diff options
author | Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com> | 2017-07-28 05:58:52 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-07-28 05:58:52 +0000 |
commit | 24558b5e76c8a1b4962094b582ea8b4f123c47e6 (patch) | |
tree | 8f84fcef2da7ac84aa90da95067979f2aa62e687 | |
parent | e7c4a5a10efc5a14aeb27e533397b0a7b22443bb (diff) | |
download | nautilus-24558b5e76c8a1b4962094b582ea8b4f123c47e6.tar.gz |
Update Nepali translation
-rw-r--r-- | po/ne.po | 9664 |
1 files changed, 5443 insertions, 4221 deletions
@@ -14,537 +14,1506 @@ # Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus.gnome-2-20.ne\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-17 04:26+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:06+0400\n" +"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N" +"+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-27 22:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-28 11:42+0545\n" "Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n" -"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" +"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"X-Poedit-Language: Nepali\n" -"X-Poedit-Country: NEPAL\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 +msgid "Run Software" +msgstr "सफ्टवेयर प्रयोग" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7 +#, fuzzy +#| msgid "No applications selected" +msgid "application-x-executable" +msgstr "यस फाइलका लागि कार्यान्वयनयोग्य छैन ।" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6 +msgid "Nautilus" +msgstr "नटलस" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4 +msgid "Access and organize files" +msgstr "फाइलहरूको पहुँच र संगठन" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9 msgid "" -"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " -"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " -"browsing your file system." +"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME desktop. It provides a " +"simple and integrated way of managing your files and browsing your file system." msgstr "" +"Nautilus, उर्फ फाइल, GNOME डेस्क्टपको पूर्वनिर्धारित फाइल प्रबन्धक हो । यसले तपाईँको फाइल व्यवस्थापन गर्न र " +"आफ्नो फाइलहरू खोज्न एक सरल र एकीकृत तरिका प्रदान गर्छ।" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13 msgid "" -"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " -"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " -"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " -"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " -"functions can be extended with plugins and scripts." +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can search and manage " +"your files and folders, both locally and on a network, read and write data to and from " +"removable media, run scripts, and launch applications. It has three views: Icon Grid, Icon " +"List, and Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts." msgstr "" +"नौटीलस फाइल प्रबन्धकको सम्पुण आधारभूत कार्य समर्थन गर्दछ। यो तपाईँको फाइल र फोल्डरहरू, स्थानीय रुपमा वा " +"संजालमा, खोज तथा व्यवस्थापन गर्न, हटाउन सकिने संचार साधनबाट तथ्यांक पढ्न र लेख्न, कार्यक्रम तथा लिपी प्रक्षेपण " +"गर्न सक्छ। यसको तीनवटा रुप छ: चिन्ह ढांचा, चिन्ह सूची र तहगत सूची। यसको कार्य प्लगइन र लिपि संग विस्तार गर्न " +"सकिन्छ।" -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Run Software" -msgstr "सफ्टवेयर प्रयोग" - -#. set dialog properties -#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546 -msgid "Connect to Server" -msgstr "सर्भरमा जडान गर्नुहोस्" - -#. Set initial window title -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2134 -#: ../src/nautilus-window.c:2303 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105 +#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3101 msgid "Files" msgstr "फाइलहरू" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6 +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +msgstr "फोल्डर;प्रबन्धक;अन्वेषण;डिस्क;फाइल प्रणाली;" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 #, fuzzy -msgid "Access and organize files" -msgstr "फिड र फाइलहरू मेट्नुहोस्" +#| msgid "Nautilus" +msgid "org.gnome.Nautilus" +msgstr "नटलस" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 -msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20 +#, fuzzy +#| msgid "New _Window" +msgid "New Window" +msgstr "नयाँ सञ्झ्याल" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +#, fuzzy +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" +msgstr "सधै ब्राउजर सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 +msgid "" +"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current tab. If set to " +"“end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." msgstr "" -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 -msgid "Saved search" -msgstr "बचत गरिएको खोजी" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "मार्गपट्टीको सट्टामा सधैँ स्थान प्रविष्टि प्रयोग गर्नुहोस्" -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 -msgid "X" -msgstr "X" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the " +"location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलस ब्राउजर सञ्झ्यालहरूले स्थान उपकरणपट्टीका लागि मार्ग पट्टीको सट्टामा सधै मौलिक आगत " +"प्रविष्टि प्रयोग गर्नेछ ।" -#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 -msgid "Y" -msgstr "Y" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#, fuzzy +msgid "Where to perform recursive search" +msgstr "खोजी कार्यसम्पादन गर्न अक्षम ।" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 -msgid "Text" -msgstr "पाठ" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 +msgid "" +"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values are “local-only”, " +"“always”, “never”." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" +msgstr "" -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 -msgid "The text of the label." -msgstr "लेबुलको पाठ" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." +msgstr "" -#: ../eel/eel-editable-label.c:319 -msgid "Justification" -msgstr "समरेखन" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" +msgstr "" -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or " +#| "empty the Trash." msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that." +"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu item to bypass the " +"Trash." msgstr "" -"एक अर्कासँग सम्बन्धित पाठका पङ्क्ति र लेबुलको पङ्क्तिबद्धता/स्थान र लेबुलले पङ्क्तिबद्धतालाई " -"असर गर्दैन ।" +"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले यकिनका लागि सोध्नेछ " +"।" -#: ../eel/eel-editable-label.c:328 -msgid "Line wrap" -msgstr "रेखिक बेराइ" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +msgid "Whether to show context menu items to create links from copied or selected files" +msgstr "" -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "यदि सेट गरिएमा, पाठ धेरै फराकिलो हुँदा लाइन बेरिन्छ ।" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or " +#| "empty the Trash." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links from the copied or " +"selected files." +msgstr "" +"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले यकिनका लागि सोध्नेछ " +"।" -#: ../eel/eel-editable-label.c:336 -msgid "Cursor Position" -msgstr "कर्सरको स्थिति" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" +msgstr "फाइलहरू मेट्दा वा रद्दीटोकरी खाली गर्दा यकिनका लागि सोध्नु पर्दछ या पर्दैन" -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "क्यारेक्टरहरूमा घुसाउने कर्सरको हालको स्थिति ।" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or " +"empty the Trash." +msgstr "" +"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले यकिनका लागि सोध्नेछ " +"।" -#: ../eel/eel-editable-label.c:346 -msgid "Selection Bound" -msgstr "चयन सीमा" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +msgid "Whether to extract compressed files instead of opening them in another application" +msgstr "" -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "क्यारेक्टरहरूमा कर्सरबाट चयन भएको अर्को छेउको स्थिति ।" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7140 -#: ../src/nautilus-view.c:7293 -msgid "Cu_t" -msgstr "काट्नुहोस्" +"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files instead of opening " +"them in another application" +msgstr "" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7144 -#: ../src/nautilus-view.c:7297 -msgid "_Copy" -msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "फोल्डरमा वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउनु पर्दछ" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7148 -msgid "_Paste" -msgstr "टाँस्नुहोस्" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +#, fuzzy +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to “always” then always " +"show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to “local-only” then only " +"show counts for local file systems. If set to “never” then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"फोल्डरमा भएको वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउन भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरिएमा फोल्डर " +"टाढाको सर्भरमा भएता पनि जहिले पनि वस्तु गणनाहरू देखानुहोस् । यदि \"local_only\" सेट गरेमा स्थनिय फाइल " +"प्रणालीहरूका लागि गणना मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गर्नुभयो भने वस्तु गणना गर्न झञ्झट नमान्नुहोस् ।" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3091 -msgid "Select All" -msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "फाइलहरू सुरुआत गर्न/खोल्न प्रयोग गरिने क्लिकको प्रकार" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch " +#| "them on a double click." +msgid "" +"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” to launch them on a " +"double click." +msgstr "" +"सम्भाव्य मानहरू फाइललाई एकल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"एकल\", वा फाइलहरूलाई डबल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"डवल\" हुन ।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरूलाई सक्रिय पारिए पछि के गर्नु पर्दछ" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). " +#| "Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a " +#| "dialog, and \"display\" to display them as text files." +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). " +"Possible values are “launch” to launch them as programs, “ask” to ask what to do via a dialog, " +"and “display” to display them as text files." +msgstr "" +"कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू सक्रिय (एकल वा दोहोरो क्लिक) पारिए पछि के गर्नु पर्दछ । सम्भाव्य मानहरू " +"कार्यक्रमको रूपमा तिनिहरूको सुरुआत गर्न \"सुरुआत गर्नुहोस्\", संवाद मार्फत के गर्नु पर्दछ भन्ने सोध्नलाई \"सोध्नुहोस्\" " +"र पाठ फाइलको रूपमा तिनिहरूलाई प्रदर्शन गर्न \"प्रदर्शन गर्नुहोस्\" हुन् ।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +msgid "Show the package installer for unknown MIME types" +msgstr "" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME type is opened, in " +"order to search for an application to handle it." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#, fuzzy +msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" +msgstr "फाइलहरू र फोल्डरहरू रद्दीटोकरी भित्र मात्र सार्न सकिन्छ ।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash from Control + " +"Delete to just Delete." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +msgid "" +"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will determine if any " +"action is taken inside of Nautilus when either is pressed." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which button " +"activates the “Forward” command in a browser window. Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which button " +"activates the “Back” command in a browser window. Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#, fuzzy +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "फाइल लेख्दा" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 +#, fuzzy +msgid "" +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” then always " +"thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to “local-only” then only show " +"thumbnails for local file systems. If set to “never” then never bother to thumbnail files, just " +"use a generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file " +"type." +msgstr "" +"थम्बनेलको रूपमा एउटा छवि फाइल कहिले देखाउने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरेमा भने, " +"फोल्डर टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ थम्बनेल गर्नुहोस् । यदि \"local_only\" मा सेट गरेमा, स्थानीय फाइल " +"प्रणालीहरूका लागि थप्बनेलहरू मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गरेमा कहिले पनि थम्बनेल छविलाई दिक्क " +"नगर्नुहोस्, मात्र साधारण प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस् ।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "थम्बनेल गर्नका लागि अधिकतम छवि साइज" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to " +#| "avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory." +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid " +"thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory." +msgstr "" +"यस साइज (बाइट्समा) भन्दा बढीको छविहरूलाई थम्बनेल गरिने छैन । यो सेटिङको उद्देश्य ठूलो छविहरूलाई थम्बनेल गर्न " +"बाट हटाउनु हो जसले लोड हुन धेरै समय लिन्छ र धेरै स्मृति प्रयोग गर्दछ ।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +msgid "Default sort order" +msgstr "पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध क्रम" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#, fuzzy +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are “name”, “size”, “type” " +"and “mtime”." +msgstr "" +"प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम \", \"साइज\", \"प्रकार\", " +"\"परिमार्जन मिति\", र \"चिन्हहरू\" हुन ।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा क्रमबद्ध क्रम उल्टो पार्नुहोस्" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then " +#| "instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; " +#| "if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally." +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if sorted by name, then " +"instead of sorting the files from “a” to “z”, they will be sorted from “z” to “a”; if sorted by " +"size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि नामद्वारा क्रमबद्ध " +"गरिएमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म फाइलहरू क्रमबद्ध गरिनुको सट्टा, \"z\" देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ; यदि " +"साइजद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा बढोत्तरीको सट्टा तिनिहरू घट्दो तरिकाले क्रमबद्ध गरिनेनेछ ।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डर दर्शक" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#, fuzzy +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that " +"particular folder. Possible values are “list-view”, and “icon-view”." +msgstr "" +"जब फोल्डर निरिक्षण गरिन्छ त्यस निश्चित फोल्डरका लागि तपाईँले अर्को दृश्य चयन गर्नु नभए सम्म यो दर्शक प्रयोग " +"गरिन्छ । सम्भाव्य मानहरू \"सूची दृश्य\" र \"प्रतिमा दृश्य\" हुन् ।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनु पर्दछ या पर्दैन" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk.Settings.FileChooser” " +"is now used instead." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +msgid "What viewer should be used when searching" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +msgid "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#, fuzzy +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "_पुन: नामकरण गर्नुहोस्..." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for " +"bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key " +"to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the " +"executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +msgid "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop operation" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 +#, fuzzy +#| msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop." +msgid "" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered folder will open " +"automatically after a timeout." +msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, गृह फोल्डरसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +msgid "Enable new experimental views" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +msgid "" +"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to help giving feedback " +"and shaping their future." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 +msgid "Whether to have full text search enabled by default when opening a new window/tab" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the name. This toggles " +"the default active state, which can still be overriden in the search popover" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230 +#, fuzzy +msgid "Default format for compressing files" +msgstr "पूर्वनिर्धारित ढाँचा" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 +msgid "The format that will be selected when compressing files." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "प्रतिमाहरूमा सम्भाव्य क्याप्सनहरूको सूची" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of " +"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, “type”, " +"“date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रतिमा जुम तह" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "प्रतिमा दृश्यद्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित जुम तह ।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "पूर्वनिर्धारित थम्बनेल प्रतिमा साइज" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 +#, fuzzy +#| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgid "" +"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." +msgstr "प्रतिमा दृश्यमा थम्बनेलका लागि एउटा प्रतिमाको पूर्वनिर्धारित साइज ।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 +#, fuzzy +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "यसमा सिमित: " + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254 +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending " +"on the zoom level. Each of the list entries is of the form “Zoom Level:Integer”. For each " +"specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the " +"given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom level is also " +"allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always " +"display overlong file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," +"smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten " +"file names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten file names for " +"other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, large." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "पूर्वनिर्धारित सूची जुम तह" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "सूची दृश्यद्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित जुम तह ।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "सूची दृश्यमा दृश्यात्मक स्तम्भहरूको पूर्वनिर्धारित सूची" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "सूची दृश्यमा दृश्यात्मक स्तम्भहरूको पूर्वनिर्धारित सूची ।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "सूची दृश्यमा पूर्वनिर्धारित स्तम्भ क्रम" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "सूची दृश्यमा पूर्वनिर्धारित स्तम्भ क्रम ।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 +#, fuzzy +msgid "Use tree view" +msgstr "ट्री दृश्य" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 +msgid "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +msgctxt "desktop-font" +msgid "''" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +msgid "Desktop font" +msgstr "डेस्कटप फन्ट" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "डेस्कटपमा प्रतिमाहरूका लागि प्रयोग गरिने फन्ट विवरण ।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "डेस्कटपमा गृह प्रतिमा दृश्यात्मक छ" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290 +msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop." +msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, गृह फोल्डरसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "डेस्कटपमा रद्दीटोकरी प्रतिमा दृश्यात्मक छ" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295 +#, fuzzy +#| msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop." +msgid "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the desktop." +msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, सञ्जाल सर्भर दृश्यसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "डेस्कटपमा माउन्ट गरिएका भोल्युमहरू देखाउनुहोस्" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300 +msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop." +msgstr "" +"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, माउन्ट गरिएको भोल्युमसँग लिङ्क भएको प्रतिमाहरू डेस्कटपमा राखिनेछन् ।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमा दृश्यात्मक छ" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop." +msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, सञ्जाल सर्भर दृश्यसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 +#, fuzzy +#| msgid "Home" +msgctxt "home-icon-name" +msgid "'Home'" +msgstr "गृह" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "डेस्कटप गृह प्रतिमा नाम" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310 +msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop." +msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा गृह प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 +#, fuzzy +#| msgid "Trash" +msgctxt "trash-icon-name" +msgid "'Trash'" +msgstr "रद्दीटोकरी" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 +#, fuzzy +#| msgid "Desktop trash icon name" +msgid "Desktop Trash icon name" +msgstr "डेस्कटपमा रद्दीटोकरी प्रतिमा दृश्यात्मक छ" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315 +#, fuzzy +#| msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop." +msgid "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the desktop." +msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा गृह प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 +#, fuzzy +#| msgid "Network servers icon name" +msgctxt "network-icon-name" +msgid "'Network Servers'" +msgstr "सञ्जाल सर्भरहरू" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "सञ्जाल सर्भर प्रतिमा नाम" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop." +msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the " +"desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:329 +#, fuzzy +msgid "Fade the background on change" +msgstr "पृष्ठभूमि र विषयवस्तु परिवर्तन गर्नुहोस" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:330 +#, fuzzy +msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background." +msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपमा प्रतिमाहरू कोर्नेछ ।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 +#, fuzzy +msgid "The geometry string for a navigation window" +msgstr "दिइएको रेखागणित अनुसार पहिलो सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339 +msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 +#, fuzzy +msgid "Whether the navigation window should be maximized" +msgstr "अधिकतम स्थितिमा मुख्य सञ्झ्याल खोल्नुहोस्" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "छेउ फलकको चौडाइ" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलकको पूर्वनिर्धारित चौडाइ ।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा स्थानपट्टी देखाउनुहोस्" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थानपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:358 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलक देखाउनुहोस्" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:359 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "यदि सेट ठीकसँग गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको छेउ फलक दृश्यात्मक हुनेछ ।" + +#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: eel/eel-gtk-extensions.c:337 msgid "Show more _details" msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्" #. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:491 -#: ../src/nautilus-view.c:962 ../src/nautilus-view.c:1459 -#: ../src/nautilus-view.c:1579 ../src/nautilus-view.c:5929 +#. Add buttons +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1121 +#: src/nautilus-files-view.c:1680 src/nautilus-files-view.c:5986 src/nautilus-files-view.c:6492 +#: src/nautilus-location-entry.c:282 src/nautilus-mime-actions.c:563 +#: src/nautilus-mime-actions.c:567 src/nautilus-mime-actions.c:649 src/nautilus-mime-actions.c:949 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1501 src/nautilus-properties-window.c:4577 +#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:573 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "तपाईँले 'रद्द गर्नुहोस्' क्लिक गरेर यो सञ्चालन रोक्न सक्नुहुन्छ ।" -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 +#: eel/eel-vfs-extensions.c:106 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (अवैध युनिकोड)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1832 ../src/nautilus-pathbar.c:295 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1066 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257 +#, fuzzy +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "डेस्कटप प्रबन्ध (प्राथमिकता संवादभित्र प्राथमिकता सेट उपेक्षा गर्नुहोस्) नगर्नुहोस् ।" + +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158 +msgid "on the desktop" +msgstr "डेस्कटपमा" + +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436 +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "डेस्कटप चिन्ह पुन: नामकरण गर्न असक्षम" + +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 +#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1729 src/nautilus-pathbar.c:326 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 msgid "Home" msgstr "गृह" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "चयन आयात" +#. hardcode "Desktop" +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309 nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488 +msgid "Desktop" +msgstr "डेस्कटप" -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा काट्नुहोस्" +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107 nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114 +#, fuzzy +msgid "Send to…" +msgstr "पठाउन लाई:" -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108 +#, fuzzy +msgid "Send file by mail…" +msgstr "मेल पठाउनुहोस्" -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "क्लिपबोर्डमा भण्डारण गरिएको पाठ टाँस्नुहोस्" +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115 +#, fuzzy +msgid "Send files by mail…" +msgstr "फाइल पठाउन असक्षम भयो" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7164 -msgid "Select _All" -msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1407 +#, fuzzy +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "ओहो, केही गलत भयो।" -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "पाठ फाँटमा सबै पाठ चयन गर्नुहोस्" +#: src/nautilus-application.c:178 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such " +"that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि नटलसले त्यो " +"सिर्जना गर्न सकोस् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 -msgid "Move _Up" -msgstr "माथि सार्नुहोस्" +#: src/nautilus-application.c:185 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such " +"that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि नटलसले त्यो " +"सिर्जना गर्न सकोस् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 -msgid "Move Dow_n" -msgstr "तल सार्नुहोस्" +#: src/nautilus-application.c:629 +#, fuzzy +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "नटलस: --check लाई अन्य विकल्पहरूसँग प्रयोग गर्न सकिँदैन ।\n" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 -msgid "Use De_fault" -msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्" +#: src/nautilus-application.c:637 +#, fuzzy +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "नटलस: %s लाई URIs सँग प्रयोग गर्न सकिँदैन ।\n" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2045 +#: src/nautilus-application.c:646 +#, fuzzy +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "चयन गरिएका नाम संवादमा अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको फोल्डरका लागि URI" + +#: src/nautilus-application.c:787 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: \n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:911 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "आफै-जाँच परीक्षणहरूको द्रुत सेट कार्यसम्पादन गर्नुहोस् ।" + +#: src/nautilus-application.c:920 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "दिइएको रेखागणित अनुसार पहिलो सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।" + +#: src/nautilus-application.c:920 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ज्यामिति" + +#: src/nautilus-application.c:922 +#, fuzzy +msgid "Show the version of the program." +msgstr "प्रोग्रामको संस्करण आंक देखाऊ र बाहिरिउ" + +#: src/nautilus-application.c:924 +#, fuzzy +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "स्पष्ट रूपले निर्दिष्ट गरिएको URIs का लागि मात्र सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।" + +#: src/nautilus-application.c:926 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "स्पष्ट रूपले निर्दिष्ट गरिएको URIs का लागि मात्र सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।" + +#: src/nautilus-application.c:928 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "नटलस अन्त्य गर्नुहोस् ।" + +#: src/nautilus-application.c:930 +#, fuzzy +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "चयन गरिएका नाम संवादमा अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको फोल्डरका लागि URI ।" + +#: src/nautilus-application.c:931 +#, fuzzy +#| msgid "[URI]" +msgid "[URI…]" +msgstr "[URI] [URI] …" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "फ्रन्टइन्ड सुरु गर्न अक्षम: %s" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:164 +#, fuzzy +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:190 +#, fuzzy +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "माफ गर्नुहोस्, सफ्टवेयर स्थापना गर्दा त्रुटी भयो।" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:220 +#, c-format +msgid "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?" +msgstr "" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:224 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:650 +msgid "_Run" +msgstr "चलाउनुहोस्" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825 +#, c-format +msgid "“%s” would not be a unique new name." +msgstr "" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831 +#, c-format +msgid "“%s” would conflict with an existing file." +msgstr "" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1426 +#, fuzzy +msgid "A file must have a name." +msgstr "तपाईँले यो फिल्टरलाई नाम दिनु पर्दछ ।" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1432 src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86 +#, fuzzy +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1438 src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97 +#, fuzzy +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "फाइल अवस्थित छ तर यसलाई अधिलेखन गर्न सकिँदैन ।" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1444 src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 +#, fuzzy +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "फाइल अवस्थित छ तर यसलाई अधिलेखन गर्न सकिँदैन ।" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2155 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Open Folder" +msgid "Rename %d Folder" +msgid_plural "Rename %d Folders" +msgstr[0] "फोल्डर खोल्नुहोस्" +msgstr[1] "फोल्डर खोल्नुहोस्" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2163 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Rename Emblem" +msgid "Rename %d File" +msgid_plural "Rename %d Files" +msgstr[0] "चिन्हको पुन: नामकरण गर्नुहोस्" +msgstr[1] "चिन्हको पुन: नामकरण गर्नुहोस्" + +#. To translators: %d is the total number of files and folders. +#. * Singular case of the string is never used +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2173 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Untitled Folder" +msgid "Rename %d File and Folder" +msgid_plural "Rename %d Files and Folders" +msgstr[0] "शीर्षक नभएको फोल्डर" +msgstr[1] "शीर्षक नभएको फोल्डर" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488 +#, fuzzy +msgid "Original Name (Ascending)" +msgstr "(बढ्दो क्रम)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493 +#, fuzzy +msgid "Original Name (Descending)" +msgstr "(घट्दो क्रम)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498 +#, fuzzy +#| msgid "Date Modified" +msgid "First Modified" +msgstr "(परिमार्जन गरिएको)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503 +#, fuzzy +msgid "Last Modified" +msgstr "पछिल्लो परिमार्जन" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108 +#, fuzzy +msgid "First Created" +msgstr "यसमा सिर्जित " + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113 +#, fuzzy +#| msgid "Last changed:" +msgid "Last Created" +msgstr "यसमा सिर्जित " + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122 +#, fuzzy +#| msgid "Camera Model" +msgid "Camera model" +msgstr "क्यामेरा नमूना" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129 +#, fuzzy +msgid "Creation date" +msgstr "मिति" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136 +#, fuzzy +msgid "Season number" +msgstr "नम्बर:" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143 +#, fuzzy +msgid "Episode number" +msgstr "अन्तिम भाग:" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150 +#, fuzzy +msgid "Track number" +msgstr "ट्र्याक सङ्ख्या" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157 +#, fuzzy +msgid "Artist name" +msgstr "कलाकार:" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 src/nautilus-image-properties-page.c:383 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:385 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 +msgid "Title" +msgstr "शीर्षक" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 +#, fuzzy +msgid "Album name" +msgstr "एल्बम" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178 +#, fuzzy +msgid "Original file name" +msgstr "मूल फाइल" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189 +#, fuzzy +msgid "1, 2, 3" +msgstr "%1:%2:%3" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196 +msgid "01, 02, 03" +msgstr "" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203 +#, fuzzy +msgid "001, 002, 003" +msgstr "CMP DT ००३" + +#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:331 +#, fuzzy +#| msgid "Enter _Location…" +msgid "Other Locations" +msgstr "अरु ठाउँ को समय" + +#: src/nautilus-canvas-container.c:2800 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "चयन आयात" + +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 +msgid "Icon View" +msgstr "प्रतिमा दृश्य" + +#: src/nautilus-column-chooser.c:432 +#, fuzzy +#| msgid "Reset View to _Defaults" +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "पूर्वनिर्धारित" + +#: src/nautilus-column-chooser.c:434 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1976 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "नाम" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "The name and icon of the file." msgstr "फाइलको नाम र प्रतिमा ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 +#: src/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "Size" msgstr "साइज" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: src/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "The size of the file." msgstr "फाइलको साइज ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +#: src/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "Type" msgstr "प्रकार" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "The type of the file." msgstr "फाइलको प्रकार ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +#: src/nautilus-column-utilities.c:78 msgid "Modified" msgstr "परिमार्जित" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "The date the file was modified." msgstr "फाइल परिमार्जन गरिएको मिति ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 +#: src/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "Accessed" msgstr "पहुँच प्राप्त:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: src/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "The date the file was accessed." msgstr "फाइल पहुँच प्राप्त गरिएको मिति ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "Owner" msgstr "मालिक" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The owner of the file." msgstr "फाइलको मालिक ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Group" msgstr "समूह" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The group of the file." msgstr "फाइलको समूह ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 +#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647 msgid "Permissions" msgstr "अनुमतिहरू" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The permissions of the file." msgstr "फाइलको अनुमतिहरू ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "MIME Type" msgstr "माइम प्रकार" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 -msgid "The mime type of the file." -msgstr "फाइलको माइम प्रकार ।" +#: src/nautilus-column-utilities.c:122 +#, fuzzy +#| msgid "The type of the file." +msgid "The MIME type of the file." +msgstr "अज्ञात माइम प्रकार" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 +#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453 msgid "Location" msgstr "स्थान" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 -#, fuzzy +#: src/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." +msgstr "फाइल को स्थान।" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:137 +#, fuzzy +#| msgid "Modified" +msgid "Modified — Time" +msgstr "(परिमार्जन गरिएको)" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:146 +msgid "Recency" msgstr "" -"\n" -"कन्फिगरेसन फाइल `%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 #, fuzzy +#| msgid "The date the file was accessed." +msgid "The date the file was accessed by the user." +msgstr "फाइल पहुँच प्राप्त गरिएको मिति ।" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:192 msgid "Trashed On" -msgstr " यसमा निर्भर गर्दछ " +msgstr "रद्दीटोकरीमा फालिएको" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 -#, fuzzy +#: src/nautilus-column-utilities.c:193 msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "\"%s\" फाइललाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन ।" +msgstr "फाइल रद्दीटोकरीमा राखिएको मिती" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 +#: src/nautilus-column-utilities.c:200 msgid "Original Location" msgstr "मौलिक स्थान" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 -#, fuzzy +#: src/nautilus-column-utilities.c:201 msgid "Original location of file before moved to the Trash" -msgstr "फाइलहरू र फोल्डरहरू रद्दीटोकरी भित्र मात्र सार्न सकिन्छ ।" +msgstr "Trash मा हालिनु भन्दा पहिलेको फाइलको स्थान" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 +#: src/nautilus-column-utilities.c:219 msgid "Relevance" -msgstr "" +msgstr "सान्दर्भिकता" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 -#, fuzzy +#: src/nautilus-column-utilities.c:220 msgid "Relevance rank for search" -msgstr "कुञ्जी समाविष्ट गर्न खोजी गर्नुहोस्: " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 -msgid "on the desktop" -msgstr "डेस्कटपमा" +msgstr "खोजको लागि सान्दर्भिक दर्जा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 -#, fuzzy, c-format -msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." -msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरीमा \"%s\" भोल्युम सार्न सक्नुहुन्न ।" +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59 +#, fuzzy +msgid "Archive names cannot contain “/”." +msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 #, fuzzy -msgid "" -"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " -"volume." -msgstr "" -"यदि तपाईँ भोल्युम निकाल्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"निकाल्नुहोस्\" प्रयोग " -"गर्नुहोस् ।" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-view.c:962 -msgid "_OK" -msgstr "ठिक छ" +msgid "An archive cannot be called “.”." +msgstr "%s कल गर्यो" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 #, fuzzy -msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " -"menu of the volume." -msgstr "" -"यदि तपाईँ भोल्युम अनमाउण्ट गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"भोल्युम " -"अनमाउण्ट गर्नुहोस्\" प्रयोग गर्नुहोस् ।" +msgid "An archive cannot be called “..”." +msgstr "%s कल गर्यो" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:401 +msgid "Comment" +msgstr "टिप्पणी" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:454 +msgid "Description" +msgstr "वर्णन" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457 +msgid "Command" +msgstr "आदेश" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 +#: src/nautilus-directory.c:568 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773 +#: src/nautilus-dnd.c:862 msgid "_Move Here" msgstr "यहाँ सार्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778 +#: src/nautilus-dnd.c:867 msgid "_Copy Here" msgstr "यहाँ प्रतिलिपि गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783 +#: src/nautilus-dnd.c:872 msgid "_Link Here" msgstr "यहाँ लिङ्क गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790 +#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 -#, fuzzy -msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "यो प्रोफाईल मेट्न सकिँदैन" +#: src/nautilus-error-reporting.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "\"%s\" का सामग्रीहरू हेर्नलाई तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271 -#, fuzzy -msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "यो प्रोफाईल मेट्न सकिँदैन" +#: src/nautilus-error-reporting.c:79 +#, fuzzy, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "\"%s\" फेला पार्न सकिएन । सायद यो भर्खरै मेटिएको छ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305 -#, fuzzy -msgid "This file cannot be ejected" -msgstr "यो प्रोफाईल मेट्न सकिँदैन" +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" का सबै सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकेन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +#: src/nautilus-error-reporting.c:94 #, fuzzy -msgid "This file cannot be started" -msgstr "यो प्रोफाईल मेट्न सकिँदैन" +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "चालू स्थान पाइ एन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421 -#, fuzzy -msgid "This file cannot be stopped" -msgstr "यो प्रोफाईल मेट्न सकिँदैन" +#: src/nautilus-error-reporting.