summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPawan Chitrakar <chautari@gmail.com>2017-07-28 05:58:52 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2017-07-28 05:58:52 +0000
commit24558b5e76c8a1b4962094b582ea8b4f123c47e6 (patch)
tree8f84fcef2da7ac84aa90da95067979f2aa62e687
parente7c4a5a10efc5a14aeb27e533397b0a7b22443bb (diff)
downloadnautilus-24558b5e76c8a1b4962094b582ea8b4f123c47e6.tar.gz
Update Nepali translation
-rw-r--r--po/ne.po9664
1 files changed, 5443 insertions, 4221 deletions
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index 11f193847..5500f626b 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -14,537 +14,1506 @@
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus.gnome-2-20.ne\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-17 04:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:06+0400\n"
+"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N"
+"+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-27 22:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-28 11:42+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
+"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"X-Poedit-Language: Nepali\n"
-"X-Poedit-Country: NEPAL\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "सफ्टवेयर प्रयोग"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
+#, fuzzy
+#| msgid "No applications selected"
+msgid "application-x-executable"
+msgstr "यस फाइलका लागि कार्यान्वयनयोग्य छैन ।"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
+msgid "Nautilus"
+msgstr "नटलस"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "फाइलहरूको पहुँच र संगठन"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
msgid ""
-"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
-"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
-"browsing your file system."
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME desktop. It provides a "
+"simple and integrated way of managing your files and browsing your file system."
msgstr ""
+"Nautilus, उर्फ फाइल, GNOME डेस्क्टपको पूर्वनिर्धारित फाइल प्रबन्धक हो । यसले तपाईँको फाइल व्यवस्थापन गर्न र "
+"आफ्नो फाइलहरू खोज्न एक सरल र एकीकृत तरिका प्रदान गर्छ।"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
msgid ""
-"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
-"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
-"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
-"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
-"functions can be extended with plugins and scripts."
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can search and manage "
+"your files and folders, both locally and on a network, read and write data to and from "
+"removable media, run scripts, and launch applications. It has three views: Icon Grid, Icon "
+"List, and Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
+"नौटीलस फाइल प्रबन्धकको सम्पुण आधारभूत कार्य समर्थन गर्दछ। यो तपाईँको फाइल र फोल्डरहरू, स्थानीय रुपमा वा "
+"संजालमा, खोज तथा व्यवस्थापन गर्न, हटाउन सकिने संचार साधनबाट तथ्यांक पढ्न र लेख्न, कार्यक्रम तथा लिपी प्रक्षेपण "
+"गर्न सक्छ। यसको तीनवटा रुप छ: चिन्ह ढांचा, चिन्ह सूची र तहगत सूची। यसको कार्य प्लगइन र लिपि संग विस्तार गर्न "
+"सकिन्छ।"
-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Run Software"
-msgstr "सफ्टवेयर प्रयोग"
-
-#. set dialog properties
-#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "सर्भरमा जडान गर्नुहोस्"
-
-#. Set initial window title
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2134
-#: ../src/nautilus-window.c:2303
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3101
msgid "Files"
msgstr "फाइलहरू"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "फोल्डर;प्रबन्धक;अन्वेषण;डिस्क;फाइल प्रणाली;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
#, fuzzy
-msgid "Access and organize files"
-msgstr "फिड र फाइलहरू मेट्नुहोस्"
+#| msgid "Nautilus"
+msgid "org.gnome.Nautilus"
+msgstr "नटलस"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
-msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20
+#, fuzzy
+#| msgid "New _Window"
+msgid "New Window"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#, fuzzy
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "सधै ब्राउजर सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current tab. If set to "
+"“end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
msgstr ""
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "बचत गरिएको खोजी"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "मार्गपट्टीको सट्टामा सधैँ स्थान प्रविष्टि प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the "
+"location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलस ब्राउजर सञ्झ्यालहरूले स्थान उपकरणपट्टीका लागि मार्ग पट्टीको सट्टामा सधै मौलिक आगत "
+"प्रविष्टि प्रयोग गर्नेछ ।"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#, fuzzy
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "खोजी कार्यसम्पादन गर्न अक्षम ।"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
-msgid "Text"
-msgstr "पाठ"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values are “local-only”, "
+"“always”, “never”."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313
-msgid "The text of the label."
-msgstr "लेबुलको पाठ"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
-#: ../eel/eel-editable-label.c:319
-msgid "Justification"
-msgstr "समरेखन"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr ""
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or "
+#| "empty the Trash."
msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that."
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu item to bypass the "
+"Trash."
msgstr ""
-"एक अर्कासँग सम्बन्धित पाठका पङ्क्ति र लेबुलको पङ्क्तिबद्धता/स्थान र लेबुलले पङ्क्तिबद्धतालाई "
-"असर गर्दैन ।"
+"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले यकिनका लागि सोध्नेछ "
+"।"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:328
-msgid "Line wrap"
-msgstr "रेखिक बेराइ"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+msgid "Whether to show context menu items to create links from copied or selected files"
+msgstr ""
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr "यदि सेट गरिएमा, पाठ धेरै फराकिलो हुँदा लाइन बेरिन्छ ।"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or "
+#| "empty the Trash."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links from the copied or "
+"selected files."
+msgstr ""
+"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले यकिनका लागि सोध्नेछ "
+"।"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:336
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "कर्सरको स्थिति"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr "फाइलहरू मेट्दा वा रद्दीटोकरी खाली गर्दा यकिनका लागि सोध्नु पर्दछ या पर्दैन"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr "क्यारेक्टरहरूमा घुसाउने कर्सरको हालको स्थिति ।"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or "
+"empty the Trash."
+msgstr ""
+"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले यकिनका लागि सोध्नेछ "
+"।"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:346
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "चयन सीमा"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+msgid "Whether to extract compressed files instead of opening them in another application"
+msgstr ""
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr "क्यारेक्टरहरूमा कर्सरबाट चयन भएको अर्को छेउको स्थिति ।"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7140
-#: ../src/nautilus-view.c:7293
-msgid "Cu_t"
-msgstr "काट्नुहोस्"
+"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files instead of opening "
+"them in another application"
+msgstr ""
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7144
-#: ../src/nautilus-view.c:7297
-msgid "_Copy"
-msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "फोल्डरमा वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउनु पर्दछ"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7148
-msgid "_Paste"
-msgstr "टाँस्नुहोस्"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to “always” then always "
+"show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to “local-only” then only "
+"show counts for local file systems. If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"फोल्डरमा भएको वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउन भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरिएमा फोल्डर "
+"टाढाको सर्भरमा भएता पनि जहिले पनि वस्तु गणनाहरू देखानुहोस् । यदि \"local_only\" सेट गरेमा स्थनिय फाइल "
+"प्रणालीहरूका लागि गणना मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गर्नुभयो भने वस्तु गणना गर्न झञ्झट नमान्नुहोस् ।"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
-msgid "Select All"
-msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "फाइलहरू सुरुआत गर्न/खोल्न प्रयोग गरिने क्लिकको प्रकार"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch "
+#| "them on a double click."
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” to launch them on a "
+"double click."
+msgstr ""
+"सम्भाव्य मानहरू फाइललाई एकल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"एकल\", वा फाइलहरूलाई डबल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"डवल\" हुन ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरूलाई सक्रिय पारिए पछि के गर्नु पर्दछ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). "
+#| "Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a "
+#| "dialog, and \"display\" to display them as text files."
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). "
+"Possible values are “launch” to launch them as programs, “ask” to ask what to do via a dialog, "
+"and “display” to display them as text files."
+msgstr ""
+"कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू सक्रिय (एकल वा दोहोरो क्लिक) पारिए पछि के गर्नु पर्दछ । सम्भाव्य मानहरू "
+"कार्यक्रमको रूपमा तिनिहरूको सुरुआत गर्न \"सुरुआत गर्नुहोस्\", संवाद मार्फत के गर्नु पर्दछ भन्ने सोध्नलाई \"सोध्नुहोस्\" "
+"र पाठ फाइलको रूपमा तिनिहरूलाई प्रदर्शन गर्न \"प्रदर्शन गर्नुहोस्\" हुन् ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr ""
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME type is opened, in "
+"order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#, fuzzy
+msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+msgstr "फाइलहरू र फोल्डरहरू रद्दीटोकरी भित्र मात्र सार्न सकिन्छ ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash from Control + "
+"Delete to just Delete."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will determine if any "
+"action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which button "
+"activates the “Forward” command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which button "
+"activates the “Back” command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#, fuzzy
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "फाइल लेख्दा"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” then always "
+"thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to “local-only” then only show "
+"thumbnails for local file systems. If set to “never” then never bother to thumbnail files, just "
+"use a generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file "
+"type."
+msgstr ""
+"थम्बनेलको रूपमा एउटा छवि फाइल कहिले देखाउने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरेमा भने, "
+"फोल्डर टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ थम्बनेल गर्नुहोस् । यदि \"local_only\" मा सेट गरेमा, स्थानीय फाइल "
+"प्रणालीहरूका लागि थप्बनेलहरू मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गरेमा कहिले पनि थम्बनेल छविलाई दिक्क "
+"नगर्नुहोस्, मात्र साधारण प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "थम्बनेल गर्नका लागि अधिकतम छवि साइज"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to "
+#| "avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid "
+"thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"यस साइज (बाइट्समा) भन्दा बढीको छविहरूलाई थम्बनेल गरिने छैन । यो सेटिङको उद्देश्य ठूलो छविहरूलाई थम्बनेल गर्न "
+"बाट हटाउनु हो जसले लोड हुन धेरै समय लिन्छ र धेरै स्मृति प्रयोग गर्दछ ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+msgid "Default sort order"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध क्रम"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are “name”, “size”, “type” "
+"and “mtime”."
+msgstr ""
+"प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम \", \"साइज\", \"प्रकार\", "
+"\"परिमार्जन मिति\", र \"चिन्हहरू\" हुन ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा क्रमबद्ध क्रम उल्टो पार्नुहोस्"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then "
+#| "instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; "
+#| "if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if sorted by name, then "
+"instead of sorting the files from “a” to “z”, they will be sorted from “z” to “a”; if sorted by "
+"size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि नामद्वारा क्रमबद्ध "
+"गरिएमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म फाइलहरू क्रमबद्ध गरिनुको सट्टा, \"z\" देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ; यदि "
+"साइजद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा बढोत्तरीको सट्टा तिनिहरू घट्दो तरिकाले क्रमबद्ध गरिनेनेछ ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डर दर्शक"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that "
+"particular folder. Possible values are “list-view”, and “icon-view”."
+msgstr ""
+"जब फोल्डर निरिक्षण गरिन्छ त्यस निश्चित फोल्डरका लागि तपाईँले अर्को दृश्य चयन गर्नु नभए सम्म यो दर्शक प्रयोग "
+"गरिन्छ । सम्भाव्य मानहरू \"सूची दृश्य\" र \"प्रतिमा दृश्य\" हुन् ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनु पर्दछ या पर्दैन"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk.Settings.FileChooser” "
+"is now used instead."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+msgid "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#, fuzzy
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "_पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for "
+"bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key "
+"to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the "
+"executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+msgid "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop operation"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
+#, fuzzy
+#| msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered folder will open "
+"automatically after a timeout."
+msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, गृह फोल्डरसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to help giving feedback "
+"and shaping their future."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
+msgid "Whether to have full text search enabled by default when opening a new window/tab"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the name. This toggles "
+"the default active state, which can still be overriden in the search popover"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
+#, fuzzy
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित ढाँचा"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "प्रतिमाहरूमा सम्भाव्य क्याप्सनहरूको सूची"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, “type”, "
+"“date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रतिमा जुम तह"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "प्रतिमा दृश्यद्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित जुम तह ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित थम्बनेल प्रतिमा साइज"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#, fuzzy
+#| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+msgstr "प्रतिमा दृश्यमा थम्बनेलका लागि एउटा प्रतिमाको पूर्वनिर्धारित साइज ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
+#, fuzzy
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "यसमा सिमित: "
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending "
+"on the zoom level. Each of the list entries is of the form “Zoom Level:Integer”. For each "
+"specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the "
+"given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom level is also "
+"allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always "
+"display overlong file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+"smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten "
+"file names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten file names for "
+"other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, large."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित सूची जुम तह"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "सूची दृश्यद्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित जुम तह ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "सूची दृश्यमा दृश्यात्मक स्तम्भहरूको पूर्वनिर्धारित सूची"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "सूची दृश्यमा दृश्यात्मक स्तम्भहरूको पूर्वनिर्धारित सूची ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "सूची दृश्यमा पूर्वनिर्धारित स्तम्भ क्रम"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "सूची दृश्यमा पूर्वनिर्धारित स्तम्भ क्रम ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
+#, fuzzy
+msgid "Use tree view"
+msgstr "ट्री दृश्य"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
+msgid "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgctxt "desktop-font"
+msgid "''"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "Desktop font"
+msgstr "डेस्कटप फन्ट"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "डेस्कटपमा प्रतिमाहरूका लागि प्रयोग गरिने फन्ट विवरण ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "डेस्कटपमा गृह प्रतिमा दृश्यात्मक छ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
+msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, गृह फोल्डरसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "डेस्कटपमा रद्दीटोकरी प्रतिमा दृश्यात्मक छ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
+#, fuzzy
+#| msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the desktop."
+msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, सञ्जाल सर्भर दृश्यसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "डेस्कटपमा माउन्ट गरिएका भोल्युमहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
+msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
+msgstr ""
+"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, माउन्ट गरिएको भोल्युमसँग लिङ्क भएको प्रतिमाहरू डेस्कटपमा राखिनेछन् ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमा दृश्यात्मक छ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
+msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, सञ्जाल सर्भर दृश्यसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
+#, fuzzy
+#| msgid "Home"
+msgctxt "home-icon-name"
+msgid "'Home'"
+msgstr "गृह"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "डेस्कटप गृह प्रतिमा नाम"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
+msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा गृह प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+#, fuzzy
+#| msgid "Trash"
+msgctxt "trash-icon-name"
+msgid "'Trash'"
+msgstr "रद्दीटोकरी"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+#, fuzzy
+#| msgid "Desktop trash icon name"
+msgid "Desktop Trash icon name"
+msgstr "डेस्कटपमा रद्दीटोकरी प्रतिमा दृश्यात्मक छ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
+#, fuzzy
+#| msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the desktop."
+msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा गृह प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
+#, fuzzy
+#| msgid "Network servers icon name"
+msgctxt "network-icon-name"
+msgid "'Network Servers'"
+msgstr "सञ्जाल सर्भरहरू"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "सञ्जाल सर्भर प्रतिमा नाम"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
+msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the "
+"desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:329
+#, fuzzy
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "पृष्ठभूमि र विषयवस्तु परिवर्तन गर्नुहोस"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:330
+#, fuzzy
+msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
+msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपमा प्रतिमाहरू कोर्नेछ ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+#, fuzzy
+msgid "The geometry string for a navigation window"
+msgstr "दिइएको रेखागणित अनुसार पहिलो सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
+msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#, fuzzy
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "अधिकतम स्थितिमा मुख्य सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "छेउ फलकको चौडाइ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलकको पूर्वनिर्धारित चौडाइ ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा स्थानपट्टी देखाउनुहोस्"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थानपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:358
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलक देखाउनुहोस्"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:359
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "यदि सेट ठीकसँग गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको छेउ फलक दृश्यात्मक हुनेछ ।"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: eel/eel-gtk-extensions.c:337
msgid "Show more _details"
msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्"
#. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:491
-#: ../src/nautilus-view.c:962 ../src/nautilus-view.c:1459
-#: ../src/nautilus-view.c:1579 ../src/nautilus-view.c:5929
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1121
+#: src/nautilus-files-view.c:1680 src/nautilus-files-view.c:5986 src/nautilus-files-view.c:6492
+#: src/nautilus-location-entry.c:282 src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: src/nautilus-mime-actions.c:567 src/nautilus-mime-actions.c:649 src/nautilus-mime-actions.c:949
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1501 src/nautilus-properties-window.c:4577
+#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:573
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "तपाईँले 'रद्द गर्नुहोस्' क्लिक गरेर यो सञ्चालन रोक्न सक्नुहुन्छ ।"
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (अवैध युनिकोड)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1832 ../src/nautilus-pathbar.c:295
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1066
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "डेस्कटप प्रबन्ध (प्राथमिकता संवादभित्र प्राथमिकता सेट उपेक्षा गर्नुहोस्) नगर्नुहोस् ।"
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
+msgid "on the desktop"
+msgstr "डेस्कटपमा"
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "डेस्कटप चिन्ह पुन: नामकरण गर्न असक्षम"
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1729 src/nautilus-pathbar.c:326
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315
msgid "Home"
msgstr "गृह"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "चयन आयात"
+#. hardcode "Desktop"
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309 nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
+msgid "Desktop"
+msgstr "डेस्कटप"
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा काट्नुहोस्"
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107 nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Send to…"
+msgstr "पठाउन लाई:"
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "मेल पठाउनुहोस्"
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "क्लिपबोर्डमा भण्डारण गरिएको पाठ टाँस्नुहोस्"
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "फाइल पठाउन असक्षम भयो"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7164
-msgid "Select _All"
-msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1407
+#, fuzzy
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "ओहो, केही गलत भयो।"
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "पाठ फाँटमा सबै पाठ चयन गर्नुहोस्"
+#: src/nautilus-application.c:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such "
+"that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि नटलसले त्यो "
+"सिर्जना गर्न सकोस् ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
-msgid "Move _Up"
-msgstr "माथि सार्नुहोस्"
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such "
+"that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि नटलसले त्यो "
+"सिर्जना गर्न सकोस् ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
-msgid "Move Dow_n"
-msgstr "तल सार्नुहोस्"
+#: src/nautilus-application.c:629
+#, fuzzy
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "नटलस: --check लाई अन्य विकल्पहरूसँग प्रयोग गर्न सकिँदैन ।\n"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
-msgid "Use De_fault"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्"
+#: src/nautilus-application.c:637
+#, fuzzy
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "नटलस: %s लाई URIs सँग प्रयोग गर्न सकिँदैन ।\n"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2045
+#: src/nautilus-application.c:646
+#, fuzzy
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "चयन गरिएका नाम संवादमा अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको फोल्डरका लागि URI"
+
+#: src/nautilus-application.c:787
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:911
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "आफै-जाँच परीक्षणहरूको द्रुत सेट कार्यसम्पादन गर्नुहोस् ।"
+
+#: src/nautilus-application.c:920
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "दिइएको रेखागणित अनुसार पहिलो सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।"
+
+#: src/nautilus-application.c:920
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ज्यामिति"
+
+#: src/nautilus-application.c:922
+#, fuzzy
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "प्रोग्रामको संस्करण आंक देखाऊ र बाहिरिउ"
+
+#: src/nautilus-application.c:924
+#, fuzzy
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "स्पष्ट रूपले निर्दिष्ट गरिएको URIs का लागि मात्र सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।"
+
+#: src/nautilus-application.c:926
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "स्पष्ट रूपले निर्दिष्ट गरिएको URIs का लागि मात्र सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।"
+
+#: src/nautilus-application.c:928
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "नटलस अन्त्य गर्नुहोस् ।"
+
+#: src/nautilus-application.c:930
+#, fuzzy
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "चयन गरिएका नाम संवादमा अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको फोल्डरका लागि URI ।"
+
+#: src/nautilus-application.c:931
+#, fuzzy
+#| msgid "[URI]"
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI] [URI] …"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr "फ्रन्टइन्ड सुरु गर्न अक्षम: %s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "माफ गर्नुहोस्, सफ्टवेयर स्थापना गर्दा त्रुटी भयो।"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+#, c-format
+msgid "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:224
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:650
+msgid "_Run"
+msgstr "चलाउनुहोस्"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1426
+#, fuzzy
+msgid "A file must have a name."
+msgstr "तपाईँले यो फिल्टरलाई नाम दिनु पर्दछ ।"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1432 src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
+#, fuzzy
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1438 src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
+#, fuzzy
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "फाइल अवस्थित छ तर यसलाई अधिलेखन गर्न सकिँदैन ।"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1444 src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+#, fuzzy
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "फाइल अवस्थित छ तर यसलाई अधिलेखन गर्न सकिँदैन ।"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2155
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Open Folder"
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "फोल्डर खोल्नुहोस्"
+msgstr[1] "फोल्डर खोल्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2163
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Rename Emblem"
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "चिन्हको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
+msgstr[1] "चिन्हको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2173
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Untitled Folder"
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "शीर्षक नभएको फोल्डर"
+msgstr[1] "शीर्षक नभएको फोल्डर"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
+#, fuzzy
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "(बढ्दो क्रम)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
+#, fuzzy
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "(घट्दो क्रम)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
+#, fuzzy
+#| msgid "Date Modified"
+msgid "First Modified"
+msgstr "(परिमार्जन गरिएको)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
+#, fuzzy
+msgid "Last Modified"
+msgstr "पछिल्लो परिमार्जन"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
+#, fuzzy
+msgid "First Created"
+msgstr "यसमा सिर्जित "
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
+#, fuzzy
+#| msgid "Last changed:"
+msgid "Last Created"
+msgstr "यसमा सिर्जित "
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
+#, fuzzy
+#| msgid "Camera Model"
+msgid "Camera model"
+msgstr "क्यामेरा नमूना"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
+#, fuzzy
+msgid "Creation date"
+msgstr "मिति"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+#, fuzzy
+msgid "Season number"
+msgstr "नम्बर:"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+#, fuzzy
+msgid "Episode number"
+msgstr "अन्तिम भाग:"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+#, fuzzy
+msgid "Track number"
+msgstr "ट्र्याक सङ्ख्या"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
+#, fuzzy
+msgid "Artist name"
+msgstr "कलाकार:"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 src/nautilus-image-properties-page.c:383
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:385 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+msgid "Title"
+msgstr "शीर्षक"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
+#, fuzzy
+msgid "Album name"
+msgstr "एल्बम"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
+#, fuzzy
+msgid "Original file name"
+msgstr "मूल फाइल"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+#, fuzzy
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "%1:%2:%3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+#, fuzzy
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "CMP DT ००३"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:331
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter _Location…"
+msgid "Other Locations"
+msgstr "अरु ठाउँ को समय"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2800
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "चयन आयात"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
+msgid "Icon View"
+msgstr "प्रतिमा दृश्य"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:432
+#, fuzzy
+#| msgid "Reset View to _Defaults"
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:434
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1976
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "नाम"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "फाइलको नाम र प्रतिमा ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+#: src/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size"
msgstr "साइज"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "The size of the file."
msgstr "फाइलको साइज ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "The type of the file."
msgstr "फाइलको प्रकार ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+#: src/nautilus-column-utilities.c:78
msgid "Modified"
msgstr "परिमार्जित"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "The date the file was modified."
msgstr "फाइल परिमार्जन गरिएको मिति ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+#: src/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "Accessed"
msgstr "पहुँच प्राप्त:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "फाइल पहुँच प्राप्त गरिएको मिति ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "Owner"
msgstr "मालिक"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The owner of the file."
msgstr "फाइलको मालिक ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Group"
msgstr "समूह"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The group of the file."
msgstr "फाइलको समूह ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647
msgid "Permissions"
msgstr "अनुमतिहरू"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The permissions of the file."
msgstr "फाइलको अनुमतिहरू ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "MIME Type"
msgstr "माइम प्रकार"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
-msgid "The mime type of the file."
-msgstr "फाइलको माइम प्रकार ।"
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+#, fuzzy
+#| msgid "The type of the file."
+msgid "The MIME type of the file."
+msgstr "अज्ञात माइम प्रकार"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453
msgid "Location"
msgstr "स्थान"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
+msgstr "फाइल को स्थान।"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Modified"
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "(परिमार्जन गरिएको)"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
msgstr ""
-"\n"
-"कन्फिगरेसन फाइल `%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
#, fuzzy
+#| msgid "The date the file was accessed."
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "फाइल पहुँच प्राप्त गरिएको मिति ।"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:192
msgid "Trashed On"
-msgstr " यसमा निर्भर गर्दछ "
+msgstr "रद्दीटोकरीमा फालिएको"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-column-utilities.c:193
msgid "Date when file was moved to the Trash"
-msgstr "\"%s\" फाइललाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन ।"
+msgstr "फाइल रद्दीटोकरीमा राखिएको मिती"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
+#: src/nautilus-column-utilities.c:200
msgid "Original Location"
msgstr "मौलिक स्थान"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-column-utilities.c:201
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
-msgstr "फाइलहरू र फोल्डरहरू रद्दीटोकरी भित्र मात्र सार्न सकिन्छ ।"
+msgstr "Trash मा हालिनु भन्दा पहिलेको फाइलको स्थान"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
+#: src/nautilus-column-utilities.c:219
msgid "Relevance"
-msgstr ""
+msgstr "सान्दर्भिकता"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-column-utilities.c:220
msgid "Relevance rank for search"
-msgstr "कुञ्जी समाविष्ट गर्न खोजी गर्नुहोस्: "
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
-msgid "on the desktop"
-msgstr "डेस्कटपमा"
+msgstr "खोजको लागि सान्दर्भिक दर्जा"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
-msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरीमा \"%s\" भोल्युम सार्न सक्नुहुन्न ।"
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
-"volume."
-msgstr ""
-"यदि तपाईँ भोल्युम निकाल्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"निकाल्नुहोस्\" प्रयोग "
-"गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-view.c:962
-msgid "_OK"
-msgstr "ठिक छ"
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "%s कल गर्यो"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
-"menu of the volume."
-msgstr ""
-"यदि तपाईँ भोल्युम अनमाउण्ट गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"भोल्युम "
-"अनमाउण्ट गर्नुहोस्\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "%s कल गर्यो"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:401
+msgid "Comment"
+msgstr "टिप्पणी"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:454
+msgid "Description"
+msgstr "वर्णन"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
+msgid "Command"
+msgstr "आदेश"
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
+#: src/nautilus-directory.c:568
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
+#: src/nautilus-dnd.c:862
msgid "_Move Here"
msgstr "यहाँ सार्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
+#: src/nautilus-dnd.c:867
msgid "_Copy Here"
msgstr "यहाँ प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
+#: src/nautilus-dnd.c:872
msgid "_Link Here"
msgstr "यहाँ लिङ्क गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
+#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
-#, fuzzy
-msgid "This file cannot be mounted"
-msgstr "यो प्रोफाईल मेट्न सकिँदैन"
+#: src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "\"%s\" का सामग्रीहरू हेर्नलाई तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
-#, fuzzy
-msgid "This file cannot be unmounted"
-msgstr "यो प्रोफाईल मेट्न सकिँदैन"
+#: src/nautilus-error-reporting.c:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" फेला पार्न सकिएन । सायद यो भर्खरै मेटिएको छ ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
-#, fuzzy
-msgid "This file cannot be ejected"
-msgstr "यो प्रोफाईल मेट्न सकिँदैन"
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" का सबै सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकेन ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+#: src/nautilus-error-reporting.c:94
#, fuzzy
-msgid "This file cannot be started"
-msgstr "यो प्रोफाईल मेट्न सकिँदैन"
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "चालू स्थान पाइ एन ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
-#, fuzzy
-msgid "This file cannot be stopped"
-msgstr "यो प्रोफाईल मेट्न सकिँदैन"
+#: src/nautilus-error-reporting.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1837
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:140
#, fuzzy, c-format
-msgid "Slashes are not allowed in filenames"
-msgstr "नेष्टेड (<%s>)तत्वहरूलाई यो सामाग्रिमा अनुमति छैन"
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न सकेन ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855
-#, c-format
-msgid "File not found"
-msgstr "फाइल फेला परेन "
+#: src/nautilus-error-reporting.c:145
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "समूह परिवर्तन गर्न सकिएन ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1883
+#: src/nautilus-error-reporting.c:166
#, fuzzy, c-format
-msgid "Toplevel files cannot be renamed"
-msgstr "स्पुल फोल्डरहरु पुन नामाकरण गर्न सकिँदैन"
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को मालिक परिवर्तन गर्न सकिएन ।"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "मालिक परिवर्तन गर्न सकिएन ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906
+#: src/nautilus-error-reporting.c:189
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "डिस्कमा प्रतिमा फाइल बचत गर्न अक्षम छ ।"
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "%s को इजाजतहरू परिवर्तन गर्न सकिन्न"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिएन ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1935
+#: src/nautilus-error-reporting.c:230
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to rename desktop file"
-msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' मा `%.250s' पुन:नामकरन गर्न अक्षम"
+msgid "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "यस फोल्डरमा \"%s\" नाम पहिल्यै प्रयोग भइसकेको छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
-#.
