summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2017-07-25 20:17:54 +0200
committerDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2017-07-25 20:17:54 +0200
commite7c4a5a10efc5a14aeb27e533397b0a7b22443bb (patch)
treeb9e8793b7444e3f33f972e167a6190a969021648
parent5b1480d0dbaa92e135dbd9c05476176bb9f500c9 (diff)
downloadnautilus-e7c4a5a10efc5a14aeb27e533397b0a7b22443bb.tar.gz
Updated Spanish translation
-rw-r--r--po/es.po648
1 files changed, 336 insertions, 312 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7deb21543..eda60d171 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-31 13:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-05 15:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-18 01:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-24 15:59+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -495,19 +495,37 @@ msgstr ""
"Indica si se deben usar las nuevas vistas experimentales, usando los últimos "
"widgets de GTK+, para ayudar enviando comentarios y decidiendo su futuro."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Indica si se debe activar la búsqueda de texto completo de manera "
+"predeterminada al abrir una ventana/pestaña nueva"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in "
+"the search popover"
+msgstr ""
+"Si es cierto, Nautilus también buscará en el contenido del fichero, aparte "
+"de en el nombre. Esto conmuta el estado activo predeterminado, que todavía "
+"se puede cambiar en la ventana emergente de búsqueda."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Formato de compresión de archivos predetermiando"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "El formato que se seleccionará al comprimir los archivos."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista de las descripciones posibles de los iconos"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -519,19 +537,19 @@ msgstr ""
"ampliación. Los valores posibles son «size», «type», «date_modified», "
"«owner», «group», «permissions» y «mime_type»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado del icono"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de iconos."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Tamaño predeterminado de las miniaturas"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -539,12 +557,12 @@ msgstr ""
"El tamaño predeterminado para la miniatura de un icono en la vista como "
"iconos al usar el tamaño NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Límite de la elipsis del texto"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -578,36 +596,36 @@ msgstr ""
"niveles de ampliación. Niveles de ampliación disponibles: «small», "
"«standard», «large»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la lista"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de lista."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
msgid "Use tree view"
msgstr "Usar vista de árbol"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -615,25 +633,25 @@ msgstr ""
"Indica si se debe usar un árbol para navegación en vista de lista en lugar "
"de una lista plana."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr "''"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid "Desktop font"
msgstr "Tipografía del escritorio"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
"La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Icono de la carpeta personal visible en el escritorio"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -641,11 +659,11 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazando "
"con la carpeta personal."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Icono de la papelera visible en el escritorio"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
"desktop."
@@ -653,11 +671,11 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, se colocará un icono en el escritorio enlazado con "
"la papelera."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Mostrar volúmenes montados en el escritorio"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -665,11 +683,11 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, se colocarán en el escritorio iconos enlazando con "
"los volúmenes montados."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Icono de «Servidores de red» visible en el escritorio"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -677,16 +695,16 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazado a "
"la vista de «Servidores de red»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "'Carpeta personal'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nombre del icono de la carpeta personal del escritorio"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -694,16 +712,16 @@ msgstr ""
"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
"de la carpeta personal en el escritorio."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "'Papelera'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "Nombre del icono de la papelera del escritorio"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
@@ -712,17 +730,17 @@ msgstr ""
"de la papelera en el escritorio."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "'Servidores de red'"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nombre del icono de los servidores de red"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -730,7 +748,7 @@ msgstr ""
"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
