diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2017-07-25 20:17:54 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2017-07-25 20:17:54 +0200 |
commit | e7c4a5a10efc5a14aeb27e533397b0a7b22443bb (patch) | |
tree | b9e8793b7444e3f33f972e167a6190a969021648 | |
parent | 5b1480d0dbaa92e135dbd9c05476176bb9f500c9 (diff) | |
download | nautilus-e7c4a5a10efc5a14aeb27e533397b0a7b22443bb.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | po/es.po | 648 |
1 files changed, 336 insertions, 312 deletions
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2017-05-31 13:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-05 15:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-18 01:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-24 15:59+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: es\n" @@ -495,19 +495,37 @@ msgstr "" "Indica si se deben usar las nuevas vistas experimentales, usando los últimos " "widgets de GTK+, para ayudar enviando comentarios y decidiendo su futuro." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 +msgid "" +"Whether to have full text search enabled by default when opening a new " +"window/tab" +msgstr "" +"Indica si se debe activar la búsqueda de texto completo de manera " +"predeterminada al abrir una ventana/pestaña nueva" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " +"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in " +"the search popover" +msgstr "" +"Si es cierto, Nautilus también buscará en el contenido del fichero, aparte " +"de en el nombre. Esto conmuta el estado activo predeterminado, que todavía " +"se puede cambiar en la ventana emergente de búsqueda." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Formato de compresión de archivos predetermiando" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "El formato que se seleccionará al comprimir los archivos." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista de las descripciones posibles de los iconos" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -519,19 +537,19 @@ msgstr "" "ampliación. Los valores posibles son «size», «type», «date_modified», " "«owner», «group», «permissions» y «mime_type»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Nivel de ampliación predeterminado del icono" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de iconos." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Tamaño predeterminado de las miniaturas" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." @@ -539,12 +557,12 @@ msgstr "" "El tamaño predeterminado para la miniatura de un icono en la vista como " "iconos al usar el tamaño NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Límite de la elipsis del texto" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -578,36 +596,36 @@ msgstr "" "niveles de ampliación. Niveles de ampliación disponibles: «small», " "«standard», «large»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Default list zoom level" msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la lista" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de lista." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1563 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "Use tree view" msgstr "Usar vista de árbol" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -615,25 +633,25 @@ msgstr "" "Indica si se debe usar un árbol para navegación en vista de lista en lugar " "de una lista plana." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "Desktop font" msgstr "Tipografía del escritorio" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" "La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Icono de la carpeta personal visible en el escritorio" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -641,11 +659,11 @@ msgstr "" "Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazando " "con la carpeta personal." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Icono de la papelera visible en el escritorio" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." @@ -653,11 +671,11 @@ msgstr "" "Si se establece a cierto, se colocará un icono en el escritorio enlazado con " "la papelera." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Mostrar volúmenes montados en el escritorio" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -665,11 +683,11 @@ msgstr "" "Si se establece a cierto, se colocarán en el escritorio iconos enlazando con " "los volúmenes montados." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Icono de «Servidores de red» visible en el escritorio" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -677,16 +695,16 @@ msgstr "" "Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazado a " "la vista de «Servidores de red»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'Carpeta personal'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nombre del icono de la carpeta personal del escritorio" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -694,16 +712,16 @@ msgstr "" "Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono " "de la carpeta personal en el escritorio." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'Papelera'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Nombre del icono de la papelera del escritorio" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." @@ -712,17 +730,17 @@ msgstr "" "de la papelera en el escritorio." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'Servidores de red'" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nombre del icono de los servidores de red" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -730,7 +748,7 @@ msgstr "" "Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono " "de servidores de red en el escritorio." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -742,11 +760,11 @@ msgstr "" "que 0 el nombre del archivo no superará el número de líneas dado. Si el " "número es 0 o menor no se impone límite en el número de líneas mostradas." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:329 msgid "Fade the background on change" msgstr "Desvanecer el fondo en los cambios" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:330 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -755,11 +773,11 @@ msgstr "" "desvanecimiento al cambiar el fondo del escritorio." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "La cadena de geometría para una ventana de navegación" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -767,41 +785,41 @@ msgstr "" "Una cadena que contiene la cadena de geometría y coordenadas guardadas para " "las ventanas de navegación." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Indica si la ventana de navegación debería maximizarse" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Indica si la ventana de navegación debería maximizarse de forma " "predeterminada." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 msgid "Width of the side pane" msgstr "Anchura del panel lateral" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" "La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostrar la barra de lugares en las ventanas nuevas" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Si se establece a cierto, las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra de " "lugar visible." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:358 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Mostrar el panel lateral en las ventanas nuevas" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:359 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Si se establece a cierto, la ventas nuevas abiertas tendrán el panel lateral " @@ -824,13 +842,13 @@ msgstr "Mostrar más _detalles" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1113 -#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5978 -#: src/nautilus-files-view.c:6484 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1114 +#: src/nautilus-files-view.c:1673 src/nautilus-files-view.c:5979 +#: src/nautilus-files-view.c:6483 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:567 #: src/nautilus-mime-actions.c:649 src/nautilus-mime-actions.c:949 #: src/nautilus-mime-actions.c:1501 src/nautilus-properties-window.c:4577 -#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:550 +#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:573 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -858,7 +876,7 @@ msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "No se pudo renombrar el icono del escritorio" #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 -#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1685 +#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1729 #: src/nautilus-pathbar.c:326 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 msgid "Home" msgstr "Carpeta personal" @@ -883,7 +901,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Enviar archivos por correo-e…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1403 +#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1407 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Algo salió mal." @@ -1006,40 +1024,40 @@ msgstr "Si no confía en este lugar, o no está seguro, pulse «Cancelar»." msgid "_Run" msgstr "E_jecutar" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "«%s» no debe ser un nombre nuevo único." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "«%s» puede causar conflicto con un archivo existente." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1426 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428 msgid "A file must have a name." msgstr "Un archivo debe tener un nombre." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1432 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Los nombres de archivos no pueden contener «/»." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1438 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Un archivo no se puede llamar «.»." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1444 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Un archivo no se puede llamar «..»." # src/nautilus-property-browser.c:2014 -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2155 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" @@ -1047,7 +1065,7 @@ msgstr[0] "Renombrar %d carpeta" msgstr[1] "Renombrar %d carpetas" # src/nautilus-property-browser.c:2014 -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2163 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1057,7 +1075,7 @@ msgstr[1] "Renombrar %d archivos" # src/nautilus-property-browser.c:2014 #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2173 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1168,7 +1186,7 @@ msgstr "001, 002, 003" msgid "Other Locations" msgstr "Otras ubicaciones" -#: src/nautilus-canvas-container.c:2793 +#: src/nautilus-canvas-container.c:2800 msgid "The selection rectangle" msgstr "El rectángulo de selección" @@ -1197,7 +1215,7 @@ msgstr "" # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1929 +#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1976 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Nombre" @@ -1520,60 +1538,60 @@ msgstr "El elemento no se pudo renombrar." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Renombrando «%s» a «%s»." -#: src/nautilus-file.c:1328 src/nautilus-vfs-file.c:423 +#: src/nautilus-file.c:1330 src/nautilus-vfs-file.c:423 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Este archivo no se puede montar" -#: src/nautilus-file.c:1382 +#: src/nautilus-file.c:1384 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Este archivo no se puede desmontar" -#: src/nautilus-file.c:1425 +#: src/nautilus-file.c:1427 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Este archivo no se puede expulsar" -#: src/nautilus-file.c:1466 src/nautilus-vfs-file.c:612 +#: src/nautilus-file.c:1468 src/nautilus-vfs-file.c:612 msgid "This file cannot be started" msgstr "Este archivo no se puede iniciar" -#: src/nautilus-file.c:1525 src/nautilus-file.c:1565 +#: src/nautilus-file.c:1527 src/nautilus-file.c:1567 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Este archivo no se puede parar" -#: src/nautilus-file.c:2074 +#: src/nautilus-file.c:2076 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "No se permiten barras en los nombres de archivo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: src/nautilus-file.c:2118 +#: src/nautilus-file.c:2120 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Los archivos de nivel superior no se pueden renombrar" -#: src/nautilus-file.c:2153 +#: src/nautilus-file.c:2155 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "" "Probablemente el contenido del archivo es un formato de archivo .desktop no " "válido" -#: src/nautilus-file.c:2205 +#: src/nautilus-file.c:2207 msgid "File not found" msgstr "No se encontró el archivo" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5686 +#: src/nautilus-file.c:5681 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5691 +#: src/nautilus-file.c:5686 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94 # components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78 # components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69 -#: src/nautilus-file.c:5700 +#: src/nautilus-file.c:5695 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" @@ -1581,7 +1599,7 @@ msgstr "Ayer" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5709 +#: src/nautilus-file.c:5704 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Ayer a las %H:%M" @@ -1589,19 +1607,19 @@ msgstr "Ayer a las %H:%M" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5716 +#: src/nautilus-file.c:5711 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ayer a las %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5726 +#: src/nautilus-file.c:5721 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5735 +#: src/nautilus-file.c:5730 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a a las %H:%M" @@ -1609,14 +1627,14 @@ msgstr "%a a las %H:%M" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5742 +#: src/nautilus-file.c:5737 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a a las %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5753 +#: src/nautilus-file.c:5748 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1624,7 +1642,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5763 +#: src/nautilus-file.c:5758 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b a las %H:%M" @@ -1633,7 +1651,7 @@ msgstr "%-e %b a las %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5771 +#: src/nautilus-file.c:5766 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b a las %l:%M %p" @@ -1641,7 +1659,7 @@ msgstr "%-e %b a las %l:%M %p" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5782 +#: src/nautilus-file.c:5777 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1650,7 +1668,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5792 +#: src/nautilus-file.c:5787 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y a las %H:%M" @@ -1659,47 +1677,47 @@ msgstr "%-e %b %Y a las %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5800 +#: src/nautilus-file.c:5795 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y a las %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5812 +#: src/nautilus-file.c:5807 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 -#: src/nautilus-file.c:6247 +#: src/nautilus-file.c:6255 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "No se le permite establecer permisos" -#: src/nautilus-file.c:6570 +#: src/nautilus-file.c:6578 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "No se le permite establecer el propietario" # src/nautilus-window-menus.c:602 -#: src/nautilus-file.c:6589 +#: src/nautilus-file.c:6597 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "El propietario «%s» especificado no existe" -#: src/nautilus-file.c:6874 +#: src/nautilus-file.c:6882 msgid "Not allowed to set group" msgstr "No se le permite establecer el grupo" -#: src/nautilus-file.c:6893 +#: src/nautilus-file.c:6901 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "El grupo «%s» especificado no existe" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:7035 +#: src/nautilus-file.c:7043 msgid "Me" msgstr "Yo" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2594 -#: src/nautilus-file.c:7067 +#: src/nautilus-file.c:7075 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1707,7 +1725,7 @@ msgstr[0] "%u elemento" msgstr[1] "%u elementos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 -#: src/nautilus-file.c:7068 +#: src/nautilus-file.c:7076 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1715,7 +1733,7 @@ msgstr[0] "%u carpeta" msgstr[1] "%u carpetas" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 -#: src/nautilus-file.c:7069 +#: src/nautilus-file.c:7077 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1724,18 +1742,18 @@ msgstr[1] "%u archivos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7536 src/nautilus-file.c:7556 +#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7564 msgid "? items" msgstr "? elementos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7544 +#: src/nautilus-file.c:7552 msgid "? bytes" msgstr "? bytes " # libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 -#: src/nautilus-file.c:7564 src/nautilus-file.c:7661 +#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-file.c:7669 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -1743,76 +1761,76 @@ msgstr "Desconocido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7585 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7593 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "desconocido" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 -#: src/nautilus-file.c:7621 src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-file.c:7687 +#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-file.c:7637 src/nautilus-file.c:7695 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: src/nautilus-file.c:7622 +#: src/nautilus-file.c:7630 msgid "Audio" msgstr "Sonido" -#: src/nautilus-file.c:7623 +#: src/nautilus-file.c:7631 msgid "Font" msgstr "Tipografía" -#: src/nautilus-file.c:7624 src/nautilus-image-properties-page.c:827 +#: src/nautilus-file.c:7632 src/nautilus-image-properties-page.c:827 msgid "Image" msgstr "Imagen" -#: src/nautilus-file.c:7625 +#: src/nautilus-file.c:7633 msgid "Archive" msgstr "Archivador" -#: src/nautilus-file.c:7626 +#: src/nautilus-file.c:7634 msgid "Markup" msgstr "Marcado" -#: src/nautilus-file.c:7627 src/nautilus-file.c:7628 +#: src/nautilus-file.c:7635 src/nautilus-file.c:7636 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: src/nautilus-file.c:7630 src/nautilus-mime-actions.c:204 +#: src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-mime-actions.c:204 msgid "Video" msgstr "Vídeo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:878 -#: src/nautilus-file.c:7631 +#: src/nautilus-file.c:7639 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" -#: src/nautilus-file.c:7632 +#: src/nautilus-file.c:7640 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: src/nautilus-file.c:7633 +#: src/nautilus-file.c:7641 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: src/nautilus-file.c:7634 src/nautilus-mime-actions.c:180 +#: src/nautilus-file.c:7642 src/nautilus-mime-actions.c:180 msgid "Presentation" msgstr "Presentación" -#: src/nautilus-file.c:7635 src/nautilus-mime-actions.c:187 +#: src/nautilus-file.c:7643 src/nautilus-mime-actions.c:187 msgid "Spreadsheet" msgstr "Hoja de cálculo" -#: src/nautilus-file.c:7689 +#: src/nautilus-file.c:7697 msgid "Binary" msgstr "Binario" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: src/nautilus-file.c:7694 +#: src/nautilus-file.c:7702 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: src/nautilus-file.c:7733 +#: src/nautilus-file.c:7741 msgid "Link" msgstr "Enlace" @@ -1822,13 +1840,13 @@ msgstr "Enlace" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7739 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-file.c:7747 src/nautilus-file-operations.c:451 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Enlace hacia %s" -#: src/nautilus-file.c:7757 src/nautilus-file.c:7773 +#: src/nautilus-file.c:7765 src/nautilus-file.c:7781 msgid "Link (broken)" msgstr "Enlace (roto)" @@ -2300,7 +2318,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_No vaciar la papelera" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6696 +#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6695 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "No se puede acceder a «%s»" @@ -2897,61 +2915,61 @@ msgstr[1] "Comprimidos %'d archivos en «%s»" msgid "Compressing Files" msgstr "Comprimiendo archivos" -#: src/nautilus-files-view.c:398 +#: src/nautilus-files-view.c:396 msgid "Searching…" msgstr "Buscando…" -#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-image-properties-page.c:761 -#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:832 +#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761 +#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:836 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: src/nautilus-files-view.c:1101 src/nautilus-mime-actions.c:937 +#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:937 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir todos los archivos?" -#: src/nautilus-files-view.c:1104 +#: src/nautilus-files-view.c:1105 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Esto abrirá %'d pestaña separada." msgstr[1] "Esto abrirá %'d pestañas separadas." -#: src/nautilus-files-view.c:1109 +#: src/nautilus-files-view.c:1110 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Esto abrirá %'d ventana separada." msgstr[1] "Esto abrirá %'d ventanas separadas." -#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:949 src/nautilus-mime-actions.c:1135 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 -#: src/nautilus-files-view.c:1669 +#: src/nautilus-files-view.c:1670 msgid "Select Items Matching" msgstr "Seleccionar elementos que coincidan con" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: src/nautilus-files-view.c:1674 src/nautilus-files-view.c:5979 -#: src/nautilus-files-view.c:6485 +#: src/nautilus-files-view.c:1675 src/nautilus-files-view.c:5980 +#: src/nautilus-files-view.c:6484 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" -#: src/nautilus-files-view.c:1682 +#: src/nautilus-files-view.c:1683 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patrón:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 -#: src/nautilus-files-view.c:1688 +#: src/nautilus-files-view.c:1689 msgid "Examples: " msgstr "Ejemplos: " -#: src/nautilus-files-view.c:2801 +#: src/nautilus-files-view.c:2802 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2960,13 +2978,13 @@ msgstr "" "~/.local/share/nautilus" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 -#: src/nautilus-files-view.c:3317 src/nautilus-files-view.c:3364 +#: src/nautilus-files-view.c:3318 src/nautilus-files-view.c:3365 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "«%s» seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1020 -#: src/nautilus-files-view.c:3321 +#: src/nautilus-files-view.c:3322 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2974,7 +2992,7 @@ msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada" msgstr[1] "%'d carpetas seleccionadas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 -#: src/nautilus-files-view.c:3335 +#: src/nautilus-files-view.c:3336 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2983,7 +3001,7 @@ msgstr[1] "(contiene %'d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3350 +#: src/nautilus-files-view.c:3351 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2991,7 +3009,7 @@ msgstr[0] "(contiene un total de %'d elemento)" msgstr[1] "(contiene un total de %'d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 -#: src/nautilus-files-view.c:3369 +#: src/nautilus-files-view.c:3370 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3000,7 +3018,7 @@ msgstr[1] "%'d elementos seleccionados" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1055 #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3378 +#: src/nautilus-files-view.c:3379 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3011,7 +3029,7 @@ msgstr[1] "otros %'d elementos seleccionados" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3393 +#: src/nautilus-files-view.c:3394 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -3024,49 +3042,49 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3426 +#: src/nautilus-files-view.c:3427 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 -#: src/nautilus-files-view.c:5966 +#: src/nautilus-files-view.c:5967 msgid "Select Move Destination" msgstr "Seleccionar el destino para mover" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 -#: src/nautilus-files-view.c:5970 +#: src/nautilus-files-view.c:5971 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Seleccionar el destino para copiar" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 -#: src/nautilus-files-view.c:6481 +#: src/nautilus-files-view.c:6480 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Seleccionar el destino para extraer" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6724 +#: src/nautilus-files-view.c:6723 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "No se pudo quitar «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6752 +#: src/nautilus-files-view.c:6751 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "No se pudo expulsar «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6775 +#: src/nautilus-files-view.c:6774 msgid "Unable to stop drive" msgstr "No se pudo parar la unidad" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6887 +#: src/nautilus-files-view.c:6886 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "No se pudo iniciar «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:7784 +#: src/nautilus-files-view.c:7782 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -3074,73 +3092,73 @@ msgstr[0] "Carpeta nueva con la selección (%'d elemento)" msgstr[1] "Carpeta nueva con la selección (%'d elementos)" # src/nautilus-sidebar.c:1145 -#: src/nautilus-files-view.c:7844 +#: src/nautilus-files-view.c:7842 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Abrir con %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7856 +#: src/nautilus-files-view.c:7854 msgid "Run" msgstr "Ejecutar" -#: src/nautilus-files-view.c:7861 +#: src/nautilus-files-view.c:7859 msgid "Extract Here" msgstr "Extraer aquí" -#: src/nautilus-files-view.c:7862 +#: src/nautilus-files-view.c:7860 msgid "Extract to…" msgstr "Extraer a…" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 -#: src/nautilus-files-view.c:7866 +#: src/nautilus-files-view.c:7864 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/nautilus-files-view.c:7923 +#: src/nautilus-files-view.c:7921 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" -#: src/nautilus-files-view.c:7929 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 +#: src/nautilus-files-view.c:7927 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" -#: src/nautilus-files-view.c:7935 +#: src/nautilus-files-view.c:7933 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Iniciar unidad multidisco" -#: src/nautilus-files-view.c:7941 +#: src/nautilus-files-view.c:7939 msgid "U_nlock Drive" msgstr "D_esbloquear unidad" -#: src/nautilus-files-view.c:7961 +#: src/nautilus-files-view.c:7959 msgid "Stop Drive" msgstr "Detener unidad" # src/nautilus-property-browser.c:1985 -#: src/nautilus-files-view.c:7967 +#: src/nautilus-files-view.c:7965 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Expulsar unidad de forma _segura" -#: src/nautilus-files-view.c:7973 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +#: src/nautilus-files-view.c:7971 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" -#: src/nautilus-files-view.c:7979 +#: src/nautilus-files-view.c:7977 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Parar unidad multidisco" -#: src/nautilus-files-view.c:7985 +#: src/nautilus-files-view.c:7983 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloquear unidad" # src/file-manager/fm-properties-window.c:878 -#: src/nautilus-files-view.c:9662 +#: src/nautilus-files-view.c:9654 msgid "Content View" msgstr "Vista del contenido" -#: src/nautilus-files-view.c:9663 +#: src/nautilus-files-view.c:9655 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista de la carpeta actual" @@ -3171,25 +3189,25 @@ msgid "dropped data" msgstr "se soltaron los datos" # src/nautilus-first-time-druid.c:290 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168 msgid "Undo last action" msgstr "Deshacer la última acción" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 msgid "Redo last undone action" msgstr "Rehacer la última acción deshecha" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" @@ -3197,7 +3215,7 @@ msgstr[0] "Devolver %d elemento a «%s»" msgstr[1] "Devolver %d elementos a «%s»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:700 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" @@ -3205,7 +3223,7 @@ msgstr[0] "Mover %d elemento a «%s»" msgstr[1] "Mover %d elementos a «%s»" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" @@ -3213,7 +3231,7 @@ msgstr[0] "_Deshacer mover %d elemento" msgstr[1] "_Deshacer mover %d elementos" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" @@ -3221,37 +3239,37 @@ msgstr[0] "_Rehacer mover %d elemento" msgstr[1] "_Rehacer mover %d elementos" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "Devolver «%s» a «%s»" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "Mover «%s» a «%s»" # src/nautilus-first-time-druid.c:290 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 msgid "_Undo Move" msgstr "_Deshacer mover" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430 msgid "_Redo Move" msgstr "_Rehacer mover" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Deshacer restaurar desde la papelera" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Rehacer restaurar desde la papelera" # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" @@ -3259,8 +3277,8 @@ msgstr[0] "Devolver %d elemento a la papelera" msgstr[1] "Devolver %d elementos a la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -3268,38 +3286,38 @@ msgstr[0] "Restaurar %d elemento de la papelera" msgstr[1] "Restaurar %d elementos de la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "Devolver «%s» a la papelera" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "Restaurar «%s» desde la papelera" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Eliminar %d elemento copiados" msgstr[1] "Eliminar %d elementos copiados" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" msgstr[0] "Copiar %d elemento a «%s»" msgstr[1] "Copiar %d elementos a «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "_Deshacer copiar %d elemento" msgstr[1] "_Deshacer copiar %d elementos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" @@ -3308,39 +3326,39 @@ msgstr[1] "_Rehacer copiar %d elementos" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Eliminar «%s»" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "Copiar «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Deshacer copiar" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Rehacer copiar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Eliminar %d elemento duplicados" msgstr[1] "Eliminar %d elementos duplicados" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" @@ -3348,7 +3366,7 @@ msgstr[0] "Duplicar %d elemento en «%s»" msgstr[1] "Duplicar %d elementos en «%s»" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" @@ -3356,29 +3374,29 @@ msgstr[0] "_Deshacer duplicar %d elemento" msgstr[1] "_Deshacer duplicar %d elementos" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Rehacer duplicar %d elemento" msgstr[1] "_Rehacer duplicar %d elementos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "Duplicar «%s» en «%s»" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2148 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Deshacer duplicar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2148 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Rehacer duplicar" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" @@ -3386,81 +3404,81 @@ msgstr[0] "Eliminar enlaces a %d elemento" msgstr[1] "Eliminar enlaces a %d elementos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:713 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Crear enlaces a %d elemento" msgstr[1] "Crear enlaces a %d elementos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Eliminar enlace a «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "Crear enlace a «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Deshacer crear enlace" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Rehacer crear enlace" # src/file-manager/dfos-xfer.c:713 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Crear un archivo «%s» vacío" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Deshacer crear archivo vacío" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Rehacer crear archivo vacío" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Crear una carpeta «%s» nueva" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Deshacer crear carpeta" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Rehacer crear carpeta" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Crear un archivo nuevo «%s» a partir de la plantilla" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Deshacer crear desde plantilla" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Rehacer crear a partir de la plantilla" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "Renombrar «%s» a «%s»" @@ -3468,19 +3486,19 @@ msgstr "Renombrar «%s» a «%s»" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487 # src/file-manager/fm-icon-view.c:1105 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Deshacer renombrar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487 # src/file-manager/fm-icon-view.c:1105 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Rehacer renombrar" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" @@ -3490,19 +3508,19 @@ msgstr[1] "Renombrar en masa %d archivos" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487 # src/file-manager/fm-icon-view.c:1105 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "_Deshacer renombrar en masa" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487 # src/file-manager/fm-icon-view.c:1105 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "_Rehacer renombrar en amsa" # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -3510,108 +3528,108 @@ msgstr[0] "Mover %d elemento a la papelera" msgstr[1] "Mover %d elementos a la