diff options
author | Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com> | 2015-09-16 19:42:52 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-09-16 19:42:52 +0000 |
commit | b5883c4f78c6d0fbbd94f19bbe478b238bc433f2 (patch) | |
tree | 659a74ec08a414a7a95e606a82b023aed6990122 | |
parent | 1d47c479ac39dc54f295386261016cdd2fe9206f (diff) | |
download | nautilus-b5883c4f78c6d0fbbd94f19bbe478b238bc433f2.tar.gz |
Updated Turkish translation
-rw-r--r-- | po/tr.po | 1278 |
1 files changed, 635 insertions, 643 deletions
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-22 23:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-23 02:42+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-16 11:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-16 22:42+0300\n" "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n" "Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language: tr\n" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Yazılım Çalıştır" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190 ../src/nautilus-window.c:2624 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2592 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" @@ -89,14 +89,14 @@ msgstr "_Daha fazla ayrıntı göster" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:439 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:443 ../src/nautilus-mime-actions.c:514 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:857 ../src/nautilus-mime-actions.c:1363 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1587 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4181 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1079 ../src/nautilus-files-view.c:1547 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5339 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5153 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal Et" @@ -111,14 +111,13 @@ msgstr " (geçersiz Unikod)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 #: ../src/nautilus-pathbar.c:408 -#| msgid "Enter _Location" msgid "Other Locations" msgstr "Diğer Konumlar" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1709 ../src/nautilus-pathbar.c:406 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1717 ../src/nautilus-pathbar.c:406 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 msgid "Home" @@ -137,7 +136,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Geçerli Liste Sütunları ayarlarını öntanımlı ayarlarla değiştir" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1936 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1944 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "İsim" @@ -195,7 +194,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Dosyanın grubu." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257 msgid "Permissions" msgstr "Erişim Hakları" @@ -325,56 +324,56 @@ msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Masaüstü dosyası yeniden adlandırılamadı" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4698 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Dün" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Dün %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Dün %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4725 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -382,7 +381,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4750 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -390,14 +389,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -405,7 +404,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4766 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4771 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -413,156 +412,156 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4777 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5178 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Yetkilerin İzinlerin atanmasına izin verilmiyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5473 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Sahibin atanmasına izin verilmiyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5491 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Belirtilen sahip '%s' mevcut değil" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Grup atamasına izin verilemiyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5773 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Belirtilen grup '%s' mevcut değil" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5903 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5908 msgid "Me" msgstr "Ben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5927 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u öğe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5928 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5933 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u klasör" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5929 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5934 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u dosya" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6330 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6351 msgid "? items" msgstr "? öğe" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6341 msgid "? bytes" msgstr "? bayt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6353 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6367 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185 msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 msgid "Program" msgstr "Uygulama" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404 msgid "Audio" msgstr "Ses" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405 msgid "Font" msgstr "Yazı Tipi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Resim" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 msgid "Archive" msgstr "Arşiv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408 msgid "Markup" msgstr "İşaretleme" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410 msgid "Text" msgstr "Metin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412 #: ../src/nautilus-query-editor.c:329 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6413 msgid "Contacts" msgstr "Kişiler" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6415 msgid "Document" msgstr "Belge" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416 #: ../src/nautilus-query-editor.c:395 msgid "Presentation" msgstr "Sunum" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417 #: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Spreadsheet" msgstr "Çizelge" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 msgid "Binary" msgstr "İkili" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 msgid "Folder" msgstr "Klasör" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6499 msgid "Link" msgstr "Bağ" @@ -571,15 +570,15 @@ msgstr "Bağ" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:123 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s için bağ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535 msgid "Link (broken)" msgstr "Bağlantı (bozuk)" @@ -656,13 +655,13 @@ msgstr "Asıl dosya" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978 msgid "Type:" msgstr "Tür:" @@ -685,7 +684,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Hedef için yeni bir isim _seçin" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" @@ -931,7 +930,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Çöpteki bütün öğeler kalıcı olarak silinecek." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 #: ../src/nautilus-window.c:1173 msgid "Empty _Trash" msgstr "Çöpü _Boşalt" @@ -948,67 +947,67 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "%'d seçili öğeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482 -#| msgid "Detected as “%s”" msgid "Deleted “%B”" msgstr "“%B” silindi" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484 -#| msgid "Duplicating “%B”" msgid "Deleting “%B”" msgstr "“%B” siliniyor" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 #, c-format -#| msgid "Deleting files" msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "%'d dosya silindi" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 #, c-format -#| msgid "Deleting files" msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" msgstr[0] "%'d dosya siliniyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1520 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3287 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3326 +#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, +#. * so it will be something like 2/14. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" #. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533 -#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d / %'d — %T kaldı" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d dosya/sn)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1618 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1691 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746 msgid "Error while deleting." msgstr "Silinirken hata oluştu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1016,105 +1015,89 @@ msgstr "" "\"%B\" klasöründeki dosyalar silinemez, çünkü bu dosyaları görme izniniz " "bulunmuyor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1625 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2777 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3875 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3997 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "\"%B\" klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken bir hata oluştu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3884 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 msgid "_Skip files" msgstr "_Dosyaları atla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "\"%B\" klasörü silinemez, çünkü bu klasör için okuma izniniz bulunmuyor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "\"%B\" klasörü okunurken bir hata oluştu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1700 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "%B klasörü silinemedi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B silinirken bir hata oluştu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871 -#| msgid "Duplicating “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 msgid "Trashing “%B”" msgstr "“%B” Çöpe Atılıyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873 -#| msgid "Trashed On" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 msgid "Trashed “%B”" msgstr "“%B” Çöpe Atıldı" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 #, c-format -#| msgid "Trashing Files" msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılıyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 #, c-format -#| msgid "Trashed On" msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "%'d dosya çöpe atıldı" -#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". -#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 -#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" -msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" -msgstr[0] "%'d / %'d — %T kaldı (%d dosya/sn)" - #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "“%B” çöpe taşınamaz. Bu dosyayı hemen silmek ister misiniz?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Bu uzak konum öğelerin çöpe yollanmasını desteklemiyor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 msgid "Trashing Files" msgstr "Dosyalar Çöpe Atılıyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235 msgid "Deleting Files" msgstr "Dosyalar Siliniyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V çıkartılamadı" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V bağı kaldırılamadı" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Bağı kaldırmadan önce çöpü boşaltmak istiyor musunuz?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1122,59 +1105,59 @@ msgstr "" "Bu birimde boş alan kazanmak için çöp boşaltılmak zorunda. Birimdeki tüm " "çöpe atılmış öğeler kalıcı olarak kaybolacak." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Çöpü _Boşaltma" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5731 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5543 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "\"%s\" öğesine erişilemiyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2665 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d dosya kopyalanmak için hazırlanıyor (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d dosya silinmek için hazırlanıyor (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılmak için hazırlanıyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2714 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3735 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3912 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034 msgid "Error while copying." msgstr "Kopyalarken hata oluştu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2716 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3865 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3910 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032 msgid "Error while moving." msgstr "Taşınırken hata oluştu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2720 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Dosyalar çöpe taşınırken hata." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1182,7 +1165,7 @@ msgstr "" "\"%B\" klasöründeki dosyalara işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyaları görme " "izniniz bulunmuyor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1190,7 +1173,7 @@ msgstr "" "\"%B\" klasörüne işlem uygulanamıyor, çünkü bu klasörü okuma izniniz " "bulunmuyor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." @@ -1198,112 +1181,103 @@ msgstr "" "\"%B\" dosyasına işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyayı okuma izniniz " "bulunmuyor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "\"%B\" hakkında bilgi alınırken hata oluştu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2995 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3043 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3071 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3140 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "\"%B\" içine kopyalama işlemi sırasında hata oluştu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2999 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Hedef klasöre erişim için yeterli izne sahip değilsiniz." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3001 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken bir hata oluştu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3072 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Hedef bir klasör değil." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3083 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3111 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Hedefte yeterli boş alan yok. Dosyaları silerek boş alan açmayı deneyin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3085 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Hedefe kopyalama yapabilmek için %S kadar daha boş alan gerekiyor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3141 msgid "The destination is read-only." msgstr "Hedef salt okunur." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "“%B”, “%B” içine taşınıyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180 -#| msgid "Moving “%B” to “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "“%B”, “%B” içine taşındı" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3212 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "“%B”, “%B” içine kopyalanıyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3186 -#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "“%B”, “%B” içine kopyalandı" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "\"%B\" ikizleniyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3199 -#| msgid "Duplicating “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "\"%B\" ikizlendi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3209 -#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisine taşınıyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3213 -#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisine kopyalanıyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3224 -#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisine taşındı" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3228 -#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisine kopyalandı" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243 -#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisinde ikizleniyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3252 -#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3277 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisinde ikizlendi" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3280 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3337 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -1313,9 +1287,7 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3300 -#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — %T kaldı (%S/sn)" @@ -1325,14 +1297,12 @@ msgstr[0] "%S / %S — %T kaldı (%S/sn)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3319 -#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %T kaldı (%S/sn)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3739 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1340,11 +1310,11 @@ msgstr "" "\"%B\" klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü hedefte oluşturma izniniz " "bulunmuyor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "\"%B\" klasörü oluşturulurken bir hata oluştu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3872 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1352,176 +1322,175 @@ msgstr "" "\"%B\" klasöründeki dosyalar kopyalanamaz, çünkü bu dosyaları görme izniniz " "bulunmuyor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3917 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "\"%B\" klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü okuma izniniz bulunuyor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3962 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4652 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5272 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "\"%B\" taşınırken hata oluştu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3963 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Hedef klasör silinemedi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4047 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4088 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4654 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4725 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4859 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "\"%B\" kopyalanırken hata oluştu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Zaten mevcut olan %F klasöründen dosyalar silinemedi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4089 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4211 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Zaten mevcut olan %F dosyası silinemedi." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4409 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5249 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Bir klasörü kendi üzerine taşıyamazsınız." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4410 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5250 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Bir klasörü kendi üzerine kopyalayamazsınız." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4411 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5117 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5251 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Hedef klasör kaynak klasörünün içerisinde." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Dosyayı kendi üzerine taşıyamazsınız." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Dosyayı kendi üzerine kopyalayamazsınız." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Kaynak dosya hedef tarafından kendi üzerine yazılabilir." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F içerisinde aynı isimde zaten mevcut olan dosya silinemedi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4860 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Dosya %F içerisine kopyalanırken bir hata oluştu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4960 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5131 msgid "Copying Files" msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5025 -#| msgid "Preparing to Move to “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "“%B” konumuna taşınmak üzere hazırlanıyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5029 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5163 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Dosya %F içerisine taşınırken hata oluştu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5672 msgid "Moving Files" msgstr "Dosyalar Taşınıyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "“%B” içerisinde bağlantılar oluşturuluyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5711 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d dosyaya bağ yapılıyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5846 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B bağı oluşturulurken hata." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5714 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5848 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Sembolik bağlar sadece yerel dosyalar için desteklenir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5717 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5851 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Hedef sembolik bağları desteklemiyor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5720 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5854 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F içerisinde sembolik bağ oluştururken hata oluştu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6051 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6185 msgid "Setting permissions" msgstr "İzinler atanıyor" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6450 msgid "Untitled Folder" msgstr "Adsız Klasör" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6456 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Adsız %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6462 msgid "Untitled Document" msgstr "Adsız Belge" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "%B dizini oluştururken hata." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6680 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B dosyası oluştururken hata." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6510 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6682 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F içerisinde dizin oluştururken bir hata oluştu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6953 msgid "Emptying Trash" msgstr "Çöp Boşaltılıyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6829 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6870 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6905 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7001 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7077 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7112 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Başlatıcı güvenilir olarak işaretlenemedi (çalıştırılabilir)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:471 ../src/nautilus-window.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Geri al" @@ -1530,7 +1499,7 @@ msgid "Undo last action" msgstr "Son eylemi geri al" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:472 +#: ../src/nautilus-window.c:463 msgid "Redo" msgstr "Yinele" @@ -1595,7 +1564,7 @@ msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "%d öğeyi çöpe geri taşı" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -1761,107 +1730,107 @@ msgstr "Şablondan Oluşturmayı _Geri Al" msgid "_Redo Create from Template" msgstr "Şablondan Oluşturmayı _Yinele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Yeniden adlandır: '%s' > '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875 msgid "_Undo Rename" msgstr "Yeniden Adlandırmayı _Geri Al" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:874 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876 msgid "_Redo Rename" msgstr "Yeniden Adlandırmayı _Yinele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "%d öğeyi çöpe taşı" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Geri yükle: '%s' > '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Çöpe taşı: '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016 msgid "_Undo Trash" msgstr "Çöpü _Geri Al" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017 msgid "_Redo Trash" msgstr "Çöpü _Yinele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s' içesine konulu öğelerin özgün izinlerini geri yükle" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s' içerisine konulu öğelerin izinlerini ayarla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "İzinleri Değiştirmeyi _Geri Al" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "İzinleri Değiştirmeyi _Yinele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Özgün izinlerini geri yükle: '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "İzinlerini belirle: '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Grubu geri yükle: '%s' > '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Grubu ayarla: '%s' > '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584 msgid "_Undo Change Group" msgstr "Grup Değiştirmeyi _Geri Al" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 msgid "_Redo Change Group" msgstr "Grup Değiştirmeyi _Yinele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1587 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Sahibini geri yükle: '%s' > '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Sahibini belirle: '%s' > '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1592 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "Sahibini Değiştirmeyi _Geri Al" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "Sahibini Değiştirmeyi _Yinele" @@ -1920,11 +1889,11 @@ msgstr "" "“%s” dosyasını ve diğer “%s” türündeki dosyaları açmak için bir uygulama " "seçin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 msgid "Set as default" msgstr "Öntanımlı olarak ayarla" @@ -1966,7 +1935,6 @@ msgid "Details: " msgstr "Detaylar: " #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294 -#| msgid "Cancel" msgid "Cancelled" msgstr "İptal Edildi" @@ -2285,10 +2253,30 @@ msgstr "" "yol için ayarlanmamışsa, arama yolu içinde aranacak." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " +"operation" +msgstr "" +"Sürükle ve bırak işlemi sırasında fare ile üzerine gelinen klasörün belli " +"bir zamanaşımından sonra açılıp açılmayacağı" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +#| msgid "" +#| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +#| "the desktop." +msgid "" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout" +msgstr "" +"Eğer bu seçiliyse, bir sürükle ve bırak işlemi gerçekleştirilirken fareyle " +"üstüne gelinen klasör belli bir zamanaşımından sonra otomatik olarak " +"açılacaktır" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Simgelerin üzerindeki olası yazılar" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -2300,19 +2288,19 @@ msgstr "" "Bazı muhtemel değerler: \"boyut\", \"tür\", \"düzenleme_tarihi\", \"sahip\", " "\"grup\", \"izinler\" ve \"mime_türü\"dür." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Öntanımlı simge yaklaştırma seviyesi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Öntanımlı Örnek Resim Simge Boyutu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." @@ -2320,11 +2308,11 @@ msgstr "" "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL boyutu kullandıldığında simge görünümünde bir örnek " "resim için öntanımlı simge boyutu." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Metin Kısaltma Sınırı" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -2356,83 +2344,83 @@ msgstr "" "Kullanılabilir yaklaştırma seviyeleri: small, standard, large (küçük, " "standart, büyük)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default list zoom level" msgstr "Öntanımlı liste yaklaştırma seviyesi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "Use tree view" msgstr "Ağaç görünümünü kullan" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "Liste görünümünde katmanlı liste yerine ağaç görünümü kullanılsın" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Desktop font" msgstr "Masaüstü yazıtipi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Masaüstündeki simgelerde kullanılan yazıtipi açıklaması." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Eğer bu seçiliyse, ev klasörüne olan simge bağı masaüstüne konacak." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Çöp kutusu masaüstünde görüntülensin" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Eğer bu seçiliyse, çöp'e olan simge bağı masaüstüne konacak." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Bağlanmış birimleri masaüstünde göster" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Eğer seçiliyse, bağlanmış birimlere ait olan simgeler masaüstüne konacak." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ağ Sunucuları simgesi masaüstünde görünür" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -2440,11 +2428,11 @@ msgstr "" "Eğer seçiliyse, Ağ Sunucuları görünümüne bağlanan bir simge masaüstüne " "yerleştirilecek." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Masaüstü ev simgesi adı" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2452,11 +2440,11 @@ msgstr "" "Masaüstündeki ev simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan " "tanımlayın." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Masaüstü çöp simgesi adı" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -2464,11 +2452,11 @@ msgstr "" "Masaüstündeki çöp kutusu için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan " "tanımlayın." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "Network servers icon name" msgstr "Ağ sunucuları simge ismi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2476,7 +2464,7 @@ msgstr "" "Masaüstündeki ağ sunucuları simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız " "buradan tanımlayın." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2488,11 +2476,11 @@ msgstr "" "girilen sayı kadar satırı geçemez. Eğer sayı 0'dan küçükse, gösterilen satır " "sınırı uygulanmaz." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Fade the background on change" msgstr "Ardalan değiştiğinde soldur" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -2500,11 +2488,12 @@ msgstr "" "Eğer true (doğru) olarak ayarlanırsa, Nautilus masaüstü arkaplanını " "değiştirmek için bir soldurma efekti kullanır." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus window +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Bir gezinme penceresinin şekil dizgesi." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -2512,45 +2501,46 @@ msgstr "" "Gezinme pencerelerinin kayıtlı geometri ve koordinat dizgesini içeren bir " "dizge." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Gezinme penceresi boyutunun büyültülüp büyültülmeyeceği." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Gezinme penceresi boyutunun ön tanımlı olarak büyültülmüş olup olmayacağı." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "Width of the side pane" msgstr "Yan panelin genişliği" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde yan paneli göster" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenecektir." #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 -msgid "Email…" -msgstr "E-posta..." +#| msgid "Move to…" +msgid "Send to…" +msgstr "Gönder…" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 msgid "Send file by mail…" @@ -2560,7 +2550,7 @@ msgstr "Dosyayı posta ile gönder..." msgid "Send files by mail…" msgstr "Dosyalar posta ile gönder..." -#: ../src/nautilus-application-actions.c:104 +#: ../src/nautilus-application-actions.c:101 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2570,7 +2560,7 @@ msgstr "" "%s" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1579 +#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1155 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Olamaz! Bir şey yanlış gitti." @@ -2604,63 +2594,63 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0, bu dizini uygun bulmadı ve bu yapılandırmayı ~/.config/" "nautilus konumuna taşımayı denedi" -#: ../src/nautilus-application.c:545 +#: ../src/nautilus-application.c:658 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check diğer seçeneklerle birlikte kullanılamaz." -#: ../src/nautilus-application.c:552 +#: ../src/nautilus-application.c:665 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit URI adresleriyle birlikte kullanılamaz." -#: ../src/nautilus-application.c:560 +#: ../src/nautilus-application.c:673 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--Seçim en az bir URL ile birlikte kullanılmalıdır." -#: ../src/nautilus-application.c:567 +#: ../src/nautilus-application.c:680 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "--no-desktop ve --force-desktop birlikte kullanılamaz" -#: ../src/nautilus-application.c:627 +#: ../src/nautilus-application.c:740 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Nautilus'un hızlı iç testini gerçekleştir." -#: ../src/nautilus-application.c:634 +#: ../src/nautilus-application.c:747 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Verilen geometride giriş penceresi oluştur." -#: ../src/nautilus-application.c:634 +#: ../src/nautilus-application.c:747 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRİ" -#: ../src/nautilus-application.c:636 +#: ../src/nautilus-application.c:749 msgid "Show the version of the program." msgstr "Programın sürümünü göster." -#: ../src/nautilus-application.c:638 +#: ../src/nautilus-application.c:751 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Belirtilen URI'larda gezinti için her zaman yeni bir pencere aç" -#: ../src/nautilus-application.c:640 +#: ../src/nautilus-application.c:753 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Sadece açık olarak belirtilen URI'ler için pencere oluştur." -#: ../src/nautilus-application.c:642 +#: ../src/nautilus-application.c:755 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Masaüstünü asla yönetme (Gsettings ayarlarını görmezden gel)" -#: ../src/nautilus-application.c:644 +#: ../src/nautilus-application.c:757 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Masaüstünü daima yönet (Gsettings ayarlarını görmezden gel)" -#: ../src/nautilus-application.c:646 +#: ../src/nautilus-application.c:759 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus'tan Çık." -#: ../src/nautilus-application.c:648 +#: ../src/nautilus-application.c:761 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Belirtilen URL adresini ana klasörde seçin." -#: ../src/nautilus-application.c:649 +#: ../src/nautilus-application.c:762 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" @@ -2720,7 +2710,7 @@ msgstr "" msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "Eğer bu konuma güvenmiyorsanız veya emin değilseniz, İptal'e basın." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:515 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516 msgid "_Run" msgstr "Ç_alıştır" @@ -2728,7 +2718,7 @@ msgstr "Ç_alıştır" msgid "No bookmarks defined" msgstr "Yer imi tanımlanmamış" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712 msgid "Bookmarks" msgstr "Yer İmleri" @@ -2744,12 +2734,14 @@ msgstr "Yukarı Taşı" msgid "Move Down" msgstr "Aşağı Taşı" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2 +#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 +#| msgid "_Name" +msgctxt "Bookmark" msgid "_Name" msgstr "_Ad" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6 msgid "_Location" msgstr "_Konum" @@ -2780,7 +2772,7 @@ msgid "Command" msgstr "Komut" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:196 ../src/nautilus-desktop-window.c:366 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" @@ -2892,8 +2884,8 @@ msgstr "\"%s\" adı \"%s\" olarak adlandırılıyor." #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3765 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 msgid "None" msgstr "Yok" @@ -2968,7 +2960,7 @@ msgstr "" "yaklaştıkça görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2041 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2049 msgid "List View" msgstr "Liste Görünümü" @@ -2997,7 +2989,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Sadece bundan daha küçük dosyalar:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199 msgid "Folders" msgstr "Klasörler" @@ -3223,8 +3215,8 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:390 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:588 +#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:393 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:644 msgid "Loading…" msgstr "Yükleniyor..." @@ -3232,117 +3224,117 @@ msgstr "Yükleniyor..." msgid "(Empty)" msgstr "(Boş)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1486 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1494 msgid "Use Default" msgstr "Öntanımlıyı Kullan" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2821 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2869 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Görünen Sütunları" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2841 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2889 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Bu klasörde görünecek bilgi sırasını seçin:" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:255 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "%d konumu görüntülemek istiyor musunuz?