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "%R"
-msgstr "%R"
+#: src/nautilus-error-reporting.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "यस फोल्डरमा \"%s\" छैन । सायद यो भर्खरै सारिएको वा मेटिएको थियो?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
-msgid "%-I:%M %P"
-msgstr "%-I:%M %P"
+#: src/nautilus-error-reporting.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "यो फाइल संचय गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
-msgid "%b %-e"
-msgstr "%b %-e"
+#: src/nautilus-error-reporting.c:255
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" नाम वैध छैन किनभने यसले \"/\" क्यारेक्टर समाविष्ट गर्दछ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
-msgid "%b %-d %Y"
-msgstr "%b %-d %Y"
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "एउटै नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" नाम वैध छैन । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
-msgid "%a, %b %e %Y %T"
-msgstr "%a, %b %e %Y %T"
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "%s लाई %s पुन: नामाकरण गर्न सकेन: %s\n"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:297
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "वस्तुलाई पुन: नामाकरण गर्न गर्न सकिएन ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5165
+#: src/nautilus-error-reporting.c:405
#, fuzzy, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "फाइल \"%s\" पुन: नामाकरण गर्दा त्रुटि: %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:1330 src/nautilus-vfs-file.c:423
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "यो फाइल माउन्ट हुन सकेन"
+
+#: src/nautilus-file.c:1384
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "यो फाइल अनमाउन्ट हुन सकेन"
+
+#: src/nautilus-file.c:1427
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "यो फाइल बाहिर निकाल्न सकिएन"
+
+#: src/nautilus-file.c:1468 src/nautilus-vfs-file.c:612
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "यो फाइल सुरु गर्न सकिँदैन"
+
+#: src/nautilus-file.c:1527 src/nautilus-file.c:1567
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "यो फाइल रोकन सकिँदैन"
+
+#: src/nautilus-file.c:2076
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "फाइलको नाममा तिर्यक अनुमति छैन"
+
+#: src/nautilus-file.c:2120
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "शीर्षस्तरीय फाइलहरू पुन: नामकरण गर्न सकिदैन"
+
+#: src/nautilus-file.c:2155
+msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file.c:2207
+msgid "File not found"
+msgstr "फाइल फेला परेन "
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5684
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5689
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5698
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "yesterday"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "हिजोसम्म"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5707
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "हिजो %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5714
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "हिजो %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5724
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5733
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%A %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5740
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "today at %-I:%M %p"
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5751
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5761
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%e %B %Y, %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5769
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5780
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5790
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%e %B %Y, %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5798
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5810
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "C#"
+
+#: src/nautilus-file.c:6258
msgid "Not allowed to set permissions"
-msgstr "Gnash is not allowed to connect to %s"
+msgstr "स्वीकृति प्रधान गर्न अनुमति छैन"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5460
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file.c:6581
msgid "Not allowed to set owner"
-msgstr "Gnash is not allowed to connect to %s"
+msgstr "स्वामित्व प्रधान गर्न अनुमति छैन"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478
+#: src/nautilus-file.c:6600
#, fuzzy, c-format
-msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
-msgstr "इतिहास स्थान अवस्थित छैन ।"
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "सर्भरलाई %s बाट स्पाउन्ड् गरिएको छ तर त्यो प्रयोगकर्ता यहाँ अवस्थित छैन"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file.c:6885
msgid "Not allowed to set group"
-msgstr "Gnash is not allowed to connect to %s"
+msgstr "समूह बनाउन अनुमति छैन"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760
+#: src/nautilus-file.c:6904
#, fuzzy, c-format
-msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
-msgstr "इतिहास स्थान अवस्थित छैन ।"
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "सर्भरलाई %s बाट स्पाउन्ड् गरिएको छ तर त्यो प्रयोगकर्ता यहाँ अवस्थित छैन"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5895
+#: src/nautilus-file.c:7046
msgid "Me"
msgstr "म:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5919
+#: src/nautilus-file.c:7078
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u वस्तु"
msgstr[1] "%'u वस्तुहरू"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5920
+#: src/nautilus-file.c:7079
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u फोल्डर"
msgstr[1] "%u फोल्डरहरू"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5921
+#: src/nautilus-file.c:7080
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -552,92 +1521,87 @@ msgstr[0] "%'u फाइल"
msgstr[1] "%'u फाइलहरू"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6317
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6333
+#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7567
msgid "? items"
msgstr "? वस्तुहरू"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6323
+#: src/nautilus-file.c:7555
msgid "? bytes"
msgstr "? बाइट्स"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6340
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6420
+#: src/nautilus-file.c:7575 src/nautilus-file.c:7672
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6354
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+#: src/nautilus-file.c:7596 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6443
+#: src/nautilus-file.c:7632 src/nautilus-file.c:7640 src/nautilus-file.c:7698
msgid "Program"
msgstr "कार्यक्रम"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6385
+#: src/nautilus-file.c:7633
msgid "Audio"
msgstr "अडियो"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6386
+#: src/nautilus-file.c:7634
msgid "Font"
msgstr "फन्ट"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
+#: src/nautilus-file.c:7635 src/nautilus-image-properties-page.c:827
msgid "Image"
msgstr "छवि"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
+#: src/nautilus-file.c:7636
msgid "Archive"
msgstr "संग्रह"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
+#: src/nautilus-file.c:7637
msgid "Markup"
msgstr "मार्कअप"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:326
+#: src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7639
+msgid "Text"
+msgstr "पाठ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7641 src/nautilus-mime-actions.c:204
msgid "Video"
msgstr "भिडियो"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
+#: src/nautilus-file.c:7642
msgid "Contacts"
msgstr "सम्पर्कहरू"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395
+#: src/nautilus-file.c:7643
msgid "Calendar"
msgstr "पात्रो"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
+#: src/nautilus-file.c:7644
msgid "Document"
msgstr "कागजात"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
+#: src/nautilus-file.c:7645 src/nautilus-mime-actions.c:180
msgid "Presentation"
msgstr "प्रस्तुतिकरण"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:376
+#: src/nautilus-file.c:7646 src/nautilus-mime-actions.c:187
msgid "Spreadsheet"
msgstr "स्प्रेडसिट"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445
+#: src/nautilus-file.c:7700
msgid "Binary"
msgstr "बाईनरी"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6449
+#: src/nautilus-file.c:7705
msgid "Folder"
msgstr "फोल्डर"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480
+#: src/nautilus-file.c:7744
msgid "Link"
msgstr "लिङ्क"
@@ -646,217 +1610,110 @@ msgstr "लिङ्क"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
+#: src/nautilus-file.c:7750 src/nautilus-file-operations.c:451 src/nautilus-files-view-dnd.c:131
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s मा लिङ्क गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6502
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516
+#: src/nautilus-file.c:7768 src/nautilus-file.c:7784
msgid "Link (broken)"
msgstr "लिङ्क (विच्छेद गरिएको)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
-#, c-format
-msgid "Merge folder “%s”?"
-msgstr "“%s” गाभ्नुहोस्:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
-"that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"यो फोल्डर \"%s\" मा पहिल्यै अवस्थित छ । यसलाई प्रतिस्थापन गर्नाले फाइलहरू प्रतिलिपि "
-"गर्दा द्वन्द्व हुने फोल्डर भित्रका कुनै पनि फाइलहरू अधिलेखन हुनेछ ।"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
-#, c-format
-msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
-#, c-format
-msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
-#, c-format
-msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
-msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Replace folder “%s”?"
-msgstr "“%s” गाभ्नुहोस्:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
-#, c-format
-msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr "“%s” फाइल खोल्न सक्दैन ।"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
-#, fuzzy
-msgid "Replacing it will overwrite its content."
-msgstr ""
-"यो फाइल \"%s\"मा पहिल्यै अवस्थित छ । यसलाई प्रतिस्थापन गर्दा यसका समाग्रीहरू अधिलेखन "
-"हुनेछन् ।"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
-#, c-format
-msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
-#, c-format
-msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
-#, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
-#, fuzzy
-msgid "Original file"
-msgstr "'%s' का लागि मौलिक फाइल रोज्नुहोस्"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
-msgid "Size:"
-msgstr "साइज:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
-msgid "Type:"
-msgstr "प्रकार:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
-#, fuzzy
-msgid "Last modified:"
-msgstr "<b>Last Modified:</b>"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
-msgid "Replace with"
-msgstr "यसले प्रतिस्थापन गर्नुहोस्: "
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
-msgid "Merge"
-msgstr "गाभ्नुहोस्"
-
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
msgid "_Select a new name for the destination"
-msgstr "नयाँ ग्रेडियन्ट फ्लेयरका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
+msgstr "_गन्तव्यको लागि नयाँ नाम चयन गर्नुहोस"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
msgid "Reset"
msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
#, fuzzy
-msgid "Apply this action to all files"
+msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Skip"
msgstr "फड्काउनुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
msgid "Re_name"
msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
msgid "Replace"
msgstr "बदल्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
#, fuzzy
-msgid "File conflict"
-msgstr "द्वन्दात्मक खोजी"
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "\"%s\" मा उही नामको नत्थी पहिले नै अवस्थित छ।"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+#, fuzzy
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "एउटै नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
msgid "S_kip All"
msgstr "सबै फड्काउनुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
msgid "_Retry"
msgstr "पुन:प्रयास गर्नुहोस्"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
-#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7310
-#: ../src/nautilus-view.c:8630
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
msgid "_Delete"
msgstr "मेट्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
msgid "Delete _All"
msgstr "सबै मेट्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
msgid "_Replace"
msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
msgid "Replace _All"
msgstr "सबै बदल्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
msgid "_Merge"
msgstr "गाभ्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
msgid "Merge _All"
msgstr "सबै गाभ्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "जसरी पनि प्रतिलिपी गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#: src/nautilus-file-operations.c:331
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%d सेकेण्ड"
msgstr[1] "%d सेकेण्ड"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%d मिनेट"
msgstr[1] "%d मिनेट"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#: src/nautilus-file-operations.c:348
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%d घण्टा"
msgstr[1] "%d घण्टा"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#: src/nautilus-file-operations.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -864,7 +1721,7 @@ msgstr[0] "%ld घण्टा"
msgstr[1] ""
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#: src/nautilus-file-operations.c:458
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%s मा अर्को लिङ्क"
@@ -873,40 +1730,40 @@ msgstr "%s मा अर्को लिङ्क"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-operations.c:479
+#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
-msgstr "%dst लिङ्क %s मा"
+msgstr "%'dst link to %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
-msgstr "%dnd लिङ्क %s मा"
+msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "%'drd link to %s"
-msgstr "%drd लिङ्क %s मा"
+msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: src/nautilus-file-operations.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "%'dth link to %s"
-msgstr "%dth लिङ्क %s मा"
+msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: src/nautilus-file-operations.c:552
msgid " (copy)"
msgstr " (प्रतिलिपि बनाउनुहोस्)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-operations.c:554
msgid " (another copy)"
msgstr " (अर्को प्रतिलिपि बनाउनुहोस्)"
@@ -914,36 +1771,34 @@ msgstr " (अर्को प्रतिलिपि बनाउनुहो
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
+#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
msgid "th copy)"
msgstr "th प्रतिलिपि)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: src/nautilus-file-operations.c:564
msgid "st copy)"
msgstr "st प्रतिलिपि)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: src/nautilus-file-operations.c:566
msgid "nd copy)"
msgstr "nd प्रतिलिपि)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-operations.c:568
msgid "rd copy)"
msgstr "rd प्रतिलिपि)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: src/nautilus-file-operations.c:585
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (प्रतिलिपि)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (अर्को प्रतिलिपि) %s"
@@ -952,4560 +1807,5147 @@ msgstr "%s (अर्को प्रतिलिपि) %s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
+#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
-msgstr "%s (%dth प्रतिलिपि) %s"
+msgstr "%s (प्रतिलिपि)%s"
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: src/nautilus-file-operations.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
-msgstr "%s (%dst प्रतिलिपि) %s"
+msgstr "%'dst link to %s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
-msgstr "%s (%dnd प्रतिलिपि) %s"
+msgstr "%s (प्रतिलिपि)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
-msgstr "%s (%drd प्रतिलिपि) %s"
+msgstr "%s (प्रतिलिपि)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+#: src/nautilus-file-operations.c:720
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#: src/nautilus-file-operations.c:730
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
-#, fuzzy
-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
-msgstr "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट %d चयन गरिएको वस्तु स्थायी रूपले मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1512
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "तपाईँ \"%s\" मेट्न चाहनुमा निश्चित हुनुहुन्छ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
+#: src/nautilus-file-operations.c:1517
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
-"trash?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
-"trash?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
msgstr[0] "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट %d चयन गरिएको वस्तु स्थायी रूपले मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
msgstr[1] "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट %d चयन गरिएको वस्तुहरू स्थायी रूपले मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
+#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "यदि तपाईँले वस्तु मेट्नु भयो भने, यो स्थायी रूपले हराउनेछ ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-operations.c:1548
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-operations.c:1552
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
-#: ../src/nautilus-window.c:813
+#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
+#: src/nautilus-window.c:1467
msgid "Empty _Trash"
msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
-#, fuzzy
-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
-msgstr "तपाईँ स्थायी रूपमा %d कुञ्जी मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "तपाईँ \"%s\" मेट्न चाहनुमा निश्चित हुनुहुन्छ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
+#: src/nautilus-file-operations.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "तपाईँ %d चयन गरिएको वस्तु स्थायीरूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
msgstr[1] "तपाईँ %d चयन गरिएका वस्तुहरू स्थायी रूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
-#, c-format
-msgid "%'d file left to delete"
-msgid_plural "%'d files left to delete"
-msgstr[0] "%'d फाईल मेट्न बाकि "
-msgstr[1] "%'d फाईलहरू मेट्न बाकि"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "%s मेटियो ।\n"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
-msgid "Deleting files"
-msgstr "फाइलहरू मेट्दै"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1658
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Opening “%s”."
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "\"%s\" मेट्न असफल: %s"
-#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#: src/nautilus-file-operations.c:1669
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Deleting files"
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "फाइलहरू मेट्दै"
+msgstr[1] "फाइलहरू मेट्दै"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1675
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Deleting files"
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "फाइलहरू मेट्दै"
+msgstr[1] "फाइलहरू मेट्दै"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
+#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
+#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
+#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8638
+#: src/nautilus-file-operations.c:8706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%d×%d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
-msgid "%T left"
-msgid_plural "%T left"
-msgstr[0] "%T बाकि"
-msgstr[1] "%T बाकि"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
+#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%s बाँकि (%s/sec)"
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080
msgid "Error while deleting."
msgstr "मेट्दा त्रुटि भयो ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-file-operations.c:1903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "छवि %s मेट्ने क्रममा त्रुटि"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
-#, fuzzy
-msgid "_Skip files"
-msgstr "फाइलहरू थप्नुहोस्"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1906
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "यो पत्र मेट्न तपाईँसँग पर्याप्त अनुमति छैन ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "'%s' फाइल मेट्दा त्रुटि: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
-#, fuzzy
-msgid "There was an error reading the folder “%B”."
-msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1916
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "यो पत्र मेट्न तपाईँसँग पर्याप्त अनुमति छैन ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
-#, fuzzy
-msgid "Could not remove the folder %B."
-msgstr "\"%s\" फोल्डर प्रदर्शन गर्न सकेन"
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Opening “%s”."
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "फाइलहरू हटाइदै"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
-#, fuzzy
-msgid "There was an error deleting %B."
-msgstr "प्रोफाइल मेट्दा त्रुटि भ‍एको थियो"
+#: src/nautilus-file-operations.c:2047
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Merge folder “%s”?"
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "रद्दीटोकरीमा फालिएको"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
-#, fuzzy
-msgid "Moving files to trash"
-msgstr "फाइलहरूलाई रद्दीटोकरीमा सार्दै"
+#: src/nautilus-file-operations.c:2058
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "फाइलहरू थप्नुहोस्"
+msgstr[1] "फाइलहरू थप्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
+#: src/nautilus-file-operations.c:2064
#, fuzzy, c-format
-msgid "%'d file left to trash"
-msgid_plural "%'d files left to trash"
-msgstr[0] "%'d फाईल मेट्न बाकि "
-msgstr[1] ""
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] " यसमा निर्भर गर्दछ "
+msgstr[1] " यसमा निर्भर गर्दछ "
-#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
-#, fuzzy
-msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइल सार्न सकिँदैन, तपाईँ तुरून्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
+#: src/nautilus-file-operations.c:2224
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
-msgstr ""
+msgstr "यो दुर्गम स्थानबाट रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू पठाउन सकिदैन।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-operations.c:2482
msgid "Trashing Files"
-msgstr "फाइलहरू थप्नुहोस्"
+msgstr "फाइलहरू हटाइदै"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: src/nautilus-file-operations.c:2486
msgid "Deleting Files"
msgstr "फाइलहरू मेट्दै"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
-#, fuzzy
-msgid "Unable to eject %V"
-msgstr "मिडिया निकाल्न अक्षम"
+#: src/nautilus-file-operations.c:2579
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "%p बाहिर निकाल्न असमर्थ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
-#, fuzzy
-msgid "Unable to unmount %V"
-msgstr "जडान भएको सर्भरलाई अनमाउन्ट गर्न अक्षम"
+#: src/nautilus-file-operations.c:2584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "%p निकाल्न असमर्थ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-operations.c:2757
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
-msgstr "अनमाउन्ट गर्नु पहिले तपाईँ रद्दीटोकरी खाली गर्न चाहनुहुन्छ?"
+msgstr "के तपाईं अवरोह गर्नु अघि रद्दीटोकरी खाली गर्न चाहनुहुन्छ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-operations.c:2759
msgid ""
-"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
-"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items "
+"on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
-"यो यन्त्रमा खाली स्थान पुन: प्राप्त गर्नका निम्ति रद्दीटोकरी खाली गर्नु पर्दछ । "
-"रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् । "
+"यो खण्डमा खाली स्थान पुनः प्राप्त गर्न रद्दीकोटोकरी खाली गरिएको हुनुपर्छ। खण्डबाट फालिएका सबै वस्तुहरू स्थायी "
+"रूपमा नष्ट हुनेछन्।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
+#: src/nautilus-file-operations.c:2765
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "रद्दीटोकरी खाली नगर्ने"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
-#: ../src/nautilus-view.c:6415
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6704
+#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
-msgstr "\"%s\" हटाउन असक्षम"
+msgstr "\"%s\" पहुँच गर्न असक्षम"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#: src/nautilus-file-operations.c:2993
#, fuzzy, c-format
-msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] " फाइल प्रतिलिपी गर्दा असफल भयो ।"
msgstr[1] "फाइलहरू मेट्न तयारी गर्दैछ..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: src/nautilus-file-operations.c:3006
#, fuzzy, c-format
-msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा सार्न तयारी गर्दैछ..."
msgstr[1] "फाइलहरू मेट्न तयारी गर्दैछ..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
+#: src/nautilus-file-operations.c:3019
#, fuzzy, c-format
-msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "%'d फाईल मेट्न बाकि "
msgstr[1] "फाइलहरू मेट्न तयारी गर्दैछ..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
+#: src/nautilus-file-operations.c:3029
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "रद्दीटोकरी खाली गर्न तयारी गर्दैछ..."
msgstr[1] "फाइलहरू मेट्न तयारी गर्दैछ..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+#: src/nautilus-file-operations.c:3037
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा सार्न तयारी गर्दैछ..."
+msgstr[1] "फाइलहरू मेट्न तयारी गर्दैछ..."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4529
+#: src/nautilus-file-operations.c:4700 src/nautilus-file-operations.c:4766
msgid "Error while copying."
msgstr "प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
+#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4696
+#: src/nautilus-file-operations.c:4762
msgid "Error while moving."
msgstr "सार्दा त्रुटि भयो ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-operations.c:3085
msgid "Error while moving files to trash."
-msgstr "सङ्ग्रहमा फाइलहरू थप्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।"
+msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइलहरू सार्दा समस्या आयो।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
+#: src/nautilus-file-operations.c:3089
#, fuzzy
+#| msgid "Error while creating file %B."
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइलहरू सार्दा समस्या आयो।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3164
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
-"permissions to see them."
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to see them."
msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4712
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त खाली ठाउँ छैन।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
-"it."
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4778
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "शाखाबाट पढ्दा त्रुटि: %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
-#, fuzzy
-msgid "There was an error getting information about “%B”."
-msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।"
+#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "गन्तव्यको बारेमा सुचन पाउन समस्या आयो।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
-#, fuzzy
-msgid "Error while copying to “%B”."
-msgstr "Error while seeking to end: %1%"
+#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
+#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-operations.c:3469
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
-msgstr "तपाईँसँग यस फोल्डरमा लेख्ने अनुमति छैन।"
+msgstr "तपाँई सँग गन्तव्य नत्थी अभिगमन गर्ने अधिकार छैन।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-operations.c:3473
msgid "There was an error getting information about the destination."
-msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त खाली ठाउँ छैन।"
+msgstr "गन्तव्यको बारेमा सुचन पाउन समस्या आयो।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-operations.c:3527
msgid "The destination is not a folder."
-msgstr "फोल्डर खाली छैन"
+msgstr "गन्तव्य नत्थी होइन।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
-"space."
-msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त खाली ठाउँ छैन।"
+#: src/nautilus-file-operations.c:3574
+msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
+msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त ठाँउ छैन। फाइलहरु हटाएर ठाँउ बनाउने प्रयास गर्नुहोस्।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
+#: src/nautilus-file-operations.c:3578
#, fuzzy, c-format
-msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "गन्तव्यमा खालीस्थान छैन ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
+#: src/nautilus-file-operations.c:3618
msgid "The destination is read-only."
msgstr "गन्तव्य पढ्न मात्र हो"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
-msgid "Moving “%B” to “%B”"
-msgstr "“%B” देखि “%B” सार्दै"
+#: src/nautilus-file-operations.c:3695
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "%s फोल्डर सार्दै"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
-msgid "Copying “%B” to “%B”"
-msgstr "“%B” देखि “%B” प्रतिलिपि गर्दै"
+#: src/nautilus-file-operations.c:3699
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "%s मा लगिएको मौलिक बचत गरिएको स्थिति फाइल पूर्वावस्थामा ल्याउन असफल भयो: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
-#, fuzzy
-msgid "Duplicating “%B”"
-msgstr "“%B” देखि “%B” सार्दै"
+#: src/nautilus-file-operations.c:3706
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "'%s' बाट फाइल '%s' प्रतिलिपि बनाउँदैछ..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
-#, fuzzy
-msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
-msgstr "%s टेम्प फाइल भित्र पत्र भण्डार गर्न असफल भयो: %s"
+#: src/nautilus-file-operations.c:3710
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr " in %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
-#, fuzzy
-msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
-msgstr "%s टेम्प फाइल भित्र पत्र भण्डार गर्न असफल भयो: %s"
+#: src/nautilus-file-operations.c:3744
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr " in %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
-#, fuzzy
-msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
-msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
+#: src/nautilus-file-operations.c:3748
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr " in %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
-#, fuzzy
-msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
-msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
+msgstr[1] "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
-#, fuzzy
-msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
-msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
+#: src/nautilus-file-operations.c:3773
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
+msgstr[1] "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
+#: src/nautilus-file-operations.c:3792
#, fuzzy, c-format
-msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
+msgstr[1] "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3798
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
+msgstr[1] "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3821
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
+msgstr[1] "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3831
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा %d वस्तु"
+msgstr[1] "हरेक चयन गरिएको वस्तुको नक्कल प्रति बनाउनुहोस्"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
+#: src/nautilus-file-operations.c:8205 src/nautilus-file-operations.c:8379
+#: src/nautilus-file-operations.c:8633 src/nautilus-file-operations.c:8676
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s / %s"
msgstr ""
-"\n"
-"कन्फिगरेसन फाइल `%s'"
+"%s, %s, %s, %s, \n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"र %s द्वारा लेखिएको।\n"
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
-#, c-format
-msgid "%S of %S"
-msgstr "%S of %S"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8223
+#: src/nautilus-file-operations.c:8665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s बाँकि (%s/sec)"
+msgstr[1] ""
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
-#, fuzzy
-msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8695
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%s बाँकि (%s/sec)"
msgstr[1] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-operations.c:4535
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
-"create it in the destination."
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the "
+"destination."
msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
-#, fuzzy
-msgid "There was an error creating the folder “%B”."
-msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।"
+#: src/nautilus-file-operations.c:4541
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "'%s' फोल्डर सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
-"permissions to see them."
+#: src/nautilus-file-operations.c:4707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to see them."
msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
-"it."
+#: src/nautilus-file-operations.c:4723
+msgid "_Skip files"
+msgstr "फाइलहरू छोड्नुहोस(_S)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4773
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
-#, fuzzy
-msgid "Error while moving “%B”."
-msgstr "\"%s\" मा सार्ने क्रममा त्रुटि।"
+#: src/nautilus-file-operations.c:4836 src/nautilus-file-operations.c:5541
+#: src/nautilus-file-operations.c:6254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइलहरू सार्दा समस्या आयो।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+#: src/nautilus-file-operations.c:4837
#, fuzzy
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "%s स्रोत फोल्डर बन्द गर्न सकेन: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
-#, fuzzy
-msgid "Error while copying “%B”."
-msgstr "\"%s\" मा प्रतिलिपि गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
-#, c-format
-msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-file-operations.c:4918 src/nautilus-file-operations.c:5545
+#: src/nautilus-file-operations.c:5632
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
+#: src/nautilus-file-operations.c:4927
#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgid "Could not remove the already existing folder %s."
msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"
+#: src/nautilus-file-operations.c:4932
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %s."
+msgstr "%s फाइल हटाउन सकेन: %s\n"
+
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
+#: src/nautilus-file-operations.c:5205 src/nautilus-file-operations.c:6058
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा सार्न सक्नुहुन्न ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
+#: src/nautilus-file-operations.c:5206 src/nautilus-file-operations.c:6059
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउन सक्नुहुन्न ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
+#: src/nautilus-file-operations.c:5207 src/nautilus-file-operations.c:6060
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "गन्तव्य फोल्डर स्रोत फोल्डर भित्र छ ।"
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
+#: src/nautilus-file-operations.c:5245
#, fuzzy
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "तपाईँले फाइललाई सोही फाइलमाथि नै प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
+#: src/nautilus-file-operations.c:5246
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "तपाईँले फाइललाई सोही फाइलमाथि नै प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
+#: src/nautilus-file-operations.c:5247
#, fuzzy
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "गन्तव्यमा खालीस्थान छैन ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-file-operations.c:5548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
+#: src/nautilus-file-operations.c:5634
#, fuzzy, c-format
-msgid "There was an error copying the file into %F."
-msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।"
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "पत्र टेम्प फाइल प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
+#: src/nautilus-file-operations.c:5889 src/nautilus-file-operations.c:5927
msgid "Copying Files"
msgstr "फाइल प्रतिलिपि हुदैँछ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
-#, fuzzy
-msgid "Preparing to Move to “%B”"
-msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्न तयारी गर्दैछ..."
+#: src/nautilus-file-operations.c:5959
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "%s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
+#: src/nautilus-file-operations.c:5963
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा सार्न तयारी गर्दैछ..."
msgstr[1] "फाइलहरू मेट्न तयारी गर्दैछ..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
+#: src/nautilus-file-operations.c:6256
#, fuzzy, c-format
-msgid "There was an error moving the file into %F."
-msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।"
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "%s फाइल खोल्दा त्रुटि"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
+#: src/nautilus-file-operations.c:6538
msgid "Moving Files"
msgstr "फाइलहरू सार्दै"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
-#, fuzzy
-msgid "Creating links in “%B”"
-msgstr "\"%s\" मा लिङ्कहरू सिर्जना गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।"
+#: src/nautilus-file-operations.c:6579
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "'%s' फोल्डर सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
+#: src/nautilus-file-operations.c:6583
#, fuzzy, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%(uri)s लिङ्क %(file)s"
msgstr[1] "फाइलहरूमा लिङ्क सिर्जना गर्दै"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
-#, fuzzy
-msgid "Error while creating link to %B."
-msgstr "\"%s\" मा लिङ्क सिर्जना गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"
+#: src/nautilus-file-operations.c:6742
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "%s: %s फाईल सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
+#: src/nautilus-file-operations.c:6746
#, fuzzy
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा मात्र समर्थित छ ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
+#: src/nautilus-file-operations.c:6751
#, fuzzy
-msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
+#: src/nautilus-file-operations.c:6759
#, fuzzy, c-format
-msgid "There was an error creating the symlink in %F."
-msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।"
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "%s: %s फाईल सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
+#: src/nautilus-file-operations.c:7102
#, fuzzy
msgid "Setting permissions"
-msgstr "`%.255s'को सेटिङ् अनुमति त्रुटि"
+msgstr "%s को लागि इजाजतहरू स्थापन गर्दै"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
+#: src/nautilus-file-operations.c:7383
msgid "Untitled Folder"
msgstr "शीर्षक नभएको फोल्डर"
-#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
-#, c-format
-msgid "Untitled %s"
-msgstr "शीर्षक विहिन %s"
-
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
+#: src/nautilus-file-operations.c:7398
msgid "Untitled Document"
msgstr "शीर्षक विहिन कागजात"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
-msgid "Error while creating directory %B."
-msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दा %B त्रुटि देखा पर्यो"
+#: src/nautilus-file-operations.c:7665
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while creating directory %B."
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "%s: %s फाईल सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
-msgid "Error while creating file %B."
-msgstr "%B फाईल सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
+#: src/nautilus-file-operations.c:7670
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while creating file %B."
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "%s: %s फाईल सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
+#: src/nautilus-file-operations.c:7674
#, fuzzy, c-format
-msgid "There was an error creating the directory in %F."
