr "Bu Bilgisayarda"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2141
-#| msgid "Location"
-msgid "open-location"
-msgstr "open-location"
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Bağlantıyı Kes"
+
+#~| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#~| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
+#~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
+#~ msgstr[0] "%'d / %'d — %T kaldı (%d dosya/sn)"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2164
-msgid "show-error-message"
-msgstr "show-error-message"
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "E-posta..."
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2176
-#| msgid "Local Files Only"
-msgid "Local Only"
-msgstr "Sadece Yerel"
+#~| msgid "Location"
+#~ msgid "open-location"
+#~ msgstr "open-location"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2177
-#| msgid "Whether to show hidden files"
-msgid "Whether the sidebar only includes local files"
-msgstr "Kenar çubuğunun sadece yerel dosyaları içerip içermemesi"
+#~ msgid "show-error-message"
+#~ msgstr "show-error-message"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2183
-#| msgid "Loading…"
-msgid "Loading"
-msgstr "Yükleniyor"
+#~| msgid "Local Files Only"
+#~ msgid "Local Only"
+#~ msgstr "Sadece Yerel"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2184
-msgid "Whether the view is loading locations"
-msgstr "Görünümün konumları yüklüyor olup olmaması"
+#~| msgid "Whether to show hidden files"
+#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+#~ msgstr "Kenar çubuğunun sadece yerel dosyaları içerip içermemesi"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2190
-msgid "Open Flags"
-msgstr "Açma Bayrakları"
+#~| msgid "Loading…"
+#~ msgid "Loading"
+#~ msgstr "Yükleniyor"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2191
-msgid ""
-"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
-"sidebar"
-msgstr "Çağıran uygulamanın, yan çubukta seçili konumları açabileceği kipler"
+#~ msgid "Whether the view is loading locations"
+#~ msgstr "Görünümün konumları yüklüyor olup olmaması"
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:180
-msgid "Icon of the row"
-msgstr "Satır simgesi"
+#~ msgid "Open Flags"
+#~ msgstr "Açma Bayrakları"
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:181
-msgid "The icon representing the volume"
-msgstr "Birimi temsil eden simge"
+#~ msgid ""
+#~ "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
+#~ "sidebar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Çağıran uygulamanın, yan çubukta seçili konumları açabileceği kipler"
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:187
-msgid "Name of the volume"
-msgstr "Birimin adı"
+#~ msgid "Icon of the row"
+#~ msgstr "Satır simgesi"
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:188
-#| msgid "The owner of the file."
-msgid "The name of the volume"
-msgstr "Birimin adı"
+#~ msgid "The icon representing the volume"
+#~ msgstr "Birimi temsil eden simge"
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:194
-msgid "Path of the volume"
-msgstr "Birimin dosya yolu"
+#~ msgid "Name of the volume"
+#~ msgstr "Birimin adı"
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:195
-#| msgid "The type of the file."
-msgid "The path of the volume"
-msgstr "Birimin dosya yolu"
+#~| msgid "The owner of the file."
+#~ msgid "The name of the volume"
+#~ msgstr "Birimin adı"
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:201
-msgid "Volume represented by the row"
-msgstr "Satır tarafından temsil edilen birim"
+#~ msgid "Path of the volume"
+#~ msgstr "Birimin dosya yolu"
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:202
-msgid "The volume represented by the row"
-msgstr "Satır tarafından temsil edilen birim"
+#~| msgid "The type of the file."
+#~ msgid "The path of the volume"
+#~ msgstr "Birimin dosya yolu"
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:208
-msgid "Mount represented by the row"
-msgstr "Satır tarafından temsil edilen bağlama noktası"
+#~ msgid "Volume represented by the row"
+#~ msgstr "Satır tarafından temsil edilen birim"
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:209
-msgid "The mount point represented by the row, if any"
-msgstr "Eğer varsa, satır tarafından temsil edilen bağlama noktası"
+#~ msgid "The volume represented by the row"
+#~ msgstr "Satır tarafından temsil edilen birim"
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:215
-msgid "File represented by the row"
-msgstr "Satır tarafından temsil edilen dosya"
+#~ msgid "Mount represented by the row"
+#~ msgstr "Satır tarafından temsil edilen bağlama noktası"
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:216
-msgid "The file represented by the row, if any"
-msgstr "Eğer varsa, satır tarafından temsil edilen dosya"
+#~ msgid "The mount point represented by the row, if any"
+#~ msgstr "Eğer varsa, satır tarafından temsil edilen bağlama noktası"
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:222 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:223
-msgid "Whether the row represents a network location"
-msgstr "Satırın bir ağ konumunu temsil edip etmemesi"
+#~ msgid "File represented by the row"
+#~ msgstr "Satır tarafından temsil edilen dosya"
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
-#| msgid "_Disconnect"
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Bağlantıyı Kes"
+#~ msgid "The file represented by the row, if any"
+#~ msgstr "Eğer varsa, satır tarafından temsil edilen dosya"
+
+#~ msgid "Whether the row represents a network location"
+#~ msgstr "Satırın bir ağ konumunu temsil edip etmemesi"
#~ msgid "%'d file left to delete"
#~ msgid_plural "%'d files left to delete"