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1837 +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:140 #, fuzzy, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "नेष्टेड (<%s>)तत्वहरूलाई यो सामाग्रिमा अनुमति छैन" +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न सकेन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855 -#, c-format -msgid "File not found" -msgstr "फाइल फेला परेन " +#: src/nautilus-error-reporting.c:145 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "समूह परिवर्तन गर्न सकिएन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1883 +#: src/nautilus-error-reporting.c:166 #, fuzzy, c-format -msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "स्पुल फोल्डरहरु पुन नामाकरण गर्न सकिँदैन" +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को मालिक परिवर्तन गर्न सकिएन ।" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:168 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "मालिक परिवर्तन गर्न सकिएन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906 +#: src/nautilus-error-reporting.c:189 #, fuzzy, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "डिस्कमा प्रतिमा फाइल बचत गर्न अक्षम छ ।" +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "%s को इजाजतहरू परिवर्तन गर्न सकिन्न" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिएन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1935 +#: src/nautilus-error-reporting.c:230 #, fuzzy, c-format -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' मा `%.250s' पुन:नामकरन गर्न अक्षम" +msgid "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "यस फोल्डरमा \"%s\" नाम पहिल्यै प्रयोग भइसकेको छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।" -#. -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676 -msgid "%R" -msgstr "%R" +#: src/nautilus-error-reporting.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "यस फोल्डरमा \"%s\" छैन । सायद यो भर्खरै सारिएको वा मेटिएको थियो?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677 -msgid "%-I:%M %P" -msgstr "%-I:%M %P" +#: src/nautilus-error-reporting.c:246 +#, fuzzy, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "यो फाइल संचय गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679 -msgid "%b %-e" -msgstr "%b %-e" +#: src/nautilus-error-reporting.c:255 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use a different name." +msgstr "\"%s\" नाम वैध छैन किनभने यसले \"/\" क्यारेक्टर समाविष्ट गर्दछ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 -msgid "%b %-d %Y" -msgstr "%b %-d %Y" +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#, fuzzy, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "एउटै नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 -msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +#: src/nautilus-error-reporting.c:270 +#, fuzzy, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "\"%s\" नाम वैध छैन । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682 -msgid "%a, %b %e %Y %T" -msgstr "%a, %b %e %Y %T" +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:289 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "%s लाई %s पुन: नामाकरण गर्न सकेन: %s\n" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:297 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "वस्तुलाई पुन: नामाकरण गर्न गर्न सकिएन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5165 +#: src/nautilus-error-reporting.c:405 #, fuzzy, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "फाइल \"%s\" पुन: नामाकरण गर्दा त्रुटि: %s" + +#: src/nautilus-file.c:1330 src/nautilus-vfs-file.c:423 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "यो फाइल माउन्ट हुन सकेन" + +#: src/nautilus-file.c:1384 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "यो फाइल अनमाउन्ट हुन सकेन" + +#: src/nautilus-file.c:1427 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "यो फाइल बाहिर निकाल्न सकिएन" + +#: src/nautilus-file.c:1468 src/nautilus-vfs-file.c:612 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "यो फाइल सुरु गर्न सकिँदैन" + +#: src/nautilus-file.c:1527 src/nautilus-file.c:1567 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "यो फाइल रोकन सकिँदैन" + +#: src/nautilus-file.c:2076 +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "फाइलको नाममा तिर्यक अनुमति छैन" + +#: src/nautilus-file.c:2120 +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "शीर्षस्तरीय फाइलहरू पुन: नामकरण गर्न सकिदैन" + +#: src/nautilus-file.c:2155 +msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file.c:2207 +msgid "File not found" +msgstr "फाइल फेला परेन " + +#. Translators: Time in 24h format +#: src/nautilus-file.c:5684 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: src/nautilus-file.c:5689 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5698 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "yesterday" +msgid "Yesterday" +msgstr "हिजोसम्म" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5707 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgid "Yesterday %H:%M" +msgstr "हिजो %H∶%M" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5714 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "हिजो %l:%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5724 +#, no-c-format +msgid "%a" +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5733 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%A %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5740 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "today at %-I:%M %p" +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +#: src/nautilus-file.c:5751 +#, no-c-format +msgid "%-e %b" +msgstr "%-e %b" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5761 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "%-e %b %H:%M" +msgstr "%e %B %Y, %H:%M" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +#: src/nautilus-file.c:5769 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgid "%-e %b %l:%M %p" +msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: src/nautilus-file.c:5780 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%-e %b %Y" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5790 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +msgid "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%e %B %Y, %H:%M" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5798 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" +msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5810 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "%c" +msgstr "C#" + +#: src/nautilus-file.c:6258 msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "Gnash is not allowed to connect to %s" +msgstr "स्वीकृति प्रधान गर्न अनुमति छैन" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5460 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file.c:6581 msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "Gnash is not allowed to connect to %s" +msgstr "स्वामित्व प्रधान गर्न अनुमति छैन" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478 +#: src/nautilus-file.c:6600 #, fuzzy, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "इतिहास स्थान अवस्थित छैन ।" +msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" +msgstr "सर्भरलाई %s बाट स्पाउन्ड् गरिएको छ तर त्यो प्रयोगकर्ता यहाँ अवस्थित छैन" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file.c:6885 msgid "Not allowed to set group" -msgstr "Gnash is not allowed to connect to %s" +msgstr "समूह बनाउन अनुमति छैन" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 +#: src/nautilus-file.c:6904 #, fuzzy, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "इतिहास स्थान अवस्थित छैन ।" +msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" +msgstr "सर्भरलाई %s बाट स्पाउन्ड् गरिएको छ तर त्यो प्रयोगकर्ता यहाँ अवस्थित छैन" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5895 +#: src/nautilus-file.c:7046 msgid "Me" msgstr "म:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5919 +#: src/nautilus-file.c:7078 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u वस्तु" msgstr[1] "%'u वस्तुहरू" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5920 +#: src/nautilus-file.c:7079 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u फोल्डर" msgstr[1] "%u फोल्डरहरू" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5921 +#: src/nautilus-file.c:7080 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -552,92 +1521,87 @@ msgstr[0] "%'u फाइल" msgstr[1] "%'u फाइलहरू" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6317 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6333 +#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7567 msgid "? items" msgstr "? वस्तुहरू" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6323 +#: src/nautilus-file.c:7555 msgid "? bytes" msgstr "? बाइट्स" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6340 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6420 +#: src/nautilus-file.c:7575 src/nautilus-file.c:7672 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6354 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 +#: src/nautilus-file.c:7596 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6443 +#: src/nautilus-file.c:7632 src/nautilus-file.c:7640 src/nautilus-file.c:7698 msgid "Program" msgstr "कार्यक्रम" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6385 +#: src/nautilus-file.c:7633 msgid "Audio" msgstr "अडियो" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6386 +#: src/nautilus-file.c:7634 msgid "Font" msgstr "फन्ट" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 +#: src/nautilus-file.c:7635 src/nautilus-image-properties-page.c:827 msgid "Image" msgstr "छवि" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 +#: src/nautilus-file.c:7636 msgid "Archive" msgstr "संग्रह" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389 +#: src/nautilus-file.c:7637 msgid "Markup" msgstr "मार्कअप" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:326 +#: src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7639 +msgid "Text" +msgstr "पाठ" + +#: src/nautilus-file.c:7641 src/nautilus-mime-actions.c:204 msgid "Video" msgstr "भिडियो" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 +#: src/nautilus-file.c:7642 msgid "Contacts" msgstr "सम्पर्कहरू" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395 +#: src/nautilus-file.c:7643 msgid "Calendar" msgstr "पात्रो" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 +#: src/nautilus-file.c:7644 msgid "Document" msgstr "कागजात" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:392 +#: src/nautilus-file.c:7645 src/nautilus-mime-actions.c:180 msgid "Presentation" msgstr "प्रस्तुतिकरण" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:376 +#: src/nautilus-file.c:7646 src/nautilus-mime-actions.c:187 msgid "Spreadsheet" msgstr "स्प्रेडसिट" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445 +#: src/nautilus-file.c:7700 msgid "Binary" msgstr "बाईनरी" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6449 +#: src/nautilus-file.c:7705 msgid "Folder" msgstr "फोल्डर" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480 +#: src/nautilus-file.c:7744 msgid "Link" msgstr "लिङ्क" @@ -646,217 +1610,110 @@ msgstr "लिङ्क" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 +#: src/nautilus-file.c:7750 src/nautilus-file-operations.c:451 src/nautilus-files-view-dnd.c:131 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s मा लिङ्क गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6502 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516 +#: src/nautilus-file.c:7768 src/nautilus-file.c:7784 msgid "Link (broken)" msgstr "लिङ्क (विच्छेद गरिएको)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 -#, c-format -msgid "Merge folder “%s”?" -msgstr "“%s” गाभ्नुहोस्:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 -#, fuzzy -msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"यो फोल्डर \"%s\" मा पहिल्यै अवस्थित छ । यसलाई प्रतिस्थापन गर्नाले फाइलहरू प्रतिलिपि " -"गर्दा द्वन्द्व हुने फोल्डर भित्रका कुनै पनि फाइलहरू अधिलेखन हुनेछ ।" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 -#, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 -#, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 -#, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 -msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 -#, fuzzy, c-format -msgid "Replace folder “%s”?" -msgstr "“%s” गाभ्नुहोस्:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 -#, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 -#, fuzzy, c-format -msgid "Replace file “%s”?" -msgstr "“%s” फाइल खोल्न सक्दैन ।" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 -#, fuzzy -msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "" -"यो फाइल \"%s\"मा पहिल्यै अवस्थित छ । यसलाई प्रतिस्थापन गर्दा यसका समाग्रीहरू अधिलेखन " -"हुनेछन् ।" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 -#, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 -#, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 -#, fuzzy -msgid "Original file" -msgstr "'%s' का लागि मौलिक फाइल रोज्नुहोस्" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 -msgid "Size:" -msgstr "साइज:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971 -msgid "Type:" -msgstr "प्रकार:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 -#, fuzzy -msgid "Last modified:" -msgstr "<b>Last Modified:</b>" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 -msgid "Replace with" -msgstr "यसले प्रतिस्थापन गर्नुहोस्: " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 -msgid "Merge" -msgstr "गाभ्नुहोस्" - #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "नयाँ ग्रेडियन्ट फ्लेयरका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" +msgstr "_गन्तव्यको लागि नयाँ नाम चयन गर्नुहोस" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 src/nautilus-mime-application-chooser.c:336 msgid "Reset" msgstr "रिसेट गर्नुहोस्" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317 #, fuzzy -msgid "Apply this action to all files" +msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "_Skip" msgstr "फड्काउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332 msgid "Re_name" msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 msgid "Replace" msgstr "बदल्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136 #, fuzzy -msgid "File conflict" -msgstr "द्वन्दात्मक खोजी" +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "\"%s\" मा उही नामको नत्थी पहिले नै अवस्थित छ।" + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141 +#, fuzzy +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "एउटै नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: src/nautilus-file-operations.c:227 msgid "S_kip All" msgstr "सबै फड्काउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 msgid "_Retry" msgstr "पुन:प्रयास गर्नुहोस्" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7310 -#: ../src/nautilus-view.c:8630 +#: src/nautilus-file-operations.c:229 msgid "_Delete" msgstr "मेट्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: src/nautilus-file-operations.c:230 msgid "Delete _All" msgstr "सबै मेट्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: src/nautilus-file-operations.c:231 msgid "_Replace" msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: src/nautilus-file-operations.c:232 msgid "Replace _All" msgstr "सबै बदल्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: src/nautilus-file-operations.c:233 msgid "_Merge" msgstr "गाभ्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: src/nautilus-file-operations.c:234 msgid "Merge _All" msgstr "सबै गाभ्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: src/nautilus-file-operations.c:235 msgid "Copy _Anyway" msgstr "जसरी पनि प्रतिलिपी गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#: src/nautilus-file-operations.c:331 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%d सेकेण्ड" msgstr[1] "%d सेकेण्ड" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%d मिनेट" msgstr[1] "%d मिनेट" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#: src/nautilus-file-operations.c:348 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%d घण्टा" msgstr[1] "%d घण्टा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 +#: src/nautilus-file-operations.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -864,7 +1721,7 @@ msgstr[0] "%ld घण्टा" msgstr[1] "" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#: src/nautilus-file-operations.c:458 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s मा अर्को लिङ्क" @@ -873,40 +1730,40 @@ msgstr "%s मा अर्को लिङ्क" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-operations.c:479 +#, c-format msgid "%'dst link to %s" -msgstr "%dst लिङ्क %s मा" +msgstr "%'dst link to %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: src/nautilus-file-operations.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "%'dnd link to %s" -msgstr "%dnd लिङ्क %s मा" +msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#: src/nautilus-file-operations.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "%'drd link to %s" -msgstr "%drd लिङ्क %s मा" +msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#: src/nautilus-file-operations.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "%'dth link to %s" -msgstr "%dth लिङ्क %s मा" +msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +#: src/nautilus-file-operations.c:552 msgid " (copy)" msgstr " (प्रतिलिपि बनाउनुहोस्)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +#: src/nautilus-file-operations.c:554 msgid " (another copy)" msgstr " (अर्को प्रतिलिपि बनाउनुहोस्)" @@ -914,36 +1771,34 @@ msgstr " (अर्को प्रतिलिपि बनाउनुहो #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559 +#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571 msgid "th copy)" msgstr "th प्रतिलिपि)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: src/nautilus-file-operations.c:564 msgid "st copy)" msgstr "st प्रतिलिपि)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: src/nautilus-file-operations.c:566 msgid "nd copy)" msgstr "nd प्रतिलिपि)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-operations.c:568 msgid "rd copy)" msgstr "rd प्रतिलिपि)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#: src/nautilus-file-operations.c:585 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (प्रतिलिपि)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#: src/nautilus-file-operations.c:587 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (अर्को प्रतिलिपि) %s" @@ -952,4560 +1807,5147 @@ msgstr "%s (अर्को प्रतिलिपि) %s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592 +#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" -msgstr "%s (%dth प्रतिलिपि) %s" +msgstr "%s (प्रतिलिपि)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#: src/nautilus-file-operations.c:602 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" -msgstr "%s (%dst प्रतिलिपि) %s" +msgstr "%'dst link to %s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" -msgstr "%s (%dnd प्रतिलिपि) %s" +msgstr "%s (प्रतिलिपि)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" -msgstr "%s (%drd प्रतिलिपि) %s" +msgstr "%s (प्रतिलिपि)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +#: src/nautilus-file-operations.c:720 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#: src/nautilus-file-operations.c:730 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 -#, fuzzy -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" -msgstr "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट %d चयन गरिएको वस्तु स्थायी रूपले मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" +#: src/nautilus-file-operations.c:1512 +#, fuzzy, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" +msgstr "तपाईँ \"%s\" मेट्न चाहनुमा निश्चित हुनुहुन्छ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 +#: src/nautilus-file-operations.c:1517 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " -"trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " -"trash?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?" msgstr[0] "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट %d चयन गरिएको वस्तु स्थायी रूपले मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" msgstr[1] "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट %d चयन गरिएको वस्तुहरू स्थायी रूपले मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 +#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "यदि तपाईँले वस्तु मेट्नु भयो भने, यो स्थायी रूपले हराउनेछ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-operations.c:1548 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-operations.c:1552 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -#: ../src/nautilus-window.c:813 +#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767 +#: src/nautilus-window.c:1467 msgid "Empty _Trash" msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 -#, fuzzy -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" -msgstr "तपाईँ स्थायी रूपमा %d कुञ्जी मेट्न चाहनुहुन्छ ?" +#: src/nautilus-file-operations.c:1588 +#, fuzzy, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "तपाईँ \"%s\" मेट्न चाहनुमा निश्चित हुनुहुन्छ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 +#: src/nautilus-file-operations.c:1593 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "तपाईँ %d चयन गरिएको वस्तु स्थायीरूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" msgstr[1] "तपाईँ %d चयन गरिएका वस्तुहरू स्थायी रूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 -#, c-format -msgid "%'d file left to delete" -msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "%'d फाईल मेट्न बाकि " -msgstr[1] "%'d फाईलहरू मेट्न बाकि" +#: src/nautilus-file-operations.c:1654 +#, fuzzy, c-format +msgid "Deleted “%s”" +msgstr "%s मेटियो ।\n" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 -msgid "Deleting files" -msgstr "फाइलहरू मेट्दै" +#: src/nautilus-file-operations.c:1658 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Opening “%s”." +msgid "Deleting “%s”" +msgstr "\"%s\" मेट्न असफल: %s" -#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#: src/nautilus-file-operations.c:1669 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Deleting files" +msgid "Deleted %'d file" +msgid_plural "Deleted %'d files" +msgstr[0] "फाइलहरू मेट्दै" +msgstr[1] "फाइलहरू मेट्दै" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1675 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Deleting files" +msgid "Deleting %'d file" +msgid_plural "Deleting %'d files" +msgstr[0] "फाइलहरू मेट्दै" +msgstr[1] "फाइलहरू मेट्दै" + +#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, +#. * so it will be something like 2/14. +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710 +#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092 +#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140 +#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887 +#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8638 +#: src/nautilus-file-operations.c:8706 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d / %'d" +msgstr "%d×%d" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 -msgid "%T left" -msgid_plural "%T left" -msgstr[0] "%T बाकि" -msgstr[1] "%T बाकि" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 +#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left" +msgstr[0] "%s बाँकि (%s/sec)" +msgstr[1] "" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122 +#, c-format +msgid "(%d file/sec)" +msgid_plural "(%d files/sec)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080 msgid "Error while deleting." msgstr "मेट्दा त्रुटि भयो ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 -#, fuzzy -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "" +#: src/nautilus-file-operations.c:1903 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error deleting the folder “%s”." +msgstr "छवि %s मेट्ने क्रममा त्रुटि" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 -#, fuzzy -msgid "_Skip files" -msgstr "फाइलहरू थप्नुहोस्" +#: src/nautilus-file-operations.c:1906 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "You do not have permissions to write to this folder." +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." +msgstr "यो पत्र मेट्न तपाईँसँग पर्याप्त अनुमति छैन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 -#, fuzzy -msgid "" -"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" +#: src/nautilus-file-operations.c:1913 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error deleting the file “%s”." +msgstr "'%s' फाइल मेट्दा त्रुटि: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 -#, fuzzy -msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" +#: src/nautilus-file-operations.c:1916 +#, fuzzy, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." +msgstr "यो पत्र मेट्न तपाईँसँग पर्याप्त अनुमति छैन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 -#, fuzzy -msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "\"%s\" फोल्डर प्रदर्शन गर्न सकेन" +#: src/nautilus-file-operations.c:2043 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Opening “%s”." +msgid "Trashing “%s”" +msgstr "फाइलहरू हटाइदै" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 -#, fuzzy -msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "प्रोफाइल मेट्दा त्रुटि भएको थियो" +#: src/nautilus-file-operations.c:2047 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Merge folder “%s”?" +msgid "Trashed “%s”" +msgstr "रद्दीटोकरीमा फालिएको" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 -#, fuzzy -msgid "Moving files to trash" -msgstr "फाइलहरूलाई रद्दीटोकरीमा सार्दै" +#: src/nautilus-file-operations.c:2058 +#, fuzzy, c-format +msgid "Trashing %'d file" +msgid_plural "Trashing %'d files" +msgstr[0] "फाइलहरू थप्नुहोस्" +msgstr[1] "फाइलहरू थप्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 +#: src/nautilus-file-operations.c:2064 #, fuzzy, c-format -msgid "%'d file left to trash" -msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "%'d फाईल मेट्न बाकि " -msgstr[1] "" +msgid "Trashed %'d file" +msgid_plural "Trashed %'d files" +msgstr[0] " यसमा निर्भर गर्दछ " +msgstr[1] " यसमा निर्भर गर्दछ " -#. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 -#, fuzzy -msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +#. Translators: %s is a file name +#: src/nautilus-file-operations.c:2212 +#, fuzzy, c-format +msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइल सार्न सकिँदैन, तपाईँ तुरून्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 +#: src/nautilus-file-operations.c:2224 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." -msgstr "" +msgstr "यो दुर्गम स्थानबाट रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू पठाउन सकिदैन।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-operations.c:2482 msgid "Trashing Files" -msgstr "फाइलहरू थप्नुहोस्" +msgstr "फाइलहरू हटाइदै" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +#: src/nautilus-file-operations.c:2486 msgid "Deleting Files" msgstr "फाइलहरू मेट्दै" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 -#, fuzzy -msgid "Unable to eject %V" -msgstr "मिडिया निकाल्न अक्षम" +#: src/nautilus-file-operations.c:2579 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "%p बाहिर निकाल्न असमर्थ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 -#, fuzzy -msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "जडान भएको सर्भरलाई अनमाउन्ट गर्न अक्षम" +#: src/nautilus-file-operations.c:2584 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to unmount %s" +msgstr "%p निकाल्न असमर्थ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-operations.c:2757 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" -msgstr "अनमाउन्ट गर्नु पहिले तपाईँ रद्दीटोकरी खाली गर्न चाहनुहुन्छ?" +msgstr "के तपाईं अवरोह गर्नु अघि रद्दीटोकरी खाली गर्न चाहनुहुन्छ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-operations.c:2759 msgid "" -"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " -"All trashed items on the volume will be permanently lost." +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items " +"on the volume will be permanently lost." msgstr "" -"यो यन्त्रमा खाली स्थान पुन: प्राप्त गर्नका निम्ति रद्दीटोकरी खाली गर्नु पर्दछ । " -"रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् । " +"यो खण्डमा खाली स्थान पुनः प्राप्त गर्न रद्दीकोटोकरी खाली गरिएको हुनुपर्छ। खण्डबाट फालिएका सबै वस्तुहरू स्थायी " +"रूपमा नष्ट हुनेछन्।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 +#: src/nautilus-file-operations.c:2765 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "रद्दीटोकरी खाली नगर्ने" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 -#: ../src/nautilus-view.c:6415 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6704 +#, c-format msgid "Unable to access “%s”" -msgstr "\"%s\" हटाउन असक्षम" +msgstr "\"%s\" पहुँच गर्न असक्षम" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 +#: src/nautilus-file-operations.c:2993 #, fuzzy, c-format -msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] " फाइल प्रतिलिपी गर्दा असफल भयो ।" msgstr[1] "फाइलहरू मेट्न तयारी गर्दैछ..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 +#: src/nautilus-file-operations.c:3006 #, fuzzy, c-format -msgid "Preparing to move %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgid "Preparing to move %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा सार्न तयारी गर्दैछ..." msgstr[1] "फाइलहरू मेट्न तयारी गर्दैछ..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 +#: src/nautilus-file-operations.c:3019 #, fuzzy, c-format -msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "%'d फाईल मेट्न बाकि " msgstr[1] "फाइलहरू मेट्न तयारी गर्दैछ..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 +#: src/nautilus-file-operations.c:3029 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "रद्दीटोकरी खाली गर्न तयारी गर्दैछ..." msgstr[1] "फाइलहरू मेट्न तयारी गर्दैछ..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 +#: src/nautilus-file-operations.c:3037 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to compress %'d file" +msgid_plural "Preparing to compress %'d files" +msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा सार्न तयारी गर्दैछ..." +msgstr[1] "फाइलहरू मेट्न तयारी गर्दैछ..." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4529 +#: src/nautilus-file-operations.c:4700 src/nautilus-file-operations.c:4766 msgid "Error while copying." msgstr "प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 +#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4696 +#: src/nautilus-file-operations.c:4762 msgid "Error while moving." msgstr "सार्दा त्रुटि भयो ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-operations.c:3085 msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "सङ्ग्रहमा फाइलहरू थप्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।" +msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइलहरू सार्दा समस्या आयो।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 +#: src/nautilus-file-operations.c:3089 #, fuzzy +#| msgid "Error while creating file %B." +msgid "Error while compressing files." +msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइलहरू सार्दा समस्या आयो।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3164 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " -"permissions to see them." +"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to see them." msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 -#, fuzzy -msgid "" -"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." +#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4712 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." +msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त खाली ठाउँ छैन।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3222 +#, fuzzy, c-format +msgid "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read it." msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 -#, fuzzy -msgid "" -"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " -"it." +#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4778 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error reading the folder “%s”." +msgstr "शाखाबाट पढ्दा त्रुटि: %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3333 +#, fuzzy, c-format +msgid "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read it." msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 -#, fuzzy -msgid "There was an error getting information about “%B”." -msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" +#: src/nautilus-file-operations.c:3338 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error getting information about “%s”." +msgstr "गन्तव्यको बारेमा सुचन पाउन समस्या आयो।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 -#, fuzzy -msgid "Error while copying to “%B”." -msgstr "Error while seeking to end: %1%" +#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526 +#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while copying to “%s”." +msgstr "प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-operations.c:3469 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "तपाईँसँग यस फोल्डरमा लेख्ने अनुमति छैन।" +msgstr "तपाँई सँग गन्तव्य नत्थी अभिगमन गर्ने अधिकार छैन।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-operations.c:3473 msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त खाली ठाउँ छैन।" +msgstr "गन्तव्यको बारेमा सुचन पाउन समस्या आयो।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-operations.c:3527 msgid "The destination is not a folder." -msgstr "फोल्डर खाली छैन" +msgstr "गन्तव्य नत्थी होइन।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 -#, fuzzy -msgid "" -"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " -"space." -msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त खाली ठाउँ छैन।" +#: src/nautilus-file-operations.c:3574 +msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space." +msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त ठाँउ छैन। फाइलहरु हटाएर ठाँउ बनाउने प्रयास गर्नुहोस्।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 +#: src/nautilus-file-operations.c:3578 #, fuzzy, c-format -msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "गन्तव्यमा खालीस्थान छैन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 +#: src/nautilus-file-operations.c:3618 msgid "The destination is read-only." msgstr "गन्तव्य पढ्न मात्र हो" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 -msgid "Moving “%B” to “%B”" -msgstr "“%B” देखि “%B” सार्दै" +#: src/nautilus-file-operations.c:3695 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgid "Moving “%s” to “%s”" +msgstr "%s फोल्डर सार्दै" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 -msgid "Copying “%B” to “%B”" -msgstr "“%B” देखि “%B” प्रतिलिपि गर्दै" +#: src/nautilus-file-operations.c:3699 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgid "Moved “%s” to “%s”" +msgstr "%s मा लगिएको मौलिक बचत गरिएको स्थिति फाइल पूर्वावस्थामा ल्याउन असफल भयो: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 -#, fuzzy -msgid "Duplicating “%B”" -msgstr "“%B” देखि “%B” सार्दै" +#: src/nautilus-file-operations.c:3706 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgid "Copying “%s” to “%s”" +msgstr "'%s' बाट फाइल '%s' प्रतिलिपि बनाउँदैछ..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 -#, fuzzy -msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "%s टेम्प फाइल भित्र पत्र भण्डार गर्न असफल भयो: %s" +#: src/nautilus-file-operations.c:3710 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgid "Copied “%s” to “%s”" +msgstr " in %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 -#, fuzzy -msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "%s टेम्प फाइल भित्र पत्र भण्डार गर्न असफल भयो: %s" +#: src/nautilus-file-operations.c:3744 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicating “%s”" +msgstr " in %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 -#, fuzzy -msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" -msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा" +#: src/nautilus-file-operations.c:3748 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicated “%s”" +msgstr " in %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 -#, fuzzy -msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" -msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो" +#: src/nautilus-file-operations.c:3767 +#, fuzzy, c-format +msgid "Moving %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो" +msgstr[1] "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 -#, fuzzy -msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" -msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो" +#: src/nautilus-file-operations.c:3773 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copying %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो" +msgstr[1] "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 +#: src/nautilus-file-operations.c:3792 #, fuzzy, c-format -msgid "Duplicating file %'d of %'d" +msgid "Moved %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो" +msgstr[1] "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3798 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copied %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो" +msgstr[1] "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3821 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicating %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" +msgstr[0] "फाइलमा अत्याधिक डेटा" +msgstr[1] "फाइलमा अत्याधिक डेटा" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3831 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicated %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" +msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा %d वस्तु" +msgstr[1] "हरेक चयन गरिएको वस्तुको नक्कल प्रति बनाउनुहोस्" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929 +#: src/nautilus-file-operations.c:8205 src/nautilus-file-operations.c:8379 +#: src/nautilus-file-operations.c:8633 src/nautilus-file-operations.c:8676 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s / %s" msgstr "" -"\n" -"कन्फिगरेसन फाइल `%s'" +"%s, %s, %s, %s, \n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"र %s द्वारा लेखिएको।\n" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 -#, c-format -msgid "%S of %S" -msgstr "%S of %S" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. * thing will be something like +#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the +#. * remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8223 +#: src/nautilus-file-operations.c:8665 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%s बाँकि (%s/sec)" +msgstr[1] "" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 -#, fuzzy -msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8695 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%s बाँकि (%s/sec)" msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-operations.c:4535 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " -"create it in the destination." +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the " +"destination." msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 -#, fuzzy -msgid "There was an error creating the folder “%B”." -msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" +#: src/nautilus-file-operations.c:4541 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error creating the folder “%s”." +msgstr "'%s' फोल्डर सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 -#, fuzzy -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " -"permissions to see them." +#: src/nautilus-file-operations.c:4707 +#, fuzzy, c-format +msgid "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to see them." msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 -#, fuzzy -msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " -"it." +#: src/nautilus-file-operations.c:4723 +msgid "_Skip files" +msgstr "फाइलहरू छोड्नुहोस(_S)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4773 +#, fuzzy, c-format +msgid "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 -#, fuzzy -msgid "Error while moving “%B”." -msgstr "\"%s\" मा सार्ने क्रममा त्रुटि।" +#: src/nautilus-file-operations.c:4836 src/nautilus-file-operations.c:5541 +#: src/nautilus-file-operations.c:6254 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while moving “%s”." +msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइलहरू सार्दा समस्या आयो।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 +#: src/nautilus-file-operations.c:4837 #, fuzzy msgid "Could not remove the source folder." msgstr "%s स्रोत फोल्डर बन्द गर्न सकेन: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 -#, fuzzy -msgid "Error while copying “%B”." -msgstr "\"%s\" मा प्रतिलिपि गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 -#, c-format -msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "" +#: src/nautilus-file-operations.c:4918 src/nautilus-file-operations.c:5545 +#: src/nautilus-file-operations.c:5632 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while copying “%s”." +msgstr "प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 +#: src/nautilus-file-operations.c:4927 #, fuzzy, c-format -msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgid "Could not remove the already existing folder %s." msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s" +#: src/nautilus-file-operations.c:4932 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %s." +msgstr "%s फाइल हटाउन सकेन: %s\n" + #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 +#: src/nautilus-file-operations.c:5205 src/nautilus-file-operations.c:6058 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा सार्न सक्नुहुन्न ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 +#: src/nautilus-file-operations.c:5206 src/nautilus-file-operations.c:6059 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउन सक्नुहुन्न ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 +#: src/nautilus-file-operations.c:5207 src/nautilus-file-operations.c:6060 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "गन्तव्य फोल्डर स्रोत फोल्डर भित्र छ ।" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 +#: src/nautilus-file-operations.c:5245 #, fuzzy msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "तपाईँले फाइललाई सोही फाइलमाथि नै प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 +#: src/nautilus-file-operations.c:5246 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "तपाईँले फाइललाई सोही फाइलमाथि नै प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 +#: src/nautilus-file-operations.c:5247 #, fuzzy msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "गन्तव्यमा खालीस्थान छैन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "" +#: src/nautilus-file-operations.c:5548 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." +msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 +#: src/nautilus-file-operations.c:5634 #, fuzzy, c-format -msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" +msgid "There was an error copying the file into %s." +msgstr "पत्र टेम्प फाइल प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 +#: src/nautilus-file-operations.c:5889 src/nautilus-file-operations.c:5927 msgid "Copying Files" msgstr "फाइल प्रतिलिपि हुदैँछ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 -#, fuzzy -msgid "Preparing to Move to “%B”" -msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्न तयारी गर्दैछ..." +#: src/nautilus-file-operations.c:5959 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to move to “%s”" +msgstr "%s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 +#: src/nautilus-file-operations.c:5963 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा सार्न तयारी गर्दैछ..." msgstr[1] "फाइलहरू मेट्न तयारी गर्दैछ..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 +#: src/nautilus-file-operations.c:6256 #, fuzzy, c-format -msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" +msgid "There was an error moving the file into %s." +msgstr "%s फाइल खोल्दा त्रुटि" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 +#: src/nautilus-file-operations.c:6538 msgid "Moving Files" msgstr "फाइलहरू सार्दै" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 -#, fuzzy -msgid "Creating links in “%B”" -msgstr "\"%s\" मा लिङ्कहरू सिर्जना गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।" +#: src/nautilus-file-operations.c:6579 +#, fuzzy, c-format +msgid "Creating links in “%s”" +msgstr "'%s' फोल्डर सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 +#: src/nautilus-file-operations.c:6583 #, fuzzy, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%(uri)s लिङ्क %(file)s" msgstr[1] "फाइलहरूमा लिङ्क सिर्जना गर्दै" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 -#, fuzzy -msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "\"%s\" मा लिङ्क सिर्जना गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" +#: src/nautilus-file-operations.c:6742 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while creating link to %s." +msgstr "%s: %s फाईल सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 +#: src/nautilus-file-operations.c:6746 #, fuzzy msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा मात्र समर्थित छ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 +#: src/nautilus-file-operations.c:6751 #, fuzzy -msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 +#: src/nautilus-file-operations.c:6759 #, fuzzy, c-format -msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" +msgid "There was an error creating the symlink in %s." +msgstr "%s: %s फाईल सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 +#: src/nautilus-file-operations.c:7102 #, fuzzy msgid "Setting permissions" -msgstr "`%.255s'को सेटिङ् अनुमति त्रुटि" +msgstr "%s को लागि इजाजतहरू स्थापन गर्दै" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 +#: src/nautilus-file-operations.c:7383 msgid "Untitled Folder" msgstr "शीर्षक नभएको फोल्डर" -#. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 -#, c-format -msgid "Untitled %s" -msgstr "शीर्षक विहिन %s" - #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 +#: src/nautilus-file-operations.c:7398 msgid "Untitled Document" msgstr "शीर्षक विहिन कागजात" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 -msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दा %B त्रुटि देखा पर्यो" +#: src/nautilus-file-operations.c:7665 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error while creating directory %B." +msgid "Error while creating directory %s." +msgstr "%s: %s फाईल सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 -msgid "Error while creating file %B." -msgstr "%B फाईल सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो" +#: src/nautilus-file-operations.c:7670 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error while creating file %B." +msgid "Error while creating file %s." +msgstr "%s: %s फाईल सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 +#: src/nautilus-file-operations.c:7674 #, fuzzy, c-format -msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "कन्फिगरेसन डाइरेक्टरी %s हटाउदा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n" +msgid "There was an error creating the directory in %s." +msgstr "डाइरेक्टरी `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487 +#: src/nautilus-file-operations.c:7952 msgid "Emptying Trash" msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्दै" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646 +#: src/nautilus-file-operations.c:8017 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" -#. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-view.c:2512 +#: src/nautilus-file-operations.c:8119 +#, fuzzy +msgid "Verifying destination" +msgstr "यो गोप्य लेखद्वारा रुजु गराई समर्थित छैन" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8163 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Opening “%s”." +msgid "Extracting “%s”" +msgstr "“%s” खोल्नुहोस्" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8267 src/nautilus-file-operations.c:8329 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error extracting “%s”" +msgstr "फाइलहरू हटाउँदा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8271 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error while extracting “%s”." +msgstr "फाइलहरू हटाउँदा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8332 +#, fuzzy, c-format +msgid "Not enough free space to extract %s" +msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8362 +#, fuzzy, c-format +msgid "Extracted “%s” to “%s”" +msgstr " in %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8368 +#, fuzzy, c-format +msgid "Extracted %'d file to “%s”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" +msgstr[0] "“%s” फाइल खोल्न सक्दैन ।" +msgstr[1] "“%s” फाइल खोल्न सक्दैन ।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8402 +#, fuzzy +msgid "Preparing to extract" +msgstr "तयारी गर्दैछ..." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8530 +#, fuzzy +msgid "Extracting Files" +msgstr "फाइलहरू हटाउँदा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8589 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgid "Compressing “%s” into “%s”" +msgstr " in %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8595 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो" +msgstr[1] "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8743 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error compressing “%s” into “%s”" +msgstr "त्रुटि: %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8749 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Error while seeking to end: %1%" +msgstr[1] "Error while seeking to end: %1%" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8759 +#, fuzzy +msgid "There was an error while compressing files." +msgstr "फाइलहरू पुन नामाकरणमा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8784 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgid "Compressed “%s” into “%s”" +msgstr "“%B” देखि “%B” प्रतिलिपि गर्दै" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8790 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressed %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" +msgstr[0] "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो" +msgstr[1] "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8881 +#, fuzzy +#| msgid "Copying Files" +msgid "Compressing Files" +msgstr "फाइलहरू:" + +#: src/nautilus-files-view.c:398 +msgid "Searching…" +msgstr "खोजी गर्दै" + +#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-image-properties-page.c:761 +#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:836 +msgid "Loading…" +msgstr "लोड गर्दैछ..." + +#: src/nautilus-files-view.c:1109 src/nautilus-mime-actions.c:937 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "तपाईँ सबै फाइलहरू खोल्न निश्चित हुनुहुन्छ?" + +#: src/nautilus-files-view.c:1112 +#, fuzzy, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।" +msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।" + +#: src/nautilus-files-view.c:1117 +#, fuzzy, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।" +msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।" + +#: src/nautilus-files-view.c:1121 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:949 src/nautilus-mime-actions.c:1135 +msgid "_OK" +msgstr "ठिक छ" + +#: src/nautilus-files-view.c:1677 +#, fuzzy +msgid "Select Items Matching" +msgstr "वस्तु चयन गर्न तपाईँले यसमा क्लिक गर्नु पर्दछ ।" + +#: src/nautilus-files-view.c:1682 src/nautilus-files-view.c:5987 src/nautilus-files-view.c:6493 +msgid "_Select" +msgstr "चयन गर्नुहोस्" + +#: src/nautilus-files-view.c:1690 +msgid "_Pattern:" +msgstr "बाँन्की:" + +#: src/nautilus-files-view.c:1696 +msgid "Examples: " +msgstr "उदाहरणहरू " + +#: src/nautilus-files-view.c:2809 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.local/share/" +"nautilus" +msgstr "" + +#: src/nautilus-files-view.c:3325 src/nautilus-files-view.c:3372 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "“%s” चयन गरियो" + +#: src/nautilus-files-view.c:3329 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%d फोल्डर चयन गरियो" +msgstr[1] "%d फोल्डरहरू चयन गरियो" + +#: src/nautilus-files-view.c:3343 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] " (%d वस्तुहरू समाविष्ट गर्दै)" +msgstr[1] " (%d वस्तु समाविष्ट गर्दै)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/nautilus-files-view.c:3358 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (कुल %d वस्तु समाविष्ट गर्दै)" +msgstr[1] " (कुल %d वस्तुहरू समाविष्ट गर्दै)" + +#: src/nautilus-files-view.c:3377 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d वस्तुहरू चयन गरियो" +msgstr[1] "%'d वस्तुहरू चयन गरियो" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: src/nautilus-files-view.c:3386 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%d अन्य वस्तु चयन गरियो" +msgstr[1] "%d अन्य वस्तुहरू चयन गरियो" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3401 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3434 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:5974 +#, fuzzy +msgid "Select Move Destination" +msgstr "गन्तव्य चयन गर्नुहोस्" + +#: src/nautilus-files-view.c:5978 +#, fuzzy +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "गन्तव्य चयन गर्नुहोस्" + +#: src/nautilus-files-view.c:6489 +#, fuzzy +msgid "Select Extract Destination" +msgstr "गन्तव्य चयन गर्नुहोस्" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6732 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "\"%s\" हटाउन असक्षम" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6760 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "मिडिया निकाल्न अक्षम" + +#: src/nautilus-files-view.c:6783 +#, fuzzy +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "चयन गरिएको फ्लपी ड्राइभलाई माउन्ट गर्न अक्षम ।" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6895 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "फ्रन्टइन्ड सुरु गर्न अक्षम: %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:7795 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/nautilus-files-view.c:7855 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "%s संग खोल्नुहोस्" + +#: src/nautilus-files-view.c:7867 +msgid "Run" +msgstr "चलाउनुहोस्" + +#: src/nautilus-files-view.c:7872 +msgid "Extract Here" +msgstr "यहाँ ल्याउनुहोस्" + +#: src/nautilus-files-view.c:7873 +#, fuzzy +msgid "Extract to…" +msgstr "यसमा झिक्नुहोस्..." + +#: src/nautilus-files-view.c:7877 +#, fuzzy +#| msgid "_Open" +msgid "Open" +msgstr "खोल्नुहोस्…" + +#: src/nautilus-files-view.c:7934 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +msgid "_Start" +msgstr "सुरु गर्नुहोस्" + +#: src/nautilus-files-view.c:7940 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 +msgid "_Connect" +msgstr "जडान गर्नुहोस्" + +#: src/nautilus-files-view.c:7946 +#, fuzzy +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क हाल्नुहोस्:" + +#: src/nautilus-files-view.c:7952 +#, fuzzy +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "ड्राइभ" + +#: src/nautilus-files-view.c:7972 +#, fuzzy +msgid "Stop Drive" +msgstr "रोक्नुहोस्" + +#: src/nautilus-files-view.c:7978 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "ड्राइभ सुरक्षित तरिकाले निकाल्नुहोस्" + +#: src/nautilus-files-view.c:7984 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +msgid "_Disconnect" +msgstr "विच्छेदन गर्नुहोस्" + +#: src/nautilus-files-view.c:7990 +#, fuzzy +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क हाल्नुहोस्:" + +#: src/nautilus-files-view.c:7996 +#, fuzzy +msgid "_Lock Drive" +msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्" + +#: src/nautilus-files-view.c:9667 +msgid "Content View" +msgstr "हालको दृश्य" + +#: src/nautilus-files-view.c:9668 +msgid "View of the current folder" +msgstr "हालको फोल्डरको दृश्य" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' समर्थित छैन ।" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा मात्र समर्थित छ ।" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "एउटा अवैध तान्ने प्रकार प्रयोग गरिएको थियो ।" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437 +#, fuzzy +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "राखिएको बफर" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543 +#, fuzzy +msgid "dropped data" +msgstr "राखिएको बफर" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166 src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 msgid "Undo" msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 -#: ../src/nautilus-view.c:2513 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170 msgid "Undo last action" msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" -#. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-view.c:2531 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175 msgid "Redo" msgstr "फेरि गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 -#: ../src/nautilus-view.c:2532 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179 msgid "Redo last undone action" msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412 #, fuzzy, c-format -msgid "Move %d item back to '%s'" -msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgid "Move %d item back to “%s”" +msgid_plural "Move %d items back to “%s”" msgstr[0] "नचाहिनेलाई भण्डारमा सार्नुहोस्" msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415 #, fuzzy, c-format -msgid "Move %d item to '%s'" -msgid_plural "Move %d items to '%s'" +msgid "Move %d item to “%s”" +msgid_plural "Move %d items to “%s”" msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "अन्तिम चाललाई पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" msgstr[1] "सम्पादन पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "समापन नभएका चालललाई रिडू गर्नुहोस्" msgstr[1] "सम्पादन गरिएको रिडु गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 #, fuzzy, c-format -msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "नचाहिनेलाई भण्डारमा सार्नुहोस्" +#| msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgid "Move “%s” back to “%s”" +msgstr "%s लाई फेरि %s मा पुन: नामाकरण गर्न सकेन: %s.\n" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 #, fuzzy, c-format -msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" +#| msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgid "Move “%s” to “%s”" +msgstr "%s लाई %s मा सार्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431 msgid "_Undo Move" msgstr "चाललाई पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432 msgid "_Redo Move" msgstr "चाल रिडू गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 #, fuzzy msgid "_Undo Restore from Trash" -msgstr "`%s' लाई `%s' लाई पूर्वावस्थामा ल्याउन असफल: %s" +msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438 #, fuzzy msgid "_Redo Restore from Trash" -msgstr "`%s' लाई `%s' लाई पूर्वावस्थामा ल्याउन असफल: %s" +msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" msgstr[1] "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 src/nautilus-file-undo-operations.c:1331 #, fuzzy, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "`%s' लाई `%s' लाई पूर्वावस्थामा ल्याउन असफल: %s" msgstr[1] "रद्दीटोकरीबाट मेट्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 #, fuzzy, c-format -msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "चयनलाई रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" +msgid "Move “%s” back to trash" +msgstr "%s रद्दी टोकरीमा सार्न सकिएन" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, fuzzy, c-format -msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "रद्दीटोकरीबाट मेट्नुहोस्" +msgid "Restore “%s” from trash" +msgstr "`%s' लाई `%s' लाई पूर्वावस्थामा ल्याउन असफल: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "पठाएको वस्तु स्वत: मेट्नुहोस्" msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, fuzzy, c-format -msgid "Copy %d item to '%s'" -msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgid "Copy %d item to “%s”" +msgid_plural "Copy %d items to “%s”" msgstr[0] "लाइब्रेरीमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "वस्तु पहिल्यै अवस्थित छ" msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "वस्तु पहिल्यै अवस्थित छ" msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 -#, c-format -msgid "Delete '%s'" -msgstr "'%s' मेट्नुहोस्" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777 src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delete “%s”" +msgstr "'%s' मेट्नुहुन्छ ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 #, fuzzy, c-format -msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "लाइब्रेरीमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" +#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgid "Copy “%s” to “%s”" +msgstr "%s (प्रतिलिपि)%s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 #, fuzzy msgid "_Undo Copy" -msgstr "चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479 #, fuzzy msgid "_Redo Copy" -msgstr "चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +msgstr "रिडु गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "पठाएको वस्तु स्वत: मेट्नुहोस्" msgstr[1] "हरेक चयन गरिएको वस्तुको नक्कल प्रति बनाउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489 #, fuzzy, c-format -msgid "Duplicate %d item in '%s'" -msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +msgid "Duplicate %d item in “%s”" +msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा %d वस्तु" msgstr[1] "हरेक चयन गरिएको वस्तुको नक्कल प्रति बनाउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "हरेक चयन गरिएको वस्तुको नक्कल प्रति बनाउनुहोस्" msgstr[1] "हरेक चयन गरिएको वस्तुको नक्कल प्रति बनाउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "हरेक चयन गरिएको वस्तुको नक्कल प्रति बनाउनुहोस्" msgstr[1] "हरेक चयन गरिएको वस्तुको नक्कल प्रति बनाउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503 #, fuzzy, c-format -msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "`%s' मा `%s' नक्कली प्रविष्टि, उपेक्षा गर्दै" +msgid "Duplicate “%s” in “%s”" +msgstr "नक्कली (%s/%s)!" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 #, fuzzy msgid "_Undo Duplicate" -msgstr "नक्कल मार्ग %s" +msgstr "नक्कल गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507 #, fuzzy msgid "_Redo Duplicate" -msgstr "नक्कल मार्ग %s" +msgstr "फेरि गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "वस्तु पदवर्णन गर्न अक्षम" msgstr[1] "वस्तुहरू खोल्नका लागि डबल क्लिक गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "लिङ्कहरू सिर्जना गर्न तैयारी गर्दैछ..." msgstr[1] "फाइलहरूमा लिङ्क सिर्जना गर्दै" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523 #, fuzzy, c-format -msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "'%s' लाई '%s' मा लिङ्क गर्न असफल भयो: %s" +msgid "Delete link to “%s”" +msgstr "'%s' मेट्नुहुन्छ ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 #, fuzzy, c-format -msgid "Create link to '%s'" -msgstr "'%s' लाई '%s' मा लिङ्क गर्न असफल भयो: %s" +msgid "Create link to “%s”" +msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 #, fuzzy msgid "_Undo Create Link" -msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ लिङ्क %s" +msgstr "लिङ्क गर्नुहोस्:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527 #, fuzzy msgid "_Redo Create Link" -msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ लिङ्क %s" +msgstr "लिङ्क होईन ।." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 #, fuzzy, c-format -msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "फाइल खाली छ" +msgid "Create an empty file “%s”" +msgstr "'%s' कन्फिग फाइल खाली छ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 #, fuzzy msgid "_Undo Create Empty File" -msgstr "रित्तो फाइल विवरण फाँट `%s'" +msgstr "खाली विभाजन सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784 #, fuzzy msgid "_Redo Create Empty File" -msgstr "रित्तो फाइल विवरण फाँट `%s'" +msgstr "खाली विभाजन सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 #, fuzzy, c-format -msgid "Create a new folder '%s'" +msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "एउटा नयाँ मेल फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 #, fuzzy msgid "_Undo Create Folder" -msgstr "`%s' फोल्डर सिर्जना गर्न सकिँदैन: %s" +msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791 #, fuzzy msgid "_Redo Create Folder" -msgstr "`%s' फोल्डर सिर्जना गर्न सकिँदैन: %s" +msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 #, fuzzy, c-format -msgid "Create new file '%s' from template " +msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट बाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797 #, fuzzy msgid "_Undo Create from Template" -msgstr "\"%s\" टेम्प्लेटबाट कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" +msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट बाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798 #, fuzzy msgid "_Redo Create from Template" -msgstr "\"%s\" टेम्प्लेटबाट कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" +msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट बाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992 src/nautilus-file-undo-operations.c:993 #, fuzzy, c-format -msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "यस रूपमा रेकर्ड गर्नुहोस्:" +msgid "Rename “%s” as “%s”" +msgstr "%s लाई %s पुन: नामाकरण गर्न सकेन: %s\n" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995 #, fuzzy msgid "_Undo Rename" -msgstr "चयन पुन: नामाकरण गर्नुहोस्" +msgstr "_पुन: नामकरण गर्नुहोस्..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996 #, fuzzy msgid "_Redo Rename" -msgstr "चयन पुन: नामाकरण गर्नुहोस्" +msgstr "पुन: नामाकरण गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112 src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 +#, fuzzy, c-format +msgid "Batch rename %d file" +msgid_plural "Batch rename %d files" +msgstr[0] "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' मा `%.250s' पुन:नामकरन गर्न अक्षम" +msgstr[1] "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' मा `%.250s' पुन:नामकरन गर्न अक्षम" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121 +#, fuzzy +msgid "_Undo Batch Rename" +msgstr "_पुन: नामकरण गर्नुहोस्..." + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122 +#, fuzzy +msgid "_Redo Batch Rename" +msgstr "पुन: नामाकरण गर्नुहोस्" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334 #, fuzzy, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348 #, fuzzy, c-format -msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनका लागि एउटा फाइल रोज्नुहोस्" +msgid "Restore “%s” to “%s”" +msgstr "`%s' लाई `%s' लाई पूर्वावस्थामा ल्याउन असफल: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355 #, fuzzy, c-format -msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" +msgid "Move “%s” to trash" +msgstr "%s रद्दी टोकरीमा सार्न सकिएन" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360 #, fuzzy msgid "_Undo Trash" -msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउनुहोस्" +msgstr "रद्दीटोकरी" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 #, fuzzy msgid "_Redo Trash" -msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउनुहोस्" +msgstr "रद्दीटोकरी" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 #, fuzzy, c-format -msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657 #, fuzzy, c-format -msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659 src/nautilus-file-undo-operations.c:1813 #, fuzzy msgid "_Undo Change Permissions" -msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिएन ।" +msgstr "अन्तिम जुम पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660 src/nautilus-file-undo-operations.c:1814 #, fuzzy msgid "_Redo Change Permissions" -msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिएन ।" +msgstr "%s को इजाजतहरू परिवर्तन गर्न सकिन्न" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 #, fuzzy, c-format -msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "प्रतिमाको मौलिक साइज पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" +msgid "Restore original permissions of “%s”" +msgstr "%s को इजाजतहरू परिवर्तन गर्न सकिन्न" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811 #, fuzzy, c-format -msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "अनुमतिहरू प्रत्यायोजन गर्नुहोस्" +msgid "Set permissions of “%s”" +msgstr "`%.250s' मा कार्यन्वयन अनुमतिहरू सेट गर्न अक्षम" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923 #, fuzzy, c-format -msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "समूह %s मा प्रयोगकर्ता %s थप गरिदैछ\n" +msgid "Restore group of “%s” to “%s”" +msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो\n" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 #, fuzzy, c-format -msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "<I>%s</I> ले <I>%s </I> को मोडहरु यसमा सेट गर्यो : %s " +msgid "Set group of “%s” to “%s”" +msgstr "समूह %s: प्रयोगकर्ता छैन %s\n" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928 #, fuzzy msgid "_Undo Change Group" -msgstr "समूह परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ?" +msgstr "अन्तिम जुम पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 #, fuzzy msgid "_Redo Change Group" -msgstr "समूह परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ?" +msgstr "अन्तिम जुम रिडु गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, fuzzy, c-format -msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनका लागि एउटा फाइल रोज्नुहोस्" +msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" +msgstr "`%s' लाई `%s' लाई पूर्वावस्थामा ल्याउन असफल: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 #, fuzzy, c-format -msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "<I>%s</I> ले <I>%s </I> को मोडहरु यसमा सेट गर्यो : %s " +msgid "Set owner of “%s” to “%s”" +msgstr "मालिक: %s\n" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 #, fuzzy msgid "_Undo Change Owner" -msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ ?" +msgstr "अन्तिम जुम पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 #, fuzzy msgid "_Redo Change Owner" msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075 +#, fuzzy +msgid "_Undo Extract" +msgstr "यसमा झिक्नुहोस्..." + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076 +#, fuzzy +msgid "_Redo Extract" +msgstr "यसमा झिक्नुहोस्..." + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delete %d extracted file" +msgid_plural "Delete %d extracted files" +msgstr[0] "पठाएको वस्तु स्वत: मेट्नुहोस्" +msgstr[1] "" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 +#, fuzzy, c-format +msgid "Extract “%s”" +msgstr "यसमा झिक्नुहोस्..." + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111 +#, c-format +msgid "Extract %d file" +msgid_plural "Extract %d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Opening “%s”." +msgid "Compress “%s”" +msgstr "सङ्कुचन" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266 +#, c-format +msgid "Compress %d file" +msgid_plural "Compress %d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272 +#, fuzzy +msgid "_Undo Compress" +msgstr "सङ्कुचन" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273 +#, fuzzy +msgid "_Redo Compress" +msgstr "फेरि गर्नुहोस्" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1004 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1008 #, fuzzy msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "\"%s\" फाइललाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1122 +msgid "Audio CD" +msgstr "ध्वनि सिडि" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1126 +msgid "Audio DVD" +msgstr "ध्वनि डिभिडि" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1130 +msgid "Video DVD" +msgstr "डिभिडि भिडियो" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1134 +msgid "Video CD" +msgstr "भिडिओ(दृष्य) सिडि" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1138 +msgid "Super Video CD" +msgstr "सुपर भिडियो सिडि" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1142 +msgid "Photo CD" +msgstr "फोटो सि डी" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1146 +msgid "Picture CD" +msgstr "तस्वीर सिडि" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194 +#, fuzzy +msgid "Contains digital photos" +msgstr "डिजिटल क्यामेराको फोटोहरूसँग काम गर्दै" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1154 +#, fuzzy +msgid "Contains music" +msgstr "समाविष्ट गर्दछ" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1158 +#, fuzzy +msgid "Contains software" +msgstr "सफ्टवेयर" + +#. fallback to generic greeting +#: src/nautilus-file-utilities.c:1163 #, fuzzy, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "ट्याबलेट फेला परेन" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1186 +#, fuzzy +msgid "Contains music and photos" +msgstr "तस्विरहरू" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1190 +#, fuzzy +msgid "Contains photos and music" +msgstr "तस्विरहरू" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:356 +msgid "Image Type" +msgstr "छवि प्रकार:" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:358 src/nautilus-image-properties-page.c:364 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d पिक्सेल" +msgstr[1] "%d पिक्सेल" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:362 +msgid "Width" +msgstr "चौडाइ" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:368 +msgid "Height" +msgstr "उचाइ" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:387 src/nautilus-image-properties-page.c:389 +msgid "Author" +msgstr "लेखक" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 src/nautilus-image-properties-page.c:457 +msgid "Copyright" +msgstr "प्रतिलिपि अधिकार" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#, fuzzy +msgid "Created On" +msgstr "सिर्जित:" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#, fuzzy +msgid "Created By" +msgstr "सिर्जित:" + +#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in +#. * the metadata of an image +#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 +msgid "Disclaimer" +msgstr "" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 +msgid "Warning" +msgstr "चेतावनी" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 +msgid "Source" +msgstr "स्रोत" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 +msgid "Camera Brand" +msgstr "क्यामेरा मार्क" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:419 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 +msgid "Camera Model" +msgstr "क्यामेरा नमूना" + +#. Choose which date to show in order of relevance +#: src/nautilus-image-properties-page.c:422 +msgid "Date Taken" +msgstr "लिइएको मिति" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:424 +msgid "Date Digitized" +msgstr "अंकीकरण गरिएको मिति" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:426 +msgid "Date Modified" +msgstr "मिति परिमार्जन गरियो" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:430 +msgid "Exposure Time" +msgstr "प्रदर्शन समय" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:431 +msgid "Aperture Value" +msgstr "छिद्र मान" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:432 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO गति दर" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:433 +msgid "Flash Fired" +msgstr "फ्ल्यास फायर्ड" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:434 +msgid "Metering Mode" +msgstr "मापक मोड" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:435 +msgid "Exposure Program" +msgstr "देखाउने कार्यक्रम" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:436 +msgid "Focal Length" +msgstr "केन्द्रित लम्बाइ" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:437 +msgid "Software" +msgstr "सफ्टवेयर" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:455 +msgid "Keywords" +msgstr "कुञ्जीशब्दहरू" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:456 +msgid "Creator" +msgstr "सर्जक" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:458 +msgid "Rating" +msgstr "दर निर्धारण गर्दै" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:485 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "छवि सूचना लोड गर्न असफल भयो" + +#: src/nautilus-list-model.c:446 +msgid "(Empty)" +msgstr "(खाली गर्नुहोस्)" + +#: src/nautilus-list-view.c:1436 +msgid "Use Default" +msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: src/nautilus-list-view.c:2104 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:247 +msgid "List View" +msgstr "सूची दृश्य" + +#: src/nautilus-list-view.c:3013 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s दृश्यात्मक स्तम्भहरू" + +#: src/nautilus-list-view.c:3033 +#, fuzzy +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "सूची दृश्यमा देखा पर्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।" + +#: src/nautilus-location-entry.c:267 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "तपाईँ %d स्थान हेर्न चाहनुहुन्छ?" +msgstr[1] "तपाईँ %d स्थानहरू हेर्न चाहनुहुन्छ?" + +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:945 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।" +msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:101 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 +msgid "Anything" +msgstr "जेपनि" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4588 +msgid "Folders" +msgstr "फोल्डरहरू" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:115 +msgid "Documents" +msgstr "कागजातहरू" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:131 +msgid "Illustration" +msgstr "उदाहरण" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:143 +msgid "Music" +msgstr "सङ्गित" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:156 +#, fuzzy +#| msgid "Pdf / Postscript" +msgid "PDF / PostScript" +msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:162 +msgid "Picture" +msgstr "तस्वीर" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:201 +msgid "Text File" +msgstr "पाठ फाइल" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:541 +#, fuzzy, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "%s रद्दी टोकरीमा सार्न सकिएन" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:545 +#, fuzzy, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "लिङ्क (विच्छेद गरिएको)" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:552 +#, fuzzy +msgid "This link cannot be used because it has no target." +msgstr "यो लिङ्क प्रयोग गर्न सकिँदैन, किनभने यसको लक्ष्य छैन ।" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:556 +#, fuzzy, c-format +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." +msgstr "यो लिङ्क प्रयोग गर्न सकिँदैन, किनभने यसको \"%s\" लक्ष्य अवस्थित छैन ।" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:567 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:638 +#, fuzzy, c-format +msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +msgstr "तपाईँ \"%s\" चलाउन वा यसका सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न चाहनुहुन्छ?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:640 +#, fuzzy, c-format +msgid "“%s” is an executable text file." +msgstr "यस फाइलका लागि कार्यान्वयनयोग्य छैन ।" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:646 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 +msgid "_Display" +msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:940 +#, fuzzy, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।" +msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1012 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not display “%s”." +msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न सकेन: %s" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1115 +#, fuzzy +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "अज्ञात प्रकारको रङदानी फाइल: %s" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1120 +#, fuzzy, c-format +msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgstr "स्थापना भएन (कनफिगरेसन फाइलहरू बाँकी छ)" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1133 +msgid "_Select Application" +msgstr "अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1171 +#, fuzzy +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 +#, fuzzy +msgid "Unable to search for application" +msgstr "खोजी कार्यसम्पादन गर्न अक्षम ।" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1304 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for “%s” files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" -"%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n" -" %s\n" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1482 +#, fuzzy +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "एप्लिकेशन लन्चर" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1485 +#, c-format +msgid "" +"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not know the source of " +"this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1507 +#, fuzzy +msgid "Trust and _Launch" +msgstr "सुरुआत गर्नुहोस्" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/nautilus-mime-actions.c:1889 src/nautilus-mime-actions.c:2184 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303 +#, fuzzy +msgid "Unable to access location" +msgstr "\"%s\" पहुँच गर्न असक्षम" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2273 +#, fuzzy +msgid "Unable to start location" +msgstr "वेब ब्राउजर सुरु गर्न सकिएन" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2364 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "“%s” खोल्नुहोस्" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2369 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "%d वस्तु खोल्दै ।" +msgstr[1] "%d वस्तुहरू खोल्दै ।" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "'%s' लेख्दा त्रुटि: %s" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87 msgid "Could not add application" msgstr "अनुप्रयोग थप्न सकेन" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119 #, fuzzy msgid "Could not forget association" -msgstr "सङ्ग्रह सिर्जना गर्न सकेन" +msgstr "भुलनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143 #, fuzzy msgid "Forget association" -msgstr "पासवर्डहरू बिर्सनुभयो" +msgstr "भुलनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 #, fuzzy msgid "Could not set as default" -msgstr "\"%s\" लाई इन्टिजरको रूपमा व्याख्या गर्न सकेन" +msgstr "सिस्टम पूर्वनिर्धारित भाषा राख्न" #. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s कागजात" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "यससँग %s र \"%s\" प्रकारका अरू फाइलहरू खोल्नुहोस्:" +msgstr "तपाईँ सबै फाइलहरू खोल्न निश्चित हुनुहुन्छ?" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "%s र \"%s\" प्रकारका अन्य फाइल खोल्न एउटा अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344 msgid "_Add" msgstr "थप्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352 msgid "Set as default" msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82 +#, fuzzy +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93 +#, fuzzy +#| msgid "The color cannot be installed." +msgid "A folder cannot be called “.”." +msgstr "फोल्डर भेटिएन “%s”." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104 +#, fuzzy +#| msgid "The color cannot be installed." +msgid "A folder cannot be called “..”." +msgstr "फोल्डर भेटिएन “%s”." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 +msgid "Create" +msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:275 +#, fuzzy +#| msgid "Folder access:" +msgid "Folder name" +msgstr "फोल्डरको नाम:" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130 +msgid "New Folder" +msgstr "नयाँ फोल्डर" + +#: src/nautilus-notebook.c:340 +msgid "Close tab" +msgstr "बन्द ट्याब" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143 +#, c-format +msgid "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." +msgstr "" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +msgid "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination folder’s contents." +msgstr "" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 +msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." +msgstr "" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "“%s” गाभ्नुहोस्:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with " +"the files being copied." +msgstr "फोल्डरहरू जोड्दा यदि प्रतिलिपि भइरहेको फाइलहरू र फोल्डरको फाइलहरू बीच द्वन्द्व भएमा पुष्टि मागिनेछ।" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "\"%s\" मा उही नामको पुरानो नत्थी पहिले नै अवस्थित छ।" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "\"%s\" मा उही नामको नया नत्थी पहिले नै अवस्थित छ।" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "\"%s\" मा उही नामको अर्को नत्थी पहिले नै अवस्थित छ।" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "नत्थी \"%s' प्रतिस्थापन गरौँ?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्दा नत्थिका सबै फाइलहरु हट्नेछन।" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "\"%s\" मा उही नामको नत्थी पहिले नै अवस्थित छ।" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "फाइल '%s' प्रतिस्थापन गरौँ?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "प्रतिस्थापन गर्दा विषय वस्तु अधिलेखन हुनेछ।" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "\"%s\" मा उही नामको पुरानो फाइल पहिले नै अवस्थित छ।" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "\"%s\" मा उही नामको नयाँ फाइल पहिले नै अवस्थित छ।" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "\"%s\" मा उही नामको अर्को फाइल पहिले नै अवस्थित छ।" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 +#, fuzzy +msgid "Original folder" +msgstr "मौलिक:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 +#, fuzzy +#| msgid "? items" +msgid "Items:" +msgstr "? वस्तुहरू" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 +msgid "Original file" +msgstr "मूल फाइल" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 +#: src/nautilus-properties-window.c:3199 +msgid "Size:" +msgstr "साइज:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 +#: src/nautilus-properties-window.c:3177 +msgid "Type:" +msgstr "प्रकार:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 +msgid "Last modified:" +msgstr "अन्तिम परिमार्जित" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +#, fuzzy +#| msgid "Merge" +msgid "Merge with" +msgstr "गाभ्नुहोस्" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 +msgid "Replace with" +msgstr "यसले प्रतिस्थापन गर्नुहोस्: " + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361 +msgid "Merge" +msgstr "गाभ्नुहोस्" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 +#, fuzzy +#| msgid "Search Folder" +msgid "Merge Folder" +msgstr "“%s” गाभ्नुहोस्:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386 src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 +#, fuzzy +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "फाइल द्वन्द्व" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392 +msgid "File conflict" +msgstr "फाइल द्वन्द्व" + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: src/nautilus-preferences-window.c:159 src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-properties-window.c:4114 +msgid "None" +msgstr "कुनै पनि होइन" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:337 #, fuzzy msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले टाढाको साइटबाट आदेशहरू कार्यान्वयन गर्न सक्नुहुन्न ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 +#: src/nautilus-program-choosing.c:339 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "सुरक्षाका कारणले गर्दा यो निष्क्रिय भयो ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 +#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:429 msgid "There was an error launching the application." msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:393 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +#: src/nautilus-program-choosing.c:381 +msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" -"गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् र त्यसपछि " -"तिनिहरूलाई फेरि छोड्नुहोस् ।" +"गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् र त्यसपछि तिनिहरूलाई फेरि छोड्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +#: src/nautilus-program-choosing.c:394 msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files " +"you dropped have already been opened." msgstr "" -"गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र त्यसपछि " -"तिनिहरूलाई फेरि छोड्नुहोस् । तपाईँले छोड्नु भएको स्थानीय फाइलहरू पहिल्यै नै खोलिसकेको छ ।" +"गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र त्यसपछि तिनिहरूलाई फेरि छोड्नुहोस् " +"। तपाईँले छोड्नु भएको स्थानीय फाइलहरू पहिल्यै नै खोलिसकेको छ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 +#: src/nautilus-program-choosing.c:427 msgid "Details: " msgstr "विस्तृत विवरणहरू: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208 +#: src/nautilus-progress-info.c:312 +msgid "Canceled" +msgstr "रद्द गरियो" + +#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 msgid "Preparing" msgstr "तयारी गर्दैछ..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 -msgid "Search" -msgstr "खोजी गर्नुहोस्" +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147 +#, fuzzy +msgid "File Operations" +msgstr "संचालनहरुका लेखपत्र देखाऊ" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108 +msgid "Show Details" +msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111 #, fuzzy, c-format -msgid "Search for “%s”" -msgstr "“%s” खोजी गर्नुहोस्" +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "फाइल सञ्चालन त्रुटि" +msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 -msgid "Unable to complete the requested search" +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149 +msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 +#: src/nautilus-properties-window.c:502 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "तपाईँले एकै पटकमा एकभन्दा बढी अनुकूल प्रतिमा मानाङ्कन गर्न सक्नुहुन्न !" + +#: src/nautilus-properties-window.c:503 #, fuzzy -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "सधै ब्राउजर सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" +#| msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgid "Please drop just one image to set a custom icon." +msgstr "अनुकूल प्रतिमा सेट गर्न कृपया एउटा मात्र छवि तान्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" +#: src/nautilus-properties-window.c:520 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल स्थानीय होइन ।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "मार्गपट्टीको सट्टामा सधैँ स्थान प्रविष्टि प्रयोग गर्नुहोस्" +#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "तपाईँले स्थानीय छविहरू मात्र अनुकूल प्रतिमाहरूको रूपमा प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलस ब्राउजर सञ्झ्यालहरूले स्थान उपकरणपट्टीका लागि मार्ग पट्टीको " -"सट्टामा सधै मौलिक आगत प्रविष्टि प्रयोग गर्नेछ ।" +#: src/nautilus-properties-window.c:527 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल एउटा छवि होइन ।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "फाइलहरू मेट्दा वा रद्दीटोकरी खाली गर्दा यकिनका लागि सोध्नु पर्दछ या पर्दैन" +#: src/nautilus-properties-window.c:652 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "नाम:" +msgstr[1] "नामहरू:" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ " -"नटलसले यकिनका लागि सोध्नेछ ।" +#: src/nautilus-properties-window.c:900 +msgid "Properties" +msgstr "गुणहरू" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "तत्कालिन मेटाइ सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन" +#. To translators: %s is the name of the folder. +#: src/nautilus-properties-window.c:913 +#, c-format +msgctxt "folder" +msgid "%s Properties" +msgstr "%s गुणहरू" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलससँग यस्तो विशेषता हुन्छ जसले तपाईँलाई फाइल रद्दीटोकरीमा " -"सार्नुको सट्टा फाइल तुरून्त मेट्न अनुमति दिन्छ । यो विशेषता खतरनाक हुनसक्दछ, त्यसैले सावधानी " -"अपनाउनुहोस् ।" +#. To translators: %s is the name of the file. +#: src/nautilus-properties-window.c:918 +#, c-format +msgctxt "file" +msgid "%s Properties" +msgstr "%s गुणहरू" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "फोल्डरमा वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउनु पर्दछ" +#: src/nautilus-properties-window.c:1360 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 -#, fuzzy -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"फोल्डरमा भएको वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउन भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" " -"मा सेट गरिएमा फोल्डर टाढाको सर्भरमा भएता पनि जहिले पनि वस्तु गणनाहरू देखानुहोस् । यदि " -"\"local_only\" सेट गरेमा स्थनिय फाइल प्रणालीहरूका लागि गणना मात्र देखाउनुहोस् । यदि " -"\"never\" मा सेट गर्नुभयो भने वस्तु गणना गर्न झञ्झट नमान्नुहोस् ।" +#: src/nautilus-properties-window.c:1578 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "समूह परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ?" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "फाइलहरू सुरुआत गर्न/खोल्न प्रयोग गरिने क्लिकको प्रकार" +#: src/nautilus-properties-window.c:1999 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ ?" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"सम्भाव्य मानहरू फाइललाई एकल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"एकल\", वा फाइलहरूलाई डबल क्लिकमा " -"सुरुआत गर्न \"डवल\" हुन ।" +#: src/nautilus-properties-window.c:2329 +msgid "nothing" +msgstr "केही पनि होइन" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरूलाई सक्रिय पारिए पछि के गर्नु पर्दछ" +#: src/nautilus-properties-window.c:2333 +msgid "unreadable" +msgstr "पढ्न अयोग्य" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू सक्रिय (एकल वा दोहोरो क्लिक) पारिए पछि के गर्नु पर्दछ । " -"सम्भाव्य मानहरू कार्यक्रमको रूपमा तिनिहरूको सुरुआत गर्न \"सुरुआत गर्नुहोस्\", संवाद मार्फत के " -"गर्नु पर्दछ भन्ने सोध्नलाई \"सोध्नुहोस्\" र पाठ फाइलको रूपमा तिनिहरूलाई प्रदर्शन गर्न " -"\"प्रदर्शन गर्नुहोस्\" हुन् ।" +#: src/nautilus-properties-window.c:2345 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%d वस्तु, %s साइजसँग" +msgstr[1] "%d वस्तुहरू, %s जम्मा गर्दैछ" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "" +#: src/nautilus-properties-window.c:2355 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(केही सामग्रीहरू पढ़्न अयोग्य)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: src/nautilus-properties-window.c:2372 +msgid "Contents:" +msgstr "सामग्रीहरू:" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "" +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: src/nautilus-properties-window.c:2960 +msgid "used" +msgstr "प्रयोग गरियो" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: src/nautilus-properties-window.c:2970 +msgid "free" +msgstr "स्वतन्त्र" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "" +#: src/nautilus-properties-window.c:2972 +msgid "Total capacity:" +msgstr "जम्मा क्षमता: " -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" +#: src/nautilus-properties-window.c:2975 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "फाइल प्रणाली प्रकार" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "" +#: src/nautilus-properties-window.c:3121 +msgid "Basic" +msgstr "आधारभूत" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" +#: src/nautilus-properties-window.c:3186 +msgid "Link target:" +msgstr "लिङ्क लक्ष्य:" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +#: src/nautilus-properties-window.c:3209 #, fuzzy -msgid "When to show thumbnails of files" -msgstr "छवि फाइलहरूको थम्बनेल्स कहिले देखाउनु पर्दछ" +#| msgid "_Paste Into Folder" +msgid "Parent Folder:" +msgstr "प्रमूल फोल्डर" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -#, fuzzy -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " -"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " -"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " -"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." -msgstr "" -"थम्बनेलको रूपमा एउटा छवि फाइल कहिले देखाउने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" " -"मा सेट गरेमा भने, फोल्डर टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ थम्बनेल गर्नुहोस् । यदि " -"\"local_only\" मा सेट गरेमा, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूका लागि थप्बनेलहरू मात्र देखाउनुहोस् " -"। यदि \"never\" मा सेट गरेमा कहिले पनि थम्बनेल छविलाई दिक्क नगर्नुहोस्, मात्र साधारण " -"प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस् ।" +#: src/nautilus-properties-window.c:3218 +msgid "Volume:" +msgstr "भोल्युम:" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "थम्बनेल गर्नका लागि अधिकतम छवि साइज" +#: src/nautilus-properties-window.c:3228 +msgid "Accessed:" +msgstr "पहुँच प्राप्त:" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"यस साइज (बाइट्समा) भन्दा बढीको छविहरूलाई थम्बनेल गरिने छैन । यो सेटिङको उद्देश्य ठूलो " -"छविहरूलाई थम्बनेल गर्न बाट हटाउनु हो जसले लोड हुन धेरै समय लिन्छ र धेरै स्मृति प्रयोग गर्दछ ।" +#: src/nautilus-properties-window.c:3232 +msgid "Modified:" +msgstr "परिमार्जित:" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "सञ्झ्यालहरूमा पहिले फोल्डरहरू देखाउनुहोस्" +#: src/nautilus-properties-window.c:3243 +msgid "Free space:" +msgstr "स्वतन्त्र खालीस्थान:" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले प्रतिमा र सूची दृश्यहरूमा फाइलहरू देखाउन फोल्डर प्राथमिकता " -"देखाउँदछ ।" +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001 +#: src/nautilus-properties-window.c:4018 +msgid "no " +msgstr "होइन" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Default sort order" -msgstr "पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध क्रम" +#: src/nautilus-properties-window.c:3990 +msgid "list" +msgstr "सूची" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -#, fuzzy -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -msgstr "" -"प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम \", " -"\"साइज\", \"प्रकार\", \"परिमार्जन मिति\", र \"चिन्हहरू\" हुन ।" +#: src/nautilus-properties-window.c:3994 +msgid "read" +msgstr "पढ्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा क्रमबद्ध क्रम उल्टो पार्नुहोस्" +#: src/nautilus-properties-window.c:4005 +msgid "create/delete" +msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्/मेट्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि " -"नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म फाइलहरू क्रमबद्ध गरिनुको सट्टा, \"z\" " -"देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ; यदि साइजद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा बढोत्तरीको सट्टा " -"तिनिहरू घट्दो तरिकाले क्रमबद्ध गरिनेनेछ ।" +#: src/nautilus-properties-window.c:4009 +msgid "write" +msgstr "लेख्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डर दर्शक" +#: src/nautilus-properties-window.c:4020 +msgid "access" +msgstr "पहुँच" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -#, fuzzy -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"and \"icon-view\"." -msgstr "" -"जब फोल्डर निरिक्षण गरिन्छ त्यस निश्चित फोल्डरका लागि तपाईँले अर्को दृश्य चयन गर्नु नभए " -"सम्म यो दर्शक प्रयोग गरिन्छ । सम्भाव्य मानहरू \"सूची दृश्य\" र \"प्रतिमा दृश्य\" हुन् ।" +#: src/nautilus-properties-window.c:4091 +msgid "List files only" +msgstr "सूची फाइलहरू मात्र" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनु पर्दछ या पर्दैन" +#: src/nautilus-properties-window.c:4097 +msgid "Access files" +msgstr "पहुँच फाइलहरू" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." -"Settings.FileChooser\" is now used instead." -msgstr "" +#: src/nautilus-properties-window.c:4103 +msgid "Create and delete files" +msgstr "फाइलहरू सिर्जना गर्नुहोस् र मेट्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -#, fuzzy -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "रित्तोपना वेबक्याम उपयोगिता" +#: src/nautilus-properties-window.c:4121 +msgid "Read-only" +msgstr "पढ्ने-मात्र" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "" +#: src/nautilus-properties-window.c:4127 +msgid "Read and write" +msgstr "पढ्नुहोस् र लेख्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "प्रतिमाहरूमा सम्भाव्य क्याप्सनहरूको सूची" +#: src/nautilus-properties-window.c:4155 +msgid "Access:" +msgstr "पहुँच:" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " -"\"permissions\", and \"mime_type\"." -msgstr "" +#: src/nautilus-properties-window.c:4159 +msgid "Folder access:" +msgstr "फोल्डर पहुँच:" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रतिमा जुम तह" +#: src/nautilus-properties-window.c:4163 +msgid "File access:" +msgstr "फाइल पहुँच:" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "प्रतिमा दृश्यद्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित जुम तह ।" +#: src/nautilus-properties-window.c:4259 +msgid "_Owner:" +msgstr "मालिक:" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "पूर्वनिर्धारित थम्बनेल प्रतिमा साइज" +#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591 +msgid "Owner:" +msgstr "मालिक:" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "प्रतिमा दृश्यमा थम्बनेलका लागि एउटा प्रतिमाको पूर्वनिर्धारित साइज ।" +#: src/nautilus-properties-window.c:4295 +msgid "_Group:" +msgstr "समूह:" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -#, fuzzy -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "पाठ सन्देश भाग सिमा" +#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605 +msgid "Group:" +msgstr "समूह:" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -#, no-c-format -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" -msgstr "" +#: src/nautilus-properties-window.c:4329 +msgid "Others" +msgstr "अन्य:" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "पूर्वनिर्धारित सूची जुम तह" +#: src/nautilus-properties-window.c:4348 +msgid "Execute:" +msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्:" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "सूची दृश्यद्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित जुम तह ।" +#: src/nautilus-properties-window.c:4351 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "कार्यक्रमको रूपमा फाइल कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "सूची दृश्यमा दृश्यात्मक स्तम्भहरूको पूर्वनिर्धारित सूची" +#: src/nautilus-properties-window.c:4574 +#, fuzzy +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "%s को इजाजतहरू परिवर्तन गर्न सकिन्न" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "सूची दृश्यमा दृश्यात्मक स्तम्भहरूको पूर्वनिर्धारित सूची ।" +#: src/nautilus-properties-window.c:4578 +msgid "Change" +msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "सूची दृश्यमा पूर्वनिर्धारित स्तम्भ क्रम" +#: src/nautilus-properties-window.c:4619 +msgid "Others:" +msgstr "अन्य:" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "सूची दृश्यमा पूर्वनिर्धारित स्तम्भ क्रम ।" +#: src/nautilus-properties-window.c:4663 +#, fuzzy +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "तपाईँ मालिक होइन, त्यसैले तपाईँले यी अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न ।" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4678 +msgid "Security context:" +msgstr "सुरक्षा सन्दर्भ" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: src/nautilus-properties-window.c:4694 #, fuzzy -msgid "Use tree view" -msgstr "उर्ध्व दृश्यका लागि ढाँचा" +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "%s को इजाजतहरू परिवर्तन गर्न सकिन्न" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -msgid "" -"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" -msgstr "" +#: src/nautilus-properties-window.c:4707 +#, fuzzy, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "चयन गरिएका फाइलका अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Desktop font" -msgstr "डेस्कटप फन्ट" +#: src/nautilus-properties-window.c:4712 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "चयन गरिएका फाइलका अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "डेस्कटपमा प्रतिमाहरूका लागि प्रयोग गरिने फन्ट विवरण ।" +#: src/nautilus-properties-window.c:4984 +msgid "Open With" +msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "डेस्कटपमा गृह प्रतिमा दृश्यात्मक छ" +#: src/nautilus-properties-window.c:5343 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "गुण सञ्झ्याल सिर्जना गर्दै ।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, गृह फोल्डरसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा " -"राखिनेछ ।" +#: src/nautilus-properties-window.c:5642 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "अनुकूल प्रतिमा चयन गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "डेस्कटपमा रद्दीटोकरी प्रतिमा दृश्यात्मक छ" +#: src/nautilus-properties-window.c:5644 +msgid "_Revert" +msgstr "उल्टाउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, रद्दीटोकरीसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा " -"राखिनेछ ।" +#. Open item is always present +#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630 +msgid "_Open" +msgstr "खोल्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "डेस्कटपमा माउन्ट गरिएका भोल्युमहरू देखाउनुहोस्" +#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:222 src/nautilus-search-directory-file.c:268 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:955 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 +msgid "Search" +msgstr "खोजी गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, माउन्ट गरिएको भोल्युमसँग लिङ्क भएको प्रतिमाहरू " -"डेस्कटपमा राखिनेछन् ।" +#: src/nautilus-query.c:520 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "“%s” खोजी गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमा दृश्यात्मक छ" +#: src/nautilus-query-editor.c:134 +#, fuzzy +#| msgid "Specify a location to open" +msgid "Searching locations only" +msgstr "खोज्दै छु ।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, सञ्जाल सर्भर दृश्यसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा " -"डेस्कटपमा राखिनेछ ।" +#: src/nautilus-query-editor.c:139 +#, fuzzy +#| msgid "Services in" +msgid "Searching devices only" +msgstr "यन्त्रका लागि खोजि गरिदै..." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "डेस्कटप गृह प्रतिमा नाम" +#: src/nautilus-query-editor.c:143 +msgid "Searching network locations only" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." +#: src/nautilus-query-editor.c:149 +msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "" -"यदि तपाईँ डेस्कटपमा गृह प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "डेस्कटप रद्दीटोकरी प्रतिमा नाम" +#: src/nautilus-query-editor.c:154 +#, fuzzy +#| msgid "Open the parent folder" +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "हालको फोल्डरको दृश्य" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"यदि तपाईँ डेस्कटपमा रद्दीटोकरी प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न " -"सकिन्छ ।" +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:276 +msgid "File name" +msgstr "फाइल नाम" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "सञ्जाल सर्भर प्रतिमा नाम" +#: src/nautilus-search-engine.c:239 +#, fuzzy +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "खोजी कार्य सकियो ।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"यदि तपाईँ डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न " -"सकिन्छ ।" +#: src/nautilus-search-popover.c:293 +#, fuzzy +msgid "Show a list to select the date" +msgstr "<click here to select a date>" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" +#: src/nautilus-search-popover.c:299 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 +#, fuzzy +msgid "Show a calendar to select the date" +msgstr "पात्रोबाट मिति चयन गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#. Add the no date filter element first +#: src/nautilus-search-popover.c:413 #, fuzzy -msgid "Fade the background on change" -msgstr "ग्रिडको पृष्ठभूमि रङ परिवर्तन गर्नुहोस्" +msgid "Any time" +msgstr "समय" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#. Other types +#: src/nautilus-search-popover.c:510 +msgid "Other Type…" +msgstr "अन्य प्रकार" + +#: src/nautilus-search-popover.c:570 +msgid "Select type" +msgstr "प्रकार चयन गर्नुहोस्" + +#: src/nautilus-search-popover.c:574 +msgid "Select" +msgstr "चयन गर्नुहोस्..." + +#: src/nautilus-search-popover.c:659 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 #, fuzzy -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपमा प्रतिमाहरू कोर्नेछ ।" +#| msgid "Select type" +msgid "Select Dates…" +msgstr "मिति:" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#. trash +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:754 +msgid "Trash" +msgstr "रद्दीटोकरी" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 #, fuzzy -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "सञ्झ्याल नेभिगेसन सम्बन्धित एप्लेटका लागि कारखाना" +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." +msgstr "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखा पर्नेछ ।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates\">Learn more…</a>" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 #, fuzzy -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "सञ्झ्याल ठूलो पार्र्ने या नपार्ने ।" +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखा पर्नेछ ।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "" +#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +msgid "_Undo" +msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "छेउ फलकको चौडाइ" +#: src/nautilus-toolbar.c:866 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +msgid "_Redo" +msgstr "फेरि गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलकको पूर्वनिर्धारित चौडाइ ।" +#: src/nautilus-trash-bar.c:216 +#, fuzzy +msgid "_Restore" +msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा स्थानपट्टी देखाउनुहोस्" +#: src/nautilus-trash-bar.c:219 +#, fuzzy +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "चयन गरिएको प्रत्येक प्रतिमालाई यसको मौलिक साइजमा पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थानपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।" +#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +#: src/nautilus-trash-bar.c:223 +#, fuzzy +#| msgid "Empty" +msgid "_Empty" +msgstr "(खाली गर्नुहोस्)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलक देखाउनुहोस्" +#: src/nautilus-trash-bar.c:226 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "यदि सेट ठीकसँग गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको छेउ फलक दृश्यात्मक हुनेछ ।" +#: src/nautilus-ui-utilities.c:381 +#, c-format +msgid "Since %d day ago" +msgid_plural "Since %d days ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 -msgid "Email…" -msgstr "ईमेल..." +#: src/nautilus-ui-utilities.c:382 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 -#, fuzzy -msgid "Send file by mail…" -msgstr "फाइल मेल, शीघ्र सन्देश मार्फत पठाउनुहोस्..." +#: src/nautilus-ui-utilities.c:388 +#, c-format +msgid "Since last week" +msgid_plural "Since %d weeks ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 -#, fuzzy -msgid "Send files by mail…" -msgstr "फाइलहरू मेल, शीघ्र सन्देश मार्फत पठाउनुहोस्..." +#: src/nautilus-ui-utilities.c:389 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:166 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 -msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "" +#: src/nautilus-ui-utilities.c:395 +#, c-format +msgid "Since last month" +msgid_plural "Since %d months ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../src/nautilus-application.c:168 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " -"set permissions such that it can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट " -"गर्नुहोस् कि नटलसले त्यो सिर्जना गर्न सकोस् ।" +#: src/nautilus-ui-utilities.c:396 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../src/nautilus-application.c:173 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " -"set permissions such that they can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट " -"गर्नुहोस् कि नटलसले त्यो सिर्जना गर्न सकोस् ।" +#: src/nautilus-ui-utilities.c:401 +#, c-format +msgid "Since last year" +msgid_plural "Since %d years ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../src/nautilus-application.c:305 -msgid "" -"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.config/nautilus" -msgstr "" +#: src/nautilus-ui-utilities.c:402 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../src/nautilus-application.c:599 -#, fuzzy -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "नटलस: --check लाई अन्य विकल्पहरूसँग प्रयोग गर्न सकिँदैन ।\n" +#: src/nautilus-window.c:1486 +msgid "_Properties" +msgstr "गुणहरू" -#: ../src/nautilus-application.c:606 -#, fuzzy -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "नटलस: %s लाई URIs सँग प्रयोग गर्न सकिँदैन ।\n" +#: src/nautilus-window.c:1498 +msgid "_Format…" +msgstr "फरम्याट" -#: ../src/nautilus-application.c:614 -msgid "--select must be used with at least an URI." -msgstr "" +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1803 +#, c-format +msgid "“%s” deleted" +msgstr "\"%s\" मेटियो" -#: ../src/nautilus-application.c:621 -msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." -msgstr "" +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1810 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Files deleted:" +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "फाइलहरू मेटियो:" +msgstr[1] "फाइलहरू मेटियो:" -#: ../src/nautilus-application.c:705 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "आफै-जाँच परीक्षणहरूको द्रुत सेट कार्यसम्पादन गर्नुहोस् ।" +#: src/nautilus-window.c:1933 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Open With %s" +msgid "Open %s" +msgstr "'%s' खोल्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-application.c:712 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "दिइएको रेखागणित अनुसार पहिलो सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।" +#: src/nautilus-window.c:2035 +msgid "_New Tab" +msgstr "नयाँ ट्याब" -#: ../src/nautilus-application.c:712 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "ज्यामिति" +#: src/nautilus-window.c:2045 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-application.c:714 -#, fuzzy -msgid "Show the version of the program." -msgstr "संस्करण सूचना देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्" +#: src/nautilus-window.c:2053 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-application.c:716 +#: src/nautilus-window.c:2064 +msgid "_Close Tab" +msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्" + +#: src/nautilus-window.c:3103 #, fuzzy -msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" -msgstr "स्पष्ट रूपले निर्दिष्ट गरिएको URIs का लागि मात्र सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।" +msgid "Access and organize your files." +msgstr "फाइलहरूको पहुँच र संगठन" -#: ../src/nautilus-application.c:718 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "स्पष्ट रूपले निर्दिष्ट गरिएको URIs का लागि मात्र सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।" +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: src/nautilus-window.c:3112 +msgid "translator-credits" +msgstr "Pawan Chitrakar < chautari@gmail.com >" -#: ../src/nautilus-application.c:720 +#: src/nautilus-window-slot.c:1413 #, fuzzy -msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "डेस्कटप प्रबन्ध (प्राथमिकता संवादभित्र प्राथमिकता सेट उपेक्षा गर्नुहोस्) नगर्नुहोस् ।" +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन" -#: ../src/nautilus-application.c:722 +#: src/nautilus-window-slot.c:1417 #, fuzzy -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "डेस्कटप प्रबन्ध (प्राथमिकता संवादभित्र प्राथमिकता सेट उपेक्षा गर्नुहोस्) नगर्नुहोस् ।" +msgid "This location doesn’t appear to be a folder." +msgstr "स्थान फोल्डर होइन ।" -#: ../src/nautilus-application.c:724 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "नटलस अन्त्य गर्नुहोस् ।" +#: src/nautilus-window-slot.c:1426 +#, fuzzy +msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "कृपया हिज्जे जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-application.c:726 +#: src/nautilus-window-slot.c:1435 +#, fuzzy, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "मूल स्थानहरु खाली छैन: %s" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1440 #, fuzzy -msgid "Select specified URI in parent folder." -msgstr "यस फोल्डरमा दृश्यात्मक स्तम्भहरू चयन गर्नुहोस्" +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "नटलसले %s: स्थानहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन ।" -#: ../src/nautilus-application.c:727 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URI...]" +#: src/nautilus-window-slot.c:1448 +#, fuzzy +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "सफ्टवेयर अद्यावधिकहरूको पहुँचमा असमर्थ" -#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the -#. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:807 +#: src/nautilus-window-slot.c:1454 #, fuzzy -msgid "Could not register the application" -msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्न सकेन" +msgid "Don’t have permission to access the requested location." +msgstr "तपाईँसँग गन्तव्यमा लेख्ने अनुमतिहरू छैनन् ।" -#: ../src/nautilus-application-actions.c:127 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1465 +msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings." msgstr "" -"मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: \n" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1484 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "ह्याण्डल नगरिएको ट्याग: '%s'" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1656 +#, fuzzy +msgid "Unable to load location" +msgstr "" +"छवि लोड गर्न असमर्थ:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 -msgid "New _Window" +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 +msgid "Open with:" +msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "सामान्य" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 +#, fuzzy +#| msgid "New _Window" +msgctxt "shortcut window" +msgid "New window" msgstr "नयाँ सञ्झ्याल" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 #, fuzzy -msgid "Connect to _Server…" -msgstr "जडान गर्न अक्षम छ" +#| msgid "Close tab" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close window or tab" +msgstr "हालको ट्याब बन्द गर्ने" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "पुस्तकचिनोहरू" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "खोज" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "प्राथमिकता" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bookmark current location" +msgstr "यो स्थान पुस्तकचिनो राख्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 -msgid "_Help" -msgstr "मद्दत" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +#, fuzzy +#| msgid "Show Details" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "मद्दत देखाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 -msgid "_About" -msgstr "बारेमा" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Shortcuts" +msgstr "सर्टकटहरू" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 -msgid "_Quit" -msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61 +#, fuzzy +#| msgid "Opening \"%s\"." +msgctxt "shortcut window" +msgid "Opening" +msgstr "%s खोल्दै" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Unable to start the program:\n" -"%s" -msgstr "दृश्यकरण सुरु गर्न असक्षम भयो" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65 +#, fuzzy +#| msgid "_Open" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open" +msgstr "खोल्नुहोस्…" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to locate the program" -msgstr "प्याकेज %s स्थानिय गर्न असक्षम भयो " +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 +#, fuzzy +#| msgid "Open in New _Tab" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new tab" +msgstr "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 -msgid "Oops! There was a problem running this software." -msgstr "" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 +#, fuzzy +#| msgid "Open in New Window" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new window" +msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 -#, c-format -msgid "" -"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " -"to run it?" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 -msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." -msgstr "" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +#, fuzzy +#| msgid "Open File and Close window" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open file and close window" +msgstr "यो सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 -msgid "_Run" -msgstr "चलाउनुहोस्" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open with default application" +msgstr "अनुप्रयोग मेनु खोल्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 -msgid "No bookmarks defined" -msgstr "कुनै पुस्तकचिनोहरू परिभाषित गरिएको छैन" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tabs" +msgstr "ट्याबहरु" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 -msgid "Bookmarks" -msgstr "पुस्तकचिनो" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113 +#, fuzzy +#| msgid "_New Tab" +msgctxt "shortcut window" +msgid "New tab" +msgstr "नयाँ ट्याब" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "Remove" -msgstr "हटाउनुहोस्" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 +#, fuzzy +#| msgid "Activate previous tab" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous tab" +msgstr "अघिल्लो ट्याब" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "Move Up" -msgstr "माथि सार्नुहोस्" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 +#, fuzzy +#| msgid "Activate next tab" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next tab" +msgstr "अघिल्लो पुस्तिका चिनो भएको स्थानमा जान्छ ।" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "Move Down" -msgstr "तल सार्नुहोस्" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +#, fuzzy +#| msgid "Open With" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open tab" +msgstr "नयाँ टयाब खोल्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -msgid "_Name" -msgstr "नाम: " +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +#, fuzzy +#| msgid "Move Tab _Left" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab left" +msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 -msgid "_Location" -msgstr "स्थान" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +#, fuzzy +#| msgid "Move Tab _Right" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab right" +msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1104 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "उल्टो क्रम " - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1105 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "उल्टो क्रममा प्रतिमाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "पङ्क्तिबद्व राख्नुहोस्" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "ग्रिडमा प्रतिमाहरू लाइनमा राख्नुहोस्" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1117 -msgid "_Manually" -msgstr "म्यानुअल तरिकाले" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1118 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "तिनिहरू छोडेको स्थानमा प्रतिमाहरू छोड्नुहोस्" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 -msgid "By _Name" -msgstr "नामद्वारा" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +#, fuzzy +#| msgid "Restore" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Restore tab" +msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतीमाहरू नामद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "नेभिगेशन" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 -msgid "By _Size" -msgstr "साइजद्वारा" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back" +msgstr "पछाडी जानुहोस्" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू साइजद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward" +msgstr "अगाडि जानुहोस्" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 -msgid "By _Type" -msgstr "प्रकारद्वारा" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go up" +msgstr "एक लेबल माथि जानुहोस्" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू प्रकारद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go down" +msgstr "तल" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#, fuzzy +#| msgid "Close this folder" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to home folder" +msgstr "गृह स्थानमा जानुहोस्" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#, fuzzy +#| msgid "Enter _Location…" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Enter location" +msgstr "स्थान (URI) प्रविष्ट गर्नुहोस्:" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 #, fuzzy -msgid "By _Access Date" -msgstr "परिमार्जित मिति द्वारा" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with root location" +msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा स्थानपट्टी देखाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 #, fuzzy -msgid "Keep icons sorted by access date in rows" -msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with home location" +msgstr "गृह स्थानमा जानुहोस्" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "हेराइ" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 #, fuzzy -msgid "By T_rash Time" -msgstr "अन्तिम पेश गर्ने समय:" +#| msgid "Zoom In" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "यसमा जुम गर्नुहोस्" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "जुम घटाउनुहोस््" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 #, fuzzy -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" +#| msgid "Reset" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset zoom" +msgstr "_पुनः मिलाउ" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 #, fuzzy -msgid "By Search Relevance" -msgstr "लाइन अनुसार खोजी गर्नुहोस्" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh view" +msgstr "ताजा पार्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 #, fuzzy -msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" -msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" +#| msgid "Show _Hidden Files" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide hidden files" +msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "Icon View" -msgstr "प्रतिमा दृश्य" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +#, fuzzy +#| msgid "_Show Sidebar" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide sidebar" +msgstr "लाइन नम्बर देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्" -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 #, fuzzy -msgid "Unable to access location" -msgstr "dpkg स्थिति क्षेत्र पहुँच गर्न अक्षम" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide action menu" +msgstr "आदेशहरू पट्टी(मेनु तल) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-connect-server.c:73 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 #, fuzzy -msgid "Unable to display location" -msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न असमर्थ: %s" +#| msgid "List View" +msgctxt "shortcut window" +msgid "List view" +msgstr "सूची दृश्य" -#: ../src/nautilus-connect-server.c:139 -msgid "Print but do not open the URI" -msgstr "" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Grid view" +msgstr "ग्रिड दृश्य" -#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, -#. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server.c:151 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"सर्भर माउन्टमा जडान थप्नुहोस्" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "सम्पादन गर्ने" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 -msgid "This file server type is not recognized." -msgstr "" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 +#, fuzzy +#| msgid "Create _Folder" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create folder" +msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 +#, fuzzy +#| msgid "Re_name" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rename" +msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 -msgid "This doesn't look like an address." +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 +#, fuzzy +#| msgid "Mo_ve to Trash" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to trash" +msgstr "रद्दि टोकरीमा सार्नुहोस्" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete permanently" msgstr "" +"फाइललाई रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन, तपाईँ\n" +"स्थायी रूपमा मेट्न चाहनुहुन्छ?" -#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 -#, c-format -msgid "For example, %s" -msgstr "उदाहरण: %s" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "काट्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492 -msgid "_Remove" -msgstr "हटाउनुहोस्" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy" +msgstr "प्रतिलपि गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501 -msgid "_Clear All" -msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste" +msgstr "टाँस्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562 -msgid "_Server Address" -msgstr "सर्भर ठेगाना" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all" +msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 #, fuzzy -msgid "_Recent Servers" -msgstr "<b>कुञ्जी सर्भर:</b>" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert selection" +msgstr "चयन उल्टाउनुहोस् (चयन गरिएको हटाउनुहोस् र चयन नगरिएको बाकि सबै चयन गर्नुहोस)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655 -msgid "C_onnect" -msgstr "जडान गर्नुहोस्" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select items matching" +msgstr "वस्तु चयन गर्न तपाईँले यसमा क्लिक गर्नु पर्दछ ।" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7136 -#: ../src/nautilus-view.c:8682 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "प्रतिमाहरूको मौलिक साइजहरूमा पूर्वावस्थमा ल्याउनुहोस्" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "फेरि गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "प्रतिमाको मौलिक साइज पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#, fuzzy +#| msgid "%s Properties" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show item properties" +msgstr "यस वस्तुको गुण देखाउनुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमि परिवर्तन गर्नुहोस्" +#: src/resources/gtk/menus.ui:6 +msgid "New _Window" +msgstr "नयाँ सञ्झ्याल" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"सञ्झ्याल देखाउनुहोस् जसले तपाईँलाई आफ्नो डेस्कटप पृष्ठभूमिको बाँन्की वा रङ सेट गर्न अनुमति दिन्छ" +#: src/resources/gtk/menus.ui:13 +msgid "Sidebar" +msgstr "छेउपट्टी" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707 -msgid "Empty Trash" -msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" +#: src/resources/gtk/menus.ui:21 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "प्राथमिकता" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7137 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्" +#: src/resources/gtk/menus.ui:27 +#, fuzzy +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: src/resources/gtk/menus.ui:31 +msgid "_Help" +msgstr "मद्दत" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714 +#: src/resources/gtk/menus.ui:36 +msgid "_About" +msgstr "बारेमा" + +#: src/resources/gtk/menus.ui:40 +msgid "_Quit" +msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 +msgid "_Rename" +msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54 #, fuzzy -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "नामद्वारा खाली गर्नुहोस्" +msgid "Rename _using a template" +msgstr "टेम्प्लेट" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"सञ्झ्यालमा राम्रोसँग मिलाउन र खप्टिएको हटाउन प्रतिमाहरूलाई पुन:स्थितिमा ल्याउनुहोस्" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 +#, fuzzy +msgid "Find and replace _text" +msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्..." -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "रिसाइज नगर्नुहोस्" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138 +msgid "Add" +msgstr "थप्नुहोस्" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168 #, fuzzy -msgid "Make the selected icons resizable" -msgstr "चयन गरिएको नोड कुना बनाउनुहोस्" +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "क्रमाङ्कन" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "चयन गरिएको प्रत्येक प्रतिमालाई यसको मौलिक साइजमा पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 +msgid "Format" +msgstr "ढाँचा" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 -msgid "Comment" -msgstr "टिप्पणी" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228 +msgid "Existing Text" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257 +#, fuzzy +#| msgid "Replace with" +msgid "Replace With" +msgstr "यसले प्रतिस्थापन गर्नुहोस्: " -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 -msgid "Description" -msgstr "वर्णन" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284 +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "बदलनुहोस्" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 -msgid "Command" -msgstr "आदेश" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 +#, fuzzy +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "स्वाचालित" -#. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367 -msgid "Desktop" -msgstr "डेस्कटप" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414 +#, fuzzy +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "%5 मा %1 #%2 (%3, %4) सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 -#, fuzzy, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -msgstr "\"%s\" का सामग्रीहरू हेर्नलाई तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 -#, fuzzy, c-format -msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "\"%s\" फेला पार्न सकिएन । सायद यो भर्खरै मेटिएको छ ।" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 -#, fuzzy, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" -msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" का सबै सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकेन ।" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427 +msgid "Metadata" +msgstr "मेटाडेटा" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429 #, fuzzy -msgid "This location could not be displayed." -msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन" +#| msgid "By Modification Date" +msgid "Creation Date" +msgstr "मिति" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 -#, fuzzy, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." -msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439 +#, fuzzy +#| msgid "Numbers" +msgid "Season Number" +msgstr "नम्बर:" -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 -#, fuzzy, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" -msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न सकेन ।" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444 +#, fuzzy +msgid "Episode Number" +msgstr "अन्तिम भाग:" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "समूह परिवर्तन गर्न सकिएन ।" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449 +#, fuzzy +#| msgid "Numbers" +msgid "Track Number" +msgstr "ट्र्याक सङ्ख्या" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 -#, fuzzy, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" -msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को मालिक परिवर्तन गर्न सकिएन ।" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454 +#, fuzzy +msgid "Artist Name" +msgstr "कलाकार:" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "मालिक परिवर्तन गर्न सकिएन ।" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464 +#, fuzzy +#| msgid "by _Name" +msgid "Album Name" +msgstr "एल्बम" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 -#, fuzzy, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" -msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिएन ।" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471 +#, fuzzy +msgid "Original File Name" +msgstr "मूल फाइल" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिएन ।" +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +#, fuzzy +#| msgid "Archive" +msgid "Create Archive" +msgstr "सङ्ग्रह सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." -msgstr "" -"यस फोल्डरमा \"%s\" नाम पहिल्यै प्रयोग भइसकेको छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।" +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 +#, fuzzy +#| msgid "Archive" +msgid "Archive name" +msgstr "तपाईँले एउटा सङ्ग्रह नाम निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ ।" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "यस फोल्डरमा \"%s\" छैन । सायद यो भर्खरै सारिएको वा मेटिएको थियो?" +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 +#, fuzzy +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "सबै फाइल प्रणालीहरू देखाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 -#, fuzzy, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." -msgstr "यो फाइल खोल्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।" +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " -"a different name." +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "" -"\"%s\" नाम वैध छैन किनभने यसले \"/\" क्यारेक्टर समाविष्ट गर्दछ । कृपया फरक नाम प्रयोग " -"गर्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 -#, fuzzy, c-format -msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." -msgstr "\"%s\" नाम वैध छैन । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 +msgid "New _Folder" +msgstr "नयाँ फोल्डर..." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 -#, fuzzy, c-format -msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." -msgstr "\"%s\" नाम वैध छैन । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +msgid "New _Document" +msgstr "नयाँ कागजात" -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 -#, fuzzy, c-format -msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" -msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" लाई \"%s\" मा पुन: नामाकरण गर्न सकेन ।" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 +msgid "_Paste" +msgstr "टाँस्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "वस्तुलाई पुन: नामाकरण गर्न गर्न सकिएन ।" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +#, fuzzy +msgid "Create _Link" +msgstr "लिङ्क होईन ।." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 -#, fuzzy, c-format -msgid "Renaming “%s” to “%s”." -msgstr "“%s” फाइलमा जानुहोस्" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +msgid "Select _All" +msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" -#. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790 -msgid "None" -msgstr "कुनै पनि होइन" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 +msgid "P_roperties" +msgstr "गुण" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "Files Preferences" -msgstr "फाईल प्राथमिकता" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42 +#, fuzzy +#| msgid "_Keep Aligned" +msgid "_Keep aligned" +msgstr "परिवर्तनहरू राख्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 #, fuzzy -msgid "Default View" -msgstr "स्थितिपट्टी हेर्नुहोस्" +msgid "Organize _Desktop by Name" +msgstr "डेस्कटप गृह प्रतिमा नाम" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "प्रयोग गरेर नयाँ फोल्डर हेर्नुहोस्:" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54 +#, fuzzy +#| msgid "Change Desktop _Background" +msgid "Change _Background" +msgstr "पृष्ठभूमि परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "वस्तुहरू मिलाउनुहोस्:" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72 +msgid "_Scripts" +msgstr "स्क्रिप्टहरू" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "फाइलहरू अगाडि फोल्डरहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "स्क्रिप्ट फोल्डर खोल्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "लुकाइएका र जगेडा फाइलहरू देखाउनुहोस्" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85 +#, fuzzy +msgid "_Open Item Location" +msgstr "स्थान खोल्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 #, fuzzy -msgid "Icon View Defaults" -msgstr "प्रतिमा दृष्य नमुना" +#| msgid "Open in New _Tab" +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "पूर्वनिर्धारित जुम तह:" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 +#, fuzzy +#| msgid "Open in New _Window" +msgid "Open In New _Window" +msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 #, fuzzy -msgid "List View Defaults" -msgstr "सूचीको रूपमा हेर्नुहोस्" +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "अनुप्रयोग मेनु खोल्नुहोस्" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 +msgid "_Mount" +msgstr "माउन्ट गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +msgid "_Unmount" +msgstr "अनमाउण्ट गर्नुहोस्" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120 +msgid "_Eject" +msgstr "निकाल्नुहोस्" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 +msgid "_Stop" +msgstr "रोक्नुहोस्" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 #, fuzzy -msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "जूम स्तर समायोजन गर्नुहोस्" +msgid "_Detect Media" +msgstr "मिडिया भेटिएन" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "Views" -msgstr "दृश्यहरू" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 +msgid "Cu_t" +msgstr "काट्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "Behavior" -msgstr "व्यवहार" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146 +msgid "_Copy" +msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "वस्तुहरू खोल्नका लागि एकल क्लिक गर्नुहोस्" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "फोल्डर भित्र टाँस्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "वस्तुहरू खोल्नका लागि डबल क्लिक गर्नुहोस्" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 +#, fuzzy +msgid "Move to…" +msgstr "सार्नुहोस्: " -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 #, fuzzy -msgid "Executable Text Files" -msgstr "पाठ फाइलहरू सम्पादन गर्नुहोस्" +msgid "Copy to…" +msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू खुला रहेका बेला चलाउनुहोस्" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "रद्दीटोकरीबाट मेट्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "तिनीहरू खुला रहेका बेला कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू हेर्नुहोस्" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 +#, fuzzy +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "" +"फाइललाई रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन, तपाईँ\n" +"स्थायी रूपमा मेट्न चाहनुहुन्छ?" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -msgid "_Ask each time" -msgstr "हरेक पटक सोध्नुहोस्" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194 +msgid "Empty Trash" +msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" -#. trash -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 -msgid "Trash" -msgstr "रद्दीटोकरी" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199 +#, fuzzy +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "रद्दीटोकरीबाट मेट्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुभन्दा पहिले वा फाइलहरू मेट्नु पहिले सोध्नुहोस्" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 +msgid "Resize Icon…" +msgstr "रिसाइज नगर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "मेट्ने आदेश समावेश गर्नुहोस् जसले रद्दीटोकरी बाइपास गर्दछ" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 +#, fuzzy +#| msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgid "Restore Icon’s Original Size" +msgstr "प्रतिमाको मौलिक साइज पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 +msgid "Rena_me…" +msgstr "सत्रको नाम फेर्ने" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 #, fuzzy -msgid "Icon Captions" -msgstr "कोटि प्रतिमा" +#| msgid "Set as Wallpaper" +msgid "Set As Wallpaper" +msgstr "वालपेपर हटाउने" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"प्रतिमा नामहरूको मुनि देखा पार्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् । जब नजिकबाट जुम गरिन्छ धेरै सूचना " -"देखा पर्दछ ।" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 +#, fuzzy +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "परियोजनाबाट हटाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2147 -msgid "List View" -msgstr "सूची दृश्य" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 +#, fuzzy +msgid "_Extract Here" +msgstr "यहाँ ल्याउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244 #, fuzzy -msgid "Navigate folders in a tree" -msgstr "प्लगइन फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्" +msgid "E_xtract to…" +msgstr "A E" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "Display" -msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249 +#, fuzzy +msgid "C_ompress…" +msgstr "C/C++ स्रोत फाइल" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "सूची दृश्यमा देखा पर्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।" +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 +#, fuzzy +#| msgid "Folders" +msgid "Folder is Empty" +msgstr "फोल्डर" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 -msgid "List Columns" -msgstr "सूची स्तम्भहरू" +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30 +#, fuzzy +msgid "Trash is Empty" +msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "थम्बनेलहरू देखाउनुहोस्:" +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 +#, fuzzy +msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +msgstr "तपाईँले यो भेटघाट परिवर्तन गर्नुभएको छ, तर अहिले सम्म यसलाई बचत गरिएको छैन ।" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "भन्दा साना फाइलहरूका लागि मात्र:" +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 +msgid "" +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete — the Delete key " +"will work when pressed on its own." +msgstr "" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191 -msgid "Folders" -msgstr "फोल्डरहरू" +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15 +msgid "Got it" +msgstr "बुझे" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "वस्तुहरूको सङ्ख्या गणना गर्नुहोस्:" +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30 +#, fuzzy +msgid "No Results Found" +msgstr "नतिजा भेटिएन" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "Preview" -msgstr "पूर्वावलोकन गर्नुहोस्" +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 +msgid "Try a different search" +msgstr "फरक खोज कोशिश गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120 msgid "Always" msgstr "सधैँ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123 msgid "Local Files Only" msgstr "स्थानीय फाइलहरू मात्र" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126 msgid "Never" msgstr "कहिल्यै पनि" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103 +#, fuzzy +msgid "Small" +msgstr "सानो" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106 +#, fuzzy +#| msgid "Calendar" +msgid "Standard" +msgstr "मानक" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 +#, fuzzy +msgid "Large" +msgstr "ठूलो" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77 msgid "By Name" msgstr "नामद्वारा" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 msgid "By Size" msgstr "साइजद्वारा" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83 msgid "By Type" msgstr "प्रकारद्वारा" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86 msgid "By Modification Date" msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 #, fuzzy msgid "By Access Date" -msgstr "परिमार्जित मिति द्वारा" +msgstr "मिति" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92 #, fuzzy msgid "By Trashed Date" -msgstr "परिमार्जित मिति द्वारा" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "३३ %" +msgstr "रद्दीटोकरीमा फालिएको" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "५०%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "६६%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "१००%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "१५०%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "२००%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "४००%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137 msgid "100 KB" msgstr "१०० KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140 msgid "500 KB" msgstr "५०० KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 msgid "1 MB" msgstr "१ मेगा बाइट" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146 msgid "3 MB" msgstr "३ मेगा बाइट" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149 msgid "5 MB" msgstr "५ मेगा बाइट" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 msgid "10 MB" msgstr "१० मेगा बाइट" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155 msgid "100 MB" msgstr "१०० मेगा बाइट" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 msgid "1 GB" msgstr "१ GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 msgid "2 GB" msgstr "२ GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164 msgid "4 GB" msgstr "४ GB" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 -msgid "Image Type" -msgstr "छवि प्रकार:" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 -#, c-format -msgid "%d pixel" -msgid_plural "%d pixels" -msgstr[0] "%d पिक्सेल" -msgstr[1] "%d पिक्सेल" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170 +msgid "Preferences" +msgstr "प्राथमिकताहरू" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 -msgid "Width" -msgstr "चौडाइ" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341 -msgid "Height" -msgstr "उचाइ" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:201 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 +#, fuzzy +msgid "Sort" +msgstr "क्रमबद्व गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 -msgid "Title" -msgstr "शीर्षक" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "फाइलहरू अगाडि फोल्डरहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 -msgid "Author" -msgstr "लेखक" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:261 +#, fuzzy +#| msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgid "Allow folders to be _expanded" +msgstr "अनुमति दिनुहोस्" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 -msgid "Copyright" -msgstr "प्रतिलिपि अधिकार" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:293 +msgid "Experimental" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:307 #, fuzzy -msgid "Created On" -msgstr "यसमा सिर्जित " +msgid "Use the new _views" +msgstr "दृश्यहरू" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:339 #, fuzzy -msgid "Created By" -msgstr "प्रकार द्वारा" +msgid "Icon View Captions" +msgstr "प्रतिमा दृष्य विशेषताहरू" -#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in -#. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 -msgid "Disclaimer" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 -msgid "Warning" -msgstr "चेतावनी" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:355 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear " +#| "when zooming in closer." +msgid "" +"Add information to be displayed beneath file and folder names.More information will appear when " +"zooming closer." +msgstr "प्रतिमा नामहरूको मुनि देखा पार्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् । जब नजिकबाट जुम गरिन्छ धेरै सूचना देखा पर्दछ ।" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 -msgid "Source" -msgstr "स्रोत" +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Second" +msgstr "सेकेण्ड" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 -msgid "Camera Brand" -msgstr "क्यामेरा मार्क" +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:488 +#, fuzzy +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Third" +msgstr "तेस्रो" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 -msgid "Camera Model" -msgstr "क्यामेरा नमूना" +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:503 +#, fuzzy +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "First" +msgstr "पहिलो" -#. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 -msgid "Date Taken" -msgstr "लिइएको मिति" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:537 +msgid "Views" +msgstr "दृश्यहरू" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 -msgid "Date Digitized" -msgstr "अंकीकरण गरिएको मिति" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:560 +#, fuzzy +#| msgid "Open _Location..." +msgid "Open Action" +msgstr "कुनै कार्य छैन" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 -msgid "Date Modified" -msgstr "मिति परिमार्जन गरियो" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:574 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "वस्तुहरू खोल्नका लागि एकल क्लिक गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 -msgid "Exposure Time" -msgstr "प्रदर्शन समय" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:592 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "वस्तुहरू खोल्नका लागि डबल क्लिक गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 -msgid "Aperture Value" -msgstr "छिद्र मान" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:625 +#, fuzzy +#| msgid "Link target:" +msgid "Link Creation" +msgstr "लिङ्क गर्नुहोस्:" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "ISO गति दर" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639 +#, fuzzy +msgid "Show action to create symbolic _links" +msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 -msgid "Flash Fired" -msgstr "फ्ल्यास फायर्ड" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:671 +#, fuzzy +msgid "Executable Text Files" +msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरूलाई सक्रिय पारिए पछि के गर्नु पर्दछ" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 -msgid "Metering Mode" -msgstr "मापक मोड" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:685 +#, fuzzy +#| msgid "_Display" +msgid "_Display them" +msgstr ":को रूपमा प्रदर्शन" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 -msgid "Exposure Program" -msgstr "देखाउने कार्यक्रम" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:703 +#, fuzzy +#| msgid "_Run" +msgid "_Run them" +msgstr "चलाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 -msgid "Focal Length" -msgstr "केन्द्रित लम्बाइ" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:721 +#, fuzzy +msgid "_Ask what to do" +msgstr "के गर्ने भनेर सोध्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 -msgid "Software" -msgstr "सफ्टवेयर" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 +#, fuzzy +#| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgid "Ask before _emptying the Trash" +msgstr "'%s' मा रद्दीकोटोकरी खाली गर्दै" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 -msgid "Keywords" -msgstr "कुञ्जीशब्दहरू" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:785 +msgid "Show action to _permanently delete files and folders" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 -msgid "Creator" -msgstr "सर्जक" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:817 +#, fuzzy +#| msgid "Copying Files" +msgid "Compressed Files" +msgstr "सङ्कुचन गरियो (पी" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 -msgid "Rating" -msgstr "दर निर्धारण गर्दै" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:831 +#, fuzzy +msgid "E_xtract the files on open" +msgstr "फाइलहरू समावेश नगर्नुहोस्:" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "छवि सूचना लोड गर्न असफल भयो" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:863 +msgid "Behavior" +msgstr "व्यवहार" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 -#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 -msgid "Loading…" -msgstr "लोड गर्दैछ..." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "सूची दृश्यमा देखा पर्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-list-model.c:363 -msgid "(Empty)" -msgstr "(खाली गर्नुहोस्)" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931 +msgid "List Columns" +msgstr "सूची स्तम्भहरू" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1614 -msgid "Use Default" -msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:971 +#, fuzzy +#| msgid "Search Folder" +msgid "Search in subfolders:" +msgstr "यसका लागि खोजी गर्नुहोस्:" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2953 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s दृश्यात्मक स्तम्भहरू" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:982 +#, fuzzy +msgid "_On this computer only" +msgstr "खेल मात्र खेलिने कम्प्युटरको सङ्ख्या" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2972 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:999 #, fuzzy -msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "यस फोल्डरमा देखिनका लागि सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।" +#| msgid "_Location" +msgid "_All locations" +msgstr "स्थान ..." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:3027 -msgid "Visible _Columns…" -msgstr "दृश्यात्मक स्तम्भहरू" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016 +msgid "_Never" +msgstr "कहिल्यै पनि होइन" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:3028 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "यस फोल्डरमा दृश्यात्मक स्तम्भहरू चयन गर्नुहोस्" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1035 +#, fuzzy +msgid "Full Text Search:" +msgstr "पाठ वस्तुहरू खोजी गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 -#, c-format -msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "तपाईँ %d स्थान हेर्न चाहनुहुन्छ?" -msgstr[1] "तपाईँ %d स्थानहरू हेर्न चाहनुहुन्छ?" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1046 +#, fuzzy +#| msgid "Set as default" +msgid "Set as _default" +msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।" -msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1078 +msgid "Thumbnails" +msgstr "थम्बनेलहरू" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 -#, fuzzy, c-format -msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" -msgstr "\"%s\" लिङ्क विच्छेद गरिएको छ । तपाईँ यसलाई रद्दीटोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1094 +#, fuzzy +#| msgid "Show _thumbnails:" +msgid "Show thumbnails:" +msgstr "थम्बनेलहरू" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 -#, fuzzy, c-format -msgid "The link “%s” is broken." -msgstr "%s एउटा गन्तव्य स्थान बभएको एउटा लिङ्क हो" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1105 +#, fuzzy +msgid "_Files on this computer only" +msgstr "सूची फाइलहरू मात्र" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122 #, fuzzy -msgid "This link cannot be used because it has no target." -msgstr "यो लिङ्क प्रयोग गर्न सकिँदैन, किनभने यसको लक्ष्य छैन ।" +#| msgid "All Files" +msgid "A_ll files" +msgstr "सबै" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 -#, fuzzy, c-format -msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." -msgstr "यो लिङ्क प्रयोग गर्न सकिँदैन, किनभने यसको \"%s\" लक्ष्य अवस्थित छैन ।" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1139 +#, fuzzy +#| msgid "Never" +msgid "N_ever" +msgstr "<N/A>" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7192 -#: ../src/nautilus-view.c:7306 ../src/nautilus-view.c:8280 -#: ../src/nautilus-view.c:8599 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163 +#, fuzzy +#| msgid "_Only for files smaller than:" +msgid "Onl_y for files smaller than:" +msgstr "भन्दा साना फाइलहरूका लागि मात्र:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 -#, fuzzy, c-format -msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" -msgstr "तपाईँ \"%s\" चलाउन वा यसका सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न चाहनुहुन्छ?" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216 +#, fuzzy +msgid "File count" +msgstr "गणना गर्नुहोस्:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713 -#, fuzzy, c-format -msgid "“%s” is an executable text file." -msgstr "\"%s\" एउटा कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइल हो ।" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232 +#, fuzzy +#| msgid "Count _number of items:" +msgid "Count number of files in folders:" +msgstr "फाइलहरूको सङ्ख्या:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1243 +#, fuzzy +msgid "F_olders in this computer only" +msgstr "फोल्डरहरू खोजी गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 -msgid "_Display" -msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1260 +#, fuzzy +#| msgid "Clos_e All Folders" +msgid "All folder_s" +msgstr "फोल्डर मेट्न सकिँदैन: %s: त्यस प्रकारको फोलडर छैन" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 -#: ../src/nautilus-view.c:953 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "तपाईँ सबै फाइलहरू खोल्न निश्चित हुनुहुन्छ?" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1277 +#, fuzzy +msgid "Ne_ver" +msgstr "कहिलेपनि समाप्त हुँदैन" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058 -#, fuzzy, c-format -msgid "This will open %d separate tab." -msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।" -msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309 +#, fuzzy +#| msgid "Preview" +msgid "Search & Preview" +msgstr "पूर्वावलोकन छैन" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not display “%s”." -msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न सकेन" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 +msgid "When" +msgstr "जब" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 #, fuzzy -msgid "The file is of an unknown type" -msgstr "अज्ञात प्रकारको रङदानी फाइल: %s" +#| msgid "Select a Category:" +msgid "Select a date" +msgstr "तलबाट मिति छान्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 -#, c-format -msgid "There is no application installed for “%s” files" -msgstr "" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 +#, fuzzy +#| msgid "Reload the current location" +msgid "Clear the currently selected date" +msgstr "हालै चयन गरिएको आंशीक मेट्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 -msgid "_Select Application" -msgstr "अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 +#, fuzzy +msgid "Since…" +msgstr "यसपछि" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 #, fuzzy -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" +msgid "Last _modified" +msgstr "अन्तिम परिमार्जित" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 #, fuzzy -msgid "Unable to search for application" -msgstr "लेख्नको लागि %s खोल्न असक्षम भयो" +#| msgid "Last changed:" +msgid "Last _used" +msgstr "अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397 -#, c-format -msgid "" -"There is no application installed for “%s” files.\n" -"Do you want to search for an application to open this file?" -msgstr "" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 +msgid "What" +msgstr "के" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 #, fuzzy -msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "अनुप्रयोग सुरुआतकर्ता अनुकूल पार्नुहोस्" +msgid "Which file types will be searched" +msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 -#, c-format -msgid "" -"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " -"know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360 #, fuzzy -msgid "_Launch Anyway" -msgstr "जसरी पनि बचत गर्नुहोस्" +#| msgid "Text" +msgid "Full Text" +msgstr "पूरा" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364 #, fuzzy -msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "महत्वपूर्णको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्" +#| msgid "Some of the files could not be added as emblems." +msgid "Search on the file content and name" +msgstr "फन्ट नाम खोज्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 -#, fuzzy, c-format -msgid "This will open %d separate application." -msgid_plural "This will open %d separate applications." -msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।" -msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379 +#, fuzzy +#| msgid "File access:" +msgid "File Name" +msgstr "फाइल नाम" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383 #, fuzzy -msgid "Unable to start location" -msgstr "दृश्यकरण सुरु गर्न असक्षम भयो" +#| msgid "Search for files by file name only" +msgid "Search only on the file name" +msgstr "फन्ट नाम खोज्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 -#, c-format -msgid "Opening “%s”." -msgstr "“%s” खोल्नुहोस्" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 +msgid "New folder" +msgstr "नयाँ फोल्डर..." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 -#, c-format -msgid "Opening %d item." -msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "%d वस्तु खोल्दै ।" -msgstr[1] "%d वस्तुहरू खोल्दै ।" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42 +#, fuzzy +msgid "Bookmark this location" +msgstr "यो स्थान पुस्तकचिनो राख्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-notebook.c:382 -msgid "Close tab" -msgstr "बन्द ट्याब" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 +#, fuzzy +#| msgid "_New Tab" +msgid "New tab" +msgstr "नयाँ ट्याब" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:227 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92 #, fuzzy -msgid "File Operations" -msgstr "संचालनहरुका लेखपत्र देखाऊ" +msgid "Action menu" +msgstr "कार्य;" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 -msgid "Show Details" -msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93 +#, fuzzy +#| msgid "Open _Location..." +msgid "Open action menu" +msgstr "पहिलो प्यानलको मेनु देखाउने कि" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129 -#, fuzzy, c-format -msgid "%'d file operation active" -msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "फाइल सञ्चालन त्रुटि" -msgstr[1] "" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 +#, fuzzy +msgid "View mode toggle" +msgstr "एअरप्लेन मोड टगल" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:229 -msgid "All file operations have been successfully completed" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118 +msgid "Toggle between grid and list view" msgstr "" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 -msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "तपाईँले एकै पटकमा एकभन्दा बढी अनुकूल प्रतिमा मानाङ्कन गर्न सक्नुहुन्न !" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144 +#, fuzzy +msgid "Search files" +msgstr "फाइल र फोल्डरहरुको खोजी" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 -msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "अनुकूल प्रतिमा सेट गर्न कृपया एउटा मात्र छवि तान्नुहोस् ।" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176 +#, fuzzy +msgid "Operations in progress" +msgstr "सीभीएस (CVS) सञ्चालन" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 -msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल स्थानीय होइन ।" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177 +#, fuzzy +msgid "Open operations in progress" +msgstr "सीभीएस (CVS) सञ्चालन" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 -msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "तपाईँले स्थानीय छविहरू मात्र अनुकूल प्रतिमाहरूको रूपमा प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 +msgid "Zoom out" +msgstr "जुम घटाउनुहोस््" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 -msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल एउटा छवि होइन ।" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40 +#, fuzzy +#| msgid "Reset" +msgid "Reset zoom" +msgstr "_पुनः मिलाउ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:624 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "नाम:" -msgstr[1] "नामहरू:" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 +#, fuzzy +#| msgid "Zoom In" +msgid "Zoom in" +msgstr "यसमा जुम गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:819 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "गुणहरू" +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109 +#, fuzzy +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_A-Z" +msgstr "Z:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s गुणहरू" +#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118 +#, fuzzy +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Z-A" +msgstr "Z:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +#, fuzzy +msgid "Last _Modified" +msgstr "अन्तिम परिमार्जित" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421 -msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "समूह परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ?" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136 +#, fuzzy +#| msgid "Date Modified" +msgid "_First Modified" +msgstr "(परिमार्जन गरिएको)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818 -msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ ?" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145 +msgid "_Size" +msgstr "साइज" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117 -msgid "nothing" -msgstr "केही पनि होइन" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154 +#, fuzzy +#| msgid "Type" +msgid "_Type" +msgstr "प्रकार:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119 -msgid "unreadable" -msgstr "पढ्न अयोग्य" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163 +#, fuzzy +#| msgid "Empty _Trash" +msgid "Last _Trashed" +msgstr "रद्दीटोकरीमा फालिएको" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 -#, c-format -msgid "%'d item, with size %s" -msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "%d वस्तु, %s साइजसँग" -msgstr[1] "%d वस्तुहरू, %s जम्मा गर्दैछ" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182 +#, fuzzy +#| msgid "Visible _Columns…" +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "दृश्यात्मक स्तम्भहरू" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 -msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(केही सामग्रीहरू पढ़्न अयोग्य)" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्" -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153 -msgid "Contents:" -msgstr "सामग्रीहरू:" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 +#, fuzzy +#| msgid "Reload" +msgid "R_eload" +msgstr "%a %R" -#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763 -msgid "used" -msgstr "प्रयोग गरियो" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206 +#, fuzzy +msgid "St_op" +msgstr "काटछाँट गर्नुहोस्" -#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773 -msgid "free" -msgstr "स्वतन्त्र" +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 +msgid "_Files" +msgstr "फाइलहरू" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775 -msgid "Total capacity:" -msgstr "जम्मा क्षमता: " +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893 +#, fuzzy +#| msgid "Browse bookmarked and local network locations" +msgid "Searching for network locations" +msgstr "खोज्दै छु ।