-msgstr "कन्फिगरेसन डाइरेक्टरी %s हटाउदा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "डाइरेक्टरी `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487
+#: src/nautilus-file-operations.c:7952
msgid "Emptying Trash"
msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्दै"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646
+#: src/nautilus-file-operations.c:8017
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr ""
-#. Reset to default info
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-view.c:2512
+#: src/nautilus-file-operations.c:8119
+#, fuzzy
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "यो गोप्य लेखद्वारा रुजु गराई समर्थित छैन"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8163
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Opening “%s”."
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "“%s” खोल्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8267 src/nautilus-file-operations.c:8329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "फाइलहरू हटाउँदा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8271
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "फाइलहरू हटाउँदा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8332
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr " in %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "“%s” फाइल खोल्न सक्दैन ।"
+msgstr[1] "“%s” फाइल खोल्न सक्दैन ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8402
+#, fuzzy
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "तयारी गर्दैछ..."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8530
+#, fuzzy
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "फाइलहरू हटाउँदा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8589
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr " in %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8595
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
+msgstr[1] "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8743
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "त्रुटि: %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Error while seeking to end: %1%"
+msgstr[1] "Error while seeking to end: %1%"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8759
+#, fuzzy
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "फाइलहरू पुन नामाकरणमा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8784
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "“%B” देखि “%B” प्रतिलिपि गर्दै"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8790
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
+msgstr[1] "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8881
+#, fuzzy
+#| msgid "Copying Files"
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "फाइलहरू:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "खोजी गर्दै"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-image-properties-page.c:761
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:836
+msgid "Loading…"
+msgstr "लोड गर्दैछ..."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1109 src/nautilus-mime-actions.c:937
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "तपाईँ सबै फाइलहरू खोल्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"
+msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"
+msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1121 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:949 src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_OK"
+msgstr "ठिक छ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1677
+#, fuzzy
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "वस्तु चयन गर्न तपाईँले यसमा क्लिक गर्नु पर्दछ ।"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1682 src/nautilus-files-view.c:5987 src/nautilus-files-view.c:6493
+msgid "_Select"
+msgstr "चयन गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1690
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "बाँन्की:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1696
+msgid "Examples: "
+msgstr "उदाहरणहरू "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2809
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.local/share/"
+"nautilus"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3325 src/nautilus-files-view.c:3372
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” चयन गरियो"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3329
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%d फोल्डर चयन गरियो"
+msgstr[1] "%d फोल्डरहरू चयन गरियो"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3343
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] " (%d वस्तुहरू समाविष्ट गर्दै)"
+msgstr[1] " (%d वस्तु समाविष्ट गर्दै)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3358
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (कुल %d वस्तु समाविष्ट गर्दै)"
+msgstr[1] " (कुल %d वस्तुहरू समाविष्ट गर्दै)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3377
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d वस्तुहरू चयन गरियो"
+msgstr[1] "%'d वस्तुहरू चयन गरियो"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3386
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%d अन्य वस्तु चयन गरियो"
+msgstr[1] "%d अन्य वस्तुहरू चयन गरियो"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3401
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3434
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5974
+#, fuzzy
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "गन्तव्य चयन गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5978
+#, fuzzy
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "गन्तव्य चयन गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6489
+#, fuzzy
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "गन्तव्य चयन गर्नुहोस्"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6732
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "\"%s\" हटाउन असक्षम"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6760
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "मिडिया निकाल्न अक्षम"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6783
+#, fuzzy
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "चयन गरिएको फ्लपी ड्राइभलाई माउन्ट गर्न अक्षम ।"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6895
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "फ्रन्टइन्ड सुरु गर्न अक्षम: %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7795
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7855
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "%s संग खोल्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7867
+msgid "Run"
+msgstr "चलाउनुहोस्"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7872
+msgid "Extract Here"
+msgstr "यहाँ ल्याउनुहोस्"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, fuzzy
+msgid "Extract to…"
+msgstr "यसमा झिक्नुहोस्..."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7877
+#, fuzzy
+#| msgid "_Open"
+msgid "Open"
+msgstr "खोल्नुहोस्…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7934 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+msgid "_Start"
+msgstr "सुरु गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7940 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+msgid "_Connect"
+msgstr "जडान गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7946
+#, fuzzy
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क हाल्नुहोस्:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7952
+#, fuzzy
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "ड्राइभ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7972
+#, fuzzy
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "रोक्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7978
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "ड्राइभ सुरक्षित तरिकाले निकाल्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7984 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "विच्छेदन गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7990
+#, fuzzy
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क हाल्नुहोस्:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7996
+#, fuzzy
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9667
+msgid "Content View"
+msgstr "हालको दृश्य"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9668
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "हालको फोल्डरको दृश्य"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' समर्थित छैन ।"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा मात्र समर्थित छ ।"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "एउटा अवैध तान्ने प्रकार प्रयोग गरिएको थियो ।"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437
+#, fuzzy
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "राखिएको बफर"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543
+#, fuzzy
+msgid "dropped data"
+msgstr "राखिएको बफर"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166 src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
msgid "Undo"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
-#: ../src/nautilus-view.c:2513
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
msgid "Undo last action"
msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
-#. Reset to default info
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-view.c:2531
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175
msgid "Redo"
msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
-#: ../src/nautilus-view.c:2532
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179
msgid "Redo last undone action"
msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412
#, fuzzy, c-format
-msgid "Move %d item back to '%s'"
-msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "नचाहिनेलाई भण्डारमा सार्नुहोस्"
msgstr[1] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415
#, fuzzy, c-format
-msgid "Move %d item to '%s'"
-msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
msgstr[1] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "अन्तिम चाललाई पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
msgstr[1] "सम्पादन पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "समापन नभएका चालललाई रिडू गर्नुहोस्"
msgstr[1] "सम्पादन गरिएको रिडु गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
#, fuzzy, c-format
-msgid "Move '%s' back to '%s'"
-msgstr "नचाहिनेलाई भण्डारमा सार्नुहोस्"
+#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "%s लाई फेरि %s मा पुन: नामाकरण गर्न सकेन: %s.\n"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
#, fuzzy, c-format
-msgid "Move '%s' to '%s'"
-msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "%s लाई %s मा सार्नुहोस् ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
msgid "_Undo Move"
msgstr "चाललाई पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
msgid "_Redo Move"
msgstr "चाल रिडू गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
#, fuzzy
msgid "_Undo Restore from Trash"
-msgstr "`%s' लाई `%s' लाई पूर्वावस्थामा ल्याउन असफल: %s"
+msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438
#, fuzzy
msgid "_Redo Restore from Trash"
-msgstr "`%s' लाई `%s' लाई पूर्वावस्थामा ल्याउन असफल: %s"
+msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
msgstr[1] "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
#, fuzzy, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "`%s' लाई `%s' लाई पूर्वावस्थामा ल्याउन असफल: %s"
msgstr[1] "रद्दीटोकरीबाट मेट्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
#, fuzzy, c-format
-msgid "Move '%s' back to trash"
-msgstr "चयनलाई रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "%s रद्दी टोकरीमा सार्न सकिएन"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, fuzzy, c-format
-msgid "Restore '%s' from trash"
-msgstr "रद्दीटोकरीबाट मेट्नुहोस्"
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "`%s' लाई `%s' लाई पूर्वावस्थामा ल्याउन असफल: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "पठाएको वस्तु स्वत: मेट्नुहोस्"
msgstr[1] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, fuzzy, c-format
-msgid "Copy %d item to '%s'"
-msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "लाइब्रेरीमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
msgstr[1] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "वस्तु पहिल्यै अवस्थित छ"
msgstr[1] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "वस्तु पहिल्यै अवस्थित छ"
msgstr[1] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
-#, c-format
-msgid "Delete '%s'"
-msgstr "'%s' मेट्नुहोस्"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777 src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "'%s' मेट्नुहुन्छ ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
#, fuzzy, c-format
-msgid "Copy '%s' to '%s'"
-msgstr "लाइब्रेरीमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "%s (प्रतिलिपि)%s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
#, fuzzy
msgid "_Undo Copy"
-msgstr "चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
#, fuzzy
msgid "_Redo Copy"
-msgstr "चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "पठाएको वस्तु स्वत: मेट्नुहोस्"
msgstr[1] "हरेक चयन गरिएको वस्तुको नक्कल प्रति बनाउनुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489
#, fuzzy, c-format
-msgid "Duplicate %d item in '%s'"
-msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा %d वस्तु"
msgstr[1] "हरेक चयन गरिएको वस्तुको नक्कल प्रति बनाउनुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "हरेक चयन गरिएको वस्तुको नक्कल प्रति बनाउनुहोस्"
msgstr[1] "हरेक चयन गरिएको वस्तुको नक्कल प्रति बनाउनुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "हरेक चयन गरिएको वस्तुको नक्कल प्रति बनाउनुहोस्"
msgstr[1] "हरेक चयन गरिएको वस्तुको नक्कल प्रति बनाउनुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
#, fuzzy, c-format
-msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
-msgstr "`%s' मा `%s' नक्कली प्रविष्टि, उपेक्षा गर्दै"
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "नक्कली (%s/%s)!"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
#, fuzzy
msgid "_Undo Duplicate"
-msgstr "नक्कल मार्ग %s"
+msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
#, fuzzy
msgid "_Redo Duplicate"
-msgstr "नक्कल मार्ग %s"
+msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "वस्तु पदवर्णन गर्न अक्षम"
msgstr[1] "वस्तुहरू खोल्नका लागि डबल क्लिक गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "लिङ्कहरू सिर्जना गर्न तैयारी गर्दैछ..."
msgstr[1] "फाइलहरूमा लिङ्क सिर्जना गर्दै"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
#, fuzzy, c-format
-msgid "Delete link to '%s'"
-msgstr "'%s' लाई '%s' मा लिङ्क गर्न असफल भयो: %s"
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "'%s' मेट्नुहुन्छ ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
#, fuzzy, c-format
-msgid "Create link to '%s'"
-msgstr "'%s' लाई '%s' मा लिङ्क गर्न असफल भयो: %s"
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
#, fuzzy
msgid "_Undo Create Link"
-msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ लिङ्क %s"
+msgstr "लिङ्क गर्नुहोस्:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
#, fuzzy
msgid "_Redo Create Link"
-msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ लिङ्क %s"
+msgstr "लिङ्क होईन ।."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
#, fuzzy, c-format
-msgid "Create an empty file '%s'"
-msgstr "फाइल खाली छ"
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "'%s' कन्फिग फाइल खाली छ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
#, fuzzy
msgid "_Undo Create Empty File"
-msgstr "रित्तो फाइल विवरण फाँट `%s'"
+msgstr "खाली विभाजन सिर्जना गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
#, fuzzy
msgid "_Redo Create Empty File"
-msgstr "रित्तो फाइल विवरण फाँट `%s'"
+msgstr "खाली विभाजन सिर्जना गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
#, fuzzy, c-format
-msgid "Create a new folder '%s'"
+msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "एउटा नयाँ मेल फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
#, fuzzy
msgid "_Undo Create Folder"
-msgstr "`%s' फोल्डर सिर्जना गर्न सकिँदैन: %s"
+msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
#, fuzzy
msgid "_Redo Create Folder"
-msgstr "`%s' फोल्डर सिर्जना गर्न सकिँदैन: %s"
+msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
#, fuzzy, c-format
-msgid "Create new file '%s' from template "
+msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट बाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797
#, fuzzy
msgid "_Undo Create from Template"
-msgstr "\"%s\" टेम्प्लेटबाट कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट बाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798
#, fuzzy
msgid "_Redo Create from Template"
-msgstr "\"%s\" टेम्प्लेटबाट कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट बाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992 src/nautilus-file-undo-operations.c:993
#, fuzzy, c-format
-msgid "Rename '%s' as '%s'"
-msgstr "यस रूपमा रेकर्ड गर्नुहोस्:"
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "%s लाई %s पुन: नामाकरण गर्न सकेन: %s\n"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995
#, fuzzy
msgid "_Undo Rename"
-msgstr "चयन पुन: नामाकरण गर्नुहोस्"
+msgstr "_पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996
#, fuzzy
msgid "_Redo Rename"
-msgstr "चयन पुन: नामाकरण गर्नुहोस्"
+msgstr "पुन: नामाकरण गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112 src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' मा `%.250s' पुन:नामकरन गर्न अक्षम"
+msgstr[1] "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' मा `%.250s' पुन:नामकरन गर्न अक्षम"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "पुन: नामाकरण गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
#, fuzzy, c-format
-msgid "Restore '%s' to '%s'"
-msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनका लागि एउटा फाइल रोज्नुहोस्"
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "`%s' लाई `%s' लाई पूर्वावस्थामा ल्याउन असफल: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355
#, fuzzy, c-format
-msgid "Move '%s' to trash"
-msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "%s रद्दी टोकरीमा सार्न सकिएन"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360
#, fuzzy
msgid "_Undo Trash"
-msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउनुहोस्"
+msgstr "रद्दीटोकरी"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
#, fuzzy
msgid "_Redo Trash"
-msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउनुहोस्"
+msgstr "रद्दीटोकरी"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
#, fuzzy, c-format
-msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657
#, fuzzy, c-format
-msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659 src/nautilus-file-undo-operations.c:1813
#, fuzzy
msgid "_Undo Change Permissions"
-msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिएन ।"
+msgstr "अन्तिम जुम पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660 src/nautilus-file-undo-operations.c:1814
#, fuzzy
msgid "_Redo Change Permissions"
-msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिएन ।"
+msgstr "%s को इजाजतहरू परिवर्तन गर्न सकिन्न"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
#, fuzzy, c-format
-msgid "Restore original permissions of '%s'"
-msgstr "प्रतिमाको मौलिक साइज पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "%s को इजाजतहरू परिवर्तन गर्न सकिन्न"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811
#, fuzzy, c-format
-msgid "Set permissions of '%s'"
-msgstr "अनुमतिहरू प्रत्यायोजन गर्नुहोस्"
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "`%.250s' मा कार्यन्वयन अनुमतिहरू सेट गर्न अक्षम"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923
#, fuzzy, c-format
-msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
-msgstr "समूह %s मा प्रयोगकर्ता %s थप गरिदैछ\n"
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो\n"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
#, fuzzy, c-format
-msgid "Set group of '%s' to '%s'"
-msgstr "<I>%s</I> ले <I>%s </I> को मोडहरु यसमा सेट गर्यो : %s "
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "समूह %s: प्रयोगकर्ता छैन %s\n"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928
#, fuzzy
msgid "_Undo Change Group"
-msgstr "समूह परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ?"
+msgstr "अन्तिम जुम पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
#, fuzzy
msgid "_Redo Change Group"
-msgstr "समूह परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ?"
+msgstr "अन्तिम जुम रिडु गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
#, fuzzy, c-format
-msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
-msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनका लागि एउटा फाइल रोज्नुहोस्"
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "`%s' लाई `%s' लाई पूर्वावस्थामा ल्याउन असफल: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
#, fuzzy, c-format
-msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
-msgstr "<I>%s</I> ले <I>%s </I> को मोडहरु यसमा सेट गर्यो : %s "
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "मालिक: %s\n"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
#, fuzzy
msgid "_Undo Change Owner"
-msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ ?"
+msgstr "अन्तिम जुम पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
#, fuzzy
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "यसमा झिक्नुहोस्..."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "यसमा झिक्नुहोस्..."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "पठाएको वस्तु स्वत: मेट्नुहोस्"
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "यसमा झिक्नुहोस्..."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Opening “%s”."
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "सङ्कुचन"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "सङ्कुचन"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
#, fuzzy
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "\"%s\" फाइललाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
+msgid "Audio CD"
+msgstr "ध्वनि सिडि"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "ध्वनि डिभिडि"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
+msgid "Video DVD"
+msgstr "डिभिडि भिडियो"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
+msgid "Video CD"
+msgstr "भिडिओ(दृष्य) सिडि"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "सुपर भिडियो सिडि"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
+msgid "Photo CD"
+msgstr "फोटो सि डी"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
+msgid "Picture CD"
+msgstr "तस्वीर सिडि"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
+#, fuzzy
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "डिजिटल क्यामेराको फोटोहरूसँग काम गर्दै"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
+#, fuzzy
+msgid "Contains music"
+msgstr "समाविष्ट गर्दछ"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
+#, fuzzy
+msgid "Contains software"
+msgstr "सफ्टवेयर"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
#, fuzzy, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "ट्याबलेट फेला परेन"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
+#, fuzzy
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "तस्विरहरू"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
+#, fuzzy
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "तस्विरहरू"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:356
+msgid "Image Type"
+msgstr "छवि प्रकार:"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:358 src/nautilus-image-properties-page.c:364
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d पिक्सेल"
+msgstr[1] "%d पिक्सेल"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:362
+msgid "Width"
+msgstr "चौडाइ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Height"
+msgstr "उचाइ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:387 src/nautilus-image-properties-page.c:389
+msgid "Author"
+msgstr "लेखक"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 src/nautilus-image-properties-page.c:457
+msgid "Copyright"
+msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#, fuzzy
+msgid "Created On"
+msgstr "सिर्जित:"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#, fuzzy
+msgid "Created By"
+msgstr "सिर्जित:"
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
+msgid "Disclaimer"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
+msgid "Warning"
+msgstr "चेतावनी"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
+msgid "Source"
+msgstr "स्रोत"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "क्यामेरा मार्क"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:419 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
+msgid "Camera Model"
+msgstr "क्यामेरा नमूना"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:422
+msgid "Date Taken"
+msgstr "लिइएको मिति"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:424
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "अंकीकरण गरिएको मिति"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:426
+msgid "Date Modified"
+msgstr "मिति परिमार्जन गरियो"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "प्रदर्शन समय"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "छिद्र मान"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO गति दर"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "फ्ल्यास फायर्ड"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "मापक मोड"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "देखाउने कार्यक्रम"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
+msgid "Focal Length"
+msgstr "केन्द्रित लम्बाइ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:437
+msgid "Software"
+msgstr "सफ्टवेयर"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
+msgid "Keywords"
+msgstr "कुञ्जीशब्दहरू"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
+msgid "Creator"
+msgstr "सर्जक"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:458
+msgid "Rating"
+msgstr "दर निर्धारण गर्दै"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:485
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "छवि सूचना लोड गर्न असफल भयो"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:446
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(खाली गर्नुहोस्)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1436
+msgid "Use Default"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:2104 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:247
+msgid "List View"
+msgstr "सूची दृश्य"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3013
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s दृश्यात्मक स्तम्भहरू"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3033
+#, fuzzy
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "सूची दृश्यमा देखा पर्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "तपाईँ %d स्थान हेर्न चाहनुहुन्छ?"
+msgstr[1] "तपाईँ %d स्थानहरू हेर्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:945
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"
+msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:101 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "जेपनि"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4588
+msgid "Folders"
+msgstr "फोल्डरहरू"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:115
+msgid "Documents"
+msgstr "कागजातहरू"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:131
+msgid "Illustration"
+msgstr "उदाहरण"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:143
+msgid "Music"
+msgstr "सङ्गित"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:156
+#, fuzzy
+#| msgid "Pdf / Postscript"
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:162
+msgid "Picture"
+msgstr "तस्वीर"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:201
+msgid "Text File"
+msgstr "पाठ फाइल"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:541
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "%s रद्दी टोकरीमा सार्न सकिएन"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "लिङ्क (विच्छेद गरिएको)"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:552
+#, fuzzy
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "यो लिङ्क प्रयोग गर्न सकिँदैन, किनभने यसको लक्ष्य छैन ।"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:556
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "यो लिङ्क प्रयोग गर्न सकिँदैन, किनभने यसको \"%s\" लक्ष्य अवस्थित छैन ।"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:567 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "तपाईँ \"%s\" चलाउन वा यसका सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "यस फाइलका लागि कार्यान्वयनयोग्य छैन ।"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:646
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "_Display"
+msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"
+msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1012
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न सकेन: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1115
+#, fuzzy
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "अज्ञात प्रकारको रङदानी फाइल: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "स्थापना भएन (कनफिगरेसन फाइलहरू बाँकी छ)"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1133
+msgid "_Select Application"
+msgstr "अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1171
+#, fuzzy
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+#, fuzzy
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "खोजी कार्यसम्पादन गर्न अक्षम ।"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1304
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
-"%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n"
-" %s\n"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1482
+#, fuzzy
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "एप्लिकेशन लन्चर"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1485
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not know the source of "
+"this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1507
+#, fuzzy
+msgid "Trust and _Launch"
+msgstr "सुरुआत गर्नुहोस्"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1889 src/nautilus-mime-actions.c:2184
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
+#, fuzzy
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "\"%s\" पहुँच गर्न असक्षम"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2273
+#, fuzzy
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "वेब ब्राउजर सुरु गर्न सकिएन"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2364
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "“%s” खोल्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2369
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "%d वस्तु खोल्दै ।"
+msgstr[1] "%d वस्तुहरू खोल्दै ।"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "'%s' लेख्दा त्रुटि: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
msgid "Could not add application"
msgstr "अनुप्रयोग थप्न सकेन"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
#, fuzzy
msgid "Could not forget association"
-msgstr "सङ्ग्रह सिर्जना गर्न सकेन"
+msgstr "भुलनुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
#, fuzzy
msgid "Forget association"
-msgstr "पासवर्डहरू बिर्सनुभयो"
+msgstr "भुलनुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
#, fuzzy
msgid "Could not set as default"
-msgstr "\"%s\" लाई इन्टिजरको रूपमा व्याख्या गर्न सकेन"
+msgstr "सिस्टम पूर्वनिर्धारित भाषा राख्न"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s कागजात"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "यससँग %s र \"%s\" प्रकारका अरू फाइलहरू खोल्नुहोस्:"
+msgstr "तपाईँ सबै फाइलहरू खोल्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "%s र \"%s\" प्रकारका अन्य फाइल खोल्न एउटा अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
msgid "_Add"
msgstr "थप्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
msgid "Set as default"
msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93
+#, fuzzy
+#| msgid "The color cannot be installed."
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "फोल्डर भेटिएन “%s”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104
+#, fuzzy
+#| msgid "The color cannot be installed."
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "फोल्डर भेटिएन “%s”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:275
+#, fuzzy
+#| msgid "Folder access:"
+msgid "Folder name"
+msgstr "फोल्डरको नाम:"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+msgid "New Folder"
+msgstr "नयाँ फोल्डर"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:340
+msgid "Close tab"
+msgstr "बन्द ट्याब"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#, c-format
+msgid "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination folder’s contents."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "“%s” गाभ्नुहोस्:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
+"the files being copied."
+msgstr "फोल्डरहरू जोड्दा यदि प्रतिलिपि भइरहेको फाइलहरू र फोल्डरको फाइलहरू बीच द्वन्द्व भएमा पुष्टि मागिनेछ।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" मा उही नामको पुरानो नत्थी पहिले नै अवस्थित छ।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" मा उही नामको नया नत्थी पहिले नै अवस्थित छ।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" मा उही नामको अर्को नत्थी पहिले नै अवस्थित छ।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "नत्थी \"%s' प्रतिस्थापन गरौँ?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्दा नत्थिका सबै फाइलहरु हट्नेछन।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" मा उही नामको नत्थी पहिले नै अवस्थित छ।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "फाइल '%s' प्रतिस्थापन गरौँ?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "प्रतिस्थापन गर्दा विषय वस्तु अधिलेखन हुनेछ।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" मा उही नामको पुरानो फाइल पहिले नै अवस्थित छ।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" मा उही नामको नयाँ फाइल पहिले नै अवस्थित छ।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" मा उही नामको अर्को फाइल पहिले नै अवस्थित छ।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Original folder"
+msgstr "मौलिक:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#, fuzzy
+#| msgid "? items"
+msgid "Items:"
+msgstr "? वस्तुहरू"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+msgid "Original file"
+msgstr "मूल फाइल"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-properties-window.c:3199
+msgid "Size:"
+msgstr "साइज:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-properties-window.c:3177
+msgid "Type:"
+msgstr "प्रकार:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+msgid "Last modified:"
+msgstr "अन्तिम परिमार्जित"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#, fuzzy
+#| msgid "Merge"
+msgid "Merge with"
+msgstr "गाभ्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Replace with"
+msgstr "यसले प्रतिस्थापन गर्नुहोस्: "
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
+msgid "Merge"
+msgstr "गाभ्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#, fuzzy
+#| msgid "Search Folder"
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "“%s” गाभ्नुहोस्:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386 src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+#, fuzzy
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "फाइल द्वन्द्व"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
+msgid "File conflict"
+msgstr "फाइल द्वन्द्व"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:159 src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-properties-window.c:4114
+msgid "None"
+msgstr "कुनै पनि होइन"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:337
#, fuzzy
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले टाढाको साइटबाट आदेशहरू कार्यान्वयन गर्न सक्नुहुन्न ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
+#: src/nautilus-program-choosing.c:339
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "सुरक्षाका कारणले गर्दा यो निष्क्रिय भयो ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
+#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:429
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:393
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+#: src/nautilus-program-choosing.c:381
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
-"गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् र त्यसपछि "
-"तिनिहरूलाई फेरि छोड्नुहोस् ।"
+"गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् र त्यसपछि तिनिहरूलाई फेरि छोड्नुहोस् ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+#: src/nautilus-program-choosing.c:394
msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files "
+"you dropped have already been opened."
