summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2016-11-18 13:05:51 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2016-11-18 13:05:51 +0000
commit23a18617e69dc48e5c7ec0b13929d8eb8762d177 (patch)
tree40b36c3bb3f8c458040095fab71bb152db531e6d
parentfb4394dc106821e321ef8fa456627ebdbae42b54 (diff)
downloadnautilus-23a18617e69dc48e5c7ec0b13929d8eb8762d177.tar.gz
Update Spanish translation
-rw-r--r--po/es.po1763
1 files changed, 1003 insertions, 760 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 3c194b551..2ac15e942 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -25,10 +25,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-19 22:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-20 16:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-13 20:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-18 13:58+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:198
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2908
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
@@ -117,10 +117,13 @@ msgstr ""
"Dónde posicionar las nuevas pestañas abiertas en las ventanas del examinador"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#| msgid ""
+#| "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
+#| "the tab list."
msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
msgstr ""
"Si se establece a «after_current_tab», entonces las nuevas pestañas se "
"introducen después de la pestaña actual. Si se establece a «end», entonces "
@@ -144,12 +147,15 @@ msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Indica si se debe realizar una la búsqueda recursiva"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#| msgid ""
+#| "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+#| "are 'local-only', 'always', 'never'."
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
-"are 'local-only', 'always', 'never'."
+"are “local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""
"En qué ubicaciones deberá Nautilus buscar en subcarpetas. Los valores "
-"disponibles son 'local-only', 'always', 'never'."
+"disponibles son «local-only», «always», «never»."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
@@ -229,11 +235,17 @@ msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Cuándo mostrar el número de elementos en una carpeta"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
+#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
+#| "remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local "
+#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
+#| "counts."
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Compensación de velocidad para cuando se muestre el número de elementos en "
"una carpeta. Si se establece a «always» (siempre) entonces siempre se "
@@ -247,9 +259,12 @@ msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "El tipo de pulsación utilizado para ejecutar/abrir los archivos"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#| msgid ""
+#| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
+#| "\"double\" to launch them on a double click."
msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
msgstr ""
"Los valores posibles son «single» para lanzar archivos con una sola "
"pulsación, o «double» para lanzarlos con una pulsación doble."
@@ -259,11 +274,16 @@ msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Qué hacer con los archivos de texto ejecutables cuando son activados"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#| msgid ""
+#| "What to do with executable text files when they are activated (single or "
+#| "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as "
+#| "programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to "
+#| "display them as text files."
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
msgstr ""
"Qué hacer con los archivos de texto ejecutables cuando se activan (con una o "
"dos pulsaciones). Los valores posibles son «launch» para lanzarlos como "
@@ -299,31 +319,42 @@ msgstr ""
"papelera de Ctrl+Supr a simplemente Supr."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+#, fuzzy
+#| msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr ""
"Usar eventos de botones del ratón adiciones en la ventana del examinador de "
"Nautilus"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+#| "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+#| "pressed."
msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr ""
"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta "
"tecla determinará si cualquier acción se realiza dentro de Nautilus cuando "
"se pulse cualquiera de los botones."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+#| msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr ""
"Botón del ratón para activar el comando «Adelante» en la ventana del "
"examinador"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#| msgid ""
+#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this "
+#| "key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
+#| "window. Possible values range between 6 and 14."
msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta "
@@ -331,14 +362,19 @@ msgstr ""
"examinador. Los posibles rangos de valores están entre 6 y 14."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+#| msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr ""
"Botón del ratón para activar el comando «Atrás» en la ventana del examinador"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#| msgid ""
+#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this "
+#| "key will set which button activates the \"Back\" command in a browser "
+#| "window. Possible values range between 6 and 14."
msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta "
@@ -350,11 +386,18 @@ msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Cuándo mostrar las miniaturas de los archivos"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#| msgid ""
+#| "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always"
+#| "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If "
+#| "set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+#| "If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a "
+#| "generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any "
+#| "previewable file type."
msgid ""
-"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
-"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
-"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Compensación de velocidad para cuando se muestran archivos de imágenes como "
@@ -371,8 +414,12 @@ msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Tamaño máximo para miniaturizar una imagen"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#| msgid ""
+#| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of "
+#| "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long "
+#| "time to load or use lots of memory."
msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
@@ -380,92 +427,94 @@ msgstr ""
"propósito de esta configuración es evitar miniaturizar imágenes grandes que "
"podrían llevar un largo tiempo en cargarse o utilizar un montón de memoria."