"de servidores de red en el escritorio."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -742,11 +760,11 @@ msgstr ""
"que 0 el nombre del archivo no superará el número de líneas dado. Si el "
"número es 0 o menor no se impone límite en el número de líneas mostradas."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:329
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Desvanecer el fondo en los cambios"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:330
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -755,11 +773,11 @@ msgstr ""
"desvanecimiento al cambiar el fondo del escritorio."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr "La cadena de geometría para una ventana de navegación"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -767,41 +785,41 @@ msgstr ""
"Una cadena que contiene la cadena de geometría y coordenadas guardadas para "
"las ventanas de navegación."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Indica si la ventana de navegación debería maximizarse"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Indica si la ventana de navegación debería maximizarse de forma "
"predeterminada."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Anchura del panel lateral"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr ""
"La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostrar la barra de lugares en las ventanas nuevas"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Si se establece a cierto, las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra de "
"lugar visible."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:358
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostrar el panel lateral en las ventanas nuevas"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:359
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Si se establece a cierto, la ventas nuevas abiertas tendrán el panel lateral "
@@ -824,13 +842,13 @@ msgstr "Mostrar más _detalles"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1113
-#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5978
-#: src/nautilus-files-view.c:6484 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1114
+#: src/nautilus-files-view.c:1673 src/nautilus-files-view.c:5979
+#: src/nautilus-files-view.c:6483 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:567
#: src/nautilus-mime-actions.c:649 src/nautilus-mime-actions.c:949
#: src/nautilus-mime-actions.c:1501 src/nautilus-properties-window.c:4577
-#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:550
+#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:573
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -858,7 +876,7 @@ msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "No se pudo renombrar el icono del escritorio"
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1685
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1729
#: src/nautilus-pathbar.c:326 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
@@ -883,7 +901,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Enviar archivos por correo-e…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1403
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1407
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Algo salió mal."
@@ -1006,40 +1024,40 @@ msgstr "Si no confía en este lugar, o no está seguro, pulse «Cancelar»."
msgid "_Run"
msgstr "E_jecutar"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "«%s» no debe ser un nombre nuevo único."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "«%s» puede causar conflicto con un archivo existente."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1426
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
msgid "A file must have a name."
msgstr "Un archivo debe tener un nombre."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1432
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Los nombres de archivos no pueden contener «/»."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1438
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Un archivo no se puede llamar «.»."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1444
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Un archivo no se puede llamar «..»."
# src/nautilus-property-browser.c:2014
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2155
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
@@ -1047,7 +1065,7 @@ msgstr[0] "Renombrar %d carpeta"
msgstr[1] "Renombrar %d carpetas"
# src/nautilus-property-browser.c:2014
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2163
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1057,7 +1075,7 @@ msgstr[1] "Renombrar %d archivos"
# src/nautilus-property-browser.c:2014
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2173
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1168,7 +1186,7 @@ msgstr "001, 002, 003"
msgid "Other Locations"
msgstr "Otras ubicaciones"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:2793
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2800
msgid "The selection rectangle"
msgstr "El rectángulo de selección"
@@ -1197,7 +1215,7 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1929
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1976
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@@ -1520,60 +1538,60 @@ msgstr "El elemento no se pudo renombrar."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Renombrando «%s» a «%s»."