msgstr ""
-"गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र त्यसपछि "
-"तिनिहरूलाई फेरि छोड्नुहोस् । तपाईँले छोड्नु भएको स्थानीय फाइलहरू पहिल्यै नै खोलिसकेको छ ।"
+"गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र त्यसपछि तिनिहरूलाई फेरि छोड्नुहोस् "
+"। तपाईँले छोड्नु भएको स्थानीय फाइलहरू पहिल्यै नै खोलिसकेको छ ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
+#: src/nautilus-program-choosing.c:427
msgid "Details: "
msgstr "विस्तृत विवरणहरू: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
+msgid "Canceled"
+msgstr "रद्द गरियो"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
msgid "Preparing"
msgstr "तयारी गर्दैछ..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
-msgid "Search"
-msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
+#, fuzzy
+msgid "File Operations"
+msgstr "संचालनहरुका लेखपत्र देखाऊ"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
#, fuzzy, c-format
-msgid "Search for “%s”"
-msgstr "“%s” खोजी गर्नुहोस्"
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "फाइल सञ्चालन त्रुटि"
+msgstr[1] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
-msgid "Unable to complete the requested search"
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149
+msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+#: src/nautilus-properties-window.c:502
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "तपाईँले एकै पटकमा एकभन्दा बढी अनुकूल प्रतिमा मानाङ्कन गर्न सक्नुहुन्न !"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:503
#, fuzzy
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "सधै ब्राउजर सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
+#| msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "अनुकूल प्रतिमा सेट गर्न कृपया एउटा मात्र छवि तान्नुहोस् ।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-properties-window.c:520
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल स्थानीय होइन ।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "मार्गपट्टीको सट्टामा सधैँ स्थान प्रविष्टि प्रयोग गर्नुहोस्"
+#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "तपाईँले स्थानीय छविहरू मात्र अनुकूल प्रतिमाहरूको रूपमा प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलस ब्राउजर सञ्झ्यालहरूले स्थान उपकरणपट्टीका लागि मार्ग पट्टीको "
-"सट्टामा सधै मौलिक आगत प्रविष्टि प्रयोग गर्नेछ ।"
+#: src/nautilus-properties-window.c:527
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल एउटा छवि होइन ।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr "फाइलहरू मेट्दा वा रद्दीटोकरी खाली गर्दा यकिनका लागि सोध्नु पर्दछ या पर्दैन"
+#: src/nautilus-properties-window.c:652
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "नाम:"
+msgstr[1] "नामहरू:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ "
-"नटलसले यकिनका लागि सोध्नेछ ।"
+#: src/nautilus-properties-window.c:900
+msgid "Properties"
+msgstr "गुणहरू"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "तत्कालिन मेटाइ सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन"
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:913
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s गुणहरू"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलससँग यस्तो विशेषता हुन्छ जसले तपाईँलाई फाइल रद्दीटोकरीमा "
-"सार्नुको सट्टा फाइल तुरून्त मेट्न अनुमति दिन्छ । यो विशेषता खतरनाक हुनसक्दछ, त्यसैले सावधानी "
-"अपनाउनुहोस् ।"
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:918
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s गुणहरू"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "फोल्डरमा वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउनु पर्दछ"
+#: src/nautilus-properties-window.c:1360
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"फोल्डरमा भएको वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउन भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" "
-"मा सेट गरिएमा फोल्डर टाढाको सर्भरमा भएता पनि जहिले पनि वस्तु गणनाहरू देखानुहोस् । यदि "
-"\"local_only\" सेट गरेमा स्थनिय फाइल प्रणालीहरूका लागि गणना मात्र देखाउनुहोस् । यदि "
-"\"never\" मा सेट गर्नुभयो भने वस्तु गणना गर्न झञ्झट नमान्नुहोस् ।"
+#: src/nautilus-properties-window.c:1578
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "समूह परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ?"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "फाइलहरू सुरुआत गर्न/खोल्न प्रयोग गरिने क्लिकको प्रकार"
+#: src/nautilus-properties-window.c:1999
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ ?"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"सम्भाव्य मानहरू फाइललाई एकल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"एकल\", वा फाइलहरूलाई डबल क्लिकमा "
-"सुरुआत गर्न \"डवल\" हुन ।"
+#: src/nautilus-properties-window.c:2329
+msgid "nothing"
+msgstr "केही पनि होइन"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरूलाई सक्रिय पारिए पछि के गर्नु पर्दछ"
+#: src/nautilus-properties-window.c:2333
+msgid "unreadable"
+msgstr "पढ्न अयोग्य"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू सक्रिय (एकल वा दोहोरो क्लिक) पारिए पछि के गर्नु पर्दछ । "
-"सम्भाव्य मानहरू कार्यक्रमको रूपमा तिनिहरूको सुरुआत गर्न \"सुरुआत गर्नुहोस्\", संवाद मार्फत के "
-"गर्नु पर्दछ भन्ने सोध्नलाई \"सोध्नुहोस्\" र पाठ फाइलको रूपमा तिनिहरूलाई प्रदर्शन गर्न "
-"\"प्रदर्शन गर्नुहोस्\" हुन् ।"
+#: src/nautilus-properties-window.c:2345
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%d वस्तु, %s साइजसँग"
+msgstr[1] "%d वस्तुहरू, %s जम्मा गर्दैछ"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(केही सामग्रीहरू पढ़्न अयोग्य)"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr ""
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:2372
+msgid "Contents:"
+msgstr "सामग्रीहरू:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr ""
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2960
+msgid "used"
+msgstr "प्रयोग गरियो"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
-msgstr ""
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2970
+msgid "free"
+msgstr "स्वतन्त्र"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-properties-window.c:2972
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "जम्मा क्षमता: "
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-properties-window.c:2975
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "फाइल प्रणाली प्रकार"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-properties-window.c:3121
+msgid "Basic"
+msgstr "आधारभूत"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-properties-window.c:3186
+msgid "Link target:"
+msgstr "लिङ्क लक्ष्य:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+#: src/nautilus-properties-window.c:3209
#, fuzzy
-msgid "When to show thumbnails of files"
-msgstr "छवि फाइलहरूको थम्बनेल्स कहिले देखाउनु पर्दछ"
+#| msgid "_Paste Into Folder"
+msgid "Parent Folder:"
+msgstr "प्रमूल फोल्डर"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
-"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
-"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
-"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
-"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
-msgstr ""
-"थम्बनेलको रूपमा एउटा छवि फाइल कहिले देखाउने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" "
-"मा सेट गरेमा भने, फोल्डर टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ थम्बनेल गर्नुहोस् । यदि "
-"\"local_only\" मा सेट गरेमा, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूका लागि थप्बनेलहरू मात्र देखाउनुहोस् "
-"। यदि \"never\" मा सेट गरेमा कहिले पनि थम्बनेल छविलाई दिक्क नगर्नुहोस्, मात्र साधारण "
-"प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3218
+msgid "Volume:"
+msgstr "भोल्युम:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "थम्बनेल गर्नका लागि अधिकतम छवि साइज"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3228
+msgid "Accessed:"
+msgstr "पहुँच प्राप्त:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"यस साइज (बाइट्समा) भन्दा बढीको छविहरूलाई थम्बनेल गरिने छैन । यो सेटिङको उद्देश्य ठूलो "
-"छविहरूलाई थम्बनेल गर्न बाट हटाउनु हो जसले लोड हुन धेरै समय लिन्छ र धेरै स्मृति प्रयोग गर्दछ ।"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3232
+msgid "Modified:"
+msgstr "परिमार्जित:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "सञ्झ्यालहरूमा पहिले फोल्डरहरू देखाउनुहोस्"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3243
+msgid "Free space:"
+msgstr "स्वतन्त्र खालीस्थान:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले प्रतिमा र सूची दृश्यहरूमा फाइलहरू देखाउन फोल्डर प्राथमिकता "
-"देखाउँदछ ।"
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001
+#: src/nautilus-properties-window.c:4018
+msgid "no "
+msgstr "होइन"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Default sort order"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध क्रम"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3990
+msgid "list"
+msgstr "सूची"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
-msgstr ""
-"प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम \", "
-"\"साइज\", \"प्रकार\", \"परिमार्जन मिति\", र \"चिन्हहरू\" हुन ।"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3994
+msgid "read"
+msgstr "पढ्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा क्रमबद्ध क्रम उल्टो पार्नुहोस्"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4005
+msgid "create/delete"
+msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्/मेट्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि "
-"नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म फाइलहरू क्रमबद्ध गरिनुको सट्टा, \"z\" "
-"देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ; यदि साइजद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा बढोत्तरीको सट्टा "
-"तिनिहरू घट्दो तरिकाले क्रमबद्ध गरिनेनेछ ।"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4009
+msgid "write"
+msgstr "लेख्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डर दर्शक"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4020
+msgid "access"
+msgstr "पहुँच"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"and \"icon-view\"."
-msgstr ""
-"जब फोल्डर निरिक्षण गरिन्छ त्यस निश्चित फोल्डरका लागि तपाईँले अर्को दृश्य चयन गर्नु नभए "
-"सम्म यो दर्शक प्रयोग गरिन्छ । सम्भाव्य मानहरू \"सूची दृश्य\" र \"प्रतिमा दृश्य\" हुन् ।"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4091
+msgid "List files only"
+msgstr "सूची फाइलहरू मात्र"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनु पर्दछ या पर्दैन"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4097
+msgid "Access files"
+msgstr "पहुँच फाइलहरू"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
-"Settings.FileChooser\" is now used instead."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-properties-window.c:4103
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "फाइलहरू सिर्जना गर्नुहोस् र मेट्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
-#, fuzzy
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "रित्तोपना वेबक्याम उपयोगिता"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4121
+msgid "Read-only"
+msgstr "पढ्ने-मात्र"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
-msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-properties-window.c:4127
+msgid "Read and write"
+msgstr "पढ्नुहोस् र लेख्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "प्रतिमाहरूमा सम्भाव्य क्याप्सनहरूको सूची"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+msgid "Access:"
+msgstr "पहुँच:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
-"\"permissions\", and \"mime_type\"."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-properties-window.c:4159
+msgid "Folder access:"
+msgstr "फोल्डर पहुँच:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रतिमा जुम तह"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4163
+msgid "File access:"
+msgstr "फाइल पहुँच:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "प्रतिमा दृश्यद्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित जुम तह ।"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4259
+msgid "_Owner:"
+msgstr "मालिक:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित थम्बनेल प्रतिमा साइज"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591
+msgid "Owner:"
+msgstr "मालिक:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "प्रतिमा दृश्यमा थम्बनेलका लागि एउटा प्रतिमाको पूर्वनिर्धारित साइज ।"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4295
+msgid "_Group:"
+msgstr "समूह:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "पाठ सन्देश भाग सिमा"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605
+msgid "Group:"
+msgstr "समूह:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-properties-window.c:4329
+msgid "Others"
+msgstr "अन्य:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित सूची जुम तह"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4348
+msgid "Execute:"
+msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "सूची दृश्यद्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित जुम तह ।"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4351
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "कार्यक्रमको रूपमा फाइल कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिनुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "सूची दृश्यमा दृश्यात्मक स्तम्भहरूको पूर्वनिर्धारित सूची"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4574
+#, fuzzy
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "%s को इजाजतहरू परिवर्तन गर्न सकिन्न"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "सूची दृश्यमा दृश्यात्मक स्तम्भहरूको पूर्वनिर्धारित सूची ।"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4578
+msgid "Change"
+msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "सूची दृश्यमा पूर्वनिर्धारित स्तम्भ क्रम"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4619
+msgid "Others:"
+msgstr "अन्य:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "सूची दृश्यमा पूर्वनिर्धारित स्तम्भ क्रम ।"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4663
+#, fuzzy
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "तपाईँ मालिक होइन, त्यसैले तपाईँले यी अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न ।"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4678
+msgid "Security context:"
+msgstr "सुरक्षा सन्दर्भ"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: src/nautilus-properties-window.c:4694
#, fuzzy
-msgid "Use tree view"
-msgstr "उर्ध्व दृश्यका लागि ढाँचा"
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "%s को इजाजतहरू परिवर्तन गर्न सकिन्न"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-msgid ""
-"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-properties-window.c:4707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "चयन गरिएका फाइलका अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Desktop font"
-msgstr "डेस्कटप फन्ट"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4712
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "चयन गरिएका फाइलका अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "डेस्कटपमा प्रतिमाहरूका लागि प्रयोग गरिने फन्ट विवरण ।"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4984
+msgid "Open With"
+msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "डेस्कटपमा गृह प्रतिमा दृश्यात्मक छ"
+#: src/nautilus-properties-window.c:5343
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "गुण सञ्झ्याल सिर्जना गर्दै ।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, गृह फोल्डरसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा "
-"राखिनेछ ।"
+#: src/nautilus-properties-window.c:5642
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "अनुकूल प्रतिमा चयन गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "डेस्कटपमा रद्दीटोकरी प्रतिमा दृश्यात्मक छ"
+#: src/nautilus-properties-window.c:5644
+msgid "_Revert"
+msgstr "उल्टाउनुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, रद्दीटोकरीसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा "
-"राखिनेछ ।"
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
+msgid "_Open"
+msgstr "खोल्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "डेस्कटपमा माउन्ट गरिएका भोल्युमहरू देखाउनुहोस्"
+#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:222 src/nautilus-search-directory-file.c:268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:955
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
+msgid "Search"
+msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, माउन्ट गरिएको भोल्युमसँग लिङ्क भएको प्रतिमाहरू "
-"डेस्कटपमा राखिनेछन् ।"
+#: src/nautilus-query.c:520
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "“%s” खोजी गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमा दृश्यात्मक छ"
+#: src/nautilus-query-editor.c:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Specify a location to open"
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "खोज्दै छु ।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, सञ्जाल सर्भर दृश्यसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा "
-"डेस्कटपमा राखिनेछ ।"
+#: src/nautilus-query-editor.c:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Services in"
+msgid "Searching devices only"
+msgstr "यन्त्रका लागि खोजि गरिदै..."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "डेस्कटप गृह प्रतिमा नाम"
+#: src/nautilus-query-editor.c:143
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
+#: src/nautilus-query-editor.c:149
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr ""
-"यदि तपाईँ डेस्कटपमा गृह प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "डेस्कटप रद्दीटोकरी प्रतिमा नाम"
+#: src/nautilus-query-editor.c:154
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the parent folder"
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "हालको फोल्डरको दृश्य"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"यदि तपाईँ डेस्कटपमा रद्दीटोकरी प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न "
-"सकिन्छ ।"
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:276
+msgid "File name"
+msgstr "फाइल नाम"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "सञ्जाल सर्भर प्रतिमा नाम"
+#: src/nautilus-search-engine.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "खोजी कार्य सकियो ।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"यदि तपाईँ डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न "
-"सकिन्छ ।"
+#: src/nautilus-search-popover.c:293
+#, fuzzy
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "<click here to select a date>"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-search-popover.c:299 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+#, fuzzy
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "पात्रोबाट मिति चयन गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:413
#, fuzzy
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "ग्रिडको पृष्ठभूमि रङ परिवर्तन गर्नुहोस्"
+msgid "Any time"
+msgstr "समय"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:510
+msgid "Other Type…"
+msgstr "अन्य प्रकार"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:570
+msgid "Select type"
+msgstr "प्रकार चयन गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:574
+msgid "Select"
+msgstr "चयन गर्नुहोस्..."
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:659 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
#, fuzzy
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपमा प्रतिमाहरू कोर्नेछ ।"
+#| msgid "Select type"
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "मिति:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:754
+msgid "Trash"
+msgstr "रद्दीटोकरी"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
#, fuzzy
-msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr "सञ्झ्याल नेभिगेसन सम्बन्धित एप्लेटका लागि कारखाना"
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखा पर्नेछ ।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates\">Learn more…</a>"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
#, fuzzy
-msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr "सञ्झ्याल ठूलो पार्र्ने या नपार्ने ।"
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखा पर्नेछ ।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+msgid "_Undo"
+msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "छेउ फलकको चौडाइ"
+#: src/nautilus-toolbar.c:866 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+msgid "_Redo"
+msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलकको पूर्वनिर्धारित चौडाइ ।"
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+#, fuzzy
+msgid "_Restore"
+msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा स्थानपट्टी देखाउनुहोस्"
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "चयन गरिएको प्रत्येक प्रतिमालाई यसको मौलिक साइजमा पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थानपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।"
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+#, fuzzy
+#| msgid "Empty"
+msgid "_Empty"
+msgstr "(खाली गर्नुहोस्)"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलक देखाउनुहोस्"
+#: src/nautilus-trash-bar.c:226
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "यदि सेट ठीकसँग गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको छेउ फलक दृश्यात्मक हुनेछ ।"
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:381
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
-msgid "Email…"
-msgstr "ईमेल..."
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:382
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Send file by mail…"
-msgstr "फाइल मेल, शीघ्र सन्देश मार्फत पठाउनुहोस्..."
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:388
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Send files by mail…"
-msgstr "फाइलहरू मेल, शीघ्र सन्देश मार्फत पठाउनुहोस्..."
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:389
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:166 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
-msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:395
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/nautilus-application.c:168
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
-"set permissions such that it can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट "
-"गर्नुहोस् कि नटलसले त्यो सिर्जना गर्न सकोस् ।"
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:396
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/nautilus-application.c:173
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
-"set permissions such that they can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट "
-"गर्नुहोस् कि नटलसले त्यो सिर्जना गर्न सकोस् ।"
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:401
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/nautilus-application.c:305
-msgid ""
-"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:402
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/nautilus-application.c:599
-#, fuzzy
-msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "नटलस: --check लाई अन्य विकल्पहरूसँग प्रयोग गर्न सकिँदैन ।\n"
+#: src/nautilus-window.c:1486
+msgid "_Properties"
+msgstr "गुणहरू"
-#: ../src/nautilus-application.c:606
-#, fuzzy
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "नटलस: %s लाई URIs सँग प्रयोग गर्न सकिँदैन ।\n"
+#: src/nautilus-window.c:1498
+msgid "_Format…"
+msgstr "फरम्याट"
-#: ../src/nautilus-application.c:614
-msgid "--select must be used with at least an URI."
-msgstr ""
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1803
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "\"%s\" मेटियो"
-#: ../src/nautilus-application.c:621
-msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
-msgstr ""
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1810
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Files deleted:"
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "फाइलहरू मेटियो:"
+msgstr[1] "फाइलहरू मेटियो:"
-#: ../src/nautilus-application.c:705
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "आफै-जाँच परीक्षणहरूको द्रुत सेट कार्यसम्पादन गर्नुहोस् ।"
+#: src/nautilus-window.c:1933
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Open With %s"
+msgid "Open %s"
+msgstr "'%s' खोल्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-application.c:712
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "दिइएको रेखागणित अनुसार पहिलो सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।"
+#: src/nautilus-window.c:2035
+msgid "_New Tab"
+msgstr "नयाँ ट्याब"
-#: ../src/nautilus-application.c:712
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "ज्यामिति"
+#: src/nautilus-window.c:2045
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-application.c:714
-#, fuzzy
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "संस्करण सूचना देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्"
+#: src/nautilus-window.c:2053
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-application.c:716
+#: src/nautilus-window.c:2064
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-window.c:3103
#, fuzzy
-msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
-msgstr "स्पष्ट रूपले निर्दिष्ट गरिएको URIs का लागि मात्र सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।"
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "फाइलहरूको पहुँच र संगठन"
-#: ../src/nautilus-application.c:718
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "स्पष्ट रूपले निर्दिष्ट गरिएको URIs का लागि मात्र सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3112
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Pawan Chitrakar < chautari@gmail.com >"
-#: ../src/nautilus-application.c:720
+#: src/nautilus-window-slot.c:1413
#, fuzzy
-msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "डेस्कटप प्रबन्ध (प्राथमिकता संवादभित्र प्राथमिकता सेट उपेक्षा गर्नुहोस्) नगर्नुहोस् ।"
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
-#: ../src/nautilus-application.c:722
+#: src/nautilus-window-slot.c:1417
#, fuzzy
-msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "डेस्कटप प्रबन्ध (प्राथमिकता संवादभित्र प्राथमिकता सेट उपेक्षा गर्नुहोस्) नगर्नुहोस् ।"
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "स्थान फोल्डर होइन ।"
-#: ../src/nautilus-application.c:724
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "नटलस अन्त्य गर्नुहोस् ।"
+#: src/nautilus-window-slot.c:1426
+#, fuzzy
+msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "कृपया हिज्जे जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
-#: ../src/nautilus-application.c:726
+#: src/nautilus-window-slot.c:1435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "मूल स्थानहरु खाली छैन: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1440
#, fuzzy
-msgid "Select specified URI in parent folder."
-msgstr "यस फोल्डरमा दृश्यात्मक स्तम्भहरू चयन गर्नुहोस्"
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "नटलसले %s: स्थानहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन ।"
-#: ../src/nautilus-application.c:727
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI...]"
+#: src/nautilus-window-slot.c:1448
+#, fuzzy
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "सफ्टवेयर अद्यावधिकहरूको पहुँचमा असमर्थ"
-#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
-#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:807
+#: src/nautilus-window-slot.c:1454
#, fuzzy
-msgid "Could not register the application"
-msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्न सकेन"
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "तपाईँसँग गन्तव्यमा लेख्ने अनुमतिहरू छैनन् ।"
-#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1465
+msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings."
msgstr ""
-"मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: \n"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "ह्याण्डल नगरिएको ट्याग: '%s'"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1656
+#, fuzzy
+msgid "Unable to load location"
+msgstr ""
+"छवि लोड गर्न असमर्थ:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
-msgid "New _Window"
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "सामान्य"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+#, fuzzy
+#| msgid "New _Window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
#, fuzzy
-msgid "Connect to _Server…"
-msgstr "जडान गर्न अक्षम छ"
+#| msgid "Close tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "हालको ट्याब बन्द गर्ने"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "पुस्तकचिनोहरू"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "खोज"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "प्राथमिकता"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "यो स्थान पुस्तकचिनो राख्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
-msgid "_Help"
-msgstr "मद्दत"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Details"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "मद्दत देखाउनुहोस्"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
-msgid "_About"
-msgstr "बारेमा"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "सर्टकटहरू"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
-msgid "_Quit"
-msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Opening \"%s\"."
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "%s खोल्दै"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to start the program:\n"
-"%s"
-msgstr "दृश्यकरण सुरु गर्न असक्षम भयो"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
+#, fuzzy
+#| msgid "_Open"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "खोल्नुहोस्…"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to locate the program"
-msgstr "प्याकेज %s स्थानिय गर्न असक्षम भयो "
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Open in New _Tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
-msgid "Oops! There was a problem running this software."
-msgstr ""
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Open in New Window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
-#, c-format
-msgid ""
-"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
-"to run it?"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
-msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
-msgstr ""
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Open File and Close window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "यो सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
-msgid "_Run"
-msgstr "चलाउनुहोस्"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "अनुप्रयोग मेनु खोल्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
-msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "कुनै पुस्तकचिनोहरू परिभाषित गरिएको छैन"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "ट्याबहरु"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "पुस्तकचिनो"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
+#, fuzzy
+#| msgid "_New Tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "नयाँ ट्याब"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "Remove"
-msgstr "हटाउनुहोस्"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+#, fuzzy
+#| msgid "Activate previous tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "अघिल्लो ट्याब"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "Move Up"
-msgstr "माथि सार्नुहोस्"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Activate next tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "अघिल्लो पुस्तिका चिनो भएको स्थानमा जान्छ ।"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "Move Down"
-msgstr "तल सार्नुहोस्"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Open With"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "नयाँ टयाब खोल्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "_Name"
-msgstr "नाम: "
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+#, fuzzy
+#| msgid "Move Tab _Left"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
-msgid "_Location"
-msgstr "स्थान"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+#, fuzzy
+#| msgid "Move Tab _Right"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1104
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "उल्टो क्रम "
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1105
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "उल्टो क्रममा प्रतिमाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "पङ्क्तिबद्व राख्नुहोस्"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "ग्रिडमा प्रतिमाहरू लाइनमा राख्नुहोस्"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1117
-msgid "_Manually"
-msgstr "म्यानुअल तरिकाले"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1118
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "तिनिहरू छोडेको स्थानमा प्रतिमाहरू छोड्नुहोस्"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
-msgid "By _Name"
-msgstr "नामद्वारा"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Restore"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतीमाहरू नामद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "नेभिगेशन"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
-msgid "By _Size"
-msgstr "साइजद्वारा"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "पछाडी जानुहोस्"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू साइजद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "अगाडि जानुहोस्"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
-msgid "By _Type"
-msgstr "प्रकारद्वारा"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "एक लेबल माथि जानुहोस्"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू प्रकारद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "तल"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+#, fuzzy
+#| msgid "Close this folder"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "गृह स्थानमा जानुहोस्"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter _Location…"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "स्थान (URI) प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
#, fuzzy
-msgid "By _Access Date"
-msgstr "परिमार्जित मिति द्वारा"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा स्थानपट्टी देखाउनुहोस्"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
#, fuzzy
-msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
-msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "गृह स्थानमा जानुहोस्"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "हेराइ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
#, fuzzy
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "अन्तिम पेश गर्ने समय:"
+#| msgid "Zoom In"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "यसमा जुम गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "जुम घटाउनुहोस््"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
#, fuzzy
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"
+#| msgid "Reset"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "_पुनः मिलाउ"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
#, fuzzy
-msgid "By Search Relevance"
-msgstr "लाइन अनुसार खोजी गर्नुहोस्"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
#, fuzzy
-msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
-msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"
+#| msgid "Show _Hidden Files"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "Icon View"
-msgstr "प्रतिमा दृश्य"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#, fuzzy
+#| msgid "_Show Sidebar"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "लाइन नम्बर देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
-#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
#, fuzzy
-msgid "Unable to access location"
-msgstr "dpkg स्थिति क्षेत्र पहुँच गर्न अक्षम"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "आदेशहरू पट्टी(मेनु तल) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
#, fuzzy
-msgid "Unable to display location"
-msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न असमर्थ: %s"
+#| msgid "List View"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "सूची दृश्य"
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
-msgid "Print but do not open the URI"
-msgstr ""
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "ग्रिड दृश्य"
-#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
-#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Add connect to server mount"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"सर्भर माउन्टमा जडान थप्नुहोस्"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "सम्पादन गर्ने"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
-msgid "This file server type is not recognized."
-msgstr ""
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+#, fuzzy
+#| msgid "Create _Folder"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+#, fuzzy
+#| msgid "Re_name"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
-msgid "This doesn't look like an address."
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#, fuzzy
+#| msgid "Mo_ve to Trash"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "रद्दि टोकरीमा सार्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
msgstr ""
+"फाइललाई रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन, तपाईँ\n"
+"स्थायी रूपमा मेट्न चाहनुहुन्छ?"
-#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
-#, c-format
-msgid "For example, %s"
-msgstr "उदाहरण: %s"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "काट्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492
-msgid "_Remove"
-msgstr "हटाउनुहोस्"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "प्रतिलपि गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
-msgid "_Clear All"
-msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "टाँस्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
-msgid "_Server Address"
-msgstr "सर्भर ठेगाना"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
#, fuzzy
-msgid "_Recent Servers"
-msgstr "<b>कुञ्जी सर्भर:</b>"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "चयन उल्टाउनुहोस् (चयन गरिएको हटाउनुहोस् र चयन नगरिएको बाकि सबै चयन गर्नुहोस)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655
-msgid "C_onnect"
-msgstr "जडान गर्नुहोस्"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "वस्तु चयन गर्न तपाईँले यसमा क्लिक गर्नु पर्दछ ।"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7136
-#: ../src/nautilus-view.c:8682
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "प्रतिमाहरूको मौलिक साइजहरूमा पूर्वावस्थमा ल्याउनुहोस्"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "प्रतिमाको मौलिक साइज पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#, fuzzy
+#| msgid "%s Properties"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "यस वस्तुको गुण देखाउनुहोस्"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमि परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6
+msgid "New _Window"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"सञ्झ्याल देखाउनुहोस् जसले तपाईँलाई आफ्नो डेस्कटप पृष्ठभूमिको बाँन्की वा रङ सेट गर्न अनुमति दिन्छ"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:13
+msgid "Sidebar"
+msgstr "छेउपट्टी"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:21
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "प्राथमिकता"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7137
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27
+#, fuzzy
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31
+msgid "_Help"
+msgstr "मद्दत"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36
+msgid "_About"
+msgstr "बारेमा"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:40
+msgid "_Quit"
+msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+msgid "_Rename"
+msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
#, fuzzy
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "नामद्वारा खाली गर्नुहोस्"
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "टेम्प्लेट"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"सञ्झ्यालमा राम्रोसँग मिलाउन र खप्टिएको हटाउन प्रतिमाहरूलाई पुन:स्थितिमा ल्याउनुहोस्"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+#, fuzzy
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्..."
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
-msgid "Resize Icon…"
-msgstr "रिसाइज नगर्नुहोस्"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
+msgid "Add"
+msgstr "थप्नुहोस्"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
#, fuzzy
-msgid "Make the selected icons resizable"
-msgstr "चयन गरिएको नोड कुना बनाउनुहोस्"
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "क्रमाङ्कन"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "चयन गरिएको प्रत्येक प्रतिमालाई यसको मौलिक साइजमा पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
+msgid "Format"
+msgstr "ढाँचा"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
-msgid "Comment"
-msgstr "टिप्पणी"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
+msgid "Existing Text"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
+#, fuzzy
+#| msgid "Replace with"
+msgid "Replace With"
+msgstr "यसले प्रतिस्थापन गर्नुहोस्: "
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
-msgid "Description"
-msgstr "वर्णन"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "बदलनुहोस्"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
-msgid "Command"
-msgstr "आदेश"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
+#, fuzzy
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "स्वाचालित"
-#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
-msgid "Desktop"
-msgstr "डेस्कटप"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
+#, fuzzy
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "%5 मा %1 #%2 (%3, %4) सिर्जना गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
-msgstr "\"%s\" का सामग्रीहरू हेर्नलाई तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
-#, fuzzy, c-format
-msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "\"%s\" फेला पार्न सकिएन । सायद यो भर्खरै मेटिएको छ ।"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
-msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" का सबै सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकेन ।"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
+msgid "Metadata"
+msgstr "मेटाडेटा"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
#, fuzzy
-msgid "This location could not be displayed."
-msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
+#| msgid "By Modification Date"
+msgid "Creation Date"
+msgstr "मिति"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
-msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
+#, fuzzy
+#| msgid "Numbers"
+msgid "Season Number"
+msgstr "नम्बर:"
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
-msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न सकेन ।"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
+#, fuzzy
+msgid "Episode Number"
+msgstr "अन्तिम भाग:"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "समूह परिवर्तन गर्न सकिएन ।"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
+#, fuzzy
+#| msgid "Numbers"
+msgid "Track Number"
+msgstr "ट्र्याक सङ्ख्या"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
-msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को मालिक परिवर्तन गर्न सकिएन ।"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
+#, fuzzy
+msgid "Artist Name"
+msgstr "कलाकार:"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "मालिक परिवर्तन गर्न सकिएन ।"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
+#, fuzzy
+#| msgid "by _Name"
+msgid "Album Name"
+msgstr "एल्बम"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
-msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिएन ।"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
+#, fuzzy
+msgid "Original File Name"
+msgstr "मूल फाइल"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिएन ।"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Archive"
+msgid "Create Archive"
+msgstr "सङ्ग्रह सिर्जना गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
-msgstr ""
-"यस फोल्डरमा \"%s\" नाम पहिल्यै प्रयोग भइसकेको छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Archive"
+msgid "Archive name"
+msgstr "तपाईँले एउटा सङ्ग्रह नाम निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ ।"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "यस फोल्डरमा \"%s\" छैन । सायद यो भर्खरै सारिएको वा मेटिएको थियो?"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+#, fuzzy
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "सबै फाइल प्रणालीहरू देखाउनुहोस्"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
-msgstr "यो फाइल खोल्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
-"a different name."
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr ""
-"\"%s\" नाम वैध छैन किनभने यसले \"/\" क्यारेक्टर समाविष्ट गर्दछ । कृपया फरक नाम प्रयोग "
-"गर्नुहोस् ।"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
-msgstr "\"%s\" नाम वैध छैन । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "नयाँ फोल्डर..."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
-msgstr "\"%s\" नाम वैध छैन । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+msgid "New _Document"
+msgstr "नयाँ कागजात"
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" लाई \"%s\" मा पुन: नामाकरण गर्न सकेन ।"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+msgid "_Paste"
+msgstr "टाँस्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "वस्तुलाई पुन: नामाकरण गर्न गर्न सकिएन ।"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#, fuzzy
+msgid "Create _Link"
+msgstr "लिङ्क होईन ।."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Renaming “%s” to “%s”."