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:687
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Mostrar las carpetas en primer lugar en las ventanas"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Si se establece a cierto, entonces Nautilus mostrará las carpetas por "
-"delante de los archivos en las vistas de iconos y lista."
-
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
msgid "Default sort order"
msgstr "Orden de colocación predeterminado"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#| msgid ""
+#| "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#| "\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
msgstr ""
"El criterio de ordenación de los elementos en la vista de lista. Los valores "
"posibles son «name» (nombre), «size» (tamaño), «type» (tipo) y "
"«modification_date» (fecha de modificación)."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Invertir el orden de colocación en las ventanas nuevas"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#| msgid ""
+#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+#| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#| "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of "
+#| "being incrementally they will be sorted decrementally."
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
-"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
-"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Si es cierto, los archivos en las ventanas nuevas se colocarán en sentido "
"inverso. Ej: si se ordenan por nombre, en vez de colocarse de la «a» a la "
"«z» se colocarán de la «z» a la «a» ; si se colocan por tamaño; en lugar de "
"ordenarse de menor a mayor se ordenarán de mayor a menor."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Visor predeterminado de la carpeta"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#| msgid ""
+#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view"
+#| "\", and \"icon-view\"."
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"and \"icon-view\"."
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
msgstr ""
"Cuando se visita una carpeta se utiliza este visor a menos que haya "
"seleccionado otro visor para esta carpeta en particular. Los valores "
"posibles son «list_view»,e «icon_view»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Indica si se deben mostrar los archivos ocultos"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#| msgid ""
+#| "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org."
+#| "gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead."
msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
-"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
msgstr ""
"Esta clave está obsoleta y se ignora. En su lugar, se usa la clave «show-"
"hidden» de «org.gtk.Settings.FileChooser»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Qué visor se debe usar al buscar"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Cuando al buscar con Nautilus se cambiará al tipo de vista en esta opción de "
"configuración."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Utilidad de renombrado por lotes"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -481,7 +530,7 @@ msgstr ""
"ejecutable no se establece a una ruta completa, se buscará en la ruta de "
"búsqueda."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -489,7 +538,7 @@ msgstr ""
"Indica si se debe abrir la carpeta sobre la que se pase el puntero al "
"realizar una operación de arrastrar y soltar"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -498,43 +547,48 @@ msgstr ""
"la carpeta sobre la que se pase el puntero se abrirá automáticamente después "
"de un cierto tiempo."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Formato de compresión de archivos predetermiando"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "El formato que se seleccionará al comprimir los archivos."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista de las descripciones posibles de los iconos"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#| msgid ""
+#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+#| "\"permissions\", and \"mime_type\"."
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
-"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
+"“permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
"Una lista de descripciones bajo un icono en la vista de icono y el "
"escritorio. El número actual de descripciones mostradas depende del nivel de "
"ampliación. Los valores posibles son «size», «type», «date_modified», "
"«owner», «group», «permissions» y «mime_type»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado del icono"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de iconos."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Tamaño predeterminado de las miniaturas"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -542,26 +596,40 @@ msgstr ""
"El tamaño predeterminado para la miniatura de un icono en la vista como "
"iconos al usar el tamaño NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Límite de la elipsis del texto"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#| msgid ""
+#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
+#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
+#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
+#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#| "zoom levels: small, standard, large."
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
-"standard, large."
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
msgstr ""
"Una cadena que especifica cómo se deberían reemplazar las partes de los "
"nombres de archivos largos por elipsis dependiendo del nivel de ampliación. "
@@ -581,36 +649,36 @@ msgstr ""
"niveles de ampliación. Niveles de ampliación disponibles: «small», "
"«standard», «large»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la lista"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de lista."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid "Use tree view"
msgstr "Usar vista de árbol"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -618,25 +686,25 @@ msgstr ""
"Indica si se debe usar un árbol para navegación en vista de lista en lugar "
"de una lista plana."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr "''"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
msgid "Desktop font"
msgstr "Tipografía del escritorio"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
"La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Icono de la carpeta personal visible en el escritorio"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -644,11 +712,11 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazando "
"con la carpeta personal."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Icono de la papelera visible en el escritorio"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
"desktop."