-#: src/nautilus-file.c:1328 src/nautilus-vfs-file.c:423
+#: src/nautilus-file.c:1330 src/nautilus-vfs-file.c:423
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Este archivo no se puede montar"
-#: src/nautilus-file.c:1382
+#: src/nautilus-file.c:1384
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Este archivo no se puede desmontar"
-#: src/nautilus-file.c:1425
+#: src/nautilus-file.c:1427
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Este archivo no se puede expulsar"
-#: src/nautilus-file.c:1466 src/nautilus-vfs-file.c:612
+#: src/nautilus-file.c:1468 src/nautilus-vfs-file.c:612
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Este archivo no se puede iniciar"
-#: src/nautilus-file.c:1525 src/nautilus-file.c:1565
+#: src/nautilus-file.c:1527 src/nautilus-file.c:1567
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Este archivo no se puede parar"
-#: src/nautilus-file.c:2074
+#: src/nautilus-file.c:2076
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "No se permiten barras en los nombres de archivo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-file.c:2118
+#: src/nautilus-file.c:2120
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Los archivos de nivel superior no se pueden renombrar"
-#: src/nautilus-file.c:2153
+#: src/nautilus-file.c:2155
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr ""
"Probablemente el contenido del archivo es un formato de archivo .desktop no "
"válido"
-#: src/nautilus-file.c:2205
+#: src/nautilus-file.c:2207
msgid "File not found"
msgstr "No se encontró el archivo"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5686
+#: src/nautilus-file.c:5681
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5691
+#: src/nautilus-file.c:5686
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78
# components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69
-#: src/nautilus-file.c:5700
+#: src/nautilus-file.c:5695
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
@@ -1581,7 +1599,7 @@ msgstr "Ayer"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5709
+#: src/nautilus-file.c:5704
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Ayer a las %H:%M"
@@ -1589,19 +1607,19 @@ msgstr "Ayer a las %H:%M"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5716
+#: src/nautilus-file.c:5711
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ayer a las %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5726
+#: src/nautilus-file.c:5721
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5735
+#: src/nautilus-file.c:5730
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a a las %H:%M"
@@ -1609,14 +1627,14 @@ msgstr "%a a las %H:%M"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5742
+#: src/nautilus-file.c:5737
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a a las %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5753
+#: src/nautilus-file.c:5748
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1624,7 +1642,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5763
+#: src/nautilus-file.c:5758
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b a las %H:%M"
@@ -1633,7 +1651,7 @@ msgstr "%-e %b a las %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5771
+#: src/nautilus-file.c:5766
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b a las %l:%M %p"
@@ -1641,7 +1659,7 @@ msgstr "%-e %b a las %l:%M %p"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5782
+#: src/nautilus-file.c:5777
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1650,7 +1668,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5792
+#: src/nautilus-file.c:5787
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y a las %H:%M"
@@ -1659,47 +1677,47 @@ msgstr "%-e %b %Y a las %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5800
+#: src/nautilus-file.c:5795
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y a las %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5812
+#: src/nautilus-file.c:5807
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: src/nautilus-file.c:6247
+#: src/nautilus-file.c:6255
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "No se le permite establecer permisos"
-#: src/nautilus-file.c:6570
+#: src/nautilus-file.c:6578
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "No se le permite establecer el propietario"
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: src/nautilus-file.c:6589
+#: src/nautilus-file.c:6597
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "El propietario «%s» especificado no existe"
-#: src/nautilus-file.c:6874
+#: src/nautilus-file.c:6882
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "No se le permite establecer el grupo"
-#: src/nautilus-file.c:6893
+#: src/nautilus-file.c:6901
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "El grupo «%s» especificado no existe"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7035
+#: src/nautilus-file.c:7043
msgid "Me"
msgstr "Yo"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
-#: src/nautilus-file.c:7067
+#: src/nautilus-file.c:7075
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1707,7 +1725,7 @@ msgstr[0] "%u elemento"