-msgstr "“%s” फाइलमा जानुहोस्"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+msgid "Select _All"
+msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
-#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
-msgid "None"
-msgstr "कुनै पनि होइन"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
+msgid "P_roperties"
+msgstr "गुण"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "Files Preferences"
-msgstr "फाईल प्राथमिकता"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
+#, fuzzy
+#| msgid "_Keep Aligned"
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "परिवर्तनहरू राख्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
#, fuzzy
-msgid "Default View"
-msgstr "स्थितिपट्टी हेर्नुहोस्"
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr "डेस्कटप गृह प्रतिमा नाम"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "प्रयोग गरेर नयाँ फोल्डर हेर्नुहोस्:"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Change Desktop _Background"
+msgid "Change _Background"
+msgstr "पृष्ठभूमि परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "वस्तुहरू मिलाउनुहोस्:"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
+msgid "_Scripts"
+msgstr "स्क्रिप्टहरू"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "फाइलहरू अगाडि फोल्डरहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "स्क्रिप्ट फोल्डर खोल्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "लुकाइएका र जगेडा फाइलहरू देखाउनुहोस्"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
+#, fuzzy
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
#, fuzzy
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "प्रतिमा दृष्य नमुना"
+#| msgid "Open in New _Tab"
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित जुम तह:"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
#, fuzzy
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "सूचीको रूपमा हेर्नुहोस्"
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "अनुप्रयोग मेनु खोल्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+msgid "_Mount"
+msgstr "माउन्ट गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+msgid "_Unmount"
+msgstr "अनमाउण्ट गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
+msgid "_Eject"
+msgstr "निकाल्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
+msgid "_Stop"
+msgstr "रोक्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
#, fuzzy
-msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "जूम स्तर समायोजन गर्नुहोस्"
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "मिडिया भेटिएन"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
-msgid "Views"
-msgstr "दृश्यहरू"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
+msgid "Cu_t"
+msgstr "काट्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-msgid "Behavior"
-msgstr "व्यवहार"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
+msgid "_Copy"
+msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "वस्तुहरू खोल्नका लागि एकल क्लिक गर्नुहोस्"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "फोल्डर भित्र टाँस्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "वस्तुहरू खोल्नका लागि डबल क्लिक गर्नुहोस्"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
+#, fuzzy
+msgid "Move to…"
+msgstr "सार्नुहोस्: "
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
#, fuzzy
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "पाठ फाइलहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
+msgid "Copy to…"
+msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू खुला रहेका बेला चलाउनुहोस्"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "रद्दीटोकरीबाट मेट्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "तिनीहरू खुला रहेका बेला कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू हेर्नुहोस्"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
+#, fuzzy
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr ""
+"फाइललाई रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन, तपाईँ\n"
+"स्थायी रूपमा मेट्न चाहनुहुन्छ?"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "हरेक पटक सोध्नुहोस्"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"
-#. trash
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
-msgid "Trash"
-msgstr "रद्दीटोकरी"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
+#, fuzzy
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "रद्दीटोकरीबाट मेट्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुभन्दा पहिले वा फाइलहरू मेट्नु पहिले सोध्नुहोस्"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "रिसाइज नगर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "मेट्ने आदेश समावेश गर्नुहोस् जसले रद्दीटोकरी बाइपास गर्दछ"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
+#, fuzzy
+#| msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgid "Restore Icon’s Original Size"
+msgstr "प्रतिमाको मौलिक साइज पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "सत्रको नाम फेर्ने"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
#, fuzzy
-msgid "Icon Captions"
-msgstr "कोटि प्रतिमा"
+#| msgid "Set as Wallpaper"
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "वालपेपर हटाउने"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"प्रतिमा नामहरूको मुनि देखा पार्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् । जब नजिकबाट जुम गरिन्छ धेरै सूचना "
-"देखा पर्दछ ।"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
+#, fuzzy
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "परियोजनाबाट हटाउनुहोस्"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2147
-msgid "List View"
-msgstr "सूची दृश्य"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+#, fuzzy
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "यहाँ ल्याउनुहोस्"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
#, fuzzy
-msgid "Navigate folders in a tree"
-msgstr "प्लगइन फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्"
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "A E"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "Display"
-msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
+#, fuzzy
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "C/C++ स्रोत फाइल"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "सूची दृश्यमा देखा पर्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।"
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Folders"
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "फोल्डर"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
-msgid "List Columns"
-msgstr "सूची स्तम्भहरू"
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+#, fuzzy
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "थम्बनेलहरू देखाउनुहोस्:"
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
+#, fuzzy
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "तपाईँले यो भेटघाट परिवर्तन गर्नुभएको छ, तर अहिले सम्म यसलाई बचत गरिएको छैन ।"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "भन्दा साना फाइलहरूका लागि मात्र:"
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete — the Delete key "
+"will work when pressed on its own."
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
-msgid "Folders"
-msgstr "फोल्डरहरू"
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
+msgid "Got it"
+msgstr "बुझे"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "वस्तुहरूको सङ्ख्या गणना गर्नुहोस्:"
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
+#, fuzzy
+msgid "No Results Found"
+msgstr "नतिजा भेटिएन"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-msgid "Preview"
-msgstr "पूर्वावलोकन गर्नुहोस्"
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
+msgid "Try a different search"
+msgstr "फरक खोज कोशिश गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
msgid "Always"
msgstr "सधैँ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
msgid "Local Files Only"
msgstr "स्थानीय फाइलहरू मात्र"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
msgid "Never"
msgstr "कहिल्यै पनि"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
+#, fuzzy
+msgid "Small"
+msgstr "सानो"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
+#, fuzzy
+#| msgid "Calendar"
+msgid "Standard"
+msgstr "मानक"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
+#, fuzzy
+msgid "Large"
+msgstr "ठूलो"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
msgid "By Name"
msgstr "नामद्वारा"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
msgid "By Size"
msgstr "साइजद्वारा"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
msgid "By Type"
msgstr "प्रकारद्वारा"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
msgid "By Modification Date"
msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
#, fuzzy
msgid "By Access Date"
-msgstr "परिमार्जित मिति द्वारा"
+msgstr "मिति"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
#, fuzzy
msgid "By Trashed Date"
-msgstr "परिमार्जित मिति द्वारा"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "३३ %"
+msgstr "रद्दीटोकरीमा फालिएको"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "५०%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "६६%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "१००%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "१५०%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "२००%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "४००%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
msgid "100 KB"
msgstr "१०० KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
msgid "500 KB"
msgstr "५०० KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
msgid "1 MB"
msgstr "१ मेगा बाइट"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
msgid "3 MB"
msgstr "३ मेगा बाइट"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
msgid "5 MB"
msgstr "५ मेगा बाइट"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
msgid "10 MB"
msgstr "१० मेगा बाइट"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
msgid "100 MB"
msgstr "१०० मेगा बाइट"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
msgid "1 GB"
msgstr "१ GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
msgid "2 GB"
msgstr "२ GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
msgid "4 GB"
msgstr "४ GB"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
-msgid "Image Type"
-msgstr "छवि प्रकार:"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
-#, c-format
-msgid "%d pixel"
-msgid_plural "%d pixels"
-msgstr[0] "%d पिक्सेल"
-msgstr[1] "%d पिक्सेल"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
+msgid "Preferences"
+msgstr "प्राथमिकताहरू"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
-msgid "Width"
-msgstr "चौडाइ"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
-msgid "Height"
-msgstr "उचाइ"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:201
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+#, fuzzy
+msgid "Sort"
+msgstr "क्रमबद्व गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
-msgid "Title"
-msgstr "शीर्षक"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "फाइलहरू अगाडि फोल्डरहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
-msgid "Author"
-msgstr "लेखक"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:261
+#, fuzzy
+#| msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
-msgid "Copyright"
-msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:293
+msgid "Experimental"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:307
#, fuzzy
-msgid "Created On"
-msgstr "यसमा सिर्जित "
+msgid "Use the new _views"
+msgstr "दृश्यहरू"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:339
#, fuzzy
-msgid "Created By"
-msgstr "प्रकार द्वारा"
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "प्रतिमा दृष्य विशेषताहरू"
-#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
-#. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
-msgid "Disclaimer"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
-msgid "Warning"
-msgstr "चेतावनी"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:355
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear "
+#| "when zooming in closer."
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names.More information will appear when "
+"zooming closer."
+msgstr "प्रतिमा नामहरूको मुनि देखा पार्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् । जब नजिकबाट जुम गरिन्छ धेरै सूचना देखा पर्दछ ।"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
-msgid "Source"
-msgstr "स्रोत"
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "सेकेण्ड"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "क्यामेरा मार्क"
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:488
+#, fuzzy
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "तेस्रो"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
-msgid "Camera Model"
-msgstr "क्यामेरा नमूना"
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:503
+#, fuzzy
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "पहिलो"
-#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
-msgid "Date Taken"
-msgstr "लिइएको मिति"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:537
+msgid "Views"
+msgstr "दृश्यहरू"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
-msgid "Date Digitized"
-msgstr "अंकीकरण गरिएको मिति"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:560
+#, fuzzy
+#| msgid "Open _Location..."
+msgid "Open Action"
+msgstr "कुनै कार्य छैन"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
-msgid "Date Modified"
-msgstr "मिति परिमार्जन गरियो"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:574
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "वस्तुहरू खोल्नका लागि एकल क्लिक गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "प्रदर्शन समय"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:592
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "वस्तुहरू खोल्नका लागि डबल क्लिक गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "छिद्र मान"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:625
+#, fuzzy
+#| msgid "Link target:"
+msgid "Link Creation"
+msgstr "लिङ्क गर्नुहोस्:"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO गति दर"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+#, fuzzy
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "फ्ल्यास फायर्ड"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:671
+#, fuzzy
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरूलाई सक्रिय पारिए पछि के गर्नु पर्दछ"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "मापक मोड"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:685
+#, fuzzy
+#| msgid "_Display"
+msgid "_Display them"
+msgstr ":को रूपमा प्रदर्शन"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "देखाउने कार्यक्रम"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:703
+#, fuzzy
+#| msgid "_Run"
+msgid "_Run them"
+msgstr "चलाउनुहोस्"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
-msgid "Focal Length"
-msgstr "केन्द्रित लम्बाइ"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:721
+#, fuzzy
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "के गर्ने भनेर सोध्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
-msgid "Software"
-msgstr "सफ्टवेयर"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+#, fuzzy
+#| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "'%s' मा रद्दीकोटोकरी खाली गर्दै"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
-msgid "Keywords"
-msgstr "कुञ्जीशब्दहरू"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:785
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
-msgid "Creator"
-msgstr "सर्जक"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:817
+#, fuzzy
+#| msgid "Copying Files"
+msgid "Compressed Files"
+msgstr "सङ्कुचन गरियो (पी"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
-msgid "Rating"
-msgstr "दर निर्धारण गर्दै"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:831
+#, fuzzy
+msgid "E_xtract the files on open"
+msgstr "फाइलहरू समावेश नगर्नुहोस्:"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "छवि सूचना लोड गर्न असफल भयो"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:863
+msgid "Behavior"
+msgstr "व्यवहार"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
-#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
-msgid "Loading…"
-msgstr "लोड गर्दैछ..."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "सूची दृश्यमा देखा पर्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:363
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(खाली गर्नुहोस्)"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931
+msgid "List Columns"
+msgstr "सूची स्तम्भहरू"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1614
-msgid "Use Default"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:971
+#, fuzzy
+#| msgid "Search Folder"
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "यसका लागि खोजी गर्नुहोस्:"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2953
-#, c-format
-msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "%s दृश्यात्मक स्तम्भहरू"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:982
+#, fuzzy
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "खेल मात्र खेलिने कम्प्युटरको सङ्ख्या"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2972
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:999
#, fuzzy
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "यस फोल्डरमा देखिनका लागि सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।"
+#| msgid "_Location"
+msgid "_All locations"
+msgstr "स्थान ..."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3027
-msgid "Visible _Columns…"
-msgstr "दृश्यात्मक स्तम्भहरू"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
+msgid "_Never"
+msgstr "कहिल्यै पनि होइन"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3028
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "यस फोल्डरमा दृश्यात्मक स्तम्भहरू चयन गर्नुहोस्"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1035
+#, fuzzy
+msgid "Full Text Search:"
+msgstr "पाठ वस्तुहरू खोजी गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
-#, c-format
-msgid "Do you want to view %d location?"
-msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "तपाईँ %d स्थान हेर्न चाहनुहुन्छ?"
-msgstr[1] "तपाईँ %d स्थानहरू हेर्न चाहनुहुन्छ?"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1046
+#, fuzzy
+#| msgid "Set as default"
+msgid "Set as _default"
+msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"
-msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1078
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "थम्बनेलहरू"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
-msgstr "\"%s\" लिङ्क विच्छेद गरिएको छ । तपाईँ यसलाई रद्दीटोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1094
+#, fuzzy
+#| msgid "Show _thumbnails:"
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "थम्बनेलहरू"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The link “%s” is broken."
-msgstr "%s एउटा गन्तव्य स्थान बभएको एउटा लिङ्क हो"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1105
+#, fuzzy
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "सूची फाइलहरू मात्र"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
#, fuzzy
-msgid "This link cannot be used because it has no target."
-msgstr "यो लिङ्क प्रयोग गर्न सकिँदैन, किनभने यसको लक्ष्य छैन ।"
+#| msgid "All Files"
+msgid "A_ll files"
+msgstr "सबै"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
-msgstr "यो लिङ्क प्रयोग गर्न सकिँदैन, किनभने यसको \"%s\" लक्ष्य अवस्थित छैन ।"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1139
+#, fuzzy
+#| msgid "Never"
+msgid "N_ever"
+msgstr "<N/A>"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7192
-#: ../src/nautilus-view.c:7306 ../src/nautilus-view.c:8280
-#: ../src/nautilus-view.c:8599
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163
+#, fuzzy
+#| msgid "_Only for files smaller than:"
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "भन्दा साना फाइलहरूका लागि मात्र:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
-msgstr "तपाईँ \"%s\" चलाउन वा यसका सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न चाहनुहुन्छ?"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216
+#, fuzzy
+msgid "File count"
+msgstr "गणना गर्नुहोस्:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
-#, fuzzy, c-format
-msgid "“%s” is an executable text file."
-msgstr "\"%s\" एउटा कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइल हो ।"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232
+#, fuzzy
+#| msgid "Count _number of items:"
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "फाइलहरूको सङ्ख्या:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1243
+#, fuzzy
+msgid "F_olders in this computer only"
+msgstr "फोल्डरहरू खोजी गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
-msgid "_Display"
-msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1260
+#, fuzzy
+#| msgid "Clos_e All Folders"
+msgid "All folder_s"
+msgstr "फोल्डर मेट्न सकिँदैन: %s: त्यस प्रकारको फोलडर छैन"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
-#: ../src/nautilus-view.c:953
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "तपाईँ सबै फाइलहरू खोल्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1277
+#, fuzzy
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "कहिलेपनि समाप्त हुँदैन"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This will open %d separate tab."
-msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"
-msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309
+#, fuzzy
+#| msgid "Preview"
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "पूर्वावलोकन छैन"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not display “%s”."
-msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न सकेन"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "जब"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
#, fuzzy
-msgid "The file is of an unknown type"
-msgstr "अज्ञात प्रकारको रङदानी फाइल: %s"
+#| msgid "Select a Category:"
+msgid "Select a date"
+msgstr "तलबाट मिति छान्नुहोस् ।"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
-#, c-format
-msgid "There is no application installed for “%s” files"
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Reload the current location"
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "हालै चयन गरिएको आंशीक मेट्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
-msgid "_Select Application"
-msgstr "अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+#, fuzzy
+msgid "Since…"
+msgstr "यसपछि"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
#, fuzzy
-msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।"
+msgid "Last _modified"
+msgstr "अन्तिम परिमार्जित"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
#, fuzzy
-msgid "Unable to search for application"
-msgstr "लेख्नको लागि %s खोल्न असक्षम भयो"
+#| msgid "Last changed:"
+msgid "Last _used"
+msgstr "अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no application installed for “%s” files.\n"
-"Do you want to search for an application to open this file?"
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "के"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
#, fuzzy
-msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "अनुप्रयोग सुरुआतकर्ता अनुकूल पार्नुहोस्"
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
-#, c-format
-msgid ""
-"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
-"know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
#, fuzzy
-msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "जसरी पनि बचत गर्नुहोस्"
+#| msgid "Text"
+msgid "Full Text"
+msgstr "पूरा"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
#, fuzzy
-msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr "महत्वपूर्णको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"
+#| msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "फन्ट नाम खोज्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This will open %d separate application."
-msgid_plural "This will open %d separate applications."
-msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"
-msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+#, fuzzy
+#| msgid "File access:"
+msgid "File Name"
+msgstr "फाइल नाम"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
#, fuzzy
-msgid "Unable to start location"
-msgstr "दृश्यकरण सुरु गर्न असक्षम भयो"
+#| msgid "Search for files by file name only"
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "फन्ट नाम खोज्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
-#, c-format
-msgid "Opening “%s”."
-msgstr "“%s” खोल्नुहोस्"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
+msgid "New folder"
+msgstr "नयाँ फोल्डर..."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
-#, c-format
-msgid "Opening %d item."
-msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "%d वस्तु खोल्दै ।"
-msgstr[1] "%d वस्तुहरू खोल्दै ।"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
+#, fuzzy
+msgid "Bookmark this location"
+msgstr "यो स्थान पुस्तकचिनो राख्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-notebook.c:382
-msgid "Close tab"
-msgstr "बन्द ट्याब"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+#, fuzzy
+#| msgid "_New Tab"
+msgid "New tab"
+msgstr "नयाँ ट्याब"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:227
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
#, fuzzy
-msgid "File Operations"
-msgstr "संचालनहरुका लेखपत्र देखाऊ"
+msgid "Action menu"
+msgstr "कार्य;"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
-msgid "Show Details"
-msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Open _Location..."
+msgid "Open action menu"
+msgstr "पहिलो प्यानलको मेनु देखाउने कि"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%'d file operation active"
-msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] "फाइल सञ्चालन त्रुटि"
-msgstr[1] ""
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+#, fuzzy
+msgid "View mode toggle"
+msgstr "एअरप्लेन मोड टगल"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:229
-msgid "All file operations have been successfully completed"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
+msgid "Toggle between grid and list view"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
-msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "तपाईँले एकै पटकमा एकभन्दा बढी अनुकूल प्रतिमा मानाङ्कन गर्न सक्नुहुन्न !"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
+#, fuzzy
+msgid "Search files"
+msgstr "फाइल र फोल्डरहरुको खोजी"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
-msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "अनुकूल प्रतिमा सेट गर्न कृपया एउटा मात्र छवि तान्नुहोस् ।"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
+#, fuzzy
+msgid "Operations in progress"
+msgstr "सीभीएस (CVS) सञ्चालन"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
-msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल स्थानीय होइन ।"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
+#, fuzzy
+msgid "Open operations in progress"
+msgstr "सीभीएस (CVS) सञ्चालन"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
-msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "तपाईँले स्थानीय छविहरू मात्र अनुकूल प्रतिमाहरूको रूपमा प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+msgid "Zoom out"
+msgstr "जुम घटाउनुहोस््"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
-msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल एउटा छवि होइन ।"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Reset"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "_पुनः मिलाउ"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "नाम:"
-msgstr[1] "नामहरू:"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Zoom In"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "यसमा जुम गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "गुणहरू"
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
+#, fuzzy
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "Z:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
-#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "%s गुणहरू"
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
+#, fuzzy
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "Z:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
-#, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+#, fuzzy
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "अन्तिम परिमार्जित"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
-msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "समूह परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ?"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+#, fuzzy
+#| msgid "Date Modified"
+msgid "_First Modified"
+msgstr "(परिमार्जन गरिएको)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
-msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ ?"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
+msgid "_Size"
+msgstr "साइज"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
-msgid "nothing"
-msgstr "केही पनि होइन"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
+#, fuzzy
+#| msgid "Type"
+msgid "_Type"
+msgstr "प्रकार:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
-msgid "unreadable"
-msgstr "पढ्न अयोग्य"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
+#, fuzzy
+#| msgid "Empty _Trash"
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "रद्दीटोकरीमा फालिएको"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
-#, c-format
-msgid "%'d item, with size %s"
-msgid_plural "%'d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%d वस्तु, %s साइजसँग"
-msgstr[1] "%d वस्तुहरू, %s जम्मा गर्दैछ"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
+#, fuzzy
+#| msgid "Visible _Columns…"
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "दृश्यात्मक स्तम्भहरू"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
-msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(केही सामग्रीहरू पढ़्न अयोग्य)"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्"
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
-msgid "Contents:"
-msgstr "सामग्रीहरू:"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+#, fuzzy
+#| msgid "Reload"
+msgid "R_eload"
+msgstr "%a %R"
-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
-msgid "used"
-msgstr "प्रयोग गरियो"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
+#, fuzzy
+msgid "St_op"
+msgstr "काटछाँट गर्नुहोस्"
-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
-msgid "free"
-msgstr "स्वतन्त्र"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "फाइलहरू"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
-msgid "Total capacity:"
-msgstr "जम्मा क्षमता: "
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
+#, fuzzy
+#| msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "खोज्दै छु ।"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
-msgid "Filesystem type:"
-msgstr "फाइल प्रणाली प्रकार"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
+#, fuzzy
+msgid "No network locations found"
+msgstr "सञ्जाल यन्त्र फेला परेन"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
-msgid "Basic"
-msgstr "आधारभूत"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
+msgid "Computer"
+msgstr "कम्प्युटर"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
-msgid "Link target:"
-msgstr "लिङ्क लक्ष्य:"
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#, fuzzy
+#| msgid "C_onnect"
+msgid "Con_nect"
+msgstr "व्यतिरेक:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
-msgid "Location:"
-msgstr "स्थान:"
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
+#, fuzzy
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "चयन गरिएको भोल्युमलाई अनमाउन्ट गर्न अक्षम ।"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
-msgid "Volume:"
-msgstr "भोल्युम:"
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
+#, fuzzy
+#| msgid "Cancel"
+msgid "Cance_l"
+msgstr "रेखात्मक"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
-msgid "Accessed:"
-msgstr "पहुँच प्राप्त:"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
-msgid "Modified:"
-msgstr "परिमार्जित:"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
-msgid "Free space:"
-msgstr "स्वतन्त्र खालीस्थान:"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
+#, fuzzy
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "दृश्यकरण सुरु गर्न असक्षम भयो"
-#. translators: this gets concatenated to "no read",
-#. * "no access", etc. (see following strings)
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+#, fuzzy
+#| msgid "Network"
+msgid "Networks"
+msgstr "सञ्जाल"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+msgid "On This Computer"
+msgstr "यस कम्प्युटरमा"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
-msgid "no "
-msgstr "होइन"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
-msgid "list"
-msgstr "सूची"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "विच्छेद गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
-msgid "read"
-msgstr "पढ्नुहोस्"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "अनमाउन्ट गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
-msgid "create/delete"
-msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्/मेट्नुहोस्"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+#, fuzzy
+#| msgid "_Server Address"
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "ठेगानाहरू"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
-msgid "write"
-msgstr "लेख्नुहोस्"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
-msgid "access"
-msgstr "पहुँच"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+#, fuzzy
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "उपलब्ध छैन"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
-msgid "List files only"
-msgstr "सूची फाइलहरू मात्र"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "AppleTalk"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
-msgid "Access files"
-msgstr "पहुँच फाइलहरू"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
+#, fuzzy
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "फाईल-ट्रान्स्फर पुरा भयो"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "फाइलहरू सिर्जना गर्नुहोस् र मेट्नुहोस्"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
+#, fuzzy
+#| msgid "File System"
+msgid "Network File System"
+msgstr "सञ्जाल को प्रणाली को प्रकार अमिल्दो"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
-msgid "Read-only"
-msgstr "पढ्ने-मात्र"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Samba"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
-msgid "Read and write"
-msgstr "पढ्नुहोस् र लेख्नुहोस्"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
+#, fuzzy
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "फाईल-ट्रान्स्फर पुरा भयो"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
-msgid "Access:"
-msgstr "पहुँच:"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
+#, fuzzy
+#| msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
-msgid "Folder access:"
-msgstr "फोल्डर पहुँच:"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#, fuzzy
+msgid "Prefix"
+msgstr "PREFIX"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
-msgid "File access:"
-msgstr "फाइल पहुँच:"
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
+#, fuzzy
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "FTP प्रोक्सि पोर्ट"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
-msgid "_Owner:"
-msgstr "मालिक:"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
+#, fuzzy
+msgid "smb://"
+msgstr "एसएमबी (SMB) कार्यसमूह"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
-msgid "Owner:"
-msgstr "मालिक:"
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
+#, fuzzy
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "एसएसएच विकल्पहरु"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
-msgid "_Group:"
-msgstr "समूह:"
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
-msgid "Group:"
-msgstr "समूह:"
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
+#, fuzzy
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "हालको वर्ण भेटिएन"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
-msgid "Others"
-msgstr "अन्य:"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
+#, fuzzy
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "हालसालै"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
-msgid "Execute:"
-msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्:"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
+msgid "No results found"
+msgstr "नतिजा भेटिएन"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "कार्यक्रमको रूपमा फाइल कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिनुहोस्"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect to Server"
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "सर्भरमा जडान गर्न सकेन"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
#, fuzzy
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
-msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्"
+#| msgid "_Server Address"
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "ईमेल ठेगाना प्रवेश गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
-msgid "Change"
-msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "बचत गरिएको खोजी"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
-msgid "Others:"
-msgstr "अन्य:"
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "लेबुलको पाठ"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
-#, fuzzy
-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "तपाईँ मालिक होइन, त्यसैले तपाईँले यी अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न ।"
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "समरेखन"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
-msgid "Security context:"
-msgstr "सुरक्षा सन्दर्भ"
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT "
+#~ "affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr "एक अर्कासँग सम्बन्धित पाठका पङ्क्ति र लेबुलको पङ्क्तिबद्धता/स्थान र लेबुलले पङ्क्तिबद्धतालाई असर गर्दैन ।"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
-#, fuzzy
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
-msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "रेखिक बेराइ"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
-msgstr "चयन गरिएका फाइलका अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।"
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, पाठ धेरै फराकिलो हुँदा लाइन बेरिन्छ ।"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "चयन गरिएका फाइलका अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।"
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "कर्सरको स्थिति"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
-msgid "Open With"
-msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "क्यारेक्टरहरूमा घुसाउने कर्सरको हालको स्थिति ।"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
-msgid "Creating Properties window."
-msgstr "गुण सञ्झ्याल सिर्जना गर्दै ।"
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "चयन सीमा"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
-msgid "Select Custom Icon"
-msgstr "अनुकूल प्रतिमा चयन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+#~ msgstr "क्यारेक्टरहरूमा कर्सरबाट चयन भएको अर्को छेउको स्थिति ।"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
-msgid "_Revert"
-msgstr "उल्टाउनुहोस्"
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा काट्नुहोस्"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:7104
-#: ../src/nautilus-view.c:8524
-msgid "_Open"
-msgstr "खोल्नुहोस्"
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
-msgid "File Type"
-msgstr "फाइल प्रकार"
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "क्लिपबोर्डमा भण्डारण गरिएको पाठ टाँस्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:293
-msgid "Documents"
-msgstr "कागजातहरू"
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "पाठ फाँटमा सबै पाठ चयन गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:311
-msgid "Music"
-msgstr "सङ्गित"
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "माथि सार्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:342
-msgid "Picture"
-msgstr "तस्वीर"
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "तल सार्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:362
-msgid "Illustration"
-msgstr "उदाहरण"
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
-msgid "Pdf / Postscript"
-msgstr "Pdf / पोष्टस्क्रिप्ट"
+#~ msgid "The mime type of the file."
+#~ msgstr "फाइलको माइम प्रकार ।"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
-msgid "Text File"
-msgstr "पाठ फाइल"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरीमा \"%s\" भोल्युम सार्न सक्नुहुन्न ।"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:488
-msgid "Select type"
-msgstr "प्रकार चयन गर्नुहोस्"
+#, fuzzy
+#~ msgid "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the volume."