@@ -656,11 +724,11 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, se colocará un icono en el escritorio enlazado con "
"la papelera."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Mostrar volúmenes montados en el escritorio"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -668,11 +736,11 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, se colocarán en el escritorio iconos enlazando con "
"los volúmenes montados."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Icono de «Servidores de red» visible en el escritorio"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -680,16 +748,16 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazado a "
"la vista de «Servidores de red»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:297
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "'Carpeta personal'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nombre del icono de la carpeta personal del escritorio"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -697,16 +765,16 @@ msgstr ""
"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
"de la carpeta personal en el escritorio."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "'Papelera'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "Nombre del icono de la papelera del escritorio"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
@@ -715,17 +783,17 @@ msgstr ""
"de la papelera en el escritorio."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "'Servidores de red'"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nombre del icono de los servidores de red"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -733,7 +801,7 @@ msgstr ""
"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
"de servidores de red en el escritorio."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -745,11 +813,11 @@ msgstr ""
"que 0 el nombre del archivo no superará el número de líneas dado. Si el "
"número es 0 o menor no se impone límite en el número de líneas mostradas."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Desvanecer el fondo en los cambios"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -758,11 +826,11 @@ msgstr ""
"desvanecimiento al cambiar el fondo del escritorio."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr "La cadena de geometría para una ventana de navegación"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -770,41 +838,41 @@ msgstr ""
"Una cadena que contiene la cadena de geometría y coordenadas guardadas para "
"las ventanas de navegación."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Indica si la ventana de navegación debería maximizarse"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Indica si la ventana de navegación debería maximizarse de forma "
"predeterminada."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Anchura del panel lateral"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr ""
"La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostrar la barra de lugares en las ventanas nuevas"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Si se establece a cierto, las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra de "
"lugar visible."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostrar el panel lateral en las ventanas nuevas"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Si se establece a cierto, la ventas nuevas abiertas tendrán el panel lateral "
@@ -825,15 +893,16 @@ msgstr "Mostrar más _detalles"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
#. Put up the timed wait window.
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1077
-#: src/nautilus-files-view.c:1611 src/nautilus-files-view.c:5657
-#: src/nautilus-files-view.c:6169 src/nautilus-location-entry.c:282
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1076
+#: src/nautilus-files-view.c:1626 src/nautilus-files-view.c:5688
+#: src/nautilus-files-view.c:6176 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
-#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719
-#: src/nautilus-search-popover.c:547
+#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645
+#: src/nautilus-search-popover.c:550
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -842,7 +911,7 @@ msgstr "Cancelar"
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Puede parar esta operación pulsando cancelar."
-#: eel/eel-vfs-extensions.c:100
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode no válido)"
@@ -860,8 +929,8 @@ msgstr "en el escritorio"
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "No se pudo renombrar el icono del escritorio"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1689
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1702
#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
@@ -886,7 +955,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Enviar archivos por correo-e…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1356
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Algo salió mal."
@@ -913,21 +982,21 @@ msgstr ""
"%s"
# src/nautilus-main.c:117
-#: src/nautilus-application.c:627
+#: src/nautilus-application.c:629
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check no se puede usar con otras opciones."
# src/nautilus-main.c:117
-#: src/nautilus-application.c:635
+#: src/nautilus-application.c:637
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit no se puede usar con URI."
# src/nautilus-main.c:117
-#: src/nautilus-application.c:644
+#: src/nautilus-application.c:646
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select se debe usar con al menos un URI."
-#: src/nautilus-application.c:758
+#: src/nautilus-application.c:790
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -937,42 +1006,43 @@ msgstr ""
"%s"
# src/nautilus-main.c:63
-#: src/nautilus-application.c:881
+#: src/nautilus-application.c:914
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realiza un conjunto rápido de auto-verificaciones."
-#: src/nautilus-application.c:890
+#: src/nautilus-application.c:923
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crea la ventana inicial con la geometría indicada."
-#: src/nautilus-application.c:890
+#: src/nautilus-application.c:923
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRÍA"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-application.c:892
+#: src/nautilus-application.c:925
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Mostrar la versión del programa."
-#: src/nautilus-application.c:894
+#: src/nautilus-application.c:927
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Abrir siempre una ventana nueva para explorar las URI especificadas"
-#: src/nautilus-application.c:896
+#: src/nautilus-application.c:929
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Sólo crear ventanas para las URI explícitamente especificadas."