msgstr[1] "%u elementos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: src/nautilus-file.c:7068
+#: src/nautilus-file.c:7076
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1715,7 +1733,7 @@ msgstr[0] "%u carpeta"
msgstr[1] "%u carpetas"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: src/nautilus-file.c:7069
+#: src/nautilus-file.c:7077
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1724,18 +1742,18 @@ msgstr[1] "%u archivos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7536 src/nautilus-file.c:7556
+#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7564
msgid "? items"
msgstr "? elementos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7544
+#: src/nautilus-file.c:7552
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes "
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
-#: src/nautilus-file.c:7564 src/nautilus-file.c:7661
+#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-file.c:7669
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -1743,76 +1761,76 @@ msgstr "Desconocido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7585 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7593 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
-#: src/nautilus-file.c:7621 src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-file.c:7687
+#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-file.c:7637 src/nautilus-file.c:7695
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: src/nautilus-file.c:7622
+#: src/nautilus-file.c:7630
msgid "Audio"
msgstr "Sonido"
-#: src/nautilus-file.c:7623
+#: src/nautilus-file.c:7631
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
-#: src/nautilus-file.c:7624 src/nautilus-image-properties-page.c:827
+#: src/nautilus-file.c:7632 src/nautilus-image-properties-page.c:827
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
-#: src/nautilus-file.c:7625
+#: src/nautilus-file.c:7633
msgid "Archive"
msgstr "Archivador"
-#: src/nautilus-file.c:7626
+#: src/nautilus-file.c:7634
msgid "Markup"
msgstr "Marcado"
-#: src/nautilus-file.c:7627 src/nautilus-file.c:7628
+#: src/nautilus-file.c:7635 src/nautilus-file.c:7636
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: src/nautilus-file.c:7630 src/nautilus-mime-actions.c:204
+#: src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-mime-actions.c:204
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: src/nautilus-file.c:7631
+#: src/nautilus-file.c:7639
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
-#: src/nautilus-file.c:7632
+#: src/nautilus-file.c:7640
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/nautilus-file.c:7633
+#: src/nautilus-file.c:7641
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: src/nautilus-file.c:7634 src/nautilus-mime-actions.c:180
+#: src/nautilus-file.c:7642 src/nautilus-mime-actions.c:180
msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"
-#: src/nautilus-file.c:7635 src/nautilus-mime-actions.c:187
+#: src/nautilus-file.c:7643 src/nautilus-mime-actions.c:187
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Hoja de cálculo"
-#: src/nautilus-file.c:7689
+#: src/nautilus-file.c:7697
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/nautilus-file.c:7694
+#: src/nautilus-file.c:7702
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: src/nautilus-file.c:7733
+#: src/nautilus-file.c:7741
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
@@ -1822,13 +1840,13 @@ msgstr "Enlace"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7739 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7747 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Enlace hacia %s"
-#: src/nautilus-file.c:7757 src/nautilus-file.c:7773
+#: src/nautilus-file.c:7765 src/nautilus-file.c:7781
msgid "Link (broken)"
msgstr "Enlace (roto)"
@@ -2300,7 +2318,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_No vaciar la papelera"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6696
+#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6695
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "No se puede acceder a «%s»"
@@ -2897,61 +2915,61 @@ msgstr[1] "Comprimidos %'d archivos en «%s»"
msgid "Compressing Files"
msgstr "Comprimiendo archivos"
-#: src/nautilus-files-view.c:398
+#: src/nautilus-files-view.c:396
msgid "Searching…"
msgstr "Buscando…"
-#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-image-properties-page.c:761
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:832
+#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:836
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: src/nautilus-files-view.c:1101 src/nautilus-mime-actions.c:937
+#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:937
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir todos los archivos?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1104
+#: src/nautilus-files-view.c:1105
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Esto abrirá %'d pestaña separada."
msgstr[1] "Esto abrirá %'d pestañas separadas."
-#: src/nautilus-files-view.c:1109
+#: src/nautilus-files-view.c:1110
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Esto abrirá %'d ventana separada."
msgstr[1] "Esto abrirá %'d ventanas separadas."