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778 -msgid "Filesystem type:" -msgstr "फाइल प्रणाली प्रकार" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900 +#, fuzzy +msgid "No network locations found" +msgstr "सञ्जाल यन्त्र फेला परेन" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914 -msgid "Basic" -msgstr "आधारभूत" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117 +msgid "Computer" +msgstr "कम्प्युटर" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979 -msgid "Link target:" -msgstr "लिङ्क लक्ष्य:" +#. Restore from Cancel to Connect +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 +#, fuzzy +#| msgid "C_onnect" +msgid "Con_nect" +msgstr "व्यतिरेक:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998 -msgid "Location:" -msgstr "स्थान:" +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366 +#, fuzzy +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "चयन गरिएको भोल्युमलाई अनमाउन्ट गर्न अक्षम ।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 -msgid "Volume:" -msgstr "भोल्युम:" +#. Allow to cancel the operation +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467 +#, fuzzy +#| msgid "Cancel" +msgid "Cance_l" +msgstr "रेखात्मक" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015 -msgid "Accessed:" -msgstr "पहुँच प्राप्त:" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019 -msgid "Modified:" -msgstr "परिमार्जित:" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 -msgid "Free space:" -msgstr "स्वतन्त्र खालीस्थान:" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826 +#, fuzzy +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "दृश्यकरण सुरु गर्न असक्षम भयो" -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974 +#, fuzzy +#| msgid "Network" +msgid "Networks" +msgstr "सञ्जाल" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974 +msgid "On This Computer" +msgstr "यस कम्प्युटरमा" + +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. * should be based on the free space available. +#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 -msgid "no " -msgstr "होइन" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 +#, c-format +msgid "%s / %s available" +msgid_plural "%s / %s available" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683 -msgid "list" -msgstr "सूची" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +msgid "Disconnect" +msgstr "विच्छेद गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685 -msgid "read" -msgstr "पढ्नुहोस्" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 +msgid "Unmount" +msgstr "अनमाउन्ट गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 -msgid "create/delete" -msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्/मेट्नुहोस्" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 +#, fuzzy +#| msgid "_Server Address" +msgid "Server Addresses" +msgstr "ठेगानाहरू" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696 -msgid "write" -msgstr "लेख्नुहोस्" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 +msgid "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 -msgid "access" -msgstr "पहुँच" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 +#, fuzzy +msgid "Available Protocols" +msgstr "उपलब्ध छैन" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770 -msgid "List files only" -msgstr "सूची फाइलहरू मात्र" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 +msgid "AppleTalk" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776 -msgid "Access files" -msgstr "पहुँच फाइलहरू" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103 +#, fuzzy +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "फाईल-ट्रान्स्फर पुरा भयो" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782 -msgid "Create and delete files" -msgstr "फाइलहरू सिर्जना गर्नुहोस् र मेट्नुहोस्" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114 +#, fuzzy +#| msgid "File System" +msgid "Network File System" +msgstr "सञ्जाल को प्रणाली को प्रकार अमिल्दो" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797 -msgid "Read-only" -msgstr "पढ्ने-मात्र" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 +msgid "Samba" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803 -msgid "Read and write" -msgstr "पढ्नुहोस् र लेख्नुहोस्" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136 +#, fuzzy +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "फाईल-ट्रान्स्फर पुरा भयो" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 -msgid "Access:" -msgstr "पहुँच:" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147 +#, fuzzy +#| msgid "WebDAV (HTTP)" +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 -msgid "Folder access:" -msgstr "फोल्डर पहुँच:" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#, fuzzy +msgid "Prefix" +msgstr "PREFIX" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834 -msgid "File access:" -msgstr "फाइल पहुँच:" +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183 +#, fuzzy +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "FTP प्रोक्सि पोर्ट" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923 -msgid "_Owner:" -msgstr "मालिक:" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205 +#, fuzzy +msgid "smb://" +msgstr "एसएमबी (SMB) कार्यसमूह" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195 -msgid "Owner:" -msgstr "मालिक:" +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216 +#, fuzzy +msgid "sftp:// or ssh://" +msgstr "एसएसएच विकल्पहरु" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 -msgid "_Group:" -msgstr "समूह:" +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209 -msgid "Group:" -msgstr "समूह:" +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267 +#, fuzzy +msgid "No recent servers found" +msgstr "हालको वर्ण भेटिएन" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 -msgid "Others" -msgstr "अन्य:" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290 +#, fuzzy +msgid "Recent Servers" +msgstr "हालसालै" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997 -msgid "Execute:" -msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्:" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393 +msgid "No results found" +msgstr "नतिजा भेटिएन" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "कार्यक्रमको रूपमा फाइल कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिनुहोस्" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439 +#, fuzzy +#| msgid "Connect to Server" +msgid "Connect to _Server" +msgstr "सर्भरमा जडान गर्न सकेन" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 #, fuzzy -msgid "Change Permissions for Enclosed Files" -msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्" +#| msgid "_Server Address" +msgid "Enter server address…" +msgstr "ईमेल ठेगाना प्रवेश गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180 -msgid "Change" -msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Saved search" +#~ msgstr "बचत गरिएको खोजी" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 -msgid "Others:" -msgstr "अन्य:" +#~ msgid "The text of the label." +#~ msgstr "लेबुलको पाठ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264 -#, fuzzy -msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "तपाईँ मालिक होइन, त्यसैले तपाईँले यी अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न ।" +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "समरेखन" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279 -msgid "Security context:" -msgstr "सुरक्षा सन्दर्भ" +#~ msgid "" +#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT " +#~ "affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that." +#~ msgstr "एक अर्कासँग सम्बन्धित पाठका पङ्क्ति र लेबुलको पङ्क्तिबद्धता/स्थान र लेबुलले पङ्क्तिबद्धतालाई असर गर्दैन ।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294 -#, fuzzy -msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" -msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्" +#~ msgid "Line wrap" +#~ msgstr "रेखिक बेराइ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 -#, fuzzy, c-format -msgid "The permissions of “%s” could not be determined." -msgstr "चयन गरिएका फाइलका अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।" +#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +#~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, पाठ धेरै फराकिलो हुँदा लाइन बेरिन्छ ।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "चयन गरिएका फाइलका अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।" +#~ msgid "Cursor Position" +#~ msgstr "कर्सरको स्थिति" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 -msgid "Open With" -msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" +#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +#~ msgstr "क्यारेक्टरहरूमा घुसाउने कर्सरको हालको स्थिति ।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876 -msgid "Creating Properties window." -msgstr "गुण सञ्झ्याल सिर्जना गर्दै ।" +#~ msgid "Selection Bound" +#~ msgstr "चयन सीमा" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160 -msgid "Select Custom Icon" -msgstr "अनुकूल प्रतिमा चयन गर्नुहोस्" +#~ msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +#~ msgstr "क्यारेक्टरहरूमा कर्सरबाट चयन भएको अर्को छेउको स्थिति ।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162 -msgid "_Revert" -msgstr "उल्टाउनुहोस्" +#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard" +#~ msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा काट्नुहोस्" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:7104 -#: ../src/nautilus-view.c:8524 -msgid "_Open" -msgstr "खोल्नुहोस्" +#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard" +#~ msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:100 -msgid "File Type" -msgstr "फाइल प्रकार" +#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard" +#~ msgstr "क्लिपबोर्डमा भण्डारण गरिएको पाठ टाँस्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:293 -msgid "Documents" -msgstr "कागजातहरू" +#~ msgid "Select all the text in a text field" +#~ msgstr "पाठ फाँटमा सबै पाठ चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:311 -msgid "Music" -msgstr "सङ्गित" +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "माथि सार्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:342 -msgid "Picture" -msgstr "तस्वीर" +#~ msgid "Move Dow_n" +#~ msgstr "तल सार्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:362 -msgid "Illustration" -msgstr "उदाहरण" +#~ msgid "Use De_fault" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:401 -msgid "Pdf / Postscript" -msgstr "Pdf / पोष्टस्क्रिप्ट" +#~ msgid "The mime type of the file." +#~ msgstr "फाइलको माइम प्रकार ।" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:409 -msgid "Text File" -msgstr "पाठ फाइल" +#, fuzzy +#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." +#~ msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरीमा \"%s\" भोल्युम सार्न सक्नुहुन्न ।" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:488 -msgid "Select type" -msgstr "प्रकार चयन गर्नुहोस्" +#, fuzzy +#~ msgid "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the volume." +#~ msgstr "यदि तपाईँ भोल्युम निकाल्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"निकाल्नुहोस्\" प्रयोग गर्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:492 -msgid "Select" -msgstr "चयन गर्नुहोस्..." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup menu of the volume." +#~ msgstr "" +#~ "यदि तपाईँ भोल्युम अनमाउण्ट गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"भोल्युम अनमाउण्ट गर्नुहोस्\" प्रयोग " +#~ "गर्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:572 -msgid "Any" -msgstr "कुनै" +#~ msgid "%R" +#~ msgstr "%R" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:587 -msgid "Other Type…" -msgstr "अन्य प्रकार" +#~ msgid "%b %-e" +#~ msgstr "%b %-e" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:858 -msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "खोजीबाट यो मापदण्ड हटाउनुहोस्" +#~ msgid "%a, %b %e %Y %T" +#~ msgstr "%a, %b %e %Y %T" -#. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:940 -msgid "Current" -msgstr "हालको:" +#~ msgid "%'d file left to delete" +#~ msgid_plural "%'d files left to delete" +#~ msgstr[0] "%'d फाईल मेट्न बाकि " +#~ msgstr[1] "%'d फाईलहरू मेट्न बाकि" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:943 -msgid "All Files" -msgstr "सबै फाइल" +#~ msgid "%T left" +#~ msgid_plural "%T left" +#~ msgstr[0] "%T बाकि" +#~ msgstr[1] "%T बाकि" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:965 -msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "यस खोजीमा नयाँ मापदण्ड थप्नुहोस्" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to see them." +#~ msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 #, fuzzy -msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." -msgstr "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखा पर्नेछ ।" +#~ msgid "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to read it." +#~ msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 #, fuzzy -msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखा पर्नेछ ।" +#~ msgid "Could not remove the folder %B." +#~ msgstr "\"%s\" फोल्डर प्रदर्शन गर्न सकेन" -#. Action Menu -#: ../src/nautilus-toolbar.c:430 -msgid "Location options" -msgstr "स्थान विकल्पहरु" +#, fuzzy +#~ msgid "Moving files to trash" +#~ msgstr "फाइलहरूलाई रद्दीटोकरीमा सार्दै" -#: ../src/nautilus-toolbar.c:449 -msgid "View options" -msgstr "विकल्पहरु हेर्नुहोस्" +#, fuzzy +#~ msgid "%'d file left to trash" +#~ msgid_plural "%'d files left to trash" +#~ msgstr[0] "%'d फाईल मेट्न बाकि " +#~ msgstr[1] "" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 -msgid "Restore" -msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" +#, fuzzy +#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +#~ msgstr "%s टेम्प फाइल भित्र पत्र भण्डार गर्न असफल भयो: %s" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 #, fuzzy -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "चयन गरिएको प्रत्येक प्रतिमालाई यसको मौलिक साइजमा पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" +#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +#~ msgstr "%s टेम्प फाइल भित्र पत्र भण्डार गर्न असफल भयो: %s" -#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 -msgid "Empty" -msgstr "खाली" +#, fuzzy +#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "कन्फिगरेसन फाइल `%s'" -#: ../src/nautilus-view.c:955 -#, fuzzy, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।" -msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।" +#~ msgid "%S of %S" +#~ msgstr "%S of %S" -#: ../src/nautilus-view.c:958 -#, fuzzy, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।" -msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।" +#~ msgid "Untitled %s" +#~ msgstr "शीर्षक विहिन %s" -#: ../src/nautilus-view.c:1456 #, fuzzy -msgid "Select Items Matching" -msgstr "सूचीबाट वस्तु चयन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Move '%s' back to '%s'" +#~ msgstr "नचाहिनेलाई भण्डारमा सार्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:1461 ../src/nautilus-view.c:5930 -msgid "_Select" -msgstr "चयन गर्नुहोस्" +#, fuzzy +#~ msgid "Move '%s' to '%s'" +#~ msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:1469 -msgid "_Pattern:" -msgstr "बाँन्की:" +#~ msgid "Delete '%s'" +#~ msgstr "'%s' मेट्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:1475 -msgid "Examples: " -msgstr "उदाहरणहरू " +#, fuzzy +#~ msgid "Copy '%s' to '%s'" +#~ msgstr "लाइब्रेरीमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:1576 -msgid "Save Search as" -msgstr "यस रूपमा खोजी बचत गर्नुहोस्" +#, fuzzy +#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +#~ msgstr "`%s' मा `%s' नक्कली प्रविष्टि, उपेक्षा गर्दै" -#: ../src/nautilus-view.c:1582 -msgid "_Save" -msgstr "बचत गर्नुहोस्" +#, fuzzy +#~ msgid "Rename '%s' as '%s'" +#~ msgstr "यस रूपमा रेकर्ड गर्नुहोस्:" -#: ../src/nautilus-view.c:1599 -msgid "Search _name:" -msgstr "खोजी नाम:" +#, fuzzy +#~ msgid "Restore '%s' to '%s'" +#~ msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनका लागि एउटा फाइल रोज्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:1616 -msgid "_Folder:" -msgstr "फोल्डर:" +#, fuzzy +#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "<I>%s</I> ले <I>%s </I> को मोडहरु यसमा सेट गर्यो : %s " -#: ../src/nautilus-view.c:1621 -msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "खोजीमा बचत गर्न फोल्डर चयन गर्नुहोस्" +#, fuzzy +#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "<I>%s</I> ले <I>%s </I> को मोडहरु यसमा सेट गर्यो : %s " -#: ../src/nautilus-view.c:2265 -msgid "" -"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.local/share/nautilus" -msgstr "" +#~ msgid "Whether to enable immediate deletion" +#~ msgstr "तत्कालिन मेटाइ सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन" -#: ../src/nautilus-view.c:2690 -msgid "Content View" -msgstr "हालको दृश्य" +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately " +#~ "and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use " +#~ "caution." +#~ msgstr "" +#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलससँग यस्तो विशेषता हुन्छ जसले तपाईँलाई फाइल रद्दीटोकरीमा सार्नुको सट्टा फाइल " +#~ "तुरून्त मेट्न अनुमति दिन्छ । यो विशेषता खतरनाक हुनसक्दछ, त्यसैले सावधानी अपनाउनुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-view.c:2691 -msgid "View of the current folder" -msgstr "हालको फोल्डरको दृश्य" +#~ msgid "Show folders first in windows" +#~ msgstr "सञ्झ्यालहरूमा पहिले फोल्डरहरू देखाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2923 -#, c-format -msgid "“%s” selected" -msgstr "“%s” चयन गरियो" +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list " +#~ "views." +#~ msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले प्रतिमा र सूची दृश्यहरूमा फाइलहरू देखाउन फोल्डर प्राथमिकता देखाउँदछ ।" -#: ../src/nautilus-view.c:2890 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%d फोल्डर चयन गरियो" -msgstr[1] "%d फोल्डरहरू चयन गरियो" +#~ msgid "Email…" +#~ msgstr "ईमेल..." -#: ../src/nautilus-view.c:2900 -#, c-format -msgid "(containing %'d item)" -msgid_plural "(containing %'d items)" -msgstr[0] " (%d वस्तुहरू समाविष्ट गर्दै)" -msgstr[1] " (%d वस्तु समाविष्ट गर्दै)" +#, fuzzy +#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "डेस्कटप प्रबन्ध (प्राथमिकता संवादभित्र प्राथमिकता सेट उपेक्षा गर्नुहोस्) नगर्नुहोस् ।" -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2911 -#, c-format -msgid "(containing a total of %'d item)" -msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] " (कुल %d वस्तु समाविष्ट गर्दै)" -msgstr[1] " (कुल %d वस्तुहरू समाविष्ट गर्दै)" +#~ msgid "[URI...]" +#~ msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-view.c:2926 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%'d वस्तुहरू चयन गरियो" -msgstr[1] "%'d वस्तुहरू चयन गरियो" +#, fuzzy +#~ msgid "Could not register the application" +#~ msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्न सकेन" -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2933 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "%d अन्य वस्तु चयन गरियो" -msgstr[1] "%d अन्य वस्तुहरू चयन गरियो" +#, fuzzy +#~ msgid "Connect to _Server…" +#~ msgstr "जडान गर्न अक्षम छ" -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * the message in parentheses is the size of the selected items. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:2947 -#, c-format -msgid "(%s)" -msgstr "(%s)" +#~ msgid "_Bookmarks" +#~ msgstr "पुस्तकचिनोहरू" -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:2971 -#, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" +#~ msgid "No bookmarks defined" +#~ msgstr "कुनै पुस्तकचिनोहरू परिभाषित गरिएको छैन" -#: ../src/nautilus-view.c:4326 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "%s संग खोल्नुहोस्" +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "पुस्तकचिनो" -#: ../src/nautilus-view.c:4328 -#, fuzzy, c-format -msgid "Use “%s” to open the selected item" -msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" -msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्नु पर्ने कार्यक्रम रोज्नुहोस्" -msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू खोल्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस्" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "हटाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:5073 -#, fuzzy, c-format -msgid "Run “%s” on any selected items" -msgstr "कुनै पनि चयन गरिएको वस्तुहरूमा \"%s\" चलाउनुहोस्" +#~ msgid "Move Up" +#~ msgstr "माथि सार्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:5327 -#, fuzzy, c-format -msgid "Create a new document from template “%s”" -msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट बाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" +#~ msgid "Move Down" +#~ msgstr "तल सार्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:5919 -#, fuzzy -msgid "Select Move Destination" -msgstr "गन्तव्य फाइल चयन गर्नुहोस्" +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "नाम: " -#: ../src/nautilus-view.c:5921 -#, fuzzy -msgid "Select Copy Destination" -msgstr "गन्तव्य फाइल चयन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Re_versed Order" +#~ msgstr "उल्टो क्रम " -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6442 -#, c-format -msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "\"%s\" हटाउन असक्षम" +#~ msgid "Display icons in the opposite order" +#~ msgstr "उल्टो क्रममा प्रतिमाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6469 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "\"%s\" हटाउन असक्षम" +#~ msgid "Keep icons lined up on a grid" +#~ msgstr "ग्रिडमा प्रतिमाहरू लाइनमा राख्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:6491 -#, fuzzy -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "चयन गरिएको फ्लपी ड्राइभलाई माउन्ट गर्न अक्षम ।" +#~ msgid "_Manually" +#~ msgstr "म्यानुअल तरिकाले" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6593 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "\"%s\" हटाउन असक्षम" +#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped" +#~ msgstr "तिनिहरू छोडेको स्थानमा प्रतिमाहरू छोड्नुहोस्" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7084 -msgid "New _Document" -msgstr "नयाँ कागजात" +#~ msgid "By _Name" +#~ msgstr "नामद्वारा" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7085 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" +#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows" +#~ msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतीमाहरू नामद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:7086 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्नु पर्ने कार्यक्रम रोज्नुहोस्" +#~ msgid "By _Size" +#~ msgstr "साइजद्वारा" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7088 ../src/nautilus-view.c:7343 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 -msgid "P_roperties" -msgstr "गुण" +#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows" +#~ msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू साइजद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" + +#~ msgid "By _Type" +#~ msgstr "प्रकारद्वारा" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7089 ../src/nautilus-view.c:8670 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तुको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows" +#~ msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू प्रकारद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7096 -msgid "New _Folder" -msgstr "नयाँ फोल्डर..." +#~ msgid "By Modification _Date" +#~ msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7097 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "यस फोल्डरभित्र एउटा नयाँ खाली फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्" +#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +#~ msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7100 #, fuzzy -msgid "New Folder with Selection" -msgstr "हालको चयनसँग प्रतिच्छेद" +#~ msgid "By _Access Date" +#~ msgstr "परिमार्जित मिति द्वारा" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7101 #, fuzzy -msgid "Create a new folder containing the selected items" -msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तुका लागि प्रतीकात्मक लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7105 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "चयन गरिएको वस्तु यस सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" +#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows" +#~ msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7112 #, fuzzy -msgid "Open _Item Location" -msgstr "स्थान खोल्न सक्दैन" +#~ msgid "By T_rash Time" +#~ msgstr "अन्तिम पेश गर्ने समय:" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7113 #, fuzzy -msgid "Open the selected item's location in this window" -msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Location-specific actions -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7116 ../src/nautilus-view.c:7284 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "नेभिगेसन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" +#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +#~ msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7117 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" +#, fuzzy +#~ msgid "By Search Relevance" +#~ msgstr "लाइन अनुसार खोजी गर्नुहोस्" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7120 ../src/nautilus-view.c:7288 -#: ../src/nautilus-view.c:8229 ../src/nautilus-view.c:8577 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्" +#, fuzzy +#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" +#~ msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7121 #, fuzzy -msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" +#~ msgid "Unable to display location" +#~ msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न असमर्थ: %s" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7124 -msgid "Other _Application…" -msgstr "अन्य अनुप्रयोग" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Add connect to server mount" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "सर्भर माउन्टमा जडान थप्नुहोस्" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7129 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्नुपर्ने अन्य अनुप्रयोग रोज्नुहोस्" +#~ msgid "For example, %s" +#~ msgstr "उदाहरण: %s" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7128 -#, fuzzy -msgid "Open With Other _Application…" -msgstr "अन्य अनुप्रयोगसँगै खोल्नुहोस्..." +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "हटाउनुहोस्" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7132 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "स्क्रिप्ट फोल्डर खोल्नुहोस्" +#~ msgid "_Clear All" +#~ msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7133 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "यस मेनुमा देखापर्ने स्क्रिप्टहरू समाविष्ट भएको फोल्डर देखाउनुहोस्" +#~ msgid "E_mpty Trash" +#~ msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7141 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग चयन गरिएका फाइलहरू सार्न तयार पार्नुहोस्" +#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +#~ msgstr "प्रतिमाहरूको मौलिक साइजहरूमा पूर्वावस्थमा ल्याउनुहोस्" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7145 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग चयन गरिएका फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउन तयार पार्नुहोस्" +#~ msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +#~ msgstr "सञ्झ्याल देखाउनुहोस् जसले तपाईँलाई आफ्नो डेस्कटप पृष्ठभूमिको बाँन्की वा रङ सेट गर्न अनुमति दिन्छ" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7149 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"'काट्नुहोस्' वा 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरू सार्नुहोस् वा " -"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" +#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +#~ msgstr "सञ्झ्यालमा राम्रोसँग मिलाउन र खप्टिएको हटाउन प्रतिमाहरूलाई पुन:स्थितिमा ल्याउनुहोस्" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7152 ../src/nautilus-view.c:7301 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "फोल्डर भित्र टाँस्नुहोस्" +#, fuzzy +#~ msgid "Make the selected icons resizable" +#~ msgstr "चयन गरिएको नोड कुना बनाउनुहोस्" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7153 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई " -"चयन गरिएको फोल्डर भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" +#~ msgid "Restore each selected icon to its original size" +#~ msgstr "चयन गरिएको प्रत्येक प्रतिमालाई यसको मौलिक साइजमा पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7156 -#, fuzzy -msgid "Copy To…" -msgstr "चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +#~ msgid "Files Preferences" +#~ msgstr "फाईल प्राथमिकता" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7157 #, fuzzy -msgid "Copy selected files to another location" -msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" +#~ msgid "Default View" +#~ msgstr "स्थितिपट्टी हेर्नुहोस्" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7160 -#, fuzzy -msgid "Move To…" -msgstr "तल सार्नुहोस्" +#~ msgid "View _new folders using:" +#~ msgstr "प्रयोग गरेर नयाँ फोल्डर हेर्नुहोस्:" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7161 -#, fuzzy -msgid "Move selected files to another location" -msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा सार्नुहोस्" +#~ msgid "_Arrange items:" +#~ msgstr "वस्तुहरू मिलाउनुहोस्:" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7165 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "यस सञ्झ्यालमा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Show hidden and _backup files" +#~ msgstr "लुकाइएका र जगेडा फाइलहरू देखाउनुहोस्" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7168 #, fuzzy -msgid "Select I_tems Matching…" -msgstr "सबै फाइलहरू चयन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Icon View Defaults" +#~ msgstr "प्रतिमा दृष्य नमुना" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7169 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "दिइएको बाँन्कीसँग मिल्दो वस्तुहरू यस सञ्झ्यालमा चयन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Default _zoom level:" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित जुम तह:" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7172 #, fuzzy -msgid "_Invert Selection" -msgstr "चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +#~ msgid "List View Defaults" +#~ msgstr "सूचीको रूपमा हेर्नुहोस्" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7173 #, fuzzy -msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "सबै र हाल चयन नगरिएको सन्देशहरू मात्र चयन गर्नुहोस्" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7176 ../src/nautilus-view.c:8653 -msgid "Ma_ke Link" -msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "लिङ्क बनाउनुहोस्" -msgstr[1] "लिङ्कहरू बनाउनुहोस्" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7177 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तुका लागि प्रतीकात्मक लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7180 -msgid "Rena_me…" -msgstr "सत्रको नाम फेर्ने" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7181 -msgid "Rename selected item" -msgstr "चयन गरिएको वस्तुको पुन: नामकरण गर्नुहोस्" +#~ msgid "D_efault zoom level:" +#~ msgstr "जूम स्तर समायोजन गर्नुहोस्" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7184 -msgid "Set as Wallpaper" -msgstr "भित्तेकागज रुपमा सेट गर्नुहोस्" +#~ msgid "_Run executable text files when they are opened" +#~ msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू खुला रहेका बेला चलाउनुहोस्" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7185 -#, fuzzy -msgid "Make item the wallpaper" -msgstr "भित्तेकागज रुपमा सेट गर्नुहोस्" +#~ msgid "_View executable text files when they are opened" +#~ msgstr "तिनीहरू खुला रहेका बेला कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू हेर्नुहोस्" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7193 ../src/nautilus-view.c:8600 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" +#~ msgid "_Ask each time" +#~ msgstr "हरेक पटक सोध्नुहोस्" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7197 ../src/nautilus-view.c:8631 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "रद्दीटोकरीमा नसारिकनै, हरेक चयन गरिएको वस्तु मेट्नुहोस्" +#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +#~ msgstr "मेट्ने आदेश समावेश गर्नुहोस् जसले रद्दीटोकरी बाइपास गर्दछ" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7314 #, fuzzy -msgid "_Restore" -msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" +#~ msgid "Navigate folders in a tree" +#~ msgstr "प्लगइन फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7204 -msgid "_Undo" -msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7205 -#, fuzzy -msgid "Undo the last action" -msgstr "अन्तिम कार्यलाई पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्" +#~ msgid "33%" +#~ msgstr "३३ %" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7208 -msgid "_Redo" -msgstr "फेरि गर्नुहोस्" +#~ msgid "50%" +#~ msgstr "५०%" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7209 -#, fuzzy -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्" +#~ msgid "66%" +#~ msgstr "६६%" -#. -#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should -#. * be window-wide, and not just view-wide. -#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, -#. * it is a mixture of both ATM. -#. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7218 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "पूर्वनिर्धारितमा दृश्य रिसेट गर्नुहोस्" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7219 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "यस दृश्यका लागि प्राथमिकताहरू मिलाउन क्रमबद्ध क्रम र जुम तह रिसेट गर्नुहोस्" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7246 -#: ../src/nautilus-view.c:7318 -msgid "_Mount" -msgstr "माउन्ट गर्नुहोस्" +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "१००%" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7223 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "चयन गरिएको भोल्युम माउण्ट गर्नुहोस्" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7226 ../src/nautilus-view.c:7250 -#: ../src/nautilus-view.c:7322 -msgid "_Unmount" -msgstr "अनमाउण्ट गर्नुहोस्" +#~ msgid "150%" +#~ msgstr "१५०%" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7227 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "चयन गरिएको भोल्युम अनमाउन्ट गर्नुहोस्" +#~ msgid "200%" +#~ msgstr "२००%" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7230 ../src/nautilus-view.c:7254 -#: ../src/nautilus-view.c:7326 -msgid "_Eject" -msgstr "निकाल्नुहोस्" +#~ msgid "400%" +#~ msgstr "४००%" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7231 -msgid "Eject the selected volume" -msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7234 ../src/nautilus-view.c:7258 -#: ../src/nautilus-view.c:7330 ../src/nautilus-view.c:7916 -#: ../src/nautilus-view.c:7920 ../src/nautilus-view.c:8003 -#: ../src/nautilus-view.c:8007 ../src/nautilus-view.c:8105 -#: ../src/nautilus-view.c:8109 -msgid "_Start" -msgstr "सुरु गर्नुहोस्" +#~ msgid "Select the columns visible in this folder" +#~ msgstr "यस फोल्डरमा दृश्यात्मक स्तम्भहरू चयन गर्नुहोस्" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7235 #, fuzzy -msgid "Start the selected volume" -msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7238 ../src/nautilus-view.c:7262 -#: ../src/nautilus-view.c:7334 ../src/nautilus-view.c:7945 -#: ../src/nautilus-view.c:8032 ../src/nautilus-view.c:8134 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 -msgid "_Stop" -msgstr "रोक्नुहोस्" +#~ msgid "_Launch Anyway" +#~ msgstr "जसरी पनि बचत गर्नुहोस्" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7239 ../src/nautilus-view.c:8135 #, fuzzy -msgid "Stop the selected volume" -msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्" +#~ msgid "Mark as _Trusted" +#~ msgstr "महत्वपूर्णको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7266 -#: ../src/nautilus-view.c:7338 #, fuzzy -msgid "_Detect Media" -msgstr "अज्ञात मिडिया" +#~ msgid "This will open %d separate application." +#~ msgid_plural "This will open %d separate applications." +#~ msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।" +#~ msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7243 ../src/nautilus-view.c:7267 -#: ../src/nautilus-view.c:7339 -#, fuzzy -msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "स्थान:" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7247 -msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम माउन्ट गर्नुहोस्" +#~ msgid "File Type" +#~ msgstr "फाइल प्रकार" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7251 -msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम अनमाउन्ट गर्नुहोस्" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "कुनै" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7255 -msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" +#~ msgid "Remove this criterion from the search" +#~ msgstr "खोजीबाट यो मापदण्ड हटाउनुहोस्" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7259 -#, fuzzy -msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" +#~ msgid "Current" +#~ msgstr "हालको:" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7263 -#, fuzzy -msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" +#~ msgid "Add a new criterion to this search" +#~ msgstr "यस खोजीमा नयाँ मापदण्ड थप्नुहोस्" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7270 -msgid "Open File and Close window" -msgstr "फाइल खोल्नुहोस् र सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" +#~ msgid "Location options" +#~ msgstr "स्थान विकल्पहरु" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7274 -msgid "Sa_ve Search" -msgstr "खोजी बचत गर्नुहोस्" +#~ msgid "View options" +#~ msgstr "विकल्पहरु हेर्नुहोस्" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7275 -msgid "Save the edited search" -msgstr "सम्पादन गरिएको खोजी बचत गर्नुहोस्" +#~ msgid "Save Search as" +#~ msgstr "यस रूपमा खोजी बचत गर्नुहोस्" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7278 -#, fuzzy -msgid "Sa_ve Search As…" -msgstr "यस रूपमा खोजी बचत गर्नुहोस्..." +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "बचत गर्नुहोस्" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7279 -msgid "Save the current search as a file" -msgstr "हालको खोजी फाइलको रूपमा बचत गर्नुहोस्" +#~ msgid "Search _name:" +#~ msgstr "खोजी नाम:" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7285 -msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "यो फोल्डरलाई नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "फोल्डर:" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7289 -#, fuzzy -msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "यो फोल्डरलाई नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" +#~ msgid "Select Folder to Save Search In" +#~ msgstr "खोजीमा बचत गर्न फोल्डर चयन गर्नुहोस्" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7294 -msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग यो फोल्डर सार्न तयार पार्नुहोस्" +#, fuzzy +#~ msgid "Use “%s” to open the selected item" +#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" +#~ msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्नु पर्ने कार्यक्रम रोज्नुहोस्" +#~ msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू खोल्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस्" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7298 -msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग यो फोल्डर प्रतिलिपि बनाउन तयार पार्नुहोस्" +#, fuzzy +#~ msgid "Run “%s” on any selected items" +#~ msgstr "कुनै पनि चयन गरिएको वस्तुहरूमा \"%s\" चलाउनुहोस्" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7302 #, fuzzy -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -"folder" -msgstr "" -"'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई " -"चयन गरिएको फोल्डर भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" +#~ msgid "Create a new document from template “%s”" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट बाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7307 -msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "यस फोल्डरलाई रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" +#~ msgid "Open Wit_h" +#~ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7311 -msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "रद्दीटोकरीमा नसारिकनै,यो फोल्डर मेट्नुहोस्" +#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item" +#~ msgstr "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्नु पर्ने कार्यक्रम रोज्नुहोस्" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7319 -#, fuzzy -msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम माउन्ट गर्नुहोस्" +#~ msgid "View or modify the properties of each selected item" +#~ msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तुको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7323 -#, fuzzy -msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम अनमाउन्ट गर्नुहोस्" +#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder" +#~ msgstr "यस फोल्डरभित्र एउटा नयाँ खाली फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7327 #, fuzzy -msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" +#~ msgid "New Folder with Selection" +#~ msgstr "हालको चयनसँग प्रतिच्छेद" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7331 #, fuzzy -msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" +#~ msgid "Create a new folder containing the selected items" +#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तुका लागि प्रतीकात्मक लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7335 -#, fuzzy -msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" +#~ msgid "Open the selected item in this window" +#~ msgstr "चयन गरिएको वस्तु यस सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7344 ../src/nautilus-window-menus.c:464 #, fuzzy -msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "खुल्ला