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:853 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Bu %d ayrı pencere açar." -#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:857 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1034 ../src/nautilus-mime-actions.c:1587 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1079 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:423 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" bağlantısı bozuk. Çöpe taşınsın mı?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:425 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "\"%s\" bağlantısı bozuk." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:431 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Bir hedefi olmadığından bu bağlantı kullanılamaz." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:433 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "\"%s\" hedefi mevcut olmadığından bu bağlantı kullanılamaz." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:443 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Çöpe _Taşı" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:503 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "\"%s\" dosyasını çalıştırmak mı, içeriklerini göstermek mi istersiniz?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:505 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "\"%s\", çalıştırılabilir bir metin belgesidir." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:511 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_Terminalde Çalıştır" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513 msgid "_Display" msgstr "_Göster" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:848 ../src/nautilus-mime-actions.c:1583 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1070 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1081 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:850 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Bu %d ayrı sekme açar." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:915 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "\"%s\" gösterilemedi." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1013 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Bilinmeyen bir türden dosya" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1017 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "\"%s\" dosyaları için kurulu bir uygulama yok" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1032 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033 msgid "_Select Application" msgstr "Uygulama _Seç" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1068 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Uygulamalar için aramaya çalışılırken bir dahili hata oluştu:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1070 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071 msgid "Unable to search for application" msgstr "Uygulama için arama yapılamadı" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3351,11 +3343,11 @@ msgstr "" "\"%s\" dosyaları için bir uygulama yok.\n" "Bu dosyayı açmak için bir uygulama aramak ister misiniz?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1339 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Güvenilmeyen uygulama başlatıcı" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1342 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3364,37 +3356,37 @@ msgstr "" "\"%s\" uygulama çalıştırıcısı güvenilir olarak işaretlenmedi. Bu dosyanın " "kaynağını bilmiyorsanız, çalıştırmak tehlikeli olabilir." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1357 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Yine de Başlat" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1360 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Güvenilir _Olarak İşaretle" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1584 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Bu %d ayrı uygulama açar." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1661 ../src/nautilus-mime-actions.c:1925 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1169 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1213 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1264 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1179 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1223 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1274 msgid "Unable to access location" msgstr "Konuma erişilemedi" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2004 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006 msgid "Unable to start location" msgstr "Konum başlatılamıyor" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2088 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "\"%s\" açılıyor." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2091 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3405,9 +3397,12 @@ msgid "Delete Shortcuts Have Changed" msgstr "Silme Kısayolları Değişti" #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +#| msgid "" +#| "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to " +#| "delete—the Delete key will work when pressed on its own." msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete—" -"the Delete key will work when pressed on its own." +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " +"— the Delete key will work when pressed on its own." msgstr "" "Dosyalar'ın en yeni sürümüyle birlikte, artık silmek için Ctrl tuşunu basılı " "tutmanız gerekmiyor — Delete tuşuna basıldığında kendiliğinden çalışacaktır." @@ -3425,7 +3420,6 @@ msgid "Try a different search" msgstr "Farklı bir arama deneyin" #: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 -#| msgid "Folders" msgid "Folder is Empty" msgstr "Klasör Boş" @@ -3473,8 +3467,9 @@ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Bir seferde birden daha fazla özel simge atayamazsınız!" #: ../src/nautilus-properties-window.c:492 -msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için sadece bir resmi taşıyın." +#| msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgid "Please drop just one image to set a custom icon." +msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için sadece bir resmi buraya bırakın." #: ../src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "The file that you dropped is not local." @@ -3499,40 +3494,51 @@ msgstr[0] "İ_sim:" msgid "Properties" msgstr "Özellikler" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 +#. To translators: %s is the name of the folder. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:829 +#, c-format +#| msgid "%s Properties" +msgctxt "folder" +msgid "%s Properties" +msgstr "%s Özellikleri" + +#. To translators: %s is the name of the file. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 #, c-format +#| msgid "%s Properties" +msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "%s Özellikleri" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Grup Değişimi İptal Edilsin mi?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Sahip Değişimi İptal Edilsin mi?