-#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:949 src/nautilus-mime-actions.c:1135
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: src/nautilus-files-view.c:1669
+#: src/nautilus-files-view.c:1670
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Seleccionar elementos que coincidan con"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/nautilus-files-view.c:1674 src/nautilus-files-view.c:5979
-#: src/nautilus-files-view.c:6485
+#: src/nautilus-files-view.c:1675 src/nautilus-files-view.c:5980
+#: src/nautilus-files-view.c:6484
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
-#: src/nautilus-files-view.c:1682
+#: src/nautilus-files-view.c:1683
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patrón:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
-#: src/nautilus-files-view.c:1688
+#: src/nautilus-files-view.c:1689
msgid "Examples: "
msgstr "Ejemplos: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2801
+#: src/nautilus-files-view.c:2802
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2960,13 +2978,13 @@ msgstr ""
"~/.local/share/nautilus"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
-#: src/nautilus-files-view.c:3317 src/nautilus-files-view.c:3364
+#: src/nautilus-files-view.c:3318 src/nautilus-files-view.c:3365
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "«%s» seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
-#: src/nautilus-files-view.c:3321
+#: src/nautilus-files-view.c:3322
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2974,7 +2992,7 @@ msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada"
msgstr[1] "%'d carpetas seleccionadas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
-#: src/nautilus-files-view.c:3335
+#: src/nautilus-files-view.c:3336
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2983,7 +3001,7 @@ msgstr[1] "(contiene %'d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3350
+#: src/nautilus-files-view.c:3351
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2991,7 +3009,7 @@ msgstr[0] "(contiene un total de %'d elemento)"
msgstr[1] "(contiene un total de %'d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#: src/nautilus-files-view.c:3369
+#: src/nautilus-files-view.c:3370
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3000,7 +3018,7 @@ msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1055
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3378
+#: src/nautilus-files-view.c:3379
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3011,7 +3029,7 @@ msgstr[1] "otros %'d elementos seleccionados"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3393
+#: src/nautilus-files-view.c:3394
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -3024,49 +3042,49 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#: src/nautilus-files-view.c:3427
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: src/nautilus-files-view.c:5966
+#: src/nautilus-files-view.c:5967
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Seleccionar el destino para mover"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: src/nautilus-files-view.c:5970
+#: src/nautilus-files-view.c:5971
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Seleccionar el destino para copiar"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: src/nautilus-files-view.c:6481
+#: src/nautilus-files-view.c:6480
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Seleccionar el destino para extraer"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6724
+#: src/nautilus-files-view.c:6723
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "No se pudo quitar «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6752
+#: src/nautilus-files-view.c:6751
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "No se pudo expulsar «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:6775
+#: src/nautilus-files-view.c:6774
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "No se pudo parar la unidad"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6887
+#: src/nautilus-files-view.c:6886
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "No se pudo iniciar «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:7784
+#: src/nautilus-files-view.c:7782
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -3074,73 +3092,73 @@ msgstr[0] "Carpeta nueva con la selección (%'d elemento)"
msgstr[1] "Carpeta nueva con la selección (%'d elementos)"
# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: src/nautilus-files-view.c:7844
+#: src/nautilus-files-view.c:7842
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir con %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7856
+#: src/nautilus-files-view.c:7854
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
-#: src/nautilus-files-view.c:7861
+#: src/nautilus-files-view.c:7859
msgid "Extract Here"
msgstr "Extraer aquí"
-#: src/nautilus-files-view.c:7862
+#: src/nautilus-files-view.c:7860
msgid "Extract to…"
msgstr "Extraer a…"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
-#: src/nautilus-files-view.c:7866
+#: src/nautilus-files-view.c:7864
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/nautilus-files-view.c:7923
+#: src/nautilus-files-view.c:7921
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
-#: src/nautilus-files-view.c:7929 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:7927 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
-#: src/nautilus-files-view.c:7935
+#: src/nautilus-files-view.c:7933
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidad multidisco"
-#: src/nautilus-files-view.c:7941
+#: src/nautilus-files-view.c:7939
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "D_esbloquear unidad"
-#: src/nautilus-files-view.c:7961
+#: src/nautilus-files-view.c:7959
msgid "Stop Drive"
msgstr "Detener unidad"
# src/nautilus-property-browser.c:1985
-#: src/nautilus-files-view.c:7967
+#: src/nautilus-files-view.c:7965
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Expulsar unidad de forma _segura"
-#: src/nautilus-files-view.c:7973 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:7971 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: src/nautilus-files-view.c:7979