फोल्डरको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Open the selected item's location in this window" +#~ msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7350 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्" +#~ msgid "Open in Navigation Window" +#~ msgstr "नेभिगेसन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7351 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "लुकेका फाइलहरूको प्रदर्शन हालको सञ्झ्यालमा टगल गर्नुहोस्" +#~ msgid "Open each selected item in a navigation window" +#~ msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:7412 #, fuzzy -msgid "Run or manage scripts" -msgstr "%s बाट स्क्रिप्टहरू चलाउनुहोस् वा प्रबन्ध गर्नुहोस्" +#~ msgid "Open each selected item in a new tab" +#~ msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" -#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7414 -msgid "_Scripts" -msgstr "स्क्रिप्टहरू" +#~ msgid "Other _Application…" +#~ msgstr "अन्य अनुप्रयोग" -#: ../src/nautilus-view.c:7764 -#, fuzzy, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" -msgstr "खुल्ला फोल्डर रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" +#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item" +#~ msgstr "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्नुपर्ने अन्य अनुप्रयोग रोज्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:7768 -#, fuzzy, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" -msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्" +#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +#~ msgstr "यस मेनुमा देखापर्ने स्क्रिप्टहरू समाविष्ट भएको फोल्डर देखाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:7771 -#, fuzzy, c-format -msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" -msgstr "खुल्ला फोल्डर रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" - -#: ../src/nautilus-view.c:7776 -#, fuzzy -msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्" +#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +#~ msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग चयन गरिएका फाइलहरू सार्न तयार पार्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:7778 -#, fuzzy -msgid "Move the selected folders out of the trash" -msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" +#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +#~ msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग चयन गरिएका फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउन तयार पार्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:7784 -#, fuzzy, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" -msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्" +#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +#~ msgstr "" +#~ "'काट्नुहोस्' वा 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरू सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि " +#~ "बनाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:7787 -#, fuzzy, c-format -msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" -msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder" +#~ msgstr "" +#~ "'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन गरिएको फोल्डर " +#~ "भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:7792 #, fuzzy -msgid "Move the selected file out of the trash" -msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्" +#~ msgid "Copy selected files to another location" +#~ msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:7794 #, fuzzy -msgid "Move the selected files out of the trash" -msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" +#~ msgid "Move selected files to another location" +#~ msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा सार्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:7800 -#, fuzzy, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" -msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" +#~ msgid "Select all items in this window" +#~ msgstr "यस सञ्झ्यालमा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:7803 -#, fuzzy, c-format -msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" -msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" - -#: ../src/nautilus-view.c:7808 #, fuzzy -msgid "Move the selected item out of the trash" -msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" +#~ msgid "Select I_tems Matching…" +#~ msgstr "सबै फाइलहरू चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:7810 -#, fuzzy -msgid "Move the selected items out of the trash" -msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" +#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern" +#~ msgstr "दिइएको बाँन्कीसँग मिल्दो वस्तुहरू यस सञ्झ्यालमा चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:7917 ../src/nautilus-view.c:7921 -#: ../src/nautilus-view.c:8106 ../src/nautilus-view.c:8110 #, fuzzy -msgid "Start the selected drive" -msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन" +#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +#~ msgstr "सबै र हाल चयन नगरिएको सन्देशहरू मात्र चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:7924 ../src/nautilus-view.c:8011 -#: ../src/nautilus-view.c:8113 -msgid "_Connect" -msgstr "जडान गर्नुहोस्" +#~ msgid "Ma_ke Link" +#~ msgid_plural "Ma_ke Links" +#~ msgstr[0] "लिङ्क बनाउनुहोस्" +#~ msgstr[1] "लिङ्कहरू बनाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:7925 ../src/nautilus-view.c:8114 -#, fuzzy -msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "चयन गरिएको फ्लपी ड्राइभलाई माउन्ट गर्न अक्षम ।" +#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item" +#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तुका लागि प्रतीकात्मक लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:7928 ../src/nautilus-view.c:8015 -#: ../src/nautilus-view.c:8117 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "" +#~ msgid "Rename selected item" +#~ msgstr "चयन गरिएको वस्तुको पुन: नामकरण गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:8118 -msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-view.c:7932 #, fuzzy -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "ड्राइभ त्रुटि" +#~ msgid "Make item the wallpaper" +#~ msgstr "भित्तेकागज रुपमा सेट गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:7933 ../src/nautilus-view.c:8122 -#, fuzzy -msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन" +#~ msgid "Move each selected item to the Trash" +#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:7946 -#, fuzzy -msgid "Stop the selected drive" -msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन" +#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +#~ msgstr "रद्दीटोकरीमा नसारिकनै, हरेक चयन गरिएको वस्तु मेट्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:7949 ../src/nautilus-view.c:8036 -#: ../src/nautilus-view.c:8138 #, fuzzy -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन" +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "अन्तिम कार्यलाई पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:7950 ../src/nautilus-view.c:8139 #, fuzzy -msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "उपकरणपट्टीबाट चयन गरिएको वस्तु हटाउनुहोस्" +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8040 -#: ../src/nautilus-view.c:8142 -msgid "_Disconnect" -msgstr "विच्छेदन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +#~ msgstr "यस दृश्यका लागि प्राथमिकताहरू मिलाउन क्रमबद्ध क्रम र जुम तह रिसेट गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:7954 ../src/nautilus-view.c:8143 -#, fuzzy -msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन" +#~ msgid "Mount the selected volume" +#~ msgstr "चयन गरिएको भोल्युम माउण्ट गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:7957 ../src/nautilus-view.c:8044 -#: ../src/nautilus-view.c:8146 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "" +#~ msgid "Unmount the selected volume" +#~ msgstr "चयन गरिएको भोल्युम अनमाउन्ट गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:7958 ../src/nautilus-view.c:8147 -msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "" +#~ msgid "Eject the selected volume" +#~ msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:7961 ../src/nautilus-view.c:8048 -#: ../src/nautilus-view.c:8150 #, fuzzy -msgid "_Lock Drive" -msgstr "ड्राइभ त्रुटि" +#~ msgid "Start the selected volume" +#~ msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151 #, fuzzy -msgid "Lock the selected drive" -msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन" +#~ msgid "Stop the selected volume" +#~ msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8008 #, fuzzy -msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" +#~ msgid "Detect media in the selected drive" +#~ msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:8012 -#, fuzzy -msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" +#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम माउन्ट गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:8016 -#, fuzzy -msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्" +#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम अनमाउन्ट गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8121 -#, fuzzy -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "ड्राइभ त्रुटि" +#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:8020 #, fuzzy -msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" +#~ msgid "Start the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:8033 #, fuzzy -msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" +#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:8037 -#, fuzzy -msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्" +#~ msgid "Sa_ve Search" +#~ msgstr "खोजी बचत गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:8041 -#, fuzzy -msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" +#~ msgid "Save the edited search" +#~ msgstr "सम्पादन गरिएको खोजी बचत गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:8045 #, fuzzy -msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम माउन्ट गर्नुहोस्" +#~ msgid "Sa_ve Search As…" +#~ msgstr "यस रूपमा खोजी बचत गर्नुहोस्..." -#: ../src/nautilus-view.c:8049 -#, fuzzy -msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" +#~ msgid "Save the current search as a file" +#~ msgstr "हालको खोजी फाइलको रूपमा बचत गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:8221 ../src/nautilus-view.c:8557 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" +#~ msgid "Open this folder in a navigation window" +#~ msgstr "यो फोल्डरलाई नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8595 #, fuzzy -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "प्रोफाइल मेट्नुहुन्छ ?" +#~ msgid "Open this folder in a new tab" +#~ msgstr "यो फोल्डरलाई नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:8277 -msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "खुल्ला फोल्डर स्थायी रूपमा मेट्नुहोस्" +#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +#~ msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग यो फोल्डर सार्न तयार पार्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:8281 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "खुल्ला फोल्डर रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" +#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +#~ msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग यो फोल्डर प्रतिलिपि बनाउन तयार पार्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:8467 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#, fuzzy +#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder" +#~ msgstr "" +#~ "'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन गरिएको फोल्डर " +#~ "भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:8511 -#, c-format -msgid "_Open With %s" -msgstr "%s संग खोल्नुहोस्" +#~ msgid "Move this folder to the Trash" +#~ msgstr "यस फोल्डरलाई रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:8522 -msgid "Run" -msgstr "चलाउनुहोस्" +#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +#~ msgstr "रद्दीटोकरीमा नसारिकनै,यो फोल्डर मेट्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:8559 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Window" -msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "नयाँ सञ्झ्यालमा %'d खोल्नुहोस्" -msgstr[1] "नयाँ सञ्झ्यालमा %'d खोल्नुहोस्" +#, fuzzy +#~ msgid "Mount the volume associated with this folder" +#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम माउन्ट गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:8579 -#, fuzzy, c-format -msgid "Open in %'d New _Tab" -msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्" -msgstr[1] "%d नयाँ सञ्झ्यालहरूमा खोल्नुहोस्" +#, fuzzy +#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder" +#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम अनमाउन्ट गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:8596 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "चयन गरिएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपमा मेट्नुहोस्" +#, fuzzy +#~ msgid "Eject the volume associated with this folder" +#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:8627 -msgid "Remo_ve from Recent" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Start the volume associated with this folder" +#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:8628 #, fuzzy -msgid "Remove each selected item from the recently used list" -msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" +#~ msgid "Stop the volume associated with this folder" +#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view.c:8668 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "खुल्ला फोल्डरको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्" +#, fuzzy +#~ msgid "View or modify the properties of this folder" +#~ msgstr "खुल्ला फोल्डरको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' समर्थित छैन ।" +#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +#~ msgstr "लुकेका फाइलहरूको प्रदर्शन हालको सञ्झ्यालमा टगल गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा मात्र समर्थित छ ।" +#, fuzzy +#~ msgid "Run or manage scripts" +#~ msgstr "%s बाट स्क्रिप्टहरू चलाउनुहोस् वा प्रबन्ध गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "एउटा अवैध तान्ने प्रकार प्रयोग गरिएको थियो ।" +#, fuzzy +#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "खुल्ला फोल्डर रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 #, fuzzy -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "पाठ फाइल (*.txt)" +#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्" -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 #, fuzzy -msgid "dropped data" -msgstr "कुञ्जी डेटा" +#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "खुल्ला फोल्डर रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window.c:827 -msgid "_Properties" -msgstr "गुणहरू" +#, fuzzy +#~ msgid "Move the selected folder out of the trash" +#~ msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window.c:836 -msgid "_Format…" -msgstr "फरम्याट" +#, fuzzy +#~ msgid "Move the selected folders out of the trash" +#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window.c:1185 -msgid "_New Tab" -msgstr "नयाँ ट्याब" +#, fuzzy +#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window.c:1195 ../src/nautilus-window-menus.c:456 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्" +#, fuzzy +#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window.c:1203 ../src/nautilus-window-menus.c:459 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्" +#, fuzzy +#~ msgid "Move the selected file out of the trash" +#~ msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window.c:1214 -msgid "_Close Tab" -msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्" +#, fuzzy +#~ msgid "Move the selected files out of the trash" +#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window.c:2305 #, fuzzy -msgid "Access and organize your files." -msgstr "तपाईँको सङ्गीत सङ्ग्रह सङ्गठित गर्नुहोस् र प्ले गर्नुहोस्" +#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2314 -msgid "translator-credits" -msgstr "Pawan Chitrakar < chautari@gmail.com >" +#, fuzzy +#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 -msgid "_Close" -msgstr "बन्द गर्नुहोस्" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 -msgid "Close this folder" -msgstr "यो फोल्डर बन्द गर्नुहोस्" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 -msgid "Open _Parent" -msgstr "प्रमूल खोल्नुहोस्" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "प्रमूल फोल्डर खोल्नुहोस्" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:388 -msgid "Stop loading the current location" -msgstr "हालको स्थान लोड गर्न रोक्नुहोस्" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:391 -msgid "_Reload" -msgstr "पुन:लोड गर्नुहोस्" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 -msgid "Reload the current location" -msgstr "हालको स्थान पुन: लोड गर्नुहोस्" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 -msgid "Zoom _In" -msgstr "जुम बढाउनुहोस्" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:400 -#, fuzzy -msgid "Increase the view size" -msgstr "पाठ साइज बढाउनुहोस्" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "जुम घटाउनुहोस्" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:412 -#, fuzzy -msgid "Decrease the view size" -msgstr "पाठ साइज घटाउनुहोस्" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:419 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "सामान्य साइज" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:420 -#, fuzzy -msgid "Use the normal view size" -msgstr "लेबलमा आकार प्रयोग गर" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557 -msgid "_Home" -msgstr "गृह" +#, fuzzy +#~ msgid "Move the selected item out of the trash" +#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत फोल्डर खोल्नुहोस्" +#, fuzzy +#~ msgid "Move the selected items out of the trash" +#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 -msgid "New _Tab" -msgstr "नयाँ ट्याब" +#, fuzzy +#~ msgid "Start the selected drive" +#~ msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 #, fuzzy -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "प्रदर्शित स्थानका लागि अर्को नटलस सञ्झ्याल खोल्नुहोस्" +#~ msgid "Connect to the selected drive" +#~ msgstr "चयन गरिएको फ्लपी ड्राइभलाई माउन्ट गर्न अक्षम ।" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 -msgid "_Back" -msgstr "पछाडि" +#, fuzzy +#~ msgid "Unlock the selected drive" +#~ msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "अघिल्लो भ्रमण गरिको स्थानमा जानुहोस्" +#, fuzzy +#~ msgid "Stop the selected drive" +#~ msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 -msgid "_Forward" -msgstr "अगाडि" +#, fuzzy +#~ msgid "Safely remove the selected drive" +#~ msgstr "उपकरणपट्टीबाट चयन गरिएको वस्तु हटाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "पछिल्लो भ्रमण गरिएको स्थानमा जानुहोस्" +#, fuzzy +#~ msgid "Disconnect the selected drive" +#~ msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:439 -msgid "Enter _Location…" -msgstr "स्थान प्रविष्ट गर्नुहोस्" +#, fuzzy +#~ msgid "Lock the selected drive" +#~ msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "खोल्नका लागि स्थान निर्दिष्ट गर्नुहोस्" +#, fuzzy +#~ msgid "Start the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 #, fuzzy -msgid "Bookmark this Location" -msgstr "अवस्थित नभएको स्थानका लागि पुस्तकचिनो" +#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 #, fuzzy -msgid "Add a bookmark for the current location" -msgstr "यस मेनुमा हालको स्थानका लागि पुस्तकचिनो थप्नुहोस्" +#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 -msgid "_Bookmarks…" -msgstr "पुस्तकचिनोहरू" +#, fuzzy +#~ msgid "_Unlock Drive" +#~ msgstr "ड्राइभ त्रुटि" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 #, fuzzy -msgid "Display and edit bookmarks" -msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "अघिल्लो ट्याब" +#, fuzzy +#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "अघिल्लो ट्याब सक्रिय पार्नुहोस्" +#, fuzzy +#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 -msgid "_Next Tab" -msgstr "पछिल्लो ट्याब" +#, fuzzy +#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 -msgid "Activate next tab" -msgstr "पछिल्लो ट्याब सक्रिय पार्नुहोस्" +#, fuzzy +#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम माउन्ट गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "हालको ट्याबलाई बायाँ सार्ने" +#, fuzzy +#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "हालको ट्याबलाई दायाँ सार्ने" +#~ msgid "Delete the open folder permanently" +#~ msgstr "खुल्ला फोल्डर स्थायी रूपमा मेट्नुहोस्" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 -msgid "_Show Sidebar" -msgstr "छेउपट्टी देखाउ" +#~ msgid "Move the open folder to the Trash" +#~ msgstr "खुल्ला फोल्डर रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "यस सञ्झ्यालको छेउपट्टीको दृश्यात्मक्ता परिवर्तन गर्नुहोस्" +#~ msgid "_Open With %s" +#~ msgstr "%s संग खोल्नुहोस्" -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 -#, fuzzy -msgid "_Search for Files…" -msgstr "स्ट्रिङको खोजी गर्नुहोस्" +#~ msgid "Open in %'d New _Window" +#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +#~ msgstr[0] "नयाँ सञ्झ्यालमा %'d खोल्नुहोस्" +#~ msgstr[1] "नयाँ सञ्झ्यालमा %'d खोल्नुहोस्" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 #, fuzzy -msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "फाइल नाम र फाइल गुणद्वारा फाइलहरूका लागि खोजी गर्नुहोस्" +#~ msgid "Open in %'d New _Tab" +#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +#~ msgstr[0] "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्" +#~ msgstr[1] "%d नयाँ सञ्झ्यालहरूमा खोल्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492 -msgid "List" -msgstr "सूची" +#~ msgid "Delete all selected items permanently" +#~ msgstr "चयन गरिएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपमा मेट्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 #, fuzzy -msgid "View items as a list" -msgstr "अरू बढि सूची वस्तुहरू छैन ।" +#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list" +#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 -msgid "View items as a grid of icons" -msgstr "" +#~ msgid "View or modify the properties of the open folder" +#~ msgstr "खुल्ला फोल्डरको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 -msgid "_Up" -msgstr "माथि" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to load location" -msgstr "" -"फाइल लोड गर्न अक्षम:\n" -"%s" +#~ msgid "Open _Parent" +#~ msgstr "प्रमूल खोल्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 -#, fuzzy -msgid "Unable to display the contents of this folder." -msgstr "खुल्ला फोल्डरको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Stop loading the current location" +#~ msgstr "हालको स्थान लोड गर्न रोक्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617 -#, fuzzy -msgid "This location doesn't appear to be a folder." -msgstr "स्थान फोल्डर होइन ।" +#~ msgid "_Reload" +#~ msgstr "पुन:लोड गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Zoom _In" +#~ msgstr "जुम बढाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622 #, fuzzy -msgid "" -"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." -msgstr "कृपया हिज्जे जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "Increase the view size" +#~ msgstr "पाठ साइज बढाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 -#, fuzzy, c-format -msgid "“%s” locations are not supported." -msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्" +#~ msgid "Zoom _Out" +#~ msgstr "जुम घटाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630 #, fuzzy -msgid "Unable to handle this kind of location." -msgstr "नटलसले %s: स्थानहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन ।" +#~ msgid "Decrease the view size" +#~ msgstr "पाठ साइज घटाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635 -#, fuzzy -msgid "Unable to access the requested location." -msgstr "dpkg स्थिति क्षेत्र पहुँच गर्न अक्षम" +#~ msgid "Normal Si_ze" +#~ msgstr "सामान्य साइज" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 #, fuzzy -msgid "Don't have permission to access the requested location." -msgstr "तपाईँसँग गन्तव्यमा लेख्ने अनुमतिहरू छैनन् ।" +#~ msgid "Use the normal view size" +#~ msgstr "लेबलमा आकार प्रयोग गर" -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 -msgid "" -"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " -"network settings." -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unhandled error message: %s" -msgstr "सन्देश पठाउँदा त्रुटि '%s': %s" +#~ msgid "_Home" +#~ msgstr "गृह" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 -msgid "Searching…" -msgstr "खोजी गर्दै" +#~ msgid "Open your personal folder" +#~ msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत फोल्डर खोल्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 -msgid "Audio CD" -msgstr "ध्वनि सिडि" +#~ msgid "New _Tab" +#~ msgstr "नयाँ ट्याब" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 -msgid "Audio DVD" -msgstr "ध्वनि डिभिडि" +#, fuzzy +#~ msgid "Open another tab for the displayed location" +#~ msgstr "प्रदर्शित स्थानका लागि अर्को नटलस सञ्झ्याल खोल्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "Video DVD" -msgstr "डिभिडि भिडियो" +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "पछाडि" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "Video CD" -msgstr "भिडिओ(दृष्य) सिडि" +#~ msgid "Go to the previous visited location" +#~ msgstr "अघिल्लो भ्रमण गरिको स्थानमा जानुहोस्" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "Super Video CD" -msgstr "सुपर भिडियो सिडि" +#~ msgid "Go to the next visited location" +#~ msgstr "पछिल्लो भ्रमण गरिएको स्थानमा जानुहोस्" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "Photo CD" -msgstr "फोटो सि डी" +#, fuzzy +#~ msgid "Add a bookmark for the current location" +#~ msgstr "यस मेनुमा हालको स्थानका लागि पुस्तकचिनो थप्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "Picture CD" -msgstr "तस्वीर सिडि" +#~ msgid "_Bookmarks…" +#~ msgstr "पुस्तकचिनोहरू" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 #, fuzzy -msgid "Contains digital photos" -msgstr "डिजिटल क्यामेराको फोटोहरूसँग काम गर्दै" +#~ msgid "Display and edit bookmarks" +#~ msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -#, fuzzy -msgid "Contains music" -msgstr "सङ्गीत प्लेयर" +#~ msgid "_Previous Tab" +#~ msgstr "अघिल्लो ट्याब" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -#, fuzzy -msgid "Contains software" -msgstr "सफ्टवेयर प्रयोग" +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "पछिल्लो ट्याब" -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 -#, fuzzy, c-format -msgid "Detected as “%s”" -msgstr "अवैध यूआरएल: “%s”" +#~ msgid "Move current tab to left" +#~ msgstr "हालको ट्याबलाई बायाँ सार्ने" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 -#, fuzzy -msgid "Contains music and photos" -msgstr "तपाईँको सङ्गीत सङ्ग्रह सङ्गठित गर्नुहोस् र प्ले गर्नुहोस्" +#~ msgid "Move current tab to right" +#~ msgstr "हालको ट्याबलाई दायाँ सार्ने" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane" +#~ msgstr "यस सञ्झ्यालको छेउपट्टीको दृश्यात्मक्ता परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 #, fuzzy -msgid "Contains photos and music" -msgstr "तपाईँको सङ्गीत सङ्ग्रह सङ्गठित गर्नुहोस् र प्ले गर्नुहोस्" +#~ msgid "Search documents and folders by name" +#~ msgstr "फाइल नाम र फाइल गुणद्वारा फाइलहरूका लागि खोजी गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 -msgid "Open with:" -msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" +#~ msgid "List" +#~ msgstr "सूची" + +#, fuzzy +#~ msgid "View items as a list" +#~ msgstr "अरू बढि सूची वस्तुहरू छैन ।" -#~ msgid "Apparition" -#~ msgstr "छायाँ" +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "माथि" #~ msgid "Azul" #~ msgstr "अजुल" @@ -5636,9 +7078,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgid "Mud" #~ msgstr "हिलोमाटो" -#~ msgid "Numbers" -#~ msgstr "सङ्ख्याहरू" - #~ msgid "Ocean Strips" #~ msgstr "महासागर स्ट्राईप्स" @@ -5712,15 +7151,14 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgstr "खोजी पट्टी खोजीका लागि मापदण्ड" #~ msgid "" -#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name " -#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will " -#~ "search for files by file name and file properties." +#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", " +#~ "then Nautilus will Search for files by file name only. If set to " +#~ "\"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file " +#~ "properties." #~ msgstr "" -#~ "खोजी पट्टीमा मिल्दो फाइलहरूका लागि खोजी गर्दा मापदण्ड । यदि \"search_by_text\" " -#~ "मा सेट गरेमा, नउटिलसले फाइलहरूका लागि फाइल नामद्वारा मात्र खोजी गर्नेछ । यदि " -#~ "\"search_by_text_and_properties\" मा सेट गरेमा, नउटिलसले फाइलहरूका लागि फाइल " -#~ "नाम र फाइल गुणद्वारा खोजी गर्नेछ ।" +#~ "खोजी पट्टीमा मिल्दो फाइलहरूका लागि खोजी गर्दा मापदण्ड । यदि \"search_by_text\" मा सेट गरेमा, " +#~ "नउटिलसले फाइलहरूका लागि फाइल नामद्वारा मात्र खोजी गर्नेछ । यदि \"search_by_text_and_properties\" " +#~ "मा सेट गरेमा, नउटिलसले फाइलहरूका लागि फाइल नाम र फाइल गुणद्वारा खोजी गर्नेछ ।" #~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" #~ msgstr "हालको नउटिलस विषयवस्तु (बिरोध गरिएको)" @@ -5749,125 +7187,104 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgid "Desktop computer icon name" #~ msgstr "डेस्कटप कम्प्युटर प्रतिमा नाम" -#~ msgid "" -#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +#~ msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" #~ msgstr "प्राचीन नउटिलस व्यवहार सक्षम पार्दछ, जहाँ सबै सञ्झ्यालहरू ब्राउजरहरू हुन" -#~ msgid "" -#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set " -#~ "is true." -#~ msgstr "" -#~ "पूर्वनिर्धारित फोल्डर पृष्ठभूमिका लागि फाइलनाम । यदि पृष्ठभूमि सेट ठीक छ भने मात्र " -#~ "प्रयोग गरिन्छ ।" +#~ msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true." +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डर पृष्ठभूमिका लागि फाइलनाम । यदि पृष्ठभूमि सेट ठीक छ भने मात्र प्रयोग गरिन्छ ।" #~ msgid "" -#~ "Filename for the default side pane background. Only used if " -#~ "side_pane_background_set is true." +#~ "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true." #~ msgstr "" -#~ "पूर्वनिर्धारित साइड फलक पृष्ठभूमिका लागि फाइल नाम । यदि साइड फलक पृष्ठभूमि सेट ठीक " -#~ "भए मात्र प्रयोग गरिन्छ ।" +#~ "पूर्वनिर्धारित साइड फलक पृष्ठभूमिका लागि फाइल नाम । यदि साइड फलक पृष्ठभूमि सेट ठीक भए मात्र प्रयोग गरिन्छ " +#~ "।" #~ msgid "" -#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose " -#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus " -#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is " -#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise." +#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to " +#~ "avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative " +#~ "value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise." #~ msgstr "" -#~ "यो साइज भन्दा बढीका फोल्डरहरू यो साइजको वरिपरि काटिने छन् । यसको उद्देश्य ठूला " -#~ "फोल्डरहरूमा काम नलाग्ने माथि आशाय बिना नै धक्का दिने र नटलसलाई नष्ट पार्नु हो । " -#~ "नकरात्मक मानले कुनै सीमा निर्दिष्ट गर्दैन । सीमा भनेको लगभग फोल्डरहरूको टुक्रागत " -#~ "पढाइको कारणले हो ।" +#~ "यो साइज भन्दा बढीका फोल्डरहरू यो साइजको वरिपरि काटिने छन् । यसको उद्देश्य ठूला फोल्डरहरूमा काम नलाग्ने " +#~ "माथि आशाय बिना नै धक्का दिने र नटलसलाई नष्ट पार्नु हो । नकरात्मक मानले कुनै सीमा निर्दिष्ट गर्दैन । सीमा " +#~ "भनेको लगभग फोल्डरहरूको टुक्रागत पढाइको कारणले हो ।" #~ msgid "" -#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -#~ "Otherwise it will show both folders and files." +#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will " +#~ "show both folders and files." #~ msgstr "" -#~ "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले ट्रि छेउ फलक भित्र फोल्डरहरू मात्र देखाउनेछ । अन्यथा यसले " -#~ "फोल्डरहरू र फाइलहरू दुवै देखाउनेछ ।" +#~ "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले ट्रि छेउ फलक भित्र फोल्डरहरू मात्र देखाउनेछ । अन्यथा यसले फोल्डरहरू र फाइलहरू दुवै " +#~ "देखाउनेछ ।" -#~ msgid "" -#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." #~ msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थितिपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।" #~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." #~ msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको उपकरणपट्टीहरू दृश्यात्मक हुनेछ ।" #~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions " -#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like " +#~ "way, accessing some more esoteric options." #~ msgstr "" -#~ "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले तपाईँलाई धेरै युनिक्स-जस्तै बाटोमा फाइल अनुमतिहरू केही धेरै " -#~ "गुप्त विकल्पहरू पहुँच गरेर सम्पादन गर्न अनुमति दिन्छ ।" +#~ "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले तपाईँलाई धेरै युनिक्स-जस्तै बाटोमा फाइल अनुमतिहरू केही धेरै गुप्त विकल्पहरू पहुँच गरेर " +#~ "सम्पादन गर्न अनुमति दिन्छ ।" #~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is " +#~ "false, then it will use ~/Desktop as the desktop." #~ msgstr "" -#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ताको गृह फोल्डर प्रयोग " -#~ "गर्नेछ । यदि यो गलत छ भने, यसले डेस्कटपको रूपमा ~/डेस्कटप प्रयोग गर्नेछ ।" +#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ताको गृह फोल्डर प्रयोग गर्नेछ । यदि यो गलत छ " +#~ "भने, यसले डेस्कटपको रूपमा ~/डेस्कटप प्रयोग गर्नेछ ।" #~ msgid "" -#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This " -#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " -#~ "this behavior." +#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used " +#~ "to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior." #~ msgstr "" -#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, सबै नटलस सञ्झ्यालहरू ब्राउजर सञ्झ्यालहरू हुनेछन् । यसले संस्करण " -#~ "२.६ भन्दा पहिले नटलसले कस्तो व्यवहार र्ने गर्दथ्यो र केही मानिसहरूले यस्तो ब्यबहार " -#~ "रुचाउँथ्यो भन्ने देखाउँदछ ।" +#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, सबै नटलस सञ्झ्यालहरू ब्राउजर सञ्झ्यालहरू हुनेछन् । यसले संस्करण २.६ भन्दा पहिले " +#~ "नटलसले कस्तो व्यवहार र्ने गर्दथ्यो र केही मानिसहरूले यस्तो ब्यबहार रुचाउँथ्यो भन्ने देखाउँदछ ।" #~ msgid "" -#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " -#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered " -#~ "backup files." +#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, " +#~ "only files ending in a tilde (~) are considered backup files." #~ msgstr "" -#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, इम्याक्सद्वारा सिर्जना गरिएको जस्तै जगेडा फाइलहरू प्रदर्शन " -#~ "गरिन्छन् । हालै, टिल्ड (~) मा अन्त्य हुने फाइलहरूलाई मात्र जगेडा फाइलहरूको रूपमा लिइन्छ " -#~ "।" +#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, इम्याक्सद्वारा सिर्जना गरिएको जस्तै जगेडा फाइलहरू प्रदर्शन गरिन्छन् । हालै, टिल्ड " +#~ "(~) मा अन्त्य हुने फाइलहरूलाई मात्र जगेडा फाइलहरूको रूपमा लिइन्छ ।" #~ msgid "" -#~ "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " -#~ "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +#~ "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either " +#~ "dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." #~ msgstr "" -#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, लुकेका फाइलहरू फाइल प्रबन्धकमा देखाइन्छ । लुकेका फाइलहरू या " -#~ "त डटफाइलहरू हुन वा फोल्डरको .hidden file मा सूचीबद्ध गरिएको हुन्छ ।" +#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, लुकेका फाइलहरू फाइल प्रबन्धकमा देखाइन्छ । लुकेका फाइलहरू या त डटफाइलहरू हुन वा " +#~ "फोल्डरको .hidden file मा सूचीबद्ध गरिएको हुन्छ ।" #~ msgid "" -#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be " -#~ "put on the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, कम्प्युटर स्थानसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा " -#~ "डेस्कटपमा राखिनेछ ।" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop." +#~ msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, कम्प्युटर स्थानसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।" #~ msgid "" -#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " -#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " -#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"." +#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then " +#~ "instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"." #~ msgstr "" -#~ "यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, " -#~ "यदि नामद्वारा क्रमबद्ध गरेमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म फाइलहरू क्रमबद्ध गर्नुको सट्टा, " -#~ "\"z\" देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ ।" +#~ "यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि नामद्वारा क्रमबद्ध " +#~ "गरेमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म फाइलहरू क्रमबद्ध गर्नुको सट्टा, \"z\" देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ ।" #~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -#~ msgstr "" -#~ "यदि सहि भएमा, प्रतिमाहरू पूर्वनिर्धारितद्वारा नयाँ सञ्झ्यालमा दह्रोसँग राखिनेछ ।" +#~ msgstr "यदि सहि भएमा, प्रतिमाहरू पूर्वनिर्धारितद्वारा नयाँ सञ्झ्यालमा दह्रोसँग राखिनेछ ।" -#~ msgid "" -#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +#~ msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." #~ msgstr "यदि सहि भए, लेबुलहरू प्रतिमाहरूको मुनि भन्दा प्रतिमाकोसँगै राखिनेछ ।" #~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -#~ msgstr "" -#~ "यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूले पूर्वनिर्धारितद्वारा म्यानुअल सजावट प्रयोग गर्नेछ ।" +#~ msgstr "यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूले पूर्वनिर्धारितद्वारा म्यानुअल सजावट प्रयोग गर्नेछ ।" #~ msgid "Maximum handled files in a folder" #~ msgstr "फोल्डरमा अघिकतम ह्यान्डल गरिएका फाइलहरू" #~ msgid "" -#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of " -#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." +#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use " +#~ "the icon theme instead." #~ msgstr "" -#~ "प्रयोग गर्नलाई नटलस विषयवस्तुको नाम । यसलाई नटलस २.२ को विरूद्ध गरिएको छ । कृपया " -#~ "सट्टामा प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस् ।" +#~ "प्रयोग गर्नलाई नटलस विषयवस्तुको नाम । यसलाई नटलस २.२ को विरूद्ध गरिएको छ । कृपया सट्टामा प्रतिमा " +#~ "प्रयोग गर्नुहोस् ।" #~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop" #~ msgstr "नटलसले डेस्कटप कोर्न ह्यान्डल गर्दछ" @@ -5875,9 +7292,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" #~ msgstr "नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ता गृह फोल्डर प्रयोग गर्दछ" -#~ msgid "Only show folders in the tree side pane" -#~ msgstr "ट्रि छेउ फलकमा फोल्डरहरू मात्र देखाउनुहोस्" - #~ msgid "Put labels beside icons" #~ msgstr "लेबुलहरू प्रतिमाहरूको छेउमा राख्नुहोस्" @@ -5897,53 +7311,42 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgstr "छेउ फलक दृश्य" #~ msgid "" -#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " -#~ "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews " -#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to " +#~ "\"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to " +#~ "\"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it " +#~ "never previews sound." #~ msgstr "" -#~ "फाइल प्रतिमा माथि माउस लग्दा ध्वनी फाइल कहिले पूर्वावलोकन गर्ने भन्नका लागि गति " -#~ "प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरेमा, फाइल टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ ध्वनि " -#~ "बजाउँदछ । यदि \"local_only\" मा सेट गर्नुभयो भने, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा " -#~ "पूर्वावलोकनत्रहरू बजाउँदछ । यदि \"never\" मा सेट गर्नुभयो भने यसले कहिले पनि ध्वनि " -#~ "पूर्वावलोकन गर्दैन ।" +#~ "फाइल प्रतिमा माथि माउस लग्दा ध्वनी फाइल कहिले पूर्वावलोकन गर्ने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always" +#~ "\" मा सेट गरेमा, फाइल टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ ध्वनि बजाउँदछ । यदि \"local_only\" मा सेट गर्नुभयो " +#~ "भने, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा पूर्वावलोकनत्रहरू बजाउँदछ । यदि \"never\" मा सेट गर्नुभयो भने यसले कहिले पनि " +#~ "ध्वनि पूर्वावलोकन गर्दैन ।" #~ msgid "" -#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -#~ "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -#~ "read preview data." +#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set " +#~ "to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to " +#~ "\"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then " +#~ "never bother to read preview data." #~ msgstr "" -#~ "फाइलको प्रतिमामा पाठ फाइल सामग्रीहरूको पूर्वावलोकन कहिले देखाउने भन्नका लागि गति " -#~ "प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरेमा, फाइल टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ " -#~ "पूर्वावलोकनहरू देखाउनुहोस् । यदि \"local_only\" मा सेट गरेमा, स्थानीय फाइल " -#~ "प्रणालीहरूका लागि पूर्वावलोकन मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गरेमा कहिले " +#~ "फाइलको प्रतिमामा पाठ फाइल सामग्रीहरूको पूर्वावलोकन कहिले देखाउने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always" +#~ "\" मा सेट गरेमा, फाइल टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ पूर्वावलोकनहरू देखाउनुहोस् । यदि \"local_only\" मा " +#~ "सेट गरेमा, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूका लागि पूर्वावलोकन मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गरेमा कहिले " #~ "पनि पूर्वावलोकन डेटा पढ्न झञ्झट नगर्नुहोस् ।" #~ msgid "" -#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", " +#~ "\"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." #~ msgstr "" -#~ "प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम \", " -#~ "\"साइज\", \"प्रकार\", \"परिमार्जन मिति\", र \"चिन्हहरू\" हुन ।" +#~ "प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम \", \"साइज\", \"प्रकार" +#~ "\", \"परिमार्जन मिति\", र \"चिन्हहरू\" हुन ।" -#~ msgid "" -#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -#~ "\"informal\"." -#~ msgstr "" -#~ "फाइल मितिहरूको ढाँचा । सम्भाव्य मानहरू \"लोक्याल\", \"iso\", र \"अनौपचारिक\" हुन् " -#~ "।" +#~ msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"." +#~ msgstr "फाइल मितिहरूको ढाँचा । सम्भाव्य मानहरू \"लोक्याल\", \"iso\", र \"अनौपचारिक\" हुन् ।" #~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." #~ msgstr "नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूमा देखाउनलाई छेउ फलक दृश्य ।" -#~ msgid "" -#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on " -#~ "the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "यदि तपाईँ डेस्कटपमा कम्प्युटर प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न " -#~ "सकिन्छ ।" +#~ msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop." +#~ msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा कम्प्युटर प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।" #~ msgid "Use manual layout in new windows" #~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा म्यानुअल सजावट प्रयोग गर्नुहोस्" @@ -5997,14 +7400,10 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgstr "यो फोल्डरका लागि पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्" #~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -#~ msgstr "" -#~ "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ चिन्हका लागि खाली नभएको शब्दकुञ्जी निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।" +#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ चिन्हका लागि खाली नभएको शब्दकुञ्जी निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।" -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -#~ msgstr "" -#~ "माफ गर्नुहोस्, तर चिन्ह शब्दकुञ्जीहरूले अक्षरहरू, खाली स्थानहरू र सङ्ख्याहरू मात्र समाविष्ट " -#~ "गर्न सक्दछ ।" +#~ msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर चिन्ह शब्दकुञ्जीहरूले अक्षरहरू, खाली स्थानहरू र सङ्ख्याहरू मात्र समाविष्ट गर्न सक्दछ ।" #~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." #~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर त्यहाँ \"%s\"नाम गरेको एउटा चिन्ह पहिल्यै छ ।" @@ -6040,35 +7439,25 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने यो पढ्न मात्र सकिने डिस्कमा छ ।" #~ msgid "" -#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify " -#~ "its parent folder." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग य्यसको प्रमूल फोल्डर परिमार्जन गर्ने अनुमति छ ैन।" +#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder." +#~ msgstr "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग य्यसको प्रमूल फोल्डर परिमार्जन गर्ने अनुमति छ ैन।" #~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." #~ msgstr "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने यो पढ्न मात्र सकिने डिस्कमा छ ।" #~ msgid "" -#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it " -#~ "or its parent folder." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग यसलाई र यसको प्रमूल फोल्डरलाई परिवर्तन गर्ने " -#~ "अनुमति छैन ।" +#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder." +#~ msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग यसलाई र यसको प्रमूल फोल्डरलाई परिवर्तन गर्ने अनुमति छैन ।" -#~ msgid "" -#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " -#~ "destination." +#~ msgid "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the destination." #~ msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने यो र यसका प्रमूल फोल्डर गन्तव्यमा समाविष्ट छन् ।" #~ msgid "" -#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " -#~ "change it or its parent folder." +#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to change it or its " +#~ "parent folder." #~ msgstr "" -#~ "\"%s\" लाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग यसलाई र यसको प्रमूल फोल्डरलाई " -#~ "परिवर्तन गर्ने अनुमति छैन ।" - -#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder." -#~ msgstr "तपाईँसँग यस फोल्डरमा लेख्ने अनुमति छैन।" +#~ "\"%s\" लाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग यसलाई र यसको प्रमूल फोल्डरलाई परिवर्तन गर्ने अनुमति " +#~ "छैन ।" #~ msgid "Error while creating links in \"%s\"." #~ msgstr "\"%s\" मा लिङ्कहरू सिर्जना गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।" @@ -6104,32 +7493,27 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgstr "\"%s\" लाई नयाँ स्थानमा सार्न सकिएन।" #~ msgid "" -#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " -#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." +#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you " +#~ "still want to move the item, rename it and try again." #~ msgstr "" -#~ "नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि " -#~ "तपाईँ अझै पनि वस्तु सार्न चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास " -#~ "गर्नुहोस्।" +#~ "नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि तपाईँ अझै पनि वस्तु सार्न " +#~ "चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।" #~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." #~ msgstr "\"%s\"लाई नयाँ स्थानमा प्रतिलिपि गर्न सकिएन।" #~ msgid "" -#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " -#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." +#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you " +#~ "still want to copy the item, rename it and try again." #~ msgstr "" -#~ "नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि " -#~ "तपाईँ अझै पनि वस्तु सार्न चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास " -#~ "गर्नुहोस्।" +#~ "नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि तपाईँ अझै पनि वस्तु सार्न " +#~ "चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।" #~ msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" नामको एउटा फोल्डर पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई प्रतिस्थापन गर्न " -#~ "चाहनुहुन्छ?" +#~ msgstr "\"%s\" नामको एउटा फोल्डर पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई प्रतिस्थापन गर्न चाहनुहुन्छ?" #~ msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई प्रतिस्थापन गर्न चाहनुहुन्छ?" +#~ msgstr "\"%s\" नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई प्रतिस्थापन गर्न चाहनुहुन्छ?" #~ msgid " (%d" #~ msgstr " (%d" @@ -6194,9 +7578,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgid "new file" #~ msgstr "नयाँ फाइल" -#~ msgid "Files deleted:" -#~ msgstr "फाइलहरू मेटियो:" - #~ msgid "Deleting" #~ msgstr "मेट्दै" @@ -6207,21 +7588,15 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्न तयारी गर्दैछ..." #~ msgid "" -#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " -#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that " +#~ "you can also delete them separately." #~ msgstr "" -#~ "यदि तपाईँले रद्दीटोकरी खाली गर्न रोज्नुभयो भने, यसमा भएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपले नष्ट " -#~ "हुनेछन् । कृपया याद राख्नुहोस् तपाईँले तिनिहरू छुट्टाछुट्टै पनि मेट्न सक्नुहुन्छ ।" +#~ "यदि तपाईँले रद्दीटोकरी खाली गर्न रोज्नुभयो भने, यसमा भएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपले नष्ट हुनेछन् । कृपया याद " +#~ "राख्नुहोस् तपाईँले तिनिहरू छुट्टाछुट्टै पनि मेट्न सक्नुहुन्छ ।" #~ msgid "_Empty Trash" #~ msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" -#~ msgid "Computer" -#~ msgstr "कम्प्युटर" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "सञ्जाल" - #~ msgid "Themes" #~ msgstr "विषयवस्तुहरू" @@ -6231,9 +7606,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgid "Windows Network" #~ msgstr "सञ्झ्याल सञ्जाल" -#~ msgid "Services in" -#~ msgstr "यसमा सेवाहरू" - #~ msgid "today at 00:00:00 PM" #~ msgstr "आज अपरान्ह ००:००:०० बजे" @@ -6243,9 +7615,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgid "today at 00:00 PM" #~ msgstr "आज अपरान्ह ००:०० बजे" -#~ msgid "today at %-I:%M %p" -#~ msgstr "आज %p %-I:%M बजे" - #~ msgid "today, 00:00 PM" #~ msgstr "आज, अपरान्ह ००:०० बजे" @@ -6267,12 +7636,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgid "yesterday, 00:00 PM" #~ msgstr "हिजो, अपरान्ह ००:०० बजे" -#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p" -#~ msgstr "हिजो, %p %-l:%M" - -#~ msgid "yesterday" -#~ msgstr "हिजो" - #~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" #~ msgstr "बुधवार, सेप्टेम्बर ०० ०००० अपरान्ह ००:००:०० बजे" @@ -6288,9 +7651,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" #~ msgstr "अक्टूबर ०० ०००० अपरान्ह ००:०० बजे" -#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -#~ msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" - #~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" #~ msgstr "अक्टूबर ०० ००००, अपरान्ह ००:०० बजे" @@ -6316,19 +7676,17 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgstr "अज्ञात MIME प्रकार" #~ msgid "" -#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably " -#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being " -#~ "found for some other reason." +#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-" +#~ "vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason." #~ msgstr "" -#~ "\"x-डाइरेक्टरी/सामान्य\" का लागि वर्णन फेला पार्न सक्दैन । यसको अर्थ सम्भवत तपाईँको " -#~ "gnome-vfs.keys फाइल गलत स्थानमा छ वा अन्य कुनै कारणले गर्दा फेला पार्न सकिएन ।" +#~ "\"x-डाइरेक्टरी/सामान्य\" का लागि वर्णन फेला पार्न सक्दैन । यसको अर्थ सम्भवत तपाईँको gnome-vfs.keys फाइल " +#~ "गलत स्थानमा छ वा अन्य कुनै कारणले गर्दा फेला पार्न सकिएन ।" #~ msgid "" -#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell " -#~ "the gnome-vfs mailing list." +#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs " +#~ "mailing list." #~ msgstr "" -#~ "\"%s\" (फाइल \"%s\") माइम प्रकारका लागि वर्णन फेला परेन, कृपया gnome-vfs " -#~ "पत्राचार सूचीलाई भन्नुहोस् ।" +#~ "\"%s\" (फाइल \"%s\") माइम प्रकारका लागि वर्णन फेला परेन, कृपया gnome-vfs पत्राचार सूचीलाई भन्नुहोस् ।" #~ msgid "link" #~ msgstr "लिङ्क" @@ -6351,9 +7709,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgid "Display _files when they are clicked" #~ msgstr "फाइलहरू क्लिक गरेपछि प्रदर्शन गर्नुहोस्" -#~ msgid "Search for files by file name only" -#~ msgstr "फाइल नामद्वारा मात्र फाइलहरूका लागि खोजी गर्नुहोस्" - #~ msgid "Search for files by file name and file properties" #~ msgstr "फाइल नाम र फाइल गुणद्वारा फाइलहरूका लागि खोजी गर्नुहोस्" @@ -6399,36 +7754,28 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" #~ msgstr "खोल्न असफल भयो, तपाईँ अर्को अनुप्रयोग रोज्न चाहनुहुन्छ?" -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " -#~ "locations." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\"ले \"%s\" खोल्न सक्दैन किनभने \"%s\" ले \"%s\" स्थानहरूमा फाइलहरू पहुँच गर्न " -#~ "सक्दैन ।" +#~ msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations." +#~ msgstr "\"%s\"ले \"%s\" खोल्न सक्दैन किनभने \"%s\" ले \"%s\" स्थानहरूमा फाइलहरू पहुँच गर्न सक्दैन ।" #~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" #~ msgstr "खोल्न असफल भयो, तपाईँ अर्को कार्य रोज्न चाहनुहुन्छ?" -#~ msgid "" -#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s" -#~ "\" locations." -#~ msgstr "" -#~ "पूर्वनिर्धारित कार्यले \"%s\"खोल्न सक्दैन किनभने यसले \"%s\" स्थानहरूमा फाइलहरू पहुँच " -#~ "गर्न सक्दैन ।" +#~ msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" locations." +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित कार्यले \"%s\"खोल्न सक्दैन किनभने यसले \"%s\" स्थानहरूमा फाइलहरू पहुँच गर्न सक्दैन ।" #~ msgid "" -#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this " -#~ "file onto your computer, you may be able to open it." +#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your " +#~ "computer, you may be able to open it." #~ msgstr "" -#~ "यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् । यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा " -#~ "प्रतिलिपि गर्नुभयो भने, तपाईँले यसलाई सायद खोल्न सक्नुहुन्छ ।" +#~ "यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् । यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा प्रतिलिपि गर्नुभयो भने, " +#~ "तपाईँले यसलाई सायद खोल्न सक्नुहुन्छ ।" #~ msgid "" -#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file " -#~ "onto your computer, you may be able to open it." +#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, " +#~ "you may be able to open it." #~ msgstr "" -#~ "यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् । यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा " -#~ "प्रतिलिपि गर्नुभयो भने, तपाईँले यसलाई सायद खोल्न सक्नुहुन्छ ।" +#~ "यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् । यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा प्रतिलिपि गर्नुभयो भने, " +#~ "तपाईँले यसलाई सायद खोल्न सक्नुहुन्छ ।" #~ msgid "The attempt to log in failed." #~ msgstr "लगइन गर्ने प्रयास असफल भयो ।" @@ -6439,9 +7786,7 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." #~ msgstr "\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकेन, किनभने \"%s\" होस्ट फेला पार्न सकिएन ।" -#~ msgid "" -#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are " -#~ "correct." +#~ msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." #~ msgstr "हिज्जे र तपाईँको प्रोक्सि सेटिङ सहि छन् भन्ने जाँच गर्नुहोस् ।" #~ msgid "\"%s\" is not a valid location." @@ -6455,17 +7800,11 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgstr[0] "%d वस्तु खोल्दै" #~ msgstr[1] "%d वस्तुहरू खोल्दै" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" - #~ msgid "Undo Edit" #~ msgstr "सम्पादन पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" -#~ msgid "" -#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " -#~ "computer" -#~ msgstr "" -#~ "सबै स्थानीय र टाढाको डिस्कहरू र यो क्मप्युटरबाट पहुँचयोग्य फोल्डरहरू ब्राउज गर्नुहोस्" +#~ msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +#~ msgstr "सबै स्थानीय र टाढाको डिस्कहरू र यो क्मप्युटरबाट पहुँचयोग्य फोल्डरहरू ब्राउज गर्नुहोस्" #~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" #~ msgstr "फाइल प्रबन्धक सञ्झ्यालहरूको ब्यबहार र देखावट परिवर्तन गर्नुहोस्" @@ -6473,9 +7812,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgid "File Management" #~ msgstr "फाइल ब्यवस्थापन" -#~ msgid "Open Folder" -#~ msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस्" - #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "गृह फोल्डर" @@ -6497,9 +7833,7 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgid "Nautilus shell" #~ msgstr "नटलस शेल" -#~ msgid "" -#~ "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " -#~ "invocations" +#~ msgid "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line invocations" #~ msgstr "नटलस शेल सञ्चालन जुन उपक्रम आदेश-रेखा आहवानबाट गर्न सकिन्छ ।" #~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" @@ -6549,8 +7883,7 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन" #~ msgstr[1] "%d चयन गरिएको वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन" -#~ msgid "" -#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" #~ msgstr "केही वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन, तपाईँ यी फाइलहरू तुरून्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?" #~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" @@ -6563,43 +7896,39 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgstr "%s खोल्न सकिँदैन" #~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The " -#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you " -#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n" +#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents of the file " +#~ "indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, the file might present a " +#~ "security risk to your system.\n" #~ "\n" -#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received " -#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the " -#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, " -#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. " +#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the file from a " +#~ "trusted source. To open the file, rename the file to the correct extension for \"%s\", then " +#~ "open the file normally. Alternatively, use the Open With menu to choose a specific " +#~ "application for the file. " #~ msgstr "" -#~ "\"%s\" फाइलनामले यो फाइल \"%s\" प्रकारको हो भनेर इङ्गित गर्दछ । फाइलको " -#~ "सामग्रीहरूले फाइल \"%s\" प्रकारको हो भनि इङ्गित गर्दछ । यदि तपाईँले यो फाइल खोल्नु " -#~ "भयो भने, फाइलले तपाईँको प्रणालीमा सुरक्षा जोखिम ल्याउन सक्दछ ।\n" +#~ "\"%s\" फाइलनामले यो फाइल \"%s\" प्रकारको हो भनेर इङ्गित गर्दछ । फाइलको सामग्रीहरूले फाइल \"%s\" " +#~ "प्रकारको हो भनि इङ्गित गर्दछ । यदि तपाईँले यो फाइल खोल्नु भयो भने, फाइलले तपाईँको प्रणालीमा सुरक्षा जोखिम " +#~ "ल्याउन सक्दछ ।\n" #~ "\n" -#~ "तपाईँ आफैले फाइल सिर्जना वा विश्वाशिलो स्रोतबाट फाइल प्राप्त नगरे सम्म फाइल " -#~ "नखोल्नुहोस् । फाइल खोल्न, \"%s\"का लागि फाइल सही विस्तारमा पुन: नामकरण गर्नुहोस्, " -#~ "त्यसपछि सामान्य रूपमा फाइल खोल्नुहोस् । वैकल्पिक तरिकाले, फाइलका लागि निर्दिष्ट " -#~ "अनुप्रयोग रोज्न 'मेनुसँग खोल्नुहोस्' प्रयोग गर्नुहोस् ।" +#~ "तपाईँ आफैले फाइल सिर्जना वा विश्वाशिलो स्रोतबाट फाइल प्राप्त नगरे सम्म फाइल नखोल्नुहोस् । फाइल खोल्न, \"%s" +#~ "\"का लागि फाइल सही विस्तारमा पुन: नामकरण गर्नुहोस्, त्यसपछि सामान्य रूपमा फाइल खोल्नुहोस् । वैकल्पिक " +#~ "तरिकाले, फाइलका लागि निर्दिष्ट अनुप्रयोग रोज्न 'मेनुसँग खोल्नुहोस्' प्रयोग गर्नुहोस् ।" -#~ msgid "" -#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected " -#~ "items as input." -#~ msgstr "" -#~ "मेनुबाट स्क्रिप्ट रोज्दा त्यो स्क्रिप्ट चयन गरिएको कुनै पनि वस्तुसँग आगतको रूपमा चालु हुनेछ ।" +#~ msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input." +#~ msgstr "मेनुबाट स्क्रिप्ट रोज्दा त्यो स्क्रिप्ट चयन गरिएको कुनै पनि वस्तुसँग आगतको रूपमा चालु हुनेछ ।" #~ msgid "" -#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n" +#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from " +#~ "the menu will run that script.\n" #~ "\n" -#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " -#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " -#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" +#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When " +#~ "executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be " +#~ "passed no parameters.\n" #~ "\n" -#~ "In all cases, the following environment variables will be set by " -#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n" +#~ "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts " +#~ "may use:\n" #~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -#~ "files (only if local)\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if " +#~ "local)\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" #~ "\n" @@ -6607,20 +7936,19 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" #~ msgstr "" -#~ "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखापर्नेछ । मेनुबाट " -#~ "स्क्रिप्ट रोज्दा त्यो स्क्रिप्ट चालु गर्नेछ ।\n" +#~ "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखापर्नेछ । मेनुबाट स्क्रिप्ट रोज्दा त्यो स्क्रिप्ट " +#~ "चालु गर्नेछ ।\n" #~ "\n" -#~ "स्थानीय फोल्डरबाट कार्यान्वयन गर्दा, स्क्रिप्टहरूले चयन गरिएको फाइल नामहरू पठाइएको " -#~ "हुनेछ । टाढाको फोल्डर (उदाहरणका लागि वेब वा ftp सामग्रीहरू देखाइरहेको फोल्डर) बाट " -#~ "कार्यान्वयन गर्दा स्क्रिप्टहरू परामितिहरूमा पठाइनेछ ।\n" +#~ "स्थानीय फोल्डरबाट कार्यान्वयन गर्दा, स्क्रिप्टहरूले चयन गरिएको फाइल नामहरू पठाइएको हुनेछ । टाढाको फोल्डर " +#~ "(उदाहरणका लागि वेब वा ftp सामग्रीहरू देखाइरहेको फोल्डर) बाट कार्यान्वयन गर्दा स्क्रिप्टहरू परामितिहरूमा " +#~ "पठाइनेछ ।\n" #~ "\n" #~ "सबै केसहरूमा, स्क्रिप्टहरूले प्रयोग गर्न सक्ने निम्न परिवेश चलहरू नटलसद्वारा सेट गरिनेछ:\n" #~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: चयन गरिएको फाइलहरू (यदि स्थानीय भए " -#~ "मात्र) का लागि नयाँ लाइन सीमा निर्धारित मार्गहरू\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: चयन गरिएको फाइलहरू (यदि स्थानीय भए मात्र) का लागि नयाँ लाइन " +#~ "सीमा निर्धारित मार्गहरू\n" #~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: चयन गरिएको फाइलहरूका लागि नयाँ लाइन सिमा " -#~ "निर्धारित URIs\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: चयन गरिएको फाइलहरूका लागि नयाँ लाइन सिमा निर्धारित URIs\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: हालको स्थानका लागि URI\n" #~ "\n" @@ -6633,18 +7961,14 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgstr "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने \"%s\" प्रतिलिपि गरिनेछ" #~ msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" -#~ msgid_plural "" -#~ "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" +#~ msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" #~ msgstr[0] "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तु सारिनेछ" #~ msgstr[1] "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नु भएमा %d चयन गरिएका वस्तुहरू सारिनेछ" #~ msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" -#~ msgid_plural "" -#~ "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" -#~ msgstr[0] "" -#~ "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तु प्रतिलिपि गरिनेछ" -#~ msgstr[1] "" -#~ "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तुहरू प्रतिलिपि गरिनेछ" +#~ msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" +#~ msgstr[0] "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तु प्रतिलिपि गरिनेछ" +#~ msgstr[1] "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तुहरू प्रतिलिपि गरिनेछ" #~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." #~ msgstr "टाँस्नका लागि क्लिपबोर्डमा केही पनि छैन ।" @@ -6655,9 +7979,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgid "Link _name:" #~ msgstr "लिङ्क नाम:" -#~ msgid "Create _Folder" -#~ msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्" - #~ msgid "No templates Installed" #~ msgstr "टेम्प्लेटहरू स्थापना गरिएको छैन" @@ -6682,9 +8003,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgid "_Unmount Volume" #~ msgstr "भोल्युम अनमाउण्ट गर्नुहोस्" -#~ msgid "Open in New Window" -#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" - #~ msgid "_Browse Folder" #~ msgid_plural "_Browse Folders" #~ msgstr[0] "फोल्डर ब्राउज गर्नुहोस्" @@ -6693,9 +8011,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgid "_Open with \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" सँग खोल्नुहोस्" -#~ msgid "Opening \"%s\"." -#~ msgstr "\"%s\" खोल्दै ।" - #~ msgid "You can download it or make a link to it." #~ msgstr "तपाईँले यसलाई डाउनलोड गर्न वा यसमा लिङ्क बनाउन सक्नुहुन्छ ।" @@ -6711,22 +8026,15 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" #~ msgstr "\"%s\" को नाम परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ" -#~ msgid "" -#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" #~ msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ" -#~ msgid "" -#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" #~ msgstr "\"%s\" को मालिक परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ" -#~ msgid "" -#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only " -#~ "disk" +#~ msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" #~ msgstr "\"%s\" को अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ" -#~ msgid "by _Name" -#~ msgstr "नामद्वारा" - #~ msgid "by _Size" #~ msgstr "साइजद्वारा" @@ -6820,15 +8128,9 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgid "_Sticky" #~ msgstr "टाँसिने" -#~ msgid "Last changed:" -#~ msgstr "अन्तिम परिवर्तित:" - #~ msgid "E_ject" #~ msgstr "निकाल्नुहोस्" -#~ msgid "File System" -#~ msgstr "फाइल प्रणाली" - #~ msgid "Network Neighbourhood" #~ msgstr "नजिकको सञ्जाल" @@ -6845,69 +8147,60 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgstr "नटलसले निम्न आवश्यक फोल्डरहरू सिर्जना गर्न सकेन: %s ।" #~ msgid "" -#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " -#~ "such that Nautilus can create them." +#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus " +#~ "can create them." #~ msgstr "" -#~ "नटलस चलाउनु भन्दा पहिले, कृपया यी फोल्डरहरू सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट " -#~ "गर्नुहोस् कि नटलसले तिनिहरू सिर्जना गर्न सकोस् ।" +#~ "नटलस चलाउनु भन्दा पहिले, कृपया यी फोल्डरहरू सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि नटलसले " +#~ "तिनिहरू सिर्जना गर्न सकोस् ।" #~ msgid "Link To Old Desktop" #~ msgstr "पुरानो डेस्कटपलाई लिङ्क गर्नुहोस्" -#~ msgid "" -#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "\"पुरानो डेस्कटपमा लिङ्क गर्नुहोस\" भनिने एउटा लिङ्क डेस्कटपमा सिर्जना गरिएको छ ।" +#~ msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." +#~ msgstr "\"पुरानो डेस्कटपमा लिङ्क गर्नुहोस\" भनिने एउटा लिङ्क डेस्कटपमा सिर्जना गरिएको छ ।" #~ msgid "" -#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can " -#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link." +#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open the link and " +#~ "move over the files you want, then delete the link." #~ msgstr "" -#~ "डेस्कटप डाइरेक्टरीको स्थान जिनोम २.४ मा परिवर्तन गरिएको छ । तपाईँले लिङ्क खोल्न र " -#~ "तपाईँले चहानुभएको फाइलहरू माथी सार्न सक्नुहुन्छ, त्यसपछि लिङ्क मेट्न सक्नुहुन्छ ।" +#~ "डेस्कटप डाइरेक्टरीको स्थान जिनोम २.४ मा परिवर्तन गरिएको छ । तपाईँले लिङ्क खोल्न र तपाईँले चहानुभएको " +#~ "फाइलहरू माथी सार्न सक्नुहुन्छ, त्यसपछि लिङ्क मेट्न सक्नुहुन्छ ।" #~ msgid "" -#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " -#~ "or installing Nautilus again." +#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the " +#~ "problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again." #~ msgstr "" -#~ "नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या " -#~ "स्थिर हुनसक्दछ । यदि भएन भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि बुट गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा " -#~ "नटलस फेरि स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।" +#~ "नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या स्थिर हुनसक्दछ । यदि भएन " +#~ "भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि बुट गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा नटलस फेरि स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।" #~ msgid "" -#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " -#~ "or installing Nautilus again.\n" +#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the " +#~ "problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n" #~ "\n" -#~ "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " -#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-" -#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad " -#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n" +#~ "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an " +#~ "LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another " +#~ "possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n" #~ "\n" -#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf " -#~ "processes, which may be needed by other applications.\n" +#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be " +#~ "needed by other applications.\n" #~ "\n" -#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, " -#~ "but we don't know why.\n" +#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know " +#~ "why.\n" #~ "\n" -#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation " -#~ "was installed." +#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed." #~ msgstr "" -#~ "नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या " -#~ "समाधान हुनसक्दछ । यदि भएन भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि बुट गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा " -#~ "नटलस फेरि स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।\n" +#~ "नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या समाधान हुनसक्दछ । यदि " +#~ "भएन भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि बुट गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा नटलस फेरि स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।\n" #~ "\n" -#~ "बोनोबोले Nautilus_shell.server फाइल राख्न सकेन । यसको एउटा कारण एउटा " -#~ "LD_LIBRARY_PATH जस्तो देखिन्छ जुसले बोनोबो सक्रिय लाइब्रेरीको डाइरेक्टरी समावेश गर्दैन " -#~ "। अर्को सम्भावित कारण Nautilus_Shell.server फाइल जडान गर्दाको खराबी हुनसक्दछ " -#~ "।\n" +#~ "बोनोबोले Nautilus_shell.server फाइल राख्न सकेन । यसको एउटा कारण एउटा LD_LIBRARY_PATH जस्तो देखिन्छ " +#~ "जुसले बोनोबो सक्रिय लाइब्रेरीको डाइरेक्टरी समावेश गर्दैन । अर्को सम्भावित कारण Nautilus_Shell.server " +#~ "फाइल जडान गर्दाको खराबी हुनसक्दछ ।\n" #~ "\n" -#~ "\"bonobo-slay\" फाइल चालु गर्दा बोनोबो सक्रियता र जीकन्फ प्रक्रियालाई नष्ट गर्नेछ " -#~ "जुन अर्को अनुप्रयोगहरूद्वारा आवश्यक हुन सक्दछ ।\n" +#~ "\"bonobo-slay\" फाइल चालु गर्दा बोनोबो सक्रियता र जीकन्फ प्रक्रियालाई नष्ट गर्नेछ जुन अर्को " +#~ "अनुप्रयोगहरूद्वारा आवश्यक हुन सक्दछ ।\n" #~ "\n" -#~ "कहिले काँही बोनोबो सक्रिय सर्भरलाई नष्ट गर्दा जीकन्फको समस्या समाधान हुनसक्दछ तर " -#~ "किन हुन्छ हामीलाई थाहा छैन ।\n" +#~ "कहिले काँही बोनोबो सक्रिय सर्भरलाई नष्ट गर्दा जीकन्फको समस्या समाधान हुनसक्दछ तर किन हुन्छ हामीलाई थाहा " +#~ "छैन ।\n" #~ "\n" #~ "बिनोबो-सक्रियताको गलत संस्करण स्थापना गर्दा पनि हामीले यस्ता त्रुटिहरू देखेका छौं ।" @@ -6915,29 +8208,27 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgstr "अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन ।" #~ msgid "" -#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -#~ "attempting to register the file manager view server." +#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to " +#~ "register the file manager view server." #~ msgstr "" -#~ "फाइल प्रबन्धक दृश्य सर्भर दर्ता गर्ने प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले " -#~ "गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन ।" +#~ "फाइल प्रबन्धक दृश्य सर्भर दर्ता गर्ने प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको " +#~ "प्रयोग गर्न सकिँदैन ।" #~ msgid "" -#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " -#~ "restarting Nautilus may help fix the problem." +#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate " +#~ "the factory. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the " +#~ "problem." #~ msgstr "" -#~ "बोनोबोबाट कारखाना राख्न प्रयास गर्दा अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको " -#~ "प्रयोग गर्न सकिँदैन । बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या " -#~ "समाधानमा मद्दत गर्न सक्दछ ।" +#~ "बोनोबोबाट कारखाना राख्न प्रयास गर्दा अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन । " +#~ "बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या समाधानमा मद्दत गर्न सक्दछ ।" #~ msgid "" -#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server " -#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem." +#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate " +#~ "the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the " +#~ "problem." #~ msgstr "" -#~ "शेल वस्तु राख्न प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको " -#~ "प्रयोग गर्न सकिँदैन । बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या " -#~ "समाधान गर्न मद्दत गर्न सक्दछ ।" +#~ "शेल वस्तु राख्न प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन । " +#~ "बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या समाधान गर्न मद्दत गर्न सक्दछ ।" #~ msgid "<b>_Bookmarks</b>" #~ msgstr "<b>पुस्तकचिनोहरू</b>" @@ -6948,9 +8239,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgid "<b>_Name</b>" #~ msgstr "<b>नाम</b>" -#~ msgid "[URI]" -#~ msgstr "[URI]" - #~ msgid "Custom Location" #~ msgstr "अनुकूल स्थान" @@ -6966,9 +8254,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgid "Windows share" #~ msgstr "सञ्झ्यालहरू साझेदारी" -#~ msgid "WebDAV (HTTP)" -#~ msgstr "WebDAV (HTTP)" - #~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" #~ msgstr "सुरक्षित WebDAV (HTTPS)" @@ -7009,16 +8294,12 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgstr "सञ्जाल ब्राउज गर्नुहोस्" #~ msgid "" -#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that " -#~ "you added yourself." +#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself." #~ msgstr "यो सम्भवत स्थायी चिन्ह भएकोले हुनसक्दछ, र तपाईँले आफैं थप्नु भएको होइन ।" #~ msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." #~ msgstr "'%s' नामले चिन्हलाई पुन: नामाकरण गर्न सकेन ।" -#~ msgid "Rename Emblem" -#~ msgstr "चिन्हको पुन: नामकरण गर्नुहोस्" - #~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" #~ msgstr "प्रदर्शन गरिएको चिन्हका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:" @@ -7026,21 +8307,17 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgstr "चिन्हहरू थप्नुहोस्..." #~ msgid "" -#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " -#~ "other places to identify the emblem." +#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to " +#~ "identify the emblem." #~ msgstr "" -#~ "हरेक चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को " -#~ "स्थानमा प्रयोग गरिनेछ ।" +#~ "हरेक चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को स्थानमा प्रयोग गरिनेछ " +#~ "।" #~ msgid "" -#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " -#~ "other places to identify the emblem." +#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to " +#~ "identify the emblem." #~ msgstr "" -#~ "चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को " -#~ "स्थानहरूमा प्रयोग गरिनेछ ।" - -#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems." -#~ msgstr "केही फाइलहरू चिन्हहरूको रूपमा थप्न सकिएन ।" +#~ "चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को स्थानहरूमा प्रयोग गरिनेछ ।" #~ msgid "The emblems do not appear to be valid images." #~ msgstr "चिन्हहरू वैध छविहरू जस्तो देखा पर्दैन ।" @@ -7182,9 +8459,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgid "Show te_xt in icons:" #~ msgstr "प्रतिमाहरूमा पाठ देखाउनुहोस्:" -#~ msgid "_Format:" -#~ msgstr "ढाँचा:" - #~ msgid "_Text beside icons" #~ msgstr "प्रतिमा बाहेका पाठ" @@ -7245,19 +8519,12 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgid "Restart Nautilus." #~ msgstr "नटलस पुन: सुरुआत गर्नुहोस् ।" -#~ msgid "" -#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-" -#~ "window\"." -#~ msgstr "" -#~ "निर्दिष्ट गरिएको फाइलबाट बचत गरिएको सत्र लोड गर्नुहोस् । \"--no-default-window" -#~ "\" सूचीत गर्दछ ।" +#~ msgid "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window\"." +#~ msgstr "निर्दिष्ट गरिएको फाइलबाट बचत गरिएको सत्र लोड गर्नुहोस् । \"--no-default-window\" सूचीत गर्दछ ।" #~ msgid "FILENAME" #~ msgstr "FILENAME" -#~ msgid "File Manager" -#~ msgstr "फाइल प्रबन्धक" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" @@ -7267,9 +8534,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ "\n" #~ "फाइल प्रबन्धकसँग फाइल प्रणाली ब्राउज गर्नुहोस्" -#~ msgid "Nautilus" -#~ msgstr "नटलस" - #~ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" #~ msgstr "नटलस: --geometry लाई एकभन्दा बढी URI सँग प्रयोग गर्न सकिँदैंन ।\n" @@ -7279,8 +8543,7 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." #~ msgstr "यदि तपाईँले गर्नुभयो भने, तपाईँले त्यसलाई दोहोर्याउन कर लाग्दछ ।" -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +#~ msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" #~ msgstr "तपाईँले हेर्नु भएको स्थानहरूको सूची खाली गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?" #~ msgid "The history location doesn't exist." @@ -7427,16 +8690,11 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" #~ msgstr "बाँन्कीको रूपमा थप्नका लागि एउटा छवि फाइल चयन गर्नुहोस्" -#~ msgid "The color cannot be installed." -#~ msgstr "रङ स्थापना गर्न सकिँदैन ।" - #~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." -#~ msgstr "" -#~ "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ रङका लागि प्रयोग नभएको रङ नाम निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।" +#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ रङका लागि प्रयोग नभएको रङ नाम निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।" #~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -#~ msgstr "" -#~ "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ रङका लागि खाली नभएको नाम निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।" +#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ रङका लागि खाली नभएको नाम निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।" #~ msgid "Select a Color to Add" #~ msgstr "थप्नका लागि एउटा रङ चयन गर्नुहोस्" @@ -7444,9 +8702,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." #~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s उपयोगी छवि फाइल होइन ।" -#~ msgid "Select a Category:" -#~ msgstr "कोटि चयन गर्नुहोस्:" - #~ msgid "_Add a New Pattern..." #~ msgstr "नयाँ बाँन्की थप्नुहोस्..." @@ -7486,18 +8741,12 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgid "Select folder to search in" #~ msgstr "खोजीमा फोल्डर चयन गर्नुहोस्" -#~ msgid "Search Folder" -#~ msgstr "फोल्डर खोजी गर्नुहोस्" - #~ msgid "Edit the saved search" #~ msgstr "बचत गरिएको खोजी सम्पादन गर्नुहोस्" #~ msgid "Go" #~ msgstr "जानुहोस्" -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "पुन:लोड गर्नुहोस्" - #~ msgid "Perform or update the search" #~ msgstr "खोजी सम्पादन गर्नुहोस् वा अद्यावधिक गर्नुहोस्" @@ -7516,18 +8765,12 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgid "_Places" #~ msgstr "स्थानहरू" -#~ msgid "Open _Location..." -#~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्...." - #~ msgid "Close P_arent Folders" #~ msgstr "प्रमूल फोल्डरहरू बन्द गर्नुहोस्" #~ msgid "Close this folder's parents" #~ msgstr "यस फोल्डरको प्रमूलहरू बन्द गर्नुहोस्" -#~ msgid "Clos_e All Folders" -#~ msgstr "सबै फोल्डरहरू बन्द गर्नुहोस्" - #~ msgid "Close all folder windows" #~ msgstr "सबै फोल्डर सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुहोस्" @@ -7537,9 +8780,7 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgid "provides visual status" #~ msgstr "दृश्यात्मक वस्तुस्थिति उपलब्ध गर्दछ" -#~ msgid "" -#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from " -#~ "your list?" +#~ msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?" #~ msgstr "तपाईँ सूचीबाट अवस्थित नभएको स्थानसँगै कुनै पनि पुस्तकचिनोहरू हटाउन चाहनुहुन्छ?" #~ msgid "You can choose another view or go to a different location." @@ -7554,11 +8795,8 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgid "Check that your proxy settings are correct." #~ msgstr "तपाईँको प्रोक्सी सेटिङहरू सही भएको जाँच गर्नुहोस् ।" -#~ msgid "" -#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -#~ "browser." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकेन, किनभने नटलसले SMB मास्टर ब्राउजरलाई सम्पर्क गर्न सक्दैन ।" +#~ msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser." +#~ msgstr "\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकेन, किनभने नटलसले SMB मास्टर ब्राउजरलाई सम्पर्क गर्न सक्दैन ।" #~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network." #~ msgstr "एउटा SMB सर्भर स्थानीय सञ्जालमा चलिरहेको जाँच गर्नुहोस् ।" @@ -7576,40 +8814,38 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgstr "यस पुस्तकचिनोद्वारा निर्दिष्ट गरिएको स्थानमा जानुहोस्" #~ msgid "" -#~ "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -#~ "any later version." +#~ "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the " +#~ "GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +#~ "the License, or (at your option) any later version." #~ msgstr "" -#~ "नटलस स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकासशित GNU " -#~ "साधरण सार्वजनिक इजाजत पत्रको संस्करण २ वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पनि नयाँ पछिल्लो " -#~ "संस्करण अन्तर्गत रहेर पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।" +#~ "नटलस स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकासशित GNU साधरण सार्वजनिक इजाजत " +#~ "पत्रको संस्करण २ वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पनि नयाँ पछिल्लो संस्करण अन्तर्गत रहेर पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ र/" +#~ "वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।" #~ msgid "" -#~ "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -#~ "more details." +#~ "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; " +#~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. " +#~ "See the GNU General Public License for more details." #~ msgstr "" -#~ "नटलस उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै वारेन्टी बिना; कुनै निश्चित उद्देश्यका लागि " -#~ "ब्यापारिक वा मिलानको ब्यबाहरिक वारेन्टी बिना नै वितरण गरिएको छ । अरु विस्तृत " -#~ "विवरणका लागि GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।" +#~ "नटलस उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै वारेन्टी बिना; कुनै निश्चित उद्देश्यका लागि ब्यापारिक वा मिलानको " +#~ "ब्यबाहरिक वारेन्टी बिना नै वितरण गरिएको छ । अरु विस्तृत विवरणका लागि GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र " +#~ "हेर्नुहोस् ।" #~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " -#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if " +#~ "not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA " +#~ "02111-1307 USA" #~ msgstr "" -#~ "तपाईँले नटलससँगै GNU साधरण सार्वजनिक इजाजपत्रको प्रतिलिपि पनि प्राप्त गरेको हुनुपर्दछ; " -#~ "यदि नभएमा, Free Software Foundation, Inc., \n" +#~ "तपाईँले नटलससँगै GNU साधरण सार्वजनिक इजाजपत्रको प्रतिलिपि पनि प्राप्त गरेको हुनुपर्दछ; यदि नभएमा, Free " +#~ "Software Foundation, Inc., \n" #~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA लाई लेख्नुहोस् ।" #~ msgid "" -#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " -#~ "files and the rest of your system." +#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest " +#~ "of your system." #~ msgstr "" -#~ "नटलस GNOME का लागि ग्राफिकल शेल हो जसले तपाईँको फाइलहरू र तपाईँको बाँकी प्रणाली " -#~ "प्रबन्ध गर्न सजिलो बनाउँदछ ।" +#~ "नटलस GNOME का लागि ग्राफिकल शेल हो जसले तपाईँको फाइलहरू र तपाईँको बाँकी प्रणाली प्रबन्ध गर्न सजिलो " +#~ "बनाउँदछ ।" #~ msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" #~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © १९९९-२००५ नटलस लेखक" @@ -7626,9 +8862,7 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." #~ msgstr "पृष्ठभूमि र चिन्हहरू..." -#~ msgid "" -#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " -#~ "appearance" +#~ msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance" #~ msgstr "देखावट अनुकूलन गर्न प्रयोग गर्न सकिने बाँन्कीहरू, रङहरू र चिन्हहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" #~ msgid "Edit Nautilus preferences" @@ -7667,9 +8901,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgid "_Network" #~ msgstr "सञ्जाल" -#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations" -#~ msgstr "पुस्तकचिनो लगाइएको र स्थानीय सञ्जाल स्थानहरू ब्राउज गर्नुहोस्" - #~ msgid "T_emplates" #~ msgstr "टेम्पलेटहरू" @@ -7685,12 +8916,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" #~ msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस् जहाँ तपाईँले सीडी वा डीभीडीमा बर्न गर्न फाइलहरू तान्न सक्नुहुन्छ" -#~ msgid "Zoom In" -#~ msgstr "जुम बढाउनुहोस्" - -#~ msgid "Zoom Out" -#~ msgstr "जुम घटाउनुहोस्" - #~ msgid "Zoom to Default" #~ msgstr "पूर्वनिर्धारितमा जुम गर्नुहोस्" @@ -7746,9 +8971,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "प्रतिमा" -#~ msgid "No applications selected" -#~ msgstr "अनुप्रयोग चयन गरिएको छैन" - #~ msgid "Could not find '%s'" #~ msgstr "'%s' फेला पार्न सकेन" |