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124 msgid "nothing" msgstr "hiçbiri" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126 msgid "unreadable" msgstr "okunmaz" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d öğe, %s boyutunda" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(bazı içerikler okunmaz)" @@ -3542,198 +3548,198 @@ msgstr "(bazı içerikler okunmaz)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160 msgid "Contents:" msgstr "İçerik:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770 msgid "used" msgstr "kullanılan" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780 msgid "free" msgstr "boş" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782 msgid "Total capacity:" msgstr "Toplam kapasite:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785 msgid "Filesystem type:" msgstr "Dosya Sistemi türü:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921 msgid "Basic" msgstr "Temel" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986 msgid "Link target:" msgstr "Bağlantı hedefi:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005 msgid "Parent Folder:" msgstr "Üst Klasör:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013 msgid "Volume:" msgstr "Birim:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 msgid "Accessed:" msgstr "Erişim:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026 msgid "Modified:" msgstr "Değişim:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 msgid "Free space:" msgstr "Boş alan:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3682 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712 msgid "no " msgstr "-" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692 msgid "list" msgstr "listeleme" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3687 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 msgid "read" msgstr "okuma" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 msgid "create/delete" msgstr "oluşturma/silme" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3698 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 msgid "write" msgstr "yazma" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3707 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714 msgid "access" msgstr "erişim" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779 msgid "List files only" msgstr "Sadece dosyaları listeler" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3778 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785 msgid "Access files" msgstr "Dosyalara erişim" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3784 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791 msgid "Create and delete files" msgstr "Dosyaları oluştur ve sil" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806 msgid "Read-only" msgstr "Salt-okunur" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3805 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812 msgid "Read and write" msgstr "Okuma ve yazma" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839 msgid "Access:" msgstr "Erişim:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 msgid "Folder access:" msgstr "Klasör erişimi:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3836 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 msgid "File access:" msgstr "Dosya erişimi:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932 msgid "_Owner:" msgstr "_Sahibi:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202 msgid "Owner:" msgstr "Sahibi:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 msgid "_Group:" msgstr "_Grubu:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216 msgid "Group:" msgstr "Grubu:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 msgid "Others" msgstr "Diğerleri" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3999 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006 msgid "Execute:" msgstr "Çalıştırma:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Dosyayı bir program gibi ç_alıştırmaya izin ver" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "İlişikteki Dosyalar için İzinleri Değiştir" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4182 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 msgid "Change" msgstr "Değiştir" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230 msgid "Others:" msgstr "Diğerleri:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Sahibi olmadığınız için bu erişim haklarını değiştiremezsiniz." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286 msgid "Security context:" msgstr "Güvenlik bağlamı:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Ekli doslayarın yetkilerini değiştirin..." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "\"%s\" izinleri belirlenemedi." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Seçilen dosyanın erişim hakları belirlenemedi." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562 msgid "Open With" msgstr "Birlikte Aç" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883 msgid "Creating Properties window." msgstr "Özellikler penceresi oluşturuluyor." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Özel Simge Seç" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169 msgid "_Revert" msgstr "_Geri Döndür" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1600 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1616 msgid "_Open" msgstr "_Aç" @@ -3798,8 +3804,11 @@ msgstr "Tüm Dosyalar" msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Bu aramaya yeni bir kıstas getir" +#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Uzak konum — yalnızca geçerli klasörde aranıyor" + #: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 -#| msgid "Rename" msgid "_Rename" msgstr "_Yeniden Adlandır" @@ -3866,44 +3875,50 @@ msgstr "Devam eden açma işlemleri" msgid "Sort" msgstr "Sırala" +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 +#| msgid "_Name" +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Name" +msgstr "_Ad" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 msgid "_Size" msgstr "_Boyut" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 msgid "_Type" msgstr "_Tür" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 -#| msgid "Last modified:" +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 msgid "Last _Modified" msgstr "Son _Değiştirme" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 msgid "Last _Trashed" msgstr "Son _Çöpe Atılan" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 msgid "Search _Relevance" msgstr "Arama _Uygunluğu" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 msgid "Re_verse Order" msgstr "_Ters Sırada" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 msgid "_Visible Columns…" msgstr "_Görünür Sütunlar…" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Gizli Dosyaları _Göster" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 msgid "_Reload" msgstr "_Yeniden Yükle" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13 msgid "St_op" msgstr "_Dur" @@ -3924,87 +3939,87 @@ msgstr "_Boşalt" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Çöpteki tüm öğeleri sil" -#: ../src/nautilus-files-view.c:390 +#: ../src/nautilus-files-view.c:393 msgid "Searching…" msgstr "Aranıyor..." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1072 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1083 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Bu %'d ayrı sekme açacak." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1075 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Bu %'d ayrı pencere açacak." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1544 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1555 msgid "Select Items Matching" msgstr "Eşleşen Öğeleri Seçin" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1549 ../src/nautilus-files-view.c:5340 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5154 msgid "_Select" msgstr "_Seç" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1557 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1568 msgid "_Pattern:" msgstr "_Dokular:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1563 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1574 msgid "Examples: " msgstr "Örnekler:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1821 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1832 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Bu isimde bir klasör zaten mevcut." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1823 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1834 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Bu isimde bir dosya zaten mevcut." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1838 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1849 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Klasör adları “/” karakteri bulunduramaz." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1840 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1851 msgid "Files names cannot contain “/”." msgstr "Dosya adları “/” içeremez." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1843 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1854 msgid "A folder can not be called “.”." msgstr "“.” isimli bir klasör oluşturamazsınız." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1845 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1856 msgid "A file can not be called “.”." msgstr "“.” isimli bir dosya oluşturamazsınız." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1848 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1859 msgid "A folder can not be called “..”." msgstr "“..” isimli bir klasör oluşturamazsınız." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1850 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1861 msgid "A file can not be called “..”." msgstr "“..” isimli bir dosya oluşturamazsınız." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2076 ../src/nautilus-files-view.c:2141 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2156 msgid "Folder name" msgstr "Klasör adı" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2078 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2093 msgid "File name" msgstr "Dosya adı" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2140 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2155 msgid "Create" msgstr "Oluştur" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2142 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2157 msgid "New Folder" msgstr "Yeni Klasör" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2532 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2553 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4012,38 +4027,38 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 ile bu dizin kullanımdan kaldırıldı ve bu yapılandırma şuraya " "aktarılmaya çalışıldı: ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2948 ../src/nautilus-files-view.c:2983 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2969 ../src/nautilus-files-view.c:3004 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "\"%s\" seçildi" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2950 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2971 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d klasör seçildi" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2960 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2981 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(%d öğe içeriyor)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:2971 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2992 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(toplam %d öğe içeriyor)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2986 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3007 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d öğe seçildi" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:2993 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3014 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4053,7 +4068,7 @@ msgstr[0] "%'d başka öğe seçildi" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3007 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4065,102 +4080,102 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3031 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3052 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5329 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5143 msgid "Select Move Destination" msgstr "Taşımak İçin Hedef Seçin" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5331 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5145 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Kopyalamak İçin Hedef Seçin" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5758 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5570 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "\"%s\" kaldırılamadı" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5785 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5597 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "\"%s\" çıkartılamadı" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5807 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5619 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Sürücü durdurulamıyor" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5912 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5724 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "“%s” başlatılamadı" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6629 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6441 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Seçim ile Yeni Klasör (%'d Öğe)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6677 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6489 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s ile Aç" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6686 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6498 msgid "Run" msgstr "Çalıştır" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6688 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6500 msgid "Open" msgstr "Aç" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6739 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6551 #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18 msgid "_Start" msgstr "_Başlat" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6742 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1655 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6554 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1671 msgid "_Connect" msgstr "_Bağlan" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6745 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6557 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6748 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6560 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6764 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6576 msgid "Stop Drive" msgstr "Sürücüyü Durdur" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6767 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6579 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6770 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1645 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6582 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1661 msgid "_Disconnect" msgstr "_Bağlantıyı Kes" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6773 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6585 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6776 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6588 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Sürücüyü Kilitle" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8205 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8053 msgid "Content View" msgstr "İçerik Görünümü" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8206 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8054 msgid "View of the current folder" msgstr "Mevcut klasörün görünümü" @@ -4201,12 +4216,12 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "B_aşka Uygulamayla Aç" #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1655 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1671 msgid "_Mount" msgstr "_Bağla" #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1645 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1661 msgid "_Unmount" msgstr "_Bağı Kaldır" @@ -4278,76 +4293,75 @@ msgstr "Duvar Kağıdı Olarak Ayarla" msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Yeniler arasından kaldır" -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:204 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:295 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Sürükle ve bırak desteklenmiyor." -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Sürükle ve bırak sadece yerel dosya sistemlerinde destekleniyor." -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Geçersiz bir sürükleme türü kullanıldı." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:383 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Bırakılan Metin.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:481 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 msgid "dropped data" msgstr "taşınan veri" -#: ../src/nautilus-window.c:1190 +#: ../src/nautilus-window.c:1191 msgid "_Properties" msgstr "Ö_zellikler" -#: ../src/nautilus-window.c:1200 +#: ../src/nautilus-window.c:1201 msgid "_Format…" msgstr "_Biçimlendir..." #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1457 +#: ../src/nautilus-window.c:1455 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "“%s” silindi" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1462 +#: ../src/nautilus-window.c:1460 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d dosya silindi" -#: ../src/nautilus-window.c:1563 +#: ../src/nautilus-window.c:1560 #, c-format -#| msgid "Open With %s" msgid "Open %s" msgstr "%s Aç" -#: ../src/nautilus-window.c:1651 +#: ../src/nautilus-window.c:1648 msgid "_New Tab" msgstr "Ye_ni Sekme" -#: ../src/nautilus-window.c:1661 +#: ../src/nautilus-window.c:1658 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı" -#: ../src/nautilus-window.c:1669 +#: ../src/nautilus-window.c:1666 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı" -#: ../src/nautilus-window.c:1680 +#: ../src/nautilus-window.c:1677 msgid "_Close Tab" msgstr "Sekmeyi _Kapat" -#: ../src/nautilus-window.c:2626 +#: ../src/nautilus-window.c:2594 msgid "Access and organize your files." msgstr "Dosyalarınıza erişin ve düzenleyin." @@ -4355,45 +4369,40 @@ msgstr "Dosyalarınıza erişin ve düzenleyin." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2635 +#: ../src/nautilus-window.c:2603 msgid "translator-credits" msgstr "" "Barış ÇİÇEK <baris@teamforce.name.tr>\n" -"Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1301 ../src/nautilus-window-slot.c:1427 -#, c-format -msgid "Unable to load location" -msgstr "Konum yüklenemedi" +"Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1583 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Bu klasörün içerikleri gösterilemedi." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1585 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Konum klasör gibi görünmüyor." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1590 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "İstenen dosya bulunamadı. Lütfen yazımı kontrol edin ve tekrar deneyin." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1595 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "\"%s\" konumları desteklenmiyor." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1598 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Bu konum türü işlenemedi." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "İstenen konuma erişilemedi" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1606 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "İstenen konuma erişim yetkisi yok." @@ -4402,17 +4411,22 @@ msgstr "İstenen konuma erişim yetkisi yok." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1614 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "İstenen konum bulunamadı. Lütfen yazımı ve ağ ayarlarını kontrol edin." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1625 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "İşlenemeyen hata mesajı: %s" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "Konum yüklenemedi" + #: ../src/nautilus-window.ui.h:1 msgid "_Files" msgstr "_Dosyalar" @@ -4476,18 +4490,15 @@ msgid "Open with:" msgstr "Birlikte aç:" #: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 -#| msgid "_Unmount" msgid "Unmount" msgstr "Ayır" #. Translators: Server as any successfully connected network address #: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2 -#| msgid "_Recent Servers" msgid "No recent servers found" msgstr "Son kullanılan sunucu bulunamadı" #: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3 -#| msgid "_Recent Servers" msgid "Recent Servers" msgstr "Son Kullanılan Sunucular" @@ -4496,164 +4507,145 @@ msgid "No results found" msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı" #: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6 -#| msgid "Connect to Server" msgid "Connect to _Server" msgstr "_Sunucuya Bağlan" #. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1187 -#| msgid "C_onnect" +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1196 msgid "Con_nect" msgstr "Bağla_n" #: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8 -#| msgid "_Server Address" msgid "Enter server address…" msgstr "Sunucu adresini girin…" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:886 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898 msgid "Searching for network locations" msgstr "Ağ konumları aranıyor" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:894 -msgid "No networks locations found" +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905 +#| msgid "No networks locations found" +msgid "No network locations found" msgstr "Hiçbir ağ konumu bulunamadı" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1062 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1069 msgid "Computer" msgstr "Bilgisayar" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1323 -#| msgid "Unable to unmount %V" +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1337 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Birim ayrılamadı" #. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1405 -#| msgid "Cancel" +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1419 msgid "Cance_l" msgstr "Vazge_ç" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1610 -#| msgid "Open In New _Tab" +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1626 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Yeni _Sekmede Aç" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1621 -#| msgid "Open In New _Window" +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1637 msgid "Open in New _Window" msgstr "Yeni _Pencerede Aç" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1820 -#| msgid "Unable to start location" +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1836 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Uzak sunucu konumu alınamadı" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1939 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1948 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964 msgid "Networks" msgstr "Ağlar" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1939 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1948 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964 msgid "On This Computer" msgstr "Bu Bilgisayarda" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2141 -#| msgid "Location" -msgid "open-location" -msgstr "open-location" +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 +msgid "Disconnect" +msgstr "Bağlantıyı Kes" + +#~| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#~| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" +#~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" +#~ msgstr[0] "%'d / %'d — %T kaldı (%d dosya/sn)" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2164 -msgid "show-error-message" -msgstr "show-error-message" +#~ msgid "Email…" +#~ msgstr "E-posta..." -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2176 -#| msgid "Local Files Only" -msgid "Local Only" -msgstr "Sadece Yerel" +#~| msgid "Location" +#~ msgid "open-location" +#~ msgstr "open-location" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2177 -#| msgid "Whether to show hidden files" -msgid "Whether the sidebar only includes local files" -msgstr "Kenar çubuğunun sadece yerel dosyaları içerip içermemesi" +#~ msgid "show-error-message" +#~ msgstr "show-error-message" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2183 -#| msgid "Loading…" -msgid "Loading" -msgstr "Yükleniyor" +#~| msgid "Local Files Only" +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "Sadece Yerel" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2184 -msgid "Whether the view is loading locations" -msgstr "Görünümün konumları yüklüyor olup olmaması" +#~| msgid "Whether to show hidden files" +#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files" +#~ msgstr "Kenar çubuğunun sadece yerel dosyaları içerip içermemesi" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2190 -msgid "Open Flags" -msgstr "Açma Bayrakları" +#~| msgid "Loading…" +#~ msgid "Loading" +#~ msgstr "Yükleniyor" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2191 -msgid "" -"Modes in which the calling application can open locations selected in the " -"sidebar" -msgstr "Çağıran uygulamanın, yan çubukta seçili konumları açabileceği kipler" +#~ msgid "Whether the view is loading locations" +#~ msgstr "Görünümün konumları yüklüyor olup olmaması" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:180 -msgid "Icon of the row" -msgstr "Satır simgesi" +#~ msgid "Open Flags" +#~ msgstr "Açma Bayrakları" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:181 -msgid "The icon representing the volume" -msgstr "Birimi temsil eden simge" +#~ msgid "" +#~ "Modes in which the calling application can open locations selected in the " +#~ "sidebar" +#~ msgstr "" +#~ "Çağıran uygulamanın, yan çubukta seçili konumları açabileceği kipler" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:187 -msgid "Name of the volume" -msgstr "Birimin adı" +#~ msgid "Icon of the row" +#~ msgstr "Satır simgesi" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:188 -#| msgid "The owner of the file." -msgid "The name of the volume" -msgstr "Birimin adı" +#~ msgid "The icon representing the volume" +#~ msgstr "Birimi temsil eden simge" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:194 -msgid "Path of the volume" -msgstr "Birimin dosya yolu" +#~ msgid "Name of the volume" +#~ msgstr "Birimin adı" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:195 -#| msgid "The type of the file." -msgid "The path of the volume" -msgstr "Birimin dosya yolu" +#~| msgid "The owner of the file." +#~ msgid "The name of the volume" +#~ msgstr "Birimin adı" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:201 -msgid "Volume represented by the row" -msgstr "Satır tarafından temsil edilen birim" +#~ msgid "Path of the volume" +#~ msgstr "Birimin dosya yolu" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:202 -msgid "The volume represented by the row" -msgstr "Satır tarafından temsil edilen birim" +#~| msgid "The type of the file." +#~ msgid "The path of the volume" +#~ msgstr "Birimin dosya yolu" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:208 -msgid "Mount represented by the row" -msgstr "Satır tarafından temsil edilen bağlama noktası" +#~ msgid "Volume represented by the row" +#~ msgstr "Satır tarafından temsil edilen birim" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:209 -msgid "The mount point represented by the row, if any" -msgstr "Eğer varsa, satır tarafından temsil edilen bağlama noktası" +#~ msgid "The volume represented by the row" +#~ msgstr "Satır tarafından temsil edilen birim" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:215 -msgid "File represented by the row" -msgstr "Satır tarafından temsil edilen dosya" +#~ msgid "Mount represented by the row" +#~ msgstr "Satır tarafından temsil edilen bağlama noktası" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:216 -msgid "The file represented by the row, if any" -msgstr "Eğer varsa, satır tarafından temsil edilen dosya" +#~ msgid "The mount point represented by the row, if any" +#~ msgstr "Eğer varsa, satır tarafından temsil edilen bağlama noktası" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:222 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:223 -msgid "Whether the row represents a network location" -msgstr "Satırın bir ağ konumunu temsil edip etmemesi" +#~ msgid "File represented by the row" +#~ msgstr "Satır tarafından temsil edilen dosya" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 -#| msgid "_Disconnect" -msgid "Disconnect" -msgstr "Bağlantıyı Kes" +#~ msgid "The file represented by the row, if any" +#~ msgstr "Eğer varsa, satır tarafından temsil edilen dosya" + +#~ msgid "Whether the row represents a network location" +#~ msgstr "Satırın bir ağ konumunu temsil edip etmemesi" #~ msgid "%'d file left to delete" #~ msgid_plural "%'d files left to delete" |