+#: src/nautilus-files-view.c:7977
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Parar unidad multidisco"
-#: src/nautilus-files-view.c:7985
+#: src/nautilus-files-view.c:7983
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear unidad"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: src/nautilus-files-view.c:9662
+#: src/nautilus-files-view.c:9654
msgid "Content View"
msgstr "Vista del contenido"
-#: src/nautilus-files-view.c:9663
+#: src/nautilus-files-view.c:9655
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista de la carpeta actual"
@@ -3171,25 +3189,25 @@ msgid "dropped data"
msgstr "se soltaron los datos"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
msgid "Undo last action"
msgstr "Deshacer la última acción"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Rehacer la última acción deshecha"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
@@ -3197,7 +3215,7 @@ msgstr[0] "Devolver %d elemento a «%s»"
msgstr[1] "Devolver %d elementos a «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:700
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
@@ -3205,7 +3223,7 @@ msgstr[0] "Mover %d elemento a «%s»"
msgstr[1] "Mover %d elementos a «%s»"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -3213,7 +3231,7 @@ msgstr[0] "_Deshacer mover %d elemento"
msgstr[1] "_Deshacer mover %d elementos"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -3221,37 +3239,37 @@ msgstr[0] "_Rehacer mover %d elemento"
msgstr[1] "_Rehacer mover %d elementos"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "Devolver «%s» a «%s»"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "Mover «%s» a «%s»"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Deshacer mover"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Rehacer mover"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Deshacer restaurar desde la papelera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Rehacer restaurar desde la papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -3259,8 +3277,8 @@ msgstr[0] "Devolver %d elemento a la papelera"
msgstr[1] "Devolver %d elementos a la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -3268,38 +3286,38 @@ msgstr[0] "Restaurar %d elemento de la papelera"
msgstr[1] "Restaurar %d elementos de la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Devolver «%s» a la papelera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Restaurar «%s» desde la papelera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Eliminar %d elemento copiados"
msgstr[1] "Eliminar %d elementos copiados"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "Copiar %d elemento a «%s»"
msgstr[1] "Copiar %d elementos a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Deshacer copiar %d elemento"
msgstr[1] "_Deshacer copiar %d elementos"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -3308,39 +3326,39 @@ msgstr[1] "_Rehacer copiar %d elementos"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Eliminar «%s»"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "Copiar «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Deshacer copiar"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Rehacer copiar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Eliminar %d elemento duplicados"
msgstr[1] "Eliminar %d elementos duplicados"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
@@ -3348,7 +3366,7 @@ msgstr[0] "Duplicar %d elemento en «%s»"
msgstr[1] "Duplicar %d elementos en «%s»"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -3356,29 +3374,29 @@ msgstr[0] "_Deshacer duplicar %d elemento"
msgstr[1] "_Deshacer duplicar %d elementos"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Rehacer duplicar %d elemento"
msgstr[1] "_Rehacer duplicar %d elementos"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "Duplicar «%s» en «%s»"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Deshacer duplicar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Rehacer duplicar"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -3386,81 +3404,81 @@ msgstr[0] "Eliminar enlaces a %d elemento"
msgstr[1] "Eliminar enlaces a %d elementos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Crear enlaces a %d elemento"
msgstr[1] "Crear enlaces a %d elementos"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Eliminar enlace a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Crear enlace a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Deshacer crear enlace"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Rehacer crear enlace"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Crear un archivo «%s» vacío"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Deshacer crear archivo vacío"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Rehacer crear archivo vacío"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Crear una carpeta «%s» nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Deshacer crear carpeta"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Rehacer crear carpeta"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Crear un archivo nuevo «%s» a partir de la plantilla"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Deshacer crear desde plantilla"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Rehacer crear a partir de la plantilla"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "Renombrar «%s» a «%s»"
@@ -3468,19 +3486,19 @@ msgstr "Renombrar «%s» a «%s»"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Deshacer renombrar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Rehacer renombrar"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
@@ -3490,19 +3508,19 @@ msgstr[1] "Renombrar en masa %d archivos"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "_Deshacer renombrar en masa"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "_Rehacer renombrar en amsa"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -3510,108 +3528,108 @@ msgstr[0] "Mover %d elemento a la papelera"