papelera" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Restaurar «%s» a «%s»" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Mover «%s» a la papelera" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Deshacer mover a la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Rehacer mover a la papelera" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Restaurar los permisos originales de los elementos contenidos en «%s»" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Establecer los permisos de los elementos contenidos en «%s»" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Deshacer cambiar permisos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Rehacer cambiar permisos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Restaurar los permisos originales de «%s»" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Establecer los permisos de «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Restaurar el grupo de «%s» a «%s»" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Establecer el grupo de «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Deshacer cambiar grupo" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Rehacer cambiar grupo" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Restaurar el propietario de «%s» a «%s»" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Establecer el propietario de «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Deshacer cambiar propietario" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Rehacer cambiar propietario" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Deshacer extraer" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Rehacer extraer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" @@ -3619,36 +3637,36 @@ msgstr[0] "Eliminar %d elemento extraído" msgstr[1] "Eliminar %d elementos extraídos" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Extraer «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Extraer %d archivo" msgstr[1] "Extraer %d archivos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Comprimir «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Comprimir %d archivo" msgstr[1] "Comprimir %d archivos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Deshacer comprimir" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Rehacer comprimir" @@ -3869,25 +3887,25 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(Vacío)" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: src/nautilus-list-view.c:1435 +#: src/nautilus-list-view.c:1436 msgid "Use Default" msgstr "Usar predeterminado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 -#: src/nautilus-list-view.c:2040 +#: src/nautilus-list-view.c:2104 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:247 msgid "List View" msgstr "Vista de lista" -#: src/nautilus-list-view.c:2949 +#: src/nautilus-list-view.c:3013 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s columnas visibles" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267 -#: src/nautilus-list-view.c:2969 +#: src/nautilus-list-view.c:3033 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Seleccione el orden en que aparecerá la información en esta carpeta:" @@ -4331,7 +4349,7 @@ msgstr "Conflicto de archivo" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:157 src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-preferences-window.c:159 src/nautilus-properties-window.c:4084 #: src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "None" msgstr "Ninguno" @@ -4746,23 +4764,23 @@ msgstr "Buscar" msgid "Search for “%s”" msgstr "Buscar «%s»" -#: src/nautilus-query-editor.c:133 +#: src/nautilus-query-editor.c:134 msgid "Searching locations only" msgstr "Buscando sólo ubicaciones" -#: src/nautilus-query-editor.c:137 +#: src/nautilus-query-editor.c:139 msgid "Searching devices only" msgstr "Buscando sólo dispositivos" -#: src/nautilus-query-editor.c:141 +#: src/nautilus-query-editor.c:143 msgid "Searching network locations only" msgstr "Buscando sólo ubicaciones de red" -#: src/nautilus-query-editor.c:146 +#: src/nautilus-query-editor.c:149 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Ubicación remota: buscando solo en la carpeta actual" -#: src/nautilus-query-editor.c:150 +#: src/nautilus-query-editor.c:154 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Buscando solo en la carpeta actual" @@ -4770,42 +4788,42 @@ msgstr "Buscando solo en la carpeta actual" msgid "File name" msgstr "Nombre de archivo" -#: src/nautilus-search-engine.c:239 +#: src/nautilus-search-engine.c:229 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "No se pudo completa la búsqueda solicitada" -#: src/nautilus-search-popover.c:288 +#: src/nautilus-search-popover.c:293 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Mostrar una lista para seleccionar la fecha" -#: src/nautilus-search-popover.c:294 +#: src/nautilus-search-popover.c:299 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Mostrar un calendario para seleccionar la fecha" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:390 +#: src/nautilus-search-popover.c:413 msgid "Any time" msgstr "En cualquier momento" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:487 +#: src/nautilus-search-popover.c:510 msgid "Other Type…" msgstr "Otro tipo…" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 -#: src/nautilus-search-popover.c:547 +#: src/nautilus-search-popover.c:570 msgid "Select type" msgstr "Seleccione el tipo" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: src/nautilus-search-popover.c:551 +#: src/nautilus-search-popover.c:574 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 -#: src/nautilus-search-popover.c:636 +#: src/nautilus-search-popover.c:659 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" msgstr "Seleccionar fechas…" @@ -4995,38 +5013,38 @@ msgstr "" "Ismael Olea <ismael@olea.org>, 2001\n" "Jorge Carrasquilla Soares <jorge@conectiva.com.br>, 2000" -#: src/nautilus-window-slot.c:1409 +#: src/nautilus-window-slot.c:1413 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "No se pudo mostrar el contenido de esta carpeta." # src/nautilus-window-menus.c:602 -#: src/nautilus-window-slot.c:1413 +#: src/nautilus-window-slot.c:1417 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Este lugar no es una carpeta." # src/nautilus-window-manage-views.c:1241 -#: src/nautilus-window-slot.c:1422 +#: src/nautilus-window-slot.c:1426 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "No se pudo encontrar el archivo solicitado. Compruebe que lo ha escrito bien " "e inténtelo de nuevo." -#: src/nautilus-window-slot.c:1431 +#: src/nautilus-window-slot.c:1435 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "«%s» lugares no soportados." # src/nautilus-window-manage-views.c:1281 -#: src/nautilus-window-slot.c:1436 +#: src/nautilus-window-slot.c:1440 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "No se puede manejar este tipo de lugar." -#: src/nautilus-window-slot.c:1444 +#: src/nautilus-window-slot.c:1448 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "No se pudo acceder al lugar solicitado." -#: src/nautilus-window-slot.c:1450 +#: src/nautilus-window-slot.c:1454 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "No tiene permiso para acceder a la ubicación solicitada." @@ -5035,7 +5053,7 @@ msgstr "No tiene permiso para acceder a la ubicación solicitada." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1461 +#: src/nautilus-window-slot.c:1465 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -5043,12 +5061,12 @@ msgstr "" "No se pudo encontrar el lugar solicitado. Compruebe que lo ha escrito bien o " "la configuración de la red." -#: src/nautilus-window-slot.c:1480 +#: src/nautilus-window-slot.c:1484 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Mensaje de error no manejado: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1652 +#: src/nautilus-window-slot.c:1656 msgid "Unable to load location" msgstr "No se pudo cargar el lugar" @@ -5176,7 +5194,6 @@ msgstr "Mover pestaña a la derecha" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:372 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 -#| msgid "Restore" msgctxt "shortcut window" msgid "Restore tab" msgstr "Restaurar pestaña" @@ -5885,7 +5902,6 @@ msgstr "Experimental" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1563 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:307 -#| msgid "Use tree view" msgid "Use the new _views" msgstr "Usar las nuevas _vistas" @@ -5896,9 +5912,6 @@ msgstr "Descripciones de la vista de iconos" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:355 -#| msgid "" -#| "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" -#| "More information will appear when zooming closer." msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names.More " "information will appear when zooming closer." @@ -6019,62 +6032,73 @@ msgstr "_Todas las ubicaciones" msgid "_Never" msgstr "_Nunca" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1035 +#| msgid "Full Text" +msgid "Full Text Search:" +msgstr "Búsqueda de texto completo:" + +# src/nautilus-sidebar.c:424 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1046 +#| msgid "Set as default" +msgid "Set as _default" +msgstr "Establecer como pre_determinada" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1048 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1078 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1094 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Mostrar miniaturas:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1075 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1105 msgid "_Files on this computer only" msgstr "Sólo _archivos en este equipo" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1092 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122 msgid "A_ll files" msgstr "To_dos los archivos" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1109 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1139 msgid "N_ever" msgstr "N_unca" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1133 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "_Sólo para archivos menores de:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216 msgid "File count" msgstr "Total de archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:763 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1202 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Contar el número de archivos en carpetas:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1213 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1243 msgid "F_olders in this computer only" msgstr "Sólo _carpetas en este equipo" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1230 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1260 msgid "All folder_s" msgstr "Todas las carpeta_s" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1277 msgid "Ne_ver" msgstr "Nun_ca" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1279 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309 msgid "Search & Preview" msgstr "Buscar y previsualizar" @@ -6114,20 +6138,20 @@ msgstr "Qué" msgid "Which file types will be searched" msgstr "Qúe tipos de archivos se buscarán" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360 msgid "Full Text" msgstr "Texto completo" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Buscar en el nombre y en el contenido del archivo" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379 msgid "File Name" msgstr "Nombre de archivo" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383 msgid "Search only on the file name" msgstr "Buscar sólo en el nombre del archivo" |