# src/nautilus-main.c:65
-#: src/nautilus-application.c:898
+#: src/nautilus-application.c:931
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Salir de Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:900
+#: src/nautilus-application.c:933
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Seleccionar el URI especificado en la carpeta padre."
-#: src/nautilus-application.c:901
-msgid "[URI...]"
+#: src/nautilus-application.c:934
+#| msgid "[URI]"
+msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
@@ -1002,30 +1072,26 @@ msgstr ""
"ejecutarlo?"
#: src/nautilus-autorun-software.c:224
-msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+#| msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr "Si no confía en este lugar, o no está seguro, pulse «Cancelar»."
#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
msgid "_Run"
msgstr "E_jecutar"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:858
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "«%s» no debe ser un nombre nuevo único."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:864
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "«%s» puede causar conflicto con un archivo existente."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1506
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159
-msgid "Automatic Numbering Order"
-msgstr "Ordenación numérica automática"
-
# src/nautilus-property-browser.c:2014
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2125
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2138
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
@@ -1033,35 +1099,45 @@ msgstr[0] "Renombrar %d carpeta"
msgstr[1] "Renombrar %d carpetas"
# src/nautilus-property-browser.c:2014
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2131
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2146
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "Renombrar %d archivo"
msgstr[1] "Renombrar %d archivos"
+# src/nautilus-property-browser.c:2014
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2156
+#, c-format
+#| msgid "Rename %d Folder"
+#| msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Renombrar %d archivo y carpeta"
+msgstr[1] "Renombrar %d archivos y carpetas"
+
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Nombre original (ascendente)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Nombre original (descendente)"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
msgid "First Modified"
msgstr "Primera modificación"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
msgid "Last Modified"
msgstr "Última modificación"
@@ -1113,7 +1189,7 @@ msgstr "Nombre del artista"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
#: src/nautilus-image-properties-page.c:382
#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
msgid "Title"
msgstr "Título"
@@ -1139,18 +1215,18 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
#: src/nautilus-pathbar.c:434
msgid "Other Locations"
msgstr "Otras ubicaciones"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:2772
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2783
msgid "The selection rectangle"
msgstr "El rectángulo de selección"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:364
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
msgid "Icon View"
msgstr "Vista de icono"
@@ -1173,7 +1249,7 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1933
+#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1946
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@@ -1246,7 +1322,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "El grupo del archivo."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689
+#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4647
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
@@ -1277,8 +1353,9 @@ msgstr "La ubicación del archivo."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
#: src/nautilus-column-utilities.c:135
-msgid "Modified - Time"
-msgstr "Modificado - Fecha"
+#| msgid "Modified - Time"
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Modificado: fecha"
#: src/nautilus-column-utilities.c:180
msgid "Trashed On"
@@ -1305,27 +1382,15 @@ msgstr "Relevancia"
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Relevancia del rango de búsqueda"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:29
-msgid "Compatible with all operating systems."
-msgstr "Compatible con todos los sistemas operativos."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:30
-msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
-msgstr "Archivadores más pequeños pero sólo para Linux y Mac."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:31
-msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-msgstr "Archivadores más pequeños pero se puede instalar en Windows y Mac."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Los nombres de archivadores no pueden contener «/»."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Un archivador no se puede llamar «.»."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Un archivador no se puede llamar «..»."
@@ -1373,7 +1438,7 @@ msgstr "En_lazar aquí"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
-#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129
+#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -1520,40 +1585,40 @@ msgstr "Este archivo no se puede iniciar"
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Este archivo no se puede parar"
-#: src/nautilus-file.c:2143
+#: src/nautilus-file.c:2136
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "No se permiten barras en los nombres de archivo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-file.c:2187
+#: src/nautilus-file.c:2180
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Los archivos de nivel superior no se pueden renombrar"
-#: src/nautilus-file.c:2222
+#: src/nautilus-file.c:2215
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr ""
"Probablemente el contenido del archivo es un formato de archivo .desktop no "
"válido"
-#: src/nautilus-file.c:2377
+#: src/nautilus-file.c:2376
msgid "File not found"
msgstr "No se encontró el archivo"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5617
+#: src/nautilus-file.c:5614
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5622
+#: src/nautilus-file.c:5619
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78
# components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69
-#: src/nautilus-file.c:5631
+#: src/nautilus-file.c:5628
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
@@ -1561,7 +1626,7 @@ msgstr "Ayer"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5640
+#: src