msgstr[1] "Mover %d elementos a la papelera"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Restaurar «%s» a «%s»"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Mover «%s» a la papelera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Deshacer mover a la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Rehacer mover a la papelera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Restaurar los permisos originales de los elementos contenidos en «%s»"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Establecer los permisos de los elementos contenidos en «%s»"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Deshacer cambiar permisos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Rehacer cambiar permisos"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Restaurar los permisos originales de «%s»"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Establecer los permisos de «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Restaurar el grupo de «%s» a «%s»"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Establecer el grupo de «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Deshacer cambiar grupo"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Rehacer cambiar grupo"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Restaurar el propietario de «%s» a «%s»"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Establecer el propietario de «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Deshacer cambiar propietario"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Rehacer cambiar propietario"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Deshacer extraer"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Rehacer extraer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
@@ -3619,36 +3637,36 @@ msgstr[0] "Eliminar %d elemento extraído"
msgstr[1] "Eliminar %d elementos extraídos"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Extraer «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Extraer %d archivo"
msgstr[1] "Extraer %d archivos"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Comprimir «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Comprimir %d archivo"
msgstr[1] "Comprimir %d archivos"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Deshacer comprimir"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Rehacer comprimir"
@@ -3869,25 +3887,25 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Vacío)"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: src/nautilus-list-view.c:1435
+#: src/nautilus-list-view.c:1436
msgid "Use Default"
msgstr "Usar predeterminado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: src/nautilus-list-view.c:2040
+#: src/nautilus-list-view.c:2104
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:247
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
-#: src/nautilus-list-view.c:2949
+#: src/nautilus-list-view.c:3013
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s columnas visibles"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
-#: src/nautilus-list-view.c:2969
+#: src/nautilus-list-view.c:3033
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Seleccione el orden en que aparecerá la información en esta carpeta:"
@@ -4331,7 +4349,7 @@ msgstr "Conflicto de archivo"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:157 src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-preferences-window.c:159 src/nautilus-properties-window.c:4084
#: src/nautilus-properties-window.c:4114
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
@@ -4746,23 +4764,23 @@ msgstr "Buscar"
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Buscar «%s»"
-#: src/nautilus-query-editor.c:133
+#: src/nautilus-query-editor.c:134
msgid "Searching locations only"
msgstr "Buscando sólo ubicaciones"
-#: src/nautilus-query-editor.c:137
+#: src/nautilus-query-editor.c:139
msgid "Searching devices only"
msgstr "Buscando sólo dispositivos"
-#: src/nautilus-query-editor.c:141
+#: src/nautilus-query-editor.c:143
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Buscando sólo ubicaciones de red"
-#: src/nautilus-query-editor.c:146
+#: src/nautilus-query-editor.c:149
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Ubicación remota: buscando solo en la carpeta actual"
-#: src/nautilus-query-editor.c:150
+#: src/nautilus-query-editor.c:154
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Buscando solo en la carpeta actual"
@@ -4770,42 +4788,42 @@ msgstr "Buscando solo en la carpeta actual"
msgid "File name"
msgstr "Nombre de archivo"
-#: src/nautilus-search-engine.c:239
+#: src/nautilus-search-engine.c:229
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "No se pudo completa la búsqueda solicitada"
-#: src/nautilus-search-popover.c:288
+#: src/nautilus-search-popover.c:293
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Mostrar una lista para seleccionar la fecha"
-#: src/nautilus-search-popover.c:294
+#: src/nautilus-search-popover.c:299
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Mostrar un calendario para seleccionar la fecha"
#. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:390
+#: src/nautilus-search-popover.c:413
msgid "Any time"
msgstr "En cualquier momento"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:487
+#: src/nautilus-search-popover.c:510
msgid "Other Type…"
msgstr "Otro tipo…"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: src/nautilus-search-popover.c:547
+#: src/nautilus-search-popover.c:570
msgid "Select type"
msgstr "Seleccione el tipo"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/nautilus-search-popover.c:551
+#: src/nautilus-search-popover.c:574
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: src/nautilus-search-popover.c:636
+#: src/nautilus-search-popover.c:659
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "Seleccionar fechas…"
@@ -4995,38 +5013,38 @@ msgstr ""
"Ismael Olea <ismael@olea.org>, 2001\n"
"Jorge Carrasquilla Soares <jorge@conectiva.com.br>, 2000"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1409
+#: src/nautilus-window-slot.c:1413
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de esta carpeta."