+#~ msgstr "यदि तपाईँ भोल्युम निकाल्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"निकाल्नुहोस्\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:492
-msgid "Select"
-msgstr "चयन गर्नुहोस्..."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि तपाईँ भोल्युम अनमाउण्ट गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"भोल्युम अनमाउण्ट गर्नुहोस्\" प्रयोग "
+#~ "गर्नुहोस् ।"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:572
-msgid "Any"
-msgstr "कुनै"
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
-msgid "Other Type…"
-msgstr "अन्य प्रकार"
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%b %-e"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:858
-msgid "Remove this criterion from the search"
-msgstr "खोजीबाट यो मापदण्ड हटाउनुहोस्"
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a, %b %e %Y %T"
-#. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:940
-msgid "Current"
-msgstr "हालको:"
+#~ msgid "%'d file left to delete"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
+#~ msgstr[0] "%'d फाईल मेट्न बाकि "
+#~ msgstr[1] "%'d फाईलहरू मेट्न बाकि"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
-msgid "All Files"
-msgstr "सबै फाइल"
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "%T बाकि"
+#~ msgstr[1] "%T बाकि"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:965
-msgid "Add a new criterion to this search"
-msgstr "यस खोजीमा नयाँ मापदण्ड थप्नुहोस्"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
+#~ msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
#, fuzzy
-msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
-msgstr "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखा पर्नेछ ।"
+#~ msgid "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
+#~ msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
#, fuzzy
-msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखा पर्नेछ ।"
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "\"%s\" फोल्डर प्रदर्शन गर्न सकेन"
-#. Action Menu
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:430
-msgid "Location options"
-msgstr "स्थान विकल्पहरु"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "फाइलहरूलाई रद्दीटोकरीमा सार्दै"
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:449
-msgid "View options"
-msgstr "विकल्पहरु हेर्नुहोस्"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "%'d फाईल मेट्न बाकि "
+#~ msgstr[1] ""
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
-msgid "Restore"
-msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "%s टेम्प फाइल भित्र पत्र भण्डार गर्न असफल भयो: %s"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
#, fuzzy
-msgid "Restore selected items to their original position"
-msgstr "चयन गरिएको प्रत्येक प्रतिमालाई यसको मौलिक साइजमा पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "%s टेम्प फाइल भित्र पत्र भण्डार गर्न असफल भयो: %s"
-#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
-msgid "Empty"
-msgstr "खाली"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "कन्फिगरेसन फाइल `%s'"
-#: ../src/nautilus-view.c:955
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"
-msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।"
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S of %S"
-#: ../src/nautilus-view.c:958
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"
-msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।"
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "शीर्षक विहिन %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:1456
#, fuzzy
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "सूचीबाट वस्तु चयन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "नचाहिनेलाई भण्डारमा सार्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:1461 ../src/nautilus-view.c:5930
-msgid "_Select"
-msgstr "चयन गर्नुहोस्"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:1469
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "बाँन्की:"
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "'%s' मेट्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:1475
-msgid "Examples: "
-msgstr "उदाहरणहरू "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "लाइब्रेरीमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:1576
-msgid "Save Search as"
-msgstr "यस रूपमा खोजी बचत गर्नुहोस्"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "`%s' मा `%s' नक्कली प्रविष्टि, उपेक्षा गर्दै"
-#: ../src/nautilus-view.c:1582
-msgid "_Save"
-msgstr "बचत गर्नुहोस्"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "यस रूपमा रेकर्ड गर्नुहोस्:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1599
-msgid "Search _name:"
-msgstr "खोजी नाम:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनका लागि एउटा फाइल रोज्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:1616
-msgid "_Folder:"
-msgstr "फोल्डर:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "<I>%s</I> ले <I>%s </I> को मोडहरु यसमा सेट गर्यो : %s "
-#: ../src/nautilus-view.c:1621
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "खोजीमा बचत गर्न फोल्डर चयन गर्नुहोस्"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "<I>%s</I> ले <I>%s </I> को मोडहरु यसमा सेट गर्यो : %s "
-#: ../src/nautilus-view.c:2265
-msgid ""
-"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.local/share/nautilus"
-msgstr ""
+#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
+#~ msgstr "तत्कालिन मेटाइ सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन"
-#: ../src/nautilus-view.c:2690
-msgid "Content View"
-msgstr "हालको दृश्य"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately "
+#~ "and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use "
+#~ "caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलससँग यस्तो विशेषता हुन्छ जसले तपाईँलाई फाइल रद्दीटोकरीमा सार्नुको सट्टा फाइल "
+#~ "तुरून्त मेट्न अनुमति दिन्छ । यो विशेषता खतरनाक हुनसक्दछ, त्यसैले सावधानी अपनाउनुहोस् ।"
-#: ../src/nautilus-view.c:2691
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "हालको फोल्डरको दृश्य"
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "सञ्झ्यालहरूमा पहिले फोल्डरहरू देखाउनुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2923
-#, c-format
-msgid "“%s” selected"
-msgstr "“%s” चयन गरियो"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list "
+#~ "views."
+#~ msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले प्रतिमा र सूची दृश्यहरूमा फाइलहरू देखाउन फोल्डर प्राथमिकता देखाउँदछ ।"
-#: ../src/nautilus-view.c:2890
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%d फोल्डर चयन गरियो"
-msgstr[1] "%d फोल्डरहरू चयन गरियो"
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "ईमेल..."
-#: ../src/nautilus-view.c:2900
-#, c-format
-msgid "(containing %'d item)"
-msgid_plural "(containing %'d items)"
-msgstr[0] " (%d वस्तुहरू समाविष्ट गर्दै)"
-msgstr[1] " (%d वस्तु समाविष्ट गर्दै)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "डेस्कटप प्रबन्ध (प्राथमिकता संवादभित्र प्राथमिकता सेट उपेक्षा गर्नुहोस्) नगर्नुहोस् ।"
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2911
-#, c-format
-msgid "(containing a total of %'d item)"
-msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] " (कुल %d वस्तु समाविष्ट गर्दै)"
-msgstr[1] " (कुल %d वस्तुहरू समाविष्ट गर्दै)"
+#~ msgid "[URI...]"
+#~ msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-view.c:2926
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%'d वस्तुहरू चयन गरियो"
-msgstr[1] "%'d वस्तुहरू चयन गरियो"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्न सकेन"
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2933
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "%d अन्य वस्तु चयन गरियो"
-msgstr[1] "%d अन्य वस्तुहरू चयन गरियो"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "जडान गर्न अक्षम छ"
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2947
-#, c-format
-msgid "(%s)"
-msgstr "(%s)"
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "पुस्तकचिनोहरू"
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2971
-#, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s %s"
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "कुनै पुस्तकचिनोहरू परिभाषित गरिएको छैन"
-#: ../src/nautilus-view.c:4326
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "%s संग खोल्नुहोस्"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "पुस्तकचिनो"
-#: ../src/nautilus-view.c:4328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use “%s” to open the selected item"
-msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
-msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्नु पर्ने कार्यक्रम रोज्नुहोस्"
-msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू खोल्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "हटाउनुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:5073
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Run “%s” on any selected items"
-msgstr "कुनै पनि चयन गरिएको वस्तुहरूमा \"%s\" चलाउनुहोस्"
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "माथि सार्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:5327
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Create a new document from template “%s”"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट बाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "तल सार्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:5919
-#, fuzzy
-msgid "Select Move Destination"
-msgstr "गन्तव्य फाइल चयन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "नाम: "
-#: ../src/nautilus-view.c:5921
-#, fuzzy
-msgid "Select Copy Destination"
-msgstr "गन्तव्य फाइल चयन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Re_versed Order"
+#~ msgstr "उल्टो क्रम "
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6442
-#, c-format
-msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "\"%s\" हटाउन असक्षम"
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "उल्टो क्रममा प्रतिमाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6469
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "\"%s\" हटाउन असक्षम"
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "ग्रिडमा प्रतिमाहरू लाइनमा राख्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:6491
-#, fuzzy
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "चयन गरिएको फ्लपी ड्राइभलाई माउन्ट गर्न अक्षम ।"
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "म्यानुअल तरिकाले"
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6593
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "\"%s\" हटाउन असक्षम"
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "तिनिहरू छोडेको स्थानमा प्रतिमाहरू छोड्नुहोस्"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7084
-msgid "New _Document"
-msgstr "नयाँ कागजात"
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "नामद्वारा"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7085
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतीमाहरू नामद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:7086
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्नु पर्ने कार्यक्रम रोज्नुहोस्"
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "साइजद्वारा"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7088 ../src/nautilus-view.c:7343
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
-msgid "P_roperties"
-msgstr "गुण"
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू साइजद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "प्रकारद्वारा"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7089 ../src/nautilus-view.c:8670
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तुको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू प्रकारद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7096
-msgid "New _Folder"
-msgstr "नयाँ फोल्डर..."
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7097
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "यस फोल्डरभित्र एउटा नयाँ खाली फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7100
#, fuzzy
-msgid "New Folder with Selection"
-msgstr "हालको चयनसँग प्रतिच्छेद"
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "परिमार्जित मिति द्वारा"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7101
#, fuzzy
-msgid "Create a new folder containing the selected items"
-msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तुका लागि प्रतीकात्मक लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7105
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "चयन गरिएको वस्तु यस सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7112
#, fuzzy
-msgid "Open _Item Location"
-msgstr "स्थान खोल्न सक्दैन"
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "अन्तिम पेश गर्ने समय:"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7113
#, fuzzy
-msgid "Open the selected item's location in this window"
-msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7116 ../src/nautilus-view.c:7284
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "नेभिगेसन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7117
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
+#, fuzzy
+#~ msgid "By Search Relevance"
+#~ msgstr "लाइन अनुसार खोजी गर्नुहोस्"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7120 ../src/nautilus-view.c:7288
-#: ../src/nautilus-view.c:8229 ../src/nautilus-view.c:8577
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7121
#, fuzzy
-msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न असमर्थ: %s"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7124
-msgid "Other _Application…"
-msgstr "अन्य अनुप्रयोग"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "सर्भर माउन्टमा जडान थप्नुहोस्"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7129
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्नुपर्ने अन्य अनुप्रयोग रोज्नुहोस्"
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "उदाहरण: %s"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7128
-#, fuzzy
-msgid "Open With Other _Application…"
-msgstr "अन्य अनुप्रयोगसँगै खोल्नुहोस्..."
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "हटाउनुहोस्"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7132
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "स्क्रिप्ट फोल्डर खोल्नुहोस्"
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7133
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "यस मेनुमा देखापर्ने स्क्रिप्टहरू समाविष्ट भएको फोल्डर देखाउनुहोस्"
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग चयन गरिएका फाइलहरू सार्न तयार पार्नुहोस्"
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "प्रतिमाहरूको मौलिक साइजहरूमा पूर्वावस्थमा ल्याउनुहोस्"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग चयन गरिएका फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउन तयार पार्नुहोस्"
+#~ msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr "सञ्झ्याल देखाउनुहोस् जसले तपाईँलाई आफ्नो डेस्कटप पृष्ठभूमिको बाँन्की वा रङ सेट गर्न अनुमति दिन्छ"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7149
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"'काट्नुहोस्' वा 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरू सार्नुहोस् वा "
-"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr "सञ्झ्यालमा राम्रोसँग मिलाउन र खप्टिएको हटाउन प्रतिमाहरूलाई पुन:स्थितिमा ल्याउनुहोस्"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7152 ../src/nautilus-view.c:7301
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "फोल्डर भित्र टाँस्नुहोस्"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "चयन गरिएको नोड कुना बनाउनुहोस्"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7153
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई "
-"चयन गरिएको फोल्डर भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "चयन गरिएको प्रत्येक प्रतिमालाई यसको मौलिक साइजमा पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
-#, fuzzy
-msgid "Copy To…"
-msgstr "चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "फाईल प्राथमिकता"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
#, fuzzy
-msgid "Copy selected files to another location"
-msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "स्थितिपट्टी हेर्नुहोस्"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
-#, fuzzy
-msgid "Move To…"
-msgstr "तल सार्नुहोस्"
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "प्रयोग गरेर नयाँ फोल्डर हेर्नुहोस्:"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
-#, fuzzy
-msgid "Move selected files to another location"
-msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा सार्नुहोस्"
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "वस्तुहरू मिलाउनुहोस्:"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7165
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "यस सञ्झ्यालमा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "लुकाइएका र जगेडा फाइलहरू देखाउनुहोस्"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
#, fuzzy
-msgid "Select I_tems Matching…"
-msgstr "सबै फाइलहरू चयन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "प्रतिमा दृष्य नमुना"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7169
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "दिइएको बाँन्कीसँग मिल्दो वस्तुहरू यस सञ्झ्यालमा चयन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित जुम तह:"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
#, fuzzy
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "सूचीको रूपमा हेर्नुहोस्"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7173
#, fuzzy
-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "सबै र हाल चयन नगरिएको सन्देशहरू मात्र चयन गर्नुहोस्"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7176 ../src/nautilus-view.c:8653
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "लिङ्क बनाउनुहोस्"
-msgstr[1] "लिङ्कहरू बनाउनुहोस्"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7177
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तुका लागि प्रतीकात्मक लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
-msgid "Rena_me…"
-msgstr "सत्रको नाम फेर्ने"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7181
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "चयन गरिएको वस्तुको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "जूम स्तर समायोजन गर्नुहोस्"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
-msgid "Set as Wallpaper"
-msgstr "भित्तेकागज रुपमा सेट गर्नुहोस्"
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू खुला रहेका बेला चलाउनुहोस्"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7185
-#, fuzzy
-msgid "Make item the wallpaper"
-msgstr "भित्तेकागज रुपमा सेट गर्नुहोस्"
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "तिनीहरू खुला रहेका बेला कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू हेर्नुहोस्"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7193 ../src/nautilus-view.c:8600
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "हरेक पटक सोध्नुहोस्"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7197 ../src/nautilus-view.c:8631
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "रद्दीटोकरीमा नसारिकनै, हरेक चयन गरिएको वस्तु मेट्नुहोस्"
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "मेट्ने आदेश समावेश गर्नुहोस् जसले रद्दीटोकरी बाइपास गर्दछ"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7314
#, fuzzy
-msgid "_Restore"
-msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "प्लगइन फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
-msgid "_Undo"
-msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7205
-#, fuzzy
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "अन्तिम कार्यलाई पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "३३ %"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
-msgid "_Redo"
-msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "५०%"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7209
-#, fuzzy
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्"
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "६६%"
-#.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7218
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "पूर्वनिर्धारितमा दृश्य रिसेट गर्नुहोस्"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "यस दृश्यका लागि प्राथमिकताहरू मिलाउन क्रमबद्ध क्रम र जुम तह रिसेट गर्नुहोस्"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7246
-#: ../src/nautilus-view.c:7318
-msgid "_Mount"
-msgstr "माउन्ट गर्नुहोस्"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "१००%"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "चयन गरिएको भोल्युम माउण्ट गर्नुहोस्"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7226 ../src/nautilus-view.c:7250
-#: ../src/nautilus-view.c:7322
-msgid "_Unmount"
-msgstr "अनमाउण्ट गर्नुहोस्"
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "१५०%"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "चयन गरिएको भोल्युम अनमाउन्ट गर्नुहोस्"
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "२००%"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7230 ../src/nautilus-view.c:7254
-#: ../src/nautilus-view.c:7326
-msgid "_Eject"
-msgstr "निकाल्नुहोस्"
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "४००%"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7234 ../src/nautilus-view.c:7258
-#: ../src/nautilus-view.c:7330 ../src/nautilus-view.c:7916
-#: ../src/nautilus-view.c:7920 ../src/nautilus-view.c:8003
-#: ../src/nautilus-view.c:8007 ../src/nautilus-view.c:8105
-#: ../src/nautilus-view.c:8109
-msgid "_Start"
-msgstr "सुरु गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "यस फोल्डरमा दृश्यात्मक स्तम्भहरू चयन गर्नुहोस्"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7235
#, fuzzy
-msgid "Start the selected volume"
-msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7238 ../src/nautilus-view.c:7262
-#: ../src/nautilus-view.c:7334 ../src/nautilus-view.c:7945
-#: ../src/nautilus-view.c:8032 ../src/nautilus-view.c:8134
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
-msgid "_Stop"
-msgstr "रोक्नुहोस्"
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "जसरी पनि बचत गर्नुहोस्"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7239 ../src/nautilus-view.c:8135
#, fuzzy
-msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्"
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "महत्वपूर्णको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7266
-#: ../src/nautilus-view.c:7338
#, fuzzy
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "अज्ञात मिडिया"
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"
+#~ msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7243 ../src/nautilus-view.c:7267
-#: ../src/nautilus-view.c:7339
-#, fuzzy
-msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्"
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "स्थान:"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7247
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम माउन्ट गर्नुहोस्"
+#~ msgid "File Type"
+#~ msgstr "फाइल प्रकार"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7251
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम अनमाउन्ट गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "कुनै"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7255
-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "खोजीबाट यो मापदण्ड हटाउनुहोस्"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7259
-#, fuzzy
-msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "हालको:"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7263
-#, fuzzy
-msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "यस खोजीमा नयाँ मापदण्ड थप्नुहोस्"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7270
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "फाइल खोल्नुहोस् र सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "स्थान विकल्पहरु"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7274
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "खोजी बचत गर्नुहोस्"
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "विकल्पहरु हेर्नुहोस्"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7275
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "सम्पादन गरिएको खोजी बचत गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "यस रूपमा खोजी बचत गर्नुहोस्"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7278
-#, fuzzy
-msgid "Sa_ve Search As…"
-msgstr "यस रूपमा खोजी बचत गर्नुहोस्..."
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7279
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "हालको खोजी फाइलको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "खोजी नाम:"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7285
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "यो फोल्डरलाई नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "फोल्डर:"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7289
-#, fuzzy
-msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "यो फोल्डरलाई नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "खोजीमा बचत गर्न फोल्डर चयन गर्नुहोस्"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7294
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग यो फोल्डर सार्न तयार पार्नुहोस्"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्नु पर्ने कार्यक्रम रोज्नुहोस्"
+#~ msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू खोल्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस्"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7298
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग यो फोल्डर प्रतिलिपि बनाउन तयार पार्नुहोस्"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "कुनै पनि चयन गरिएको वस्तुहरूमा \"%s\" चलाउनुहोस्"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7302
#, fuzzy
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
-msgstr ""
-"'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई "
-"चयन गरिएको फोल्डर भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट बाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7307
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "यस फोल्डरलाई रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7311
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "रद्दीटोकरीमा नसारिकनै,यो फोल्डर मेट्नुहोस्"
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्नु पर्ने कार्यक्रम रोज्नुहोस्"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7319
-#, fuzzy
-msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम माउन्ट गर्नुहोस्"
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तुको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7323
-#, fuzzy
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम अनमाउन्ट गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "यस फोल्डरभित्र एउटा नयाँ खाली फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7327
#, fuzzy
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "हालको चयनसँग प्रतिच्छेद"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7331
#, fuzzy
-msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तुका लागि प्रतीकात्मक लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7335
-#, fuzzy
-msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "चयन गरिएको वस्तु यस सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7344 ../src/nautilus-window-menus.c:464
#, fuzzy
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "खुल्ला फोल्डरको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7350
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्"
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "नेभिगेसन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7351
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "लुकेका फाइलहरूको प्रदर्शन हालको सञ्झ्यालमा टगल गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:7412
#, fuzzy
-msgid "Run or manage scripts"
-msgstr "%s बाट स्क्रिप्टहरू चलाउनुहोस् वा प्रबन्ध गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7414
-msgid "_Scripts"
-msgstr "स्क्रिप्टहरू"
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "अन्य अनुप्रयोग"
-#: ../src/nautilus-view.c:7764
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "खुल्ला फोल्डर रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्नुपर्ने अन्य अनुप्रयोग रोज्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:7768
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr "यस मेनुमा देखापर्ने स्क्रिप्टहरू समाविष्ट भएको फोल्डर देखाउनुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:7771
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
-msgstr "खुल्ला फोल्डर रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7776
-#, fuzzy
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग चयन गरिएका फाइलहरू सार्न तयार पार्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:7778
-#, fuzzy
-msgid "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग चयन गरिएका फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउन तयार पार्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:7784
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
-msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "'काट्नुहोस्' वा 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरू सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि "
+#~ "बनाउनुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:7787
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
-msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन गरिएको फोल्डर "
+#~ "भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:7792
#, fuzzy
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:7794
#, fuzzy
-msgid "Move the selected files out of the trash"
-msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा सार्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:7800
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
-msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "यस सञ्झ्यालमा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:7803
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
-msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7808
#, fuzzy
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "सबै फाइलहरू चयन गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:7810
-#, fuzzy
-msgid "Move the selected items out of the trash"
-msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr "दिइएको बाँन्कीसँग मिल्दो वस्तुहरू यस सञ्झ्यालमा चयन गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:7917 ../src/nautilus-view.c:7921
-#: ../src/nautilus-view.c:8106 ../src/nautilus-view.c:8110
#, fuzzy
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन"
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "सबै र हाल चयन नगरिएको सन्देशहरू मात्र चयन गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:7924 ../src/nautilus-view.c:8011
-#: ../src/nautilus-view.c:8113
-msgid "_Connect"
-msgstr "जडान गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "लिङ्क बनाउनुहोस्"
+#~ msgstr[1] "लिङ्कहरू बनाउनुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:7925 ../src/nautilus-view.c:8114
-#, fuzzy
-msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "चयन गरिएको फ्लपी ड्राइभलाई माउन्ट गर्न अक्षम ।"
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तुका लागि प्रतीकात्मक लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:7928 ../src/nautilus-view.c:8015
-#: ../src/nautilus-view.c:8117
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr ""
+#~ msgid "Rename selected item"
+#~ msgstr "चयन गरिएको वस्तुको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:8118
-msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7932
#, fuzzy
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "ड्राइभ त्रुटि"
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "भित्तेकागज रुपमा सेट गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:7933 ../src/nautilus-view.c:8122
-#, fuzzy
-msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन"
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:7946
-#, fuzzy
-msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन"
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "रद्दीटोकरीमा नसारिकनै, हरेक चयन गरिएको वस्तु मेट्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:7949 ../src/nautilus-view.c:8036
-#: ../src/nautilus-view.c:8138
#, fuzzy
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन"
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "अन्तिम कार्यलाई पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:7950 ../src/nautilus-view.c:8139
#, fuzzy
-msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "उपकरणपट्टीबाट चयन गरिएको वस्तु हटाउनुहोस्"
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8040
-#: ../src/nautilus-view.c:8142
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "विच्छेदन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr "यस दृश्यका लागि प्राथमिकताहरू मिलाउन क्रमबद्ध क्रम र जुम तह रिसेट गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:7954 ../src/nautilus-view.c:8143
-#, fuzzy
-msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन"
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "चयन गरिएको भोल्युम माउण्ट गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:7957 ../src/nautilus-view.c:8044
-#: ../src/nautilus-view.c:8146
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "चयन गरिएको भोल्युम अनमाउन्ट गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:7958 ../src/nautilus-view.c:8147
-msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr ""
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:7961 ../src/nautilus-view.c:8048
-#: ../src/nautilus-view.c:8150
#, fuzzy
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "ड्राइभ त्रुटि"
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
#, fuzzy
-msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन"
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8008
#, fuzzy
-msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:8012
-#, fuzzy
-msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम माउन्ट गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:8016
-#, fuzzy
-msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम अनमाउन्ट गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8121
-#, fuzzy
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "ड्राइभ त्रुटि"
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:8020
#, fuzzy
-msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:8033
#, fuzzy
-msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:8037
-#, fuzzy
-msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "खोजी बचत गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:8041
-#, fuzzy
-msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "सम्पादन गरिएको खोजी बचत गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:8045
#, fuzzy
-msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम माउन्ट गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "यस रूपमा खोजी बचत गर्नुहोस्..."
-#: ../src/nautilus-view.c:8049
-#, fuzzy
-msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "हालको खोजी फाइलको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:8221 ../src/nautilus-view.c:8557
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "यो फोल्डरलाई नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8595
#, fuzzy
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "प्रोफाइल मेट्नुहुन्छ ?"
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "यो फोल्डरलाई नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:8277
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "खुल्ला फोल्डर स्थायी रूपमा मेट्नुहोस्"
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग यो फोल्डर सार्न तयार पार्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:8281
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "खुल्ला फोल्डर रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग यो फोल्डर प्रतिलिपि बनाउन तयार पार्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:8467
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन गरिएको फोल्डर "
+#~ "भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:8511
-#, c-format
-msgid "_Open With %s"
-msgstr "%s संग खोल्नुहोस्"
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "यस फोल्डरलाई रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:8522
-msgid "Run"
-msgstr "चलाउनुहोस्"
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "रद्दीटोकरीमा नसारिकनै,यो फोल्डर मेट्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:8559
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "नयाँ सञ्झ्यालमा %'d खोल्नुहोस्"
-msgstr[1] "नयाँ सञ्झ्यालमा %'d खोल्नुहोस्"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम माउन्ट गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:8579
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
-msgstr[1] "%d नयाँ सञ्झ्यालहरूमा खोल्नुहोस्"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम अनमाउन्ट गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:8596
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "चयन गरिएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपमा मेट्नुहोस्"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:8627
-msgid "Remo_ve from Recent"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:8628
#, fuzzy
-msgid "Remove each selected item from the recently used list"
-msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view.c:8668
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "खुल्ला फोल्डरको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्"
+#, fuzzy
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "खुल्ला फोल्डरको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' समर्थित छैन ।"
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "लुकेका फाइलहरूको प्रदर्शन हालको सञ्झ्यालमा टगल गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा मात्र समर्थित छ ।"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "%s बाट स्क्रिप्टहरू चलाउनुहोस् वा प्रबन्ध गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "एउटा अवैध तान्ने प्रकार प्रयोग गरिएको थियो ।"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "खुल्ला फोल्डर रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
#, fuzzy
-msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "पाठ फाइल (*.txt)"
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
#, fuzzy
-msgid "dropped data"
-msgstr "कुञ्जी डेटा"
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "खुल्ला फोल्डर रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-window.c:827
-msgid "_Properties"
-msgstr "गुणहरू"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-window.c:836
-msgid "_Format…"
-msgstr "फरम्याट"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-window.c:1185
-msgid "_New Tab"
-msgstr "नयाँ ट्याब"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-window.c:1195 ../src/nautilus-window-menus.c:456
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-window.c:1203 ../src/nautilus-window-menus.c:459
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-window.c:1214
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-window.c:2305
#, fuzzy
-msgid "Access and organize your files."
-msgstr "तपाईँको सङ्गीत सङ्ग्रह सङ्गठित गर्नुहोस् र प्ले गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2314
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Pawan Chitrakar < chautari@gmail.com >"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
-msgid "_Close"
-msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
-msgid "Close this folder"
-msgstr "यो फोल्डर बन्द गर्नुहोस्"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "प्रमूल खोल्नुहोस्"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "प्रमूल फोल्डर खोल्नुहोस्"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
-msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "हालको स्थान लोड गर्न रोक्नुहोस्"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
-msgid "_Reload"
-msgstr "पुन:लोड गर्नुहोस्"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
-msgid "Reload the current location"
-msgstr "हालको स्थान पुन: लोड गर्नुहोस्"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
-#, fuzzy
-msgid "Increase the view size"
-msgstr "पाठ साइज बढाउनुहोस्"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
-#, fuzzy
-msgid "Decrease the view size"
-msgstr "पाठ साइज घटाउनुहोस्"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "सामान्य साइज"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
-#, fuzzy
-msgid "Use the normal view size"
-msgstr "लेबलमा आकार प्रयोग गर"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
-msgid "_Home"
-msgstr "गृह"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत फोल्डर खोल्नुहोस्"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
-msgid "New _Tab"
-msgstr "नयाँ ट्याब"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
#, fuzzy
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "प्रदर्शित स्थानका लागि अर्को नटलस सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "चयन गरिएको फ्लपी ड्राइभलाई माउन्ट गर्न अक्षम ।"
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
-msgid "_Back"
-msgstr "पछाडि"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "अघिल्लो भ्रमण गरिको स्थानमा जानुहोस्"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन"
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
-msgid "_Forward"
-msgstr "अगाडि"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "उपकरणपट्टीबाट चयन गरिएको वस्तु हटाउनुहोस्"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "पछिल्लो भ्रमण गरिएको स्थानमा जानुहोस्"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन"
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
-msgid "Enter _Location…"
-msgstr "स्थान प्रविष्ट गर्नुहोस्"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "खोल्नका लागि स्थान निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
#, fuzzy
-msgid "Bookmark this Location"
-msgstr "अवस्थित नभएको स्थानका लागि पुस्तकचिनो"
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
#, fuzzy
-msgid "Add a bookmark for the current location"
-msgstr "यस मेनुमा हालको स्थानका लागि पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
-msgid "_Bookmarks…"
-msgstr "पुस्तकचिनोहरू"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "ड्राइभ त्रुटि"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
#, fuzzy
-msgid "Display and edit bookmarks"
-msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "अघिल्लो ट्याब"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "अघिल्लो ट्याब सक्रिय पार्नुहोस्"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "पछिल्लो ट्याब"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "पछिल्लो ट्याब सक्रिय पार्नुहोस्"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम माउन्ट गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "हालको ट्याबलाई बायाँ सार्ने"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "हालको ट्याबलाई दायाँ सार्ने"
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "खुल्ला फोल्डर स्थायी रूपमा मेट्नुहोस्"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
-msgid "_Show Sidebar"
-msgstr "छेउपट्टी देखाउ"
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "खुल्ला फोल्डर रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "यस सञ्झ्यालको छेउपट्टीको दृश्यात्मक्ता परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "%s संग खोल्नुहोस्"
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
-#, fuzzy
-msgid "_Search for Files…"
-msgstr "स्ट्रिङको खोजी गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "नयाँ सञ्झ्यालमा %'d खोल्नुहोस्"
+#~ msgstr[1] "नयाँ सञ्झ्यालमा %'d खोल्नुहोस्"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
#, fuzzy
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "फाइल नाम र फाइल गुणद्वारा फाइलहरूका लागि खोजी गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
+#~ msgstr[1] "%d नयाँ सञ्झ्यालहरूमा खोल्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
-msgid "List"
-msgstr "सूची"
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "चयन गरिएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपमा मेट्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
#, fuzzy
-msgid "View items as a list"
-msgstr "अरू बढि सूची वस्तुहरू छैन ।"
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
-msgid "View items as a grid of icons"
-msgstr ""
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "खुल्ला फोल्डरको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
-msgid "_Up"
-msgstr "माथि"
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to load location"
-msgstr ""
-"फाइल लोड गर्न अक्षम:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "प्रमूल खोल्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
-#, fuzzy
-msgid "Unable to display the contents of this folder."
-msgstr "खुल्ला फोल्डरको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "हालको स्थान लोड गर्न रोक्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
-#, fuzzy
-msgid "This location doesn't appear to be a folder."
-msgstr "स्थान फोल्डर होइन ।"
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "पुन:लोड गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
#, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
-msgstr "कृपया हिज्जे जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "पाठ साइज बढाउनुहोस्"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
-#, fuzzy, c-format
-msgid "“%s” locations are not supported."
-msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
#, fuzzy
-msgid "Unable to handle this kind of location."
-msgstr "नटलसले %s: स्थानहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन ।"
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "पाठ साइज घटाउनुहोस्"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
-#, fuzzy
-msgid "Unable to access the requested location."
-msgstr "dpkg स्थिति क्षेत्र पहुँच गर्न अक्षम"
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "सामान्य साइज"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
#, fuzzy
-msgid "Don't have permission to access the requested location."
-msgstr "तपाईँसँग गन्तव्यमा लेख्ने अनुमतिहरू छैनन् ।"
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "लेबलमा आकार प्रयोग गर"
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
-msgid ""
-"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
-"network settings."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unhandled error message: %s"
-msgstr "सन्देश पठाउँदा त्रुटि '%s': %s"
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "गृह"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
-msgid "Searching…"
-msgstr "खोजी गर्दै"
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत फोल्डर खोल्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
-msgid "Audio CD"
-msgstr "ध्वनि सिडि"
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "नयाँ ट्याब"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
-msgid "Audio DVD"
-msgstr "ध्वनि डिभिडि"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "प्रदर्शित स्थानका लागि अर्को नटलस सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
-msgid "Video DVD"
-msgstr "डिभिडि भिडियो"
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "पछाडि"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
-msgid "Video CD"
-msgstr "भिडिओ(दृष्य) सिडि"
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "अघिल्लो भ्रमण गरिको स्थानमा जानुहोस्"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
-msgid "Super Video CD"
-msgstr "सुपर भिडियो सिडि"
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "पछिल्लो भ्रमण गरिएको स्थानमा जानुहोस्"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
-msgid "Photo CD"
-msgstr "फोटो सि डी"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
+#~ msgstr "यस मेनुमा हालको स्थानका लागि पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
-msgid "Picture CD"
-msgstr "तस्वीर सिडि"
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "पुस्तकचिनोहरू"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
#, fuzzy
-msgid "Contains digital photos"
-msgstr "डिजिटल क्यामेराको फोटोहरूसँग काम गर्दै"
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Contains music"
-msgstr "सङ्गीत प्लेयर"
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "अघिल्लो ट्याब"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Contains software"
-msgstr "सफ्टवेयर प्रयोग"
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "पछिल्लो ट्याब"
-#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Detected as “%s”"
-msgstr "अवैध यूआरएल: “%s”"
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "हालको ट्याबलाई बायाँ सार्ने"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Contains music and photos"
-msgstr "तपाईँको सङ्गीत सङ्ग्रह सङ्गठित गर्नुहोस् र प्ले गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "हालको ट्याबलाई दायाँ सार्ने"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "यस सञ्झ्यालको छेउपट्टीको दृश्यात्मक्ता परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
#, fuzzy
-msgid "Contains photos and music"
-msgstr "तपाईँको सङ्गीत सङ्ग्रह सङ्गठित गर्नुहोस् र प्ले गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Search documents and folders by name"
+#~ msgstr "फाइल नाम र फाइल गुणद्वारा फाइलहरूका लागि खोजी गर्नुहोस्"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
-msgid "Open with:"
-msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "सूची"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "अरू बढि सूची वस्तुहरू छैन ।"
-#~ msgid "Apparition"
-#~ msgstr "छायाँ"
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "माथि"
#~ msgid "Azul"
#~ msgstr "अजुल"
@@ -5636,9 +7078,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgid "Mud"
#~ msgstr "हिलोमाटो"
-#~ msgid "Numbers"
-#~ msgstr "सङ्ख्याहरू"
-
#~ msgid "Ocean Strips"
#~ msgstr "महासागर स्ट्राईप्स"
@@ -5712,15 +7151,14 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgstr "खोजी पट्टी खोजीका लागि मापदण्ड"
#~ msgid ""
-#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
-#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
-#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
-#~ "search for files by file name and file properties."
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", "
+#~ "then Nautilus will Search for files by file name only. If set to "
+#~ "\"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file "
+#~ "properties."
#~ msgstr ""
-#~ "खोजी पट्टीमा मिल्दो फाइलहरूका लागि खोजी गर्दा मापदण्ड । यदि \"search_by_text\" "
-#~ "मा सेट गरेमा, नउटिलसले फाइलहरूका लागि फाइल नामद्वारा मात्र खोजी गर्नेछ । यदि "
-#~ "\"search_by_text_and_properties\" मा सेट गरेमा, नउटिलसले फाइलहरूका लागि फाइल "
-#~ "नाम र फाइल गुणद्वारा खोजी गर्नेछ ।"
+#~ "खोजी पट्टीमा मिल्दो फाइलहरूका लागि खोजी गर्दा मापदण्ड । यदि \"search_by_text\" मा सेट गरेमा, "
+#~ "नउटिलसले फाइलहरूका लागि फाइल नामद्वारा मात्र खोजी गर्नेछ । यदि \"search_by_text_and_properties\" "
+#~ "मा सेट गरेमा, नउटिलसले फाइलहरूका लागि फाइल नाम र फाइल गुणद्वारा खोजी गर्नेछ ।"
#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
#~ msgstr "हालको नउटिलस विषयवस्तु (बिरोध गरिएको)"
@@ -5749,125 +7187,104 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgid "Desktop computer icon name"
#~ msgstr "डेस्कटप कम्प्युटर प्रतिमा नाम"
-#~ msgid ""
-#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+#~ msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
#~ msgstr "प्राचीन नउटिलस व्यवहार सक्षम पार्दछ, जहाँ सबै सञ्झ्यालहरू ब्राउजरहरू हुन"
-#~ msgid ""
-#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
-#~ "is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "पूर्वनिर्धारित फोल्डर पृष्ठभूमिका लागि फाइलनाम । यदि पृष्ठभूमि सेट ठीक छ भने मात्र "
-#~ "प्रयोग गरिन्छ ।"
+#~ msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डर पृष्ठभूमिका लागि फाइलनाम । यदि पृष्ठभूमि सेट ठीक छ भने मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
#~ msgid ""
-#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
-#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
#~ msgstr ""
-#~ "पूर्वनिर्धारित साइड फलक पृष्ठभूमिका लागि फाइल नाम । यदि साइड फलक पृष्ठभूमि सेट ठीक "
-#~ "भए मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
+#~ "पूर्वनिर्धारित साइड फलक पृष्ठभूमिका लागि फाइल नाम । यदि साइड फलक पृष्ठभूमि सेट ठीक भए मात्र प्रयोग गरिन्छ "
+#~ "।"
#~ msgid ""
-#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
-#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
-#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
-#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to "
+#~ "avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative "
+#~ "value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
#~ msgstr ""
-#~ "यो साइज भन्दा बढीका फोल्डरहरू यो साइजको वरिपरि काटिने छन् । यसको उद्देश्य ठूला "
-#~ "फोल्डरहरूमा काम नलाग्ने माथि आशाय बिना नै धक्का दिने र नटलसलाई नष्ट पार्नु हो । "
-#~ "नकरात्मक मानले कुनै सीमा निर्दिष्ट गर्दैन । सीमा भनेको लगभग फोल्डरहरूको टुक्रागत "
-#~ "पढाइको कारणले हो ।"
+#~ "यो साइज भन्दा बढीका फोल्डरहरू यो साइजको वरिपरि काटिने छन् । यसको उद्देश्य ठूला फोल्डरहरूमा काम नलाग्ने "
+#~ "माथि आशाय बिना नै धक्का दिने र नटलसलाई नष्ट पार्नु हो । नकरात्मक मानले कुनै सीमा निर्दिष्ट गर्दैन । सीमा "
+#~ "भनेको लगभग फोल्डरहरूको टुक्रागत पढाइको कारणले हो ।"
#~ msgid ""
-#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will "
+#~ "show both folders and files."
#~ msgstr ""
-#~ "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले ट्रि छेउ फलक भित्र फोल्डरहरू मात्र देखाउनेछ । अन्यथा यसले "
-#~ "फोल्डरहरू र फाइलहरू दुवै देखाउनेछ ।"
+#~ "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले ट्रि छेउ फलक भित्र फोल्डरहरू मात्र देखाउनेछ । अन्यथा यसले फोल्डरहरू र फाइलहरू दुवै "
+#~ "देखाउनेछ ।"
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
#~ msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थितिपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।"
#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
#~ msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको उपकरणपट्टीहरू दृश्यात्मक हुनेछ ।"
#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
-#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like "
+#~ "way, accessing some more esoteric options."
#~ msgstr ""
-#~ "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले तपाईँलाई धेरै युनिक्स-जस्तै बाटोमा फाइल अनुमतिहरू केही धेरै "
-#~ "गुप्त विकल्पहरू पहुँच गरेर सम्पादन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
+#~ "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले तपाईँलाई धेरै युनिक्स-जस्तै बाटोमा फाइल अनुमतिहरू केही धेरै गुप्त विकल्पहरू पहुँच गरेर "
+#~ "सम्पादन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is "
+#~ "false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
#~ msgstr ""
-#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ताको गृह फोल्डर प्रयोग "
-#~ "गर्नेछ । यदि यो गलत छ भने, यसले डेस्कटपको रूपमा ~/डेस्कटप प्रयोग गर्नेछ ।"
+#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ताको गृह फोल्डर प्रयोग गर्नेछ । यदि यो गलत छ "
+#~ "भने, यसले डेस्कटपको रूपमा ~/डेस्कटप प्रयोग गर्नेछ ।"
#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
-#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
-#~ "this behavior."
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used "
+#~ "to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
#~ msgstr ""
-#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, सबै नटलस सञ्झ्यालहरू ब्राउजर सञ्झ्यालहरू हुनेछन् । यसले संस्करण "
-#~ "२.६ भन्दा पहिले नटलसले कस्तो व्यवहार र्ने गर्दथ्यो र केही मानिसहरूले यस्तो ब्यबहार "
-#~ "रुचाउँथ्यो भन्ने देखाउँदछ ।"
+#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, सबै नटलस सञ्झ्यालहरू ब्राउजर सञ्झ्यालहरू हुनेछन् । यसले संस्करण २.६ भन्दा पहिले "
+#~ "नटलसले कस्तो व्यवहार र्ने गर्दथ्यो र केही मानिसहरूले यस्तो ब्यबहार रुचाउँथ्यो भन्ने देखाउँदछ ।"
#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
-#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
-#~ "backup files."
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, "
+#~ "only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
#~ msgstr ""
-#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, इम्याक्सद्वारा सिर्जना गरिएको जस्तै जगेडा फाइलहरू प्रदर्शन "
-#~ "गरिन्छन् । हालै, टिल्ड (~) मा अन्त्य हुने फाइलहरूलाई मात्र जगेडा फाइलहरूको रूपमा लिइन्छ "
-#~ "।"
+#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, इम्याक्सद्वारा सिर्जना गरिएको जस्तै जगेडा फाइलहरू प्रदर्शन गरिन्छन् । हालै, टिल्ड "
+#~ "(~) मा अन्त्य हुने फाइलहरूलाई मात्र जगेडा फाइलहरूको रूपमा लिइन्छ ।"
#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
-#~ "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+#~ "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either "
+#~ "dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
#~ msgstr ""
-#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, लुकेका फाइलहरू फाइल प्रबन्धकमा देखाइन्छ । लुकेका फाइलहरू या "
-#~ "त डटफाइलहरू हुन वा फोल्डरको .hidden file मा सूचीबद्ध गरिएको हुन्छ ।"
+#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, लुकेका फाइलहरू फाइल प्रबन्धकमा देखाइन्छ । लुकेका फाइलहरू या त डटफाइलहरू हुन वा "
+#~ "फोल्डरको .hidden file मा सूचीबद्ध गरिएको हुन्छ ।"
#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
-#~ "put on the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, कम्प्युटर स्थानसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा "
-#~ "डेस्कटपमा राखिनेछ ।"
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
+#~ msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, कम्प्युटर स्थानसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।"
#~ msgid ""
-#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
-#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
-#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then "
+#~ "instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
#~ msgstr ""
-#~ "यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, "
-#~ "यदि नामद्वारा क्रमबद्ध गरेमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म फाइलहरू क्रमबद्ध गर्नुको सट्टा, "
-#~ "\"z\" देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ ।"
+#~ "यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि नामद्वारा क्रमबद्ध "
+#~ "गरेमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म फाइलहरू क्रमबद्ध गर्नुको सट्टा, \"z\" देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ ।"
#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "यदि सहि भएमा, प्रतिमाहरू पूर्वनिर्धारितद्वारा नयाँ सञ्झ्यालमा दह्रोसँग राखिनेछ ।"
+#~ msgstr "यदि सहि भएमा, प्रतिमाहरू पूर्वनिर्धारितद्वारा नयाँ सञ्झ्यालमा दह्रोसँग राखिनेछ ।"
-#~ msgid ""
-#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
#~ msgstr "यदि सहि भए, लेबुलहरू प्रतिमाहरूको मुनि भन्दा प्रतिमाकोसँगै राखिनेछ ।"
#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूले पूर्वनिर्धारितद्वारा म्यानुअल सजावट प्रयोग गर्नेछ ।"
+#~ msgstr "यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूले पूर्वनिर्धारितद्वारा म्यानुअल सजावट प्रयोग गर्नेछ ।"
#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
#~ msgstr "फोल्डरमा अघिकतम ह्यान्डल गरिएका फाइलहरू"
#~ msgid ""
-#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
-#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use "
+#~ "the icon theme instead."
#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग गर्नलाई नटलस विषयवस्तुको नाम । यसलाई नटलस २.२ को विरूद्ध गरिएको छ । कृपया "
-#~ "सट्टामा प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+#~ "प्रयोग गर्नलाई नटलस विषयवस्तुको नाम । यसलाई नटलस २.२ को विरूद्ध गरिएको छ । कृपया सट्टामा प्रतिमा "
+#~ "प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
#~ msgstr "नटलसले डेस्कटप कोर्न ह्यान्डल गर्दछ"
@@ -5875,9 +7292,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
#~ msgstr "नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ता गृह फोल्डर प्रयोग गर्दछ"
-#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
-#~ msgstr "ट्रि छेउ फलकमा फोल्डरहरू मात्र देखाउनुहोस्"
-
#~ msgid "Put labels beside icons"
#~ msgstr "लेबुलहरू प्रतिमाहरूको छेउमा राख्नुहोस्"
@@ -5897,53 +7311,42 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgstr "छेउ फलक दृश्य"
#~ msgid ""
-#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
-#~ "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews "
-#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to "
+#~ "\"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to "
+#~ "\"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it "
+#~ "never previews sound."
#~ msgstr ""
-#~ "फाइल प्रतिमा माथि माउस लग्दा ध्वनी फाइल कहिले पूर्वावलोकन गर्ने भन्नका लागि गति "
-#~ "प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरेमा, फाइल टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ ध्वनि "
-#~ "बजाउँदछ । यदि \"local_only\" मा सेट गर्नुभयो भने, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा "
-#~ "पूर्वावलोकनत्रहरू बजाउँदछ । यदि \"never\" मा सेट गर्नुभयो भने यसले कहिले पनि ध्वनि "
-#~ "पूर्वावलोकन गर्दैन ।"
+#~ "फाइल प्रतिमा माथि माउस लग्दा ध्वनी फाइल कहिले पूर्वावलोकन गर्ने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always"
+#~ "\" मा सेट गरेमा, फाइल टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ ध्वनि बजाउँदछ । यदि \"local_only\" मा सेट गर्नुभयो "
+#~ "भने, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा पूर्वावलोकनत्रहरू बजाउँदछ । यदि \"never\" मा सेट गर्नुभयो भने यसले कहिले पनि "
+#~ "ध्वनि पूर्वावलोकन गर्दैन ।"
#~ msgid ""
-#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-#~ "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
-#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-#~ "read preview data."
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set "
+#~ "to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to "
+#~ "\"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then "
+#~ "never bother to read preview data."
#~ msgstr ""
-#~ "फाइलको प्रतिमामा पाठ फाइल सामग्रीहरूको पूर्वावलोकन कहिले देखाउने भन्नका लागि गति "
-#~ "प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरेमा, फाइल टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ "
-#~ "पूर्वावलोकनहरू देखाउनुहोस् । यदि \"local_only\" मा सेट गरेमा, स्थानीय फाइल "
-#~ "प्रणालीहरूका लागि पूर्वावलोकन मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गरेमा कहिले "
+#~ "फाइलको प्रतिमामा पाठ फाइल सामग्रीहरूको पूर्वावलोकन कहिले देखाउने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always"
+#~ "\" मा सेट गरेमा, फाइल टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ पूर्वावलोकनहरू देखाउनुहोस् । यदि \"local_only\" मा "
+#~ "सेट गरेमा, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूका लागि पूर्वावलोकन मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गरेमा कहिले "
#~ "पनि पूर्वावलोकन डेटा पढ्न झञ्झट नगर्नुहोस् ।"
#~ msgid ""
-#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", "
+#~ "\"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
#~ msgstr ""
-#~ "प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम \", "
-#~ "\"साइज\", \"प्रकार\", \"परिमार्जन मिति\", र \"चिन्हहरू\" हुन ।"
+#~ "प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम \", \"साइज\", \"प्रकार"
+#~ "\", \"परिमार्जन मिति\", र \"चिन्हहरू\" हुन ।"
-#~ msgid ""
-#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-#~ "\"informal\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "फाइल मितिहरूको ढाँचा । सम्भाव्य मानहरू \"लोक्याल\", \"iso\", र \"अनौपचारिक\" हुन् "
-#~ "।"
+#~ msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
+#~ msgstr "फाइल मितिहरूको ढाँचा । सम्भाव्य मानहरू \"लोक्याल\", \"iso\", र \"अनौपचारिक\" हुन् ।"
#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
#~ msgstr "नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूमा देखाउनलाई छेउ फलक दृश्य ।"
-#~ msgid ""
-#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
-#~ "the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "यदि तपाईँ डेस्कटपमा कम्प्युटर प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न "
-#~ "सकिन्छ ।"
+#~ msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
+#~ msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा कम्प्युटर प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।"
#~ msgid "Use manual layout in new windows"
#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा म्यानुअल सजावट प्रयोग गर्नुहोस्"
@@ -5997,14 +7400,10 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgstr "यो फोल्डरका लागि पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्"
#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-#~ msgstr ""
-#~ "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ चिन्हका लागि खाली नभएको शब्दकुञ्जी निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
+#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ चिन्हका लागि खाली नभएको शब्दकुञ्जी निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-#~ msgstr ""
-#~ "माफ गर्नुहोस्, तर चिन्ह शब्दकुञ्जीहरूले अक्षरहरू, खाली स्थानहरू र सङ्ख्याहरू मात्र समाविष्ट "
-#~ "गर्न सक्दछ ।"
+#~ msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर चिन्ह शब्दकुञ्जीहरूले अक्षरहरू, खाली स्थानहरू र सङ्ख्याहरू मात्र समाविष्ट गर्न सक्दछ ।"
#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर त्यहाँ \"%s\"नाम गरेको एउटा चिन्ह पहिल्यै छ ।"
@@ -6040,35 +7439,25 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने यो पढ्न मात्र सकिने डिस्कमा छ ।"
#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
-#~ "its parent folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग य्यसको प्रमूल फोल्डर परिमार्जन गर्ने अनुमति छ ैन।"
+#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder."
+#~ msgstr "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग य्यसको प्रमूल फोल्डर परिमार्जन गर्ने अनुमति छ ैन।"
#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
#~ msgstr "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने यो पढ्न मात्र सकिने डिस्कमा छ ।"
#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
-#~ "or its parent folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग यसलाई र यसको प्रमूल फोल्डरलाई परिवर्तन गर्ने "
-#~ "अनुमति छैन ।"
+#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder."
+#~ msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग यसलाई र यसको प्रमूल फोल्डरलाई परिवर्तन गर्ने अनुमति छैन ।"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
-#~ "destination."
+#~ msgid "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the destination."
#~ msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने यो र यसका प्रमूल फोल्डर गन्तव्यमा समाविष्ट छन् ।"
#~ msgid ""
-#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
-#~ "change it or its parent folder."
+#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to change it or its "
+#~ "parent folder."
#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" लाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग यसलाई र यसको प्रमूल फोल्डरलाई "
-#~ "परिवर्तन गर्ने अनुमति छैन ।"
-
-#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder."
-#~ msgstr "तपाईँसँग यस फोल्डरमा लेख्ने अनुमति छैन।"
+#~ "\"%s\" लाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग यसलाई र यसको प्रमूल फोल्डरलाई परिवर्तन गर्ने अनुमति "
+#~ "छैन ।"
#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" मा लिङ्कहरू सिर्जना गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।"
@@ -6104,32 +7493,27 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgstr "\"%s\" लाई नयाँ स्थानमा सार्न सकिएन।"
#~ msgid ""
-#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you "
+#~ "still want to move the item, rename it and try again."
#~ msgstr ""
-#~ "नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि "
-#~ "तपाईँ अझै पनि वस्तु सार्न चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास "
-#~ "गर्नुहोस्।"
+#~ "नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि तपाईँ अझै पनि वस्तु सार्न "
+#~ "चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।"
#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
#~ msgstr "\"%s\"लाई नयाँ स्थानमा प्रतिलिपि गर्न सकिएन।"
#~ msgid ""
-#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you "
+#~ "still want to copy the item, rename it and try again."
#~ msgstr ""
-#~ "नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि "
-#~ "तपाईँ अझै पनि वस्तु सार्न चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास "
-#~ "गर्नुहोस्।"
+#~ "नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि तपाईँ अझै पनि वस्तु सार्न "
+#~ "चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।"
#~ msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" नामको एउटा फोल्डर पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई प्रतिस्थापन गर्न "
-#~ "चाहनुहुन्छ?"
+#~ msgstr "\"%s\" नामको एउटा फोल्डर पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई प्रतिस्थापन गर्न चाहनुहुन्छ?"
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई प्रतिस्थापन गर्न चाहनुहुन्छ?"
+#~ msgstr "\"%s\" नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई प्रतिस्थापन गर्न चाहनुहुन्छ?"
#~ msgid " (%d"
#~ msgstr " (%d"
@@ -6194,9 +7578,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgid "new file"
#~ msgstr "नयाँ फाइल"
-#~ msgid "Files deleted:"
-#~ msgstr "फाइलहरू मेटियो:"
-
#~ msgid "Deleting"
#~ msgstr "मेट्दै"
@@ -6207,21 +7588,15 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्न तयारी गर्दैछ..."
#~ msgid ""
-#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
-#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that "
+#~ "you can also delete them separately."
#~ msgstr ""
-#~ "यदि तपाईँले रद्दीटोकरी खाली गर्न रोज्नुभयो भने, यसमा भएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपले नष्ट "
-#~ "हुनेछन् । कृपया याद राख्नुहोस् तपाईँले तिनिहरू छुट्टाछुट्टै पनि मेट्न सक्नुहुन्छ ।"
+#~ "यदि तपाईँले रद्दीटोकरी खाली गर्न रोज्नुभयो भने, यसमा भएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपले नष्ट हुनेछन् । कृपया याद "
+#~ "राख्नुहोस् तपाईँले तिनिहरू छुट्टाछुट्टै पनि मेट्न सक्नुहुन्छ ।"
#~ msgid "_Empty Trash"
#~ msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "कम्प्युटर"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "सञ्जाल"
-
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "विषयवस्तुहरू"
@@ -6231,9 +7606,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgid "Windows Network"
#~ msgstr "सञ्झ्याल सञ्जाल"
-#~ msgid "Services in"
-#~ msgstr "यसमा सेवाहरू"
-
#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "आज अपरान्ह ००:००:०० बजे"
@@ -6243,9 +7615,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgid "today at 00:00 PM"
#~ msgstr "आज अपरान्ह ००:०० बजे"
-#~ msgid "today at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "आज %p %-I:%M बजे"
-
#~ msgid "today, 00:00 PM"
#~ msgstr "आज, अपरान्ह ००:०० बजे"
@@ -6267,12 +7636,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
#~ msgstr "हिजो, अपरान्ह ००:०० बजे"
-#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-#~ msgstr "हिजो, %p %-l:%M"
-
-#~ msgid "yesterday"
-#~ msgstr "हिजो"
-
#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "बुधवार, सेप्टेम्बर ०० ०००० अपरान्ह ००:००:०० बजे"
@@ -6288,9 +7651,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
#~ msgstr "अक्टूबर ०० ०००० अपरान्ह ००:०० बजे"
-#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-
#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
#~ msgstr "अक्टूबर ०० ००००, अपरान्ह ००:०० बजे"
@@ -6316,19 +7676,17 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgstr "अज्ञात MIME प्रकार"
#~ msgid ""
-#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
-#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
-#~ "found for some other reason."
+#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-"
+#~ "vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason."
#~ msgstr ""
-#~ "\"x-डाइरेक्टरी/सामान्य\" का लागि वर्णन फेला पार्न सक्दैन । यसको अर्थ सम्भवत तपाईँको "
-#~ "gnome-vfs.keys फाइल गलत स्थानमा छ वा अन्य कुनै कारणले गर्दा फेला पार्न सकिएन ।"
+#~ "\"x-डाइरेक्टरी/सामान्य\" का लागि वर्णन फेला पार्न सक्दैन । यसको अर्थ सम्भवत तपाईँको gnome-vfs.keys फाइल "
+#~ "गलत स्थानमा छ वा अन्य कुनै कारणले गर्दा फेला पार्न सकिएन ।"
#~ msgid ""
-#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
-#~ "the gnome-vfs mailing list."
+#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs "
+#~ "mailing list."
#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" (फाइल \"%s\") माइम प्रकारका लागि वर्णन फेला परेन, कृपया gnome-vfs "
-#~ "पत्राचार सूचीलाई भन्नुहोस् ।"
+#~ "\"%s\" (फाइल \"%s\") माइम प्रकारका लागि वर्णन फेला परेन, कृपया gnome-vfs पत्राचार सूचीलाई भन्नुहोस् ।"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "लिङ्क"
@@ -6351,9 +7709,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgid "Display _files when they are clicked"
#~ msgstr "फाइलहरू क्लिक गरेपछि प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-#~ msgid "Search for files by file name only"
-#~ msgstr "फाइल नामद्वारा मात्र फाइलहरूका लागि खोजी गर्नुहोस्"
-
#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
#~ msgstr "फाइल नाम र फाइल गुणद्वारा फाइलहरूका लागि खोजी गर्नुहोस्"
@@ -6399,36 +7754,28 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
#~ msgstr "खोल्न असफल भयो, तपाईँ अर्को अनुप्रयोग रोज्न चाहनुहुन्छ?"
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
-#~ "locations."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\"ले \"%s\" खोल्न सक्दैन किनभने \"%s\" ले \"%s\" स्थानहरूमा फाइलहरू पहुँच गर्न "
-#~ "सक्दैन ।"
+#~ msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations."
+#~ msgstr "\"%s\"ले \"%s\" खोल्न सक्दैन किनभने \"%s\" ले \"%s\" स्थानहरूमा फाइलहरू पहुँच गर्न सक्दैन ।"
#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
#~ msgstr "खोल्न असफल भयो, तपाईँ अर्को कार्य रोज्न चाहनुहुन्छ?"
-#~ msgid ""
-#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
-#~ "\" locations."
-#~ msgstr ""
-#~ "पूर्वनिर्धारित कार्यले \"%s\"खोल्न सक्दैन किनभने यसले \"%s\" स्थानहरूमा फाइलहरू पहुँच "
-#~ "गर्न सक्दैन ।"
+#~ msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" locations."
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित कार्यले \"%s\"खोल्न सक्दैन किनभने यसले \"%s\" स्थानहरूमा फाइलहरू पहुँच गर्न सक्दैन ।"
#~ msgid ""
-#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
-#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your "
+#~ "computer, you may be able to open it."
#~ msgstr ""
-#~ "यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् । यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा "
-#~ "प्रतिलिपि गर्नुभयो भने, तपाईँले यसलाई सायद खोल्न सक्नुहुन्छ ।"
+#~ "यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् । यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा प्रतिलिपि गर्नुभयो भने, "
+#~ "तपाईँले यसलाई सायद खोल्न सक्नुहुन्छ ।"
#~ msgid ""
-#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
-#~ "onto your computer, you may be able to open it."
+#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, "
+#~ "you may be able to open it."
#~ msgstr ""
-#~ "यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् । यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा "
-#~ "प्रतिलिपि गर्नुभयो भने, तपाईँले यसलाई सायद खोल्न सक्नुहुन्छ ।"
+#~ "यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् । यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा प्रतिलिपि गर्नुभयो भने, "
+#~ "तपाईँले यसलाई सायद खोल्न सक्नुहुन्छ ।"
#~ msgid "The attempt to log in failed."
#~ msgstr "लगइन गर्ने प्रयास असफल भयो ।"
@@ -6439,9 +7786,7 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
#~ msgstr "\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकेन, किनभने \"%s\" होस्ट फेला पार्न सकिएन ।"
-#~ msgid ""
-#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
-#~ "correct."
+#~ msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
#~ msgstr "हिज्जे र तपाईँको प्रोक्सि सेटिङ सहि छन् भन्ने जाँच गर्नुहोस् ।"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid location."
@@ -6455,17 +7800,11 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgstr[0] "%d वस्तु खोल्दै"
#~ msgstr[1] "%d वस्तुहरू खोल्दै"
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
-
#~ msgid "Undo Edit"
#~ msgstr "सम्पादन पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
-#~ msgid ""
-#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "सबै स्थानीय र टाढाको डिस्कहरू र यो क्मप्युटरबाट पहुँचयोग्य फोल्डरहरू ब्राउज गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+#~ msgstr "सबै स्थानीय र टाढाको डिस्कहरू र यो क्मप्युटरबाट पहुँचयोग्य फोल्डरहरू ब्राउज गर्नुहोस्"
#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
#~ msgstr "फाइल प्रबन्धक सञ्झ्यालहरूको ब्यबहार र देखावट परिवर्तन गर्नुहोस्"
@@ -6473,9 +7812,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgid "File Management"
#~ msgstr "फाइल ब्यवस्थापन"
-#~ msgid "Open Folder"
-#~ msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस्"
-
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "गृह फोल्डर"
@@ -6497,9 +7833,7 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgid "Nautilus shell"
#~ msgstr "नटलस शेल"
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-#~ "invocations"
+#~ msgid "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line invocations"
#~ msgstr "नटलस शेल सञ्चालन जुन उपक्रम आदेश-रेखा आहवानबाट गर्न सकिन्छ ।"
#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
@@ -6549,8 +7883,7 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन"
#~ msgstr[1] "%d चयन गरिएको वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
#~ msgstr "केही वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन, तपाईँ यी फाइलहरू तुरून्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?"
#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
@@ -6563,43 +7896,39 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgstr "%s खोल्न सकिँदैन"
#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
-#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
-#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
+#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents of the file "
+#~ "indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, the file might present a "
+#~ "security risk to your system.\n"
#~ "\n"
-#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
-#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
-#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
-#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
+#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the file from a "
+#~ "trusted source. To open the file, rename the file to the correct extension for \"%s\", then "
+#~ "open the file normally. Alternatively, use the Open With menu to choose a specific "
+#~ "application for the file. "
#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" फाइलनामले यो फाइल \"%s\" प्रकारको हो भनेर इङ्गित गर्दछ । फाइलको "
-#~ "सामग्रीहरूले फाइल \"%s\" प्रकारको हो भनि इङ्गित गर्दछ । यदि तपाईँले यो फाइल खोल्नु "
-#~ "भयो भने, फाइलले तपाईँको प्रणालीमा सुरक्षा जोखिम ल्याउन सक्दछ ।\n"
+#~ "\"%s\" फाइलनामले यो फाइल \"%s\" प्रकारको हो भनेर इङ्गित गर्दछ । फाइलको सामग्रीहरूले फाइल \"%s\" "
+#~ "प्रकारको हो भनि इङ्गित गर्दछ । यदि तपाईँले यो फाइल खोल्नु भयो भने, फाइलले तपाईँको प्रणालीमा सुरक्षा जोखिम "
+#~ "ल्याउन सक्दछ ।\n"
#~ "\n"
-#~ "तपाईँ आफैले फाइल सिर्जना वा विश्वाशिलो स्रोतबाट फाइल प्राप्त नगरे सम्म फाइल "
-#~ "नखोल्नुहोस् । फाइल खोल्न, \"%s\"का लागि फाइल सही विस्तारमा पुन: नामकरण गर्नुहोस्, "
-#~ "त्यसपछि सामान्य रूपमा फाइल खोल्नुहोस् । वैकल्पिक तरिकाले, फाइलका लागि निर्दिष्ट "
-#~ "अनुप्रयोग रोज्न 'मेनुसँग खोल्नुहोस्' प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+#~ "तपाईँ आफैले फाइल सिर्जना वा विश्वाशिलो स्रोतबाट फाइल प्राप्त नगरे सम्म फाइल नखोल्नुहोस् । फाइल खोल्न, \"%s"
+#~ "\"का लागि फाइल सही विस्तारमा पुन: नामकरण गर्नुहोस्, त्यसपछि सामान्य रूपमा फाइल खोल्नुहोस् । वैकल्पिक "
+#~ "तरिकाले, फाइलका लागि निर्दिष्ट अनुप्रयोग रोज्न 'मेनुसँग खोल्नुहोस्' प्रयोग गर्नुहोस् ।"
-#~ msgid ""
-#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
-#~ "items as input."
-#~ msgstr ""
-#~ "मेनुबाट स्क्रिप्ट रोज्दा त्यो स्क्रिप्ट चयन गरिएको कुनै पनि वस्तुसँग आगतको रूपमा चालु हुनेछ ।"
+#~ msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
+#~ msgstr "मेनुबाट स्क्रिप्ट रोज्दा त्यो स्क्रिप्ट चयन गरिएको कुनै पनि वस्तुसँग आगतको रूपमा चालु हुनेछ ।"
#~ msgid ""
-#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from "
+#~ "the menu will run that script.\n"
#~ "\n"
-#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
-#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
-#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When "
+#~ "executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be "
+#~ "passed no parameters.\n"
#~ "\n"
-#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
-#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts "
+#~ "may use:\n"
#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-#~ "files (only if local)\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if "
+#~ "local)\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
#~ "\n"
@@ -6607,20 +7936,19 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
#~ msgstr ""
-#~ "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखापर्नेछ । मेनुबाट "
-#~ "स्क्रिप्ट रोज्दा त्यो स्क्रिप्ट चालु गर्नेछ ।\n"
+#~ "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखापर्नेछ । मेनुबाट स्क्रिप्ट रोज्दा त्यो स्क्रिप्ट "
+#~ "चालु गर्नेछ ।\n"
#~ "\n"
-#~ "स्थानीय फोल्डरबाट कार्यान्वयन गर्दा, स्क्रिप्टहरूले चयन गरिएको फाइल नामहरू पठाइएको "
-#~ "हुनेछ । टाढाको फोल्डर (उदाहरणका लागि वेब वा ftp सामग्रीहरू देखाइरहेको फोल्डर) बाट "
-#~ "कार्यान्वयन गर्दा स्क्रिप्टहरू परामितिहरूमा पठाइनेछ ।\n"
+#~ "स्थानीय फोल्डरबाट कार्यान्वयन गर्दा, स्क्रिप्टहरूले चयन गरिएको फाइल नामहरू पठाइएको हुनेछ । टाढाको फोल्डर "
+#~ "(उदाहरणका लागि वेब वा ftp सामग्रीहरू देखाइरहेको फोल्डर) बाट कार्यान्वयन गर्दा स्क्रिप्टहरू परामितिहरूमा "
+#~ "पठाइनेछ ।\n"
#~ "\n"
#~ "सबै केसहरूमा, स्क्रिप्टहरूले प्रयोग गर्न सक्ने निम्न परिवेश चलहरू नटलसद्वारा सेट गरिनेछ:\n"
#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: चयन गरिएको फाइलहरू (यदि स्थानीय भए "
-#~ "मात्र) का लागि नयाँ लाइन सीमा निर्धारित मार्गहरू\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: चयन गरिएको फाइलहरू (यदि स्थानीय भए मात्र) का लागि नयाँ लाइन "
+#~ "सीमा निर्धारित मार्गहरू\n"
#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: चयन गरिएको फाइलहरूका लागि नयाँ लाइन सिमा "
-#~ "निर्धारित URIs\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: चयन गरिएको फाइलहरूका लागि नयाँ लाइन सिमा निर्धारित URIs\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: हालको स्थानका लागि URI\n"
#~ "\n"
@@ -6633,18 +7961,14 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgstr "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने \"%s\" प्रतिलिपि गरिनेछ"
#~ msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
#~ msgstr[0] "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तु सारिनेछ"
#~ msgstr[1] "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नु भएमा %d चयन गरिएका वस्तुहरू सारिनेछ"
#~ msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तु प्रतिलिपि गरिनेछ"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तुहरू प्रतिलिपि गरिनेछ"
+#~ msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तु प्रतिलिपि गरिनेछ"
+#~ msgstr[1] "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तुहरू प्रतिलिपि गरिनेछ"
#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
#~ msgstr "टाँस्नका लागि क्लिपबोर्डमा केही पनि छैन ।"
@@ -6655,9 +7979,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgid "Link _name:"
#~ msgstr "लिङ्क नाम:"
-#~ msgid "Create _Folder"
-#~ msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
-
#~ msgid "No templates Installed"
#~ msgstr "टेम्प्लेटहरू स्थापना गरिएको छैन"
@@ -6682,9 +8003,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgid "_Unmount Volume"
#~ msgstr "भोल्युम अनमाउण्ट गर्नुहोस्"
-#~ msgid "Open in New Window"
-#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
-
#~ msgid "_Browse Folder"
#~ msgid_plural "_Browse Folders"
#~ msgstr[0] "फोल्डर ब्राउज गर्नुहोस्"
@@ -6693,9 +8011,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgid "_Open with \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" सँग खोल्नुहोस्"
-#~ msgid "Opening \"%s\"."
-#~ msgstr "\"%s\" खोल्दै ।"
-
#~ msgid "You can download it or make a link to it."
#~ msgstr "तपाईँले यसलाई डाउनलोड गर्न वा यसमा लिङ्क बनाउन सक्नुहुन्छ ।"
@@ -6711,22 +8026,15 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#~ msgstr "\"%s\" को नाम परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ"
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#~ msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ"
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#~ msgstr "\"%s\" को मालिक परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ"
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
-#~ "disk"
+#~ msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#~ msgstr "\"%s\" को अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ"
-#~ msgid "by _Name"
-#~ msgstr "नामद्वारा"
-
#~ msgid "by _Size"
#~ msgstr "साइजद्वारा"
@@ -6820,15 +8128,9 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgid "_Sticky"
#~ msgstr "टाँसिने"
-#~ msgid "Last changed:"
-#~ msgstr "अन्तिम परिवर्तित:"
-
#~ msgid "E_ject"
#~ msgstr "निकाल्नुहोस्"
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "फाइल प्रणाली"
-
#~ msgid "Network Neighbourhood"
#~ msgstr "नजिकको सञ्जाल"
@@ -6845,69 +8147,60 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgstr "नटलसले निम्न आवश्यक फोल्डरहरू सिर्जना गर्न सकेन: %s ।"
#~ msgid ""
-#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-#~ "such that Nautilus can create them."
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus "
+#~ "can create them."
#~ msgstr ""
-#~ "नटलस चलाउनु भन्दा पहिले, कृपया यी फोल्डरहरू सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट "
-#~ "गर्नुहोस् कि नटलसले तिनिहरू सिर्जना गर्न सकोस् ।"
+#~ "नटलस चलाउनु भन्दा पहिले, कृपया यी फोल्डरहरू सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि नटलसले "
+#~ "तिनिहरू सिर्जना गर्न सकोस् ।"
#~ msgid "Link To Old Desktop"
#~ msgstr "पुरानो डेस्कटपलाई लिङ्क गर्नुहोस्"
-#~ msgid ""
-#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"पुरानो डेस्कटपमा लिङ्क गर्नुहोस\" भनिने एउटा लिङ्क डेस्कटपमा सिर्जना गरिएको छ ।"
+#~ msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+#~ msgstr "\"पुरानो डेस्कटपमा लिङ्क गर्नुहोस\" भनिने एउटा लिङ्क डेस्कटपमा सिर्जना गरिएको छ ।"
#~ msgid ""
-#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
-#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
+#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open the link and "
+#~ "move over the files you want, then delete the link."
#~ msgstr ""
-#~ "डेस्कटप डाइरेक्टरीको स्थान जिनोम २.४ मा परिवर्तन गरिएको छ । तपाईँले लिङ्क खोल्न र "
-#~ "तपाईँले चहानुभएको फाइलहरू माथी सार्न सक्नुहुन्छ, त्यसपछि लिङ्क मेट्न सक्नुहुन्छ ।"
+#~ "डेस्कटप डाइरेक्टरीको स्थान जिनोम २.४ मा परिवर्तन गरिएको छ । तपाईँले लिङ्क खोल्न र तपाईँले चहानुभएको "
+#~ "फाइलहरू माथी सार्न सक्नुहुन्छ, त्यसपछि लिङ्क मेट्न सक्नुहुन्छ ।"
#~ msgid ""
-#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
-#~ "or installing Nautilus again."
+#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the "
+#~ "problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again."
#~ msgstr ""
-#~ "नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या "
-#~ "स्थिर हुनसक्दछ । यदि भएन भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि बुट गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा "
-#~ "नटलस फेरि स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+#~ "नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या स्थिर हुनसक्दछ । यदि भएन "
+#~ "भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि बुट गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा नटलस फेरि स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#~ msgid ""
-#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
-#~ "or installing Nautilus again.\n"
+#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the "
+#~ "problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
#~ "\n"
-#~ "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
-#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
-#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
-#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+#~ "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an "
+#~ "LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another "
+#~ "possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
#~ "\n"
-#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
-#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
+#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be "
+#~ "needed by other applications.\n"
#~ "\n"
-#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
-#~ "but we don't know why.\n"
+#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know "
+#~ "why.\n"
#~ "\n"
-#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
-#~ "was installed."
+#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed."
#~ msgstr ""
-#~ "नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या "
-#~ "समाधान हुनसक्दछ । यदि भएन भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि बुट गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा "
-#~ "नटलस फेरि स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"
+#~ "नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या समाधान हुनसक्दछ । यदि "
+#~ "भएन भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि बुट गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा नटलस फेरि स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"
#~ "\n"
-#~ "बोनोबोले Nautilus_shell.server फाइल राख्न सकेन । यसको एउटा कारण एउटा "
-#~ "LD_LIBRARY_PATH जस्तो देखिन्छ जुसले बोनोबो सक्रिय लाइब्रेरीको डाइरेक्टरी समावेश गर्दैन "
-#~ "। अर्को सम्भावित कारण Nautilus_Shell.server फाइल जडान गर्दाको खराबी हुनसक्दछ "
-#~ "।\n"
+#~ "बोनोबोले Nautilus_shell.server फाइल राख्न सकेन । यसको एउटा कारण एउटा LD_LIBRARY_PATH जस्तो देखिन्छ "
+#~ "जुसले बोनोबो सक्रिय लाइब्रेरीको डाइरेक्टरी समावेश गर्दैन । अर्को सम्भावित कारण Nautilus_Shell.server "
+#~ "फाइल जडान गर्दाको खराबी हुनसक्दछ ।\n"
#~ "\n"
-#~ "\"bonobo-slay\" फाइल चालु गर्दा बोनोबो सक्रियता र जीकन्फ प्रक्रियालाई नष्ट गर्नेछ "
-#~ "जुन अर्को अनुप्रयोगहरूद्वारा आवश्यक हुन सक्दछ ।\n"
+#~ "\"bonobo-slay\" फाइल चालु गर्दा बोनोबो सक्रियता र जीकन्फ प्रक्रियालाई नष्ट गर्नेछ जुन अर्को "
+#~ "अनुप्रयोगहरूद्वारा आवश्यक हुन सक्दछ ।\n"
#~ "\n"
-#~ "कहिले काँही बोनोबो सक्रिय सर्भरलाई नष्ट गर्दा जीकन्फको समस्या समाधान हुनसक्दछ तर "
-#~ "किन हुन्छ हामीलाई थाहा छैन ।\n"
+#~ "कहिले काँही बोनोबो सक्रिय सर्भरलाई नष्ट गर्दा जीकन्फको समस्या समाधान हुनसक्दछ तर किन हुन्छ हामीलाई थाहा "
+#~ "छैन ।\n"
#~ "\n"
#~ "बिनोबो-सक्रियताको गलत संस्करण स्थापना गर्दा पनि हामीले यस्ता त्रुटिहरू देखेका छौं ।"
@@ -6915,29 +8208,27 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgstr "अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"
#~ msgid ""
-#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-#~ "attempting to register the file manager view server."
+#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to "
+#~ "register the file manager view server."
#~ msgstr ""
-#~ "फाइल प्रबन्धक दृश्य सर्भर दर्ता गर्ने प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले "
-#~ "गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"
+#~ "फाइल प्रबन्धक दृश्य सर्भर दर्ता गर्ने प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको "
+#~ "प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"
#~ msgid ""
-#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
-#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
+#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate "
+#~ "the factory. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the "
+#~ "problem."
#~ msgstr ""
-#~ "बोनोबोबाट कारखाना राख्न प्रयास गर्दा अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको "
-#~ "प्रयोग गर्न सकिँदैन । बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या "
-#~ "समाधानमा मद्दत गर्न सक्दछ ।"
+#~ "बोनोबोबाट कारखाना राख्न प्रयास गर्दा अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन । "
+#~ "बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या समाधानमा मद्दत गर्न सक्दछ ।"
#~ msgid ""
-#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
-#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
+#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate "
+#~ "the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the "
+#~ "problem."
#~ msgstr ""
-#~ "शेल वस्तु राख्न प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको "
-#~ "प्रयोग गर्न सकिँदैन । बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या "
-#~ "समाधान गर्न मद्दत गर्न सक्दछ ।"
+#~ "शेल वस्तु राख्न प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन । "
+#~ "बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या समाधान गर्न मद्दत गर्न सक्दछ ।"
#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
#~ msgstr "<b>पुस्तकचिनोहरू</b>"
@@ -6948,9 +8239,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgid "<b>_Name</b>"
#~ msgstr "<b>नाम</b>"
-#~ msgid "[URI]"
-#~ msgstr "[URI]"
-
#~ msgid "Custom Location"
#~ msgstr "अनुकूल स्थान"
@@ -6966,9 +8254,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgid "Windows share"
#~ msgstr "सञ्झ्यालहरू साझेदारी"
-#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
-#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
#~ msgstr "सुरक्षित WebDAV (HTTPS)"
@@ -7009,16 +8294,12 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgstr "सञ्जाल ब्राउज गर्नुहोस्"
#~ msgid ""
-#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
-#~ "you added yourself."
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
#~ msgstr "यो सम्भवत स्थायी चिन्ह भएकोले हुनसक्दछ, र तपाईँले आफैं थप्नु भएको होइन ।"
#~ msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
#~ msgstr "'%s' नामले चिन्हलाई पुन: नामाकरण गर्न सकेन ।"
-#~ msgid "Rename Emblem"
-#~ msgstr "चिन्हको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
-
#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
#~ msgstr "प्रदर्शन गरिएको चिन्हका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
@@ -7026,21 +8307,17 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgstr "चिन्हहरू थप्नुहोस्..."
#~ msgid ""
-#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-#~ "other places to identify the emblem."
+#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to "
+#~ "identify the emblem."
#~ msgstr ""
-#~ "हरेक चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को "
-#~ "स्थानमा प्रयोग गरिनेछ ।"
+#~ "हरेक चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को स्थानमा प्रयोग गरिनेछ "
+#~ "।"
#~ msgid ""
-#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-#~ "other places to identify the emblem."
+#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to "
+#~ "identify the emblem."
#~ msgstr ""
-#~ "चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को "
-#~ "स्थानहरूमा प्रयोग गरिनेछ ।"
-
-#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-#~ msgstr "केही फाइलहरू चिन्हहरूको रूपमा थप्न सकिएन ।"
+#~ "चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को स्थानहरूमा प्रयोग गरिनेछ ।"
#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
#~ msgstr "चिन्हहरू वैध छविहरू जस्तो देखा पर्दैन ।"
@@ -7182,9 +8459,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgid "Show te_xt in icons:"
#~ msgstr "प्रतिमाहरूमा पाठ देखाउनुहोस्:"
-#~ msgid "_Format:"
-#~ msgstr "ढाँचा:"
-
#~ msgid "_Text beside icons"
#~ msgstr "प्रतिमा बाहेका पाठ"
@@ -7245,19 +8519,12 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgid "Restart Nautilus."
#~ msgstr "नटलस पुन: सुरुआत गर्नुहोस् ।"
-#~ msgid ""
-#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
-#~ "window\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "निर्दिष्ट गरिएको फाइलबाट बचत गरिएको सत्र लोड गर्नुहोस् । \"--no-default-window"
-#~ "\" सूचीत गर्दछ ।"
+#~ msgid "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window\"."
+#~ msgstr "निर्दिष्ट गरिएको फाइलबाट बचत गरिएको सत्र लोड गर्नुहोस् । \"--no-default-window\" सूचीत गर्दछ ।"
#~ msgid "FILENAME"
#~ msgstr "FILENAME"
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "फाइल प्रबन्धक"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
@@ -7267,9 +8534,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ "\n"
#~ "फाइल प्रबन्धकसँग फाइल प्रणाली ब्राउज गर्नुहोस्"
-#~ msgid "Nautilus"
-#~ msgstr "नटलस"
-
#~ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
#~ msgstr "नटलस: --geometry लाई एकभन्दा बढी URI सँग प्रयोग गर्न सकिँदैंन ।\n"
@@ -7279,8 +8543,7 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
#~ msgstr "यदि तपाईँले गर्नुभयो भने, तपाईँले त्यसलाई दोहोर्याउन कर लाग्दछ ।"
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
#~ msgstr "तपाईँले हेर्नु भएको स्थानहरूको सूची खाली गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
#~ msgid "The history location doesn't exist."
@@ -7427,16 +8690,11 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
#~ msgstr "बाँन्कीको रूपमा थप्नका लागि एउटा छवि फाइल चयन गर्नुहोस्"
-#~ msgid "The color cannot be installed."
-#~ msgstr "रङ स्थापना गर्न सकिँदैन ।"
-
#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
-#~ msgstr ""
-#~ "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ रङका लागि प्रयोग नभएको रङ नाम निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
+#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ रङका लागि प्रयोग नभएको रङ नाम निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-#~ msgstr ""
-#~ "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ रङका लागि खाली नभएको नाम निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
+#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ रङका लागि खाली नभएको नाम निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
#~ msgid "Select a Color to Add"
#~ msgstr "थप्नका लागि एउटा रङ चयन गर्नुहोस्"
@@ -7444,9 +8702,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s उपयोगी छवि फाइल होइन ।"
-#~ msgid "Select a Category:"
-#~ msgstr "कोटि चयन गर्नुहोस्:"
-
#~ msgid "_Add a New Pattern..."
#~ msgstr "नयाँ बाँन्की थप्नुहोस्..."
@@ -7486,18 +8741,12 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgid "Select folder to search in"
#~ msgstr "खोजीमा फोल्डर चयन गर्नुहोस्"
-#~ msgid "Search Folder"
-#~ msgstr "फोल्डर खोजी गर्नुहोस्"
-
#~ msgid "Edit the saved search"
#~ msgstr "बचत गरिएको खोजी सम्पादन गर्नुहोस्"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "जानुहोस्"
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "पुन:लोड गर्नुहोस्"
-
#~ msgid "Perform or update the search"
#~ msgstr "खोजी सम्पादन गर्नुहोस् वा अद्यावधिक गर्नुहोस्"
@@ -7516,18 +8765,12 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "स्थानहरू"
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्...."
-
#~ msgid "Close P_arent Folders"
#~ msgstr "प्रमूल फोल्डरहरू बन्द गर्नुहोस्"
#~ msgid "Close this folder's parents"
#~ msgstr "यस फोल्डरको प्रमूलहरू बन्द गर्नुहोस्"
-#~ msgid "Clos_e All Folders"
-#~ msgstr "सबै फोल्डरहरू बन्द गर्नुहोस्"
-
#~ msgid "Close all folder windows"
#~ msgstr "सबै फोल्डर सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुहोस्"
@@ -7537,9 +8780,7 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgid "provides visual status"
#~ msgstr "दृश्यात्मक वस्तुस्थिति उपलब्ध गर्दछ"
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
-#~ "your list?"
+#~ msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
#~ msgstr "तपाईँ सूचीबाट अवस्थित नभएको स्थानसँगै कुनै पनि पुस्तकचिनोहरू हटाउन चाहनुहुन्छ?"
#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
@@ -7554,11 +8795,8 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
#~ msgstr "तपाईँको प्रोक्सी सेटिङहरू सही भएको जाँच गर्नुहोस् ।"
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-#~ "browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकेन, किनभने नटलसले SMB मास्टर ब्राउजरलाई सम्पर्क गर्न सक्दैन ।"
+#~ msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser."
+#~ msgstr "\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकेन, किनभने नटलसले SMB मास्टर ब्राउजरलाई सम्पर्क गर्न सक्दैन ।"
#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
#~ msgstr "एउटा SMB सर्भर स्थानीय सञ्जालमा चलिरहेको जाँच गर्नुहोस् ।"
@@ -7576,40 +8814,38 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgstr "यस पुस्तकचिनोद्वारा निर्दिष्ट गरिएको स्थानमा जानुहोस्"
#~ msgid ""
-#~ "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
+#~ "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the "
+#~ "GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+#~ "the License, or (at your option) any later version."
#~ msgstr ""
-#~ "नटलस स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकासशित GNU "
-#~ "साधरण सार्वजनिक इजाजत पत्रको संस्करण २ वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पनि नयाँ पछिल्लो "
-#~ "संस्करण अन्तर्गत रहेर पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+#~ "नटलस स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकासशित GNU साधरण सार्वजनिक इजाजत "
+#~ "पत्रको संस्करण २ वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पनि नयाँ पछिल्लो संस्करण अन्तर्गत रहेर पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ र/"
+#~ "वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#~ msgid ""
-#~ "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
+#~ "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; "
+#~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. "
+#~ "See the GNU General Public License for more details."
#~ msgstr ""
-#~ "नटलस उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै वारेन्टी बिना; कुनै निश्चित उद्देश्यका लागि "
-#~ "ब्यापारिक वा मिलानको ब्यबाहरिक वारेन्टी बिना नै वितरण गरिएको छ । अरु विस्तृत "
-#~ "विवरणका लागि GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।"
+#~ "नटलस उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै वारेन्टी बिना; कुनै निश्चित उद्देश्यका लागि ब्यापारिक वा मिलानको "
+#~ "ब्यबाहरिक वारेन्टी बिना नै वितरण गरिएको छ । अरु विस्तृत विवरणका लागि GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र "
+#~ "हेर्नुहोस् ।"
#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
-#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if "
+#~ "not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
+#~ "02111-1307 USA"
#~ msgstr ""
-#~ "तपाईँले नटलससँगै GNU साधरण सार्वजनिक इजाजपत्रको प्रतिलिपि पनि प्राप्त गरेको हुनुपर्दछ; "
-#~ "यदि नभएमा, Free Software Foundation, Inc., \n"
+#~ "तपाईँले नटलससँगै GNU साधरण सार्वजनिक इजाजपत्रको प्रतिलिपि पनि प्राप्त गरेको हुनुपर्दछ; यदि नभएमा, Free "
+#~ "Software Foundation, Inc., \n"
#~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA लाई लेख्नुहोस् ।"
#~ msgid ""
-#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-#~ "files and the rest of your system."
+#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest "
+#~ "of your system."
#~ msgstr ""
-#~ "नटलस GNOME का लागि ग्राफिकल शेल हो जसले तपाईँको फाइलहरू र तपाईँको बाँकी प्रणाली "
-#~ "प्रबन्ध गर्न सजिलो बनाउँदछ ।"
+#~ "नटलस GNOME का लागि ग्राफिकल शेल हो जसले तपाईँको फाइलहरू र तपाईँको बाँकी प्रणाली प्रबन्ध गर्न सजिलो "
+#~ "बनाउँदछ ।"
#~ msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
#~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © १९९९-२००५ नटलस लेखक"
@@ -7626,9 +8862,7 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
#~ msgstr "पृष्ठभूमि र चिन्हहरू..."
-#~ msgid ""
-#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
-#~ "appearance"
+#~ msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
#~ msgstr "देखावट अनुकूलन गर्न प्रयोग गर्न सकिने बाँन्कीहरू, रङहरू र चिन्हहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
@@ -7667,9 +8901,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgid "_Network"
#~ msgstr "सञ्जाल"
-#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-#~ msgstr "पुस्तकचिनो लगाइएको र स्थानीय सञ्जाल स्थानहरू ब्राउज गर्नुहोस्"
-
#~ msgid "T_emplates"
#~ msgstr "टेम्पलेटहरू"
@@ -7685,12 +8916,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
#~ msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस् जहाँ तपाईँले सीडी वा डीभीडीमा बर्न गर्न फाइलहरू तान्न सक्नुहुन्छ"
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
-
#~ msgid "Zoom to Default"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारितमा जुम गर्नुहोस्"
@@ -7746,9 +8971,6 @@ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "प्रतिमा"
-#~ msgid "No applications selected"
-#~ msgstr "अनुप्रयोग चयन गरिएको छैन"
-
#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "'%s' फेला पार्न सकेन"