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: src/nautilus-window-slot.c:1413
+#: src/nautilus-window-slot.c:1417
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Este lugar no es una carpeta."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
-#: src/nautilus-window-slot.c:1422
+#: src/nautilus-window-slot.c:1426
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"No se pudo encontrar el archivo solicitado. Compruebe que lo ha escrito bien "
"e inténtelo de nuevo."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1431
+#: src/nautilus-window-slot.c:1435
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "«%s» lugares no soportados."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1281
-#: src/nautilus-window-slot.c:1436
+#: src/nautilus-window-slot.c:1440
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "No se puede manejar este tipo de lugar."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1444
+#: src/nautilus-window-slot.c:1448
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "No se pudo acceder al lugar solicitado."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1450
+#: src/nautilus-window-slot.c:1454
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "No tiene permiso para acceder a la ubicación solicitada."
@@ -5035,7 +5053,7 @@ msgstr "No tiene permiso para acceder a la ubicación solicitada."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1461
+#: src/nautilus-window-slot.c:1465
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -5043,12 +5061,12 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar el lugar solicitado. Compruebe que lo ha escrito bien o "
"la configuración de la red."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1480
+#: src/nautilus-window-slot.c:1484
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Mensaje de error no manejado: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1652
+#: src/nautilus-window-slot.c:1656
msgid "Unable to load location"
msgstr "No se pudo cargar el lugar"
@@ -5176,7 +5194,6 @@ msgstr "Mover pestaña a la derecha"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
-#| msgid "Restore"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore tab"
msgstr "Restaurar pestaña"
@@ -5885,7 +5902,6 @@ msgstr "Experimental"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:307
-#| msgid "Use tree view"
msgid "Use the new _views"
msgstr "Usar las nuevas _vistas"
@@ -5896,9 +5912,6 @@ msgstr "Descripciones de la vista de iconos"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:355
-#| msgid ""
-#| "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
-#| "More information will appear when zooming closer."
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names.More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -6019,62 +6032,73 @@ msgstr "_Todas las ubicaciones"
msgid "_Never"
msgstr "_Nunca"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1035
+#| msgid "Full Text"
+msgid "Full Text Search:"
+msgstr "Búsqueda de texto completo:"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:424
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1046
+#| msgid "Set as default"
+msgid "Set as _default"
+msgstr "Establecer como pre_determinada"
+
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1048
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1078
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1094
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Mostrar miniaturas:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1075
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1105
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "Sólo _archivos en este equipo"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1092
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
msgid "A_ll files"
msgstr "To_dos los archivos"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1109
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1139
msgid "N_ever"
msgstr "N_unca"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1133
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "_Sólo para archivos menores de:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216
msgid "File count"
msgstr "Total de archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1202
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Contar el número de archivos en carpetas:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1213
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1243
msgid "F_olders in this computer only"
msgstr "Sólo _carpetas en este equipo"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1230
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1260
msgid "All folder_s"
msgstr "Todas las carpeta_s"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1277
msgid "Ne_ver"
msgstr "Nun_ca"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1279
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309
msgid "Search & Preview"
msgstr "Buscar y previsualizar"
@@ -6114,20 +6138,20 @@ msgstr "Qué"
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Qúe tipos de archivos se buscarán"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
msgid "Full Text"
msgstr "Texto completo"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Buscar en el nombre y en el contenido del archivo"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
msgid "File Name"
msgstr "Nombre de archivo"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Buscar sólo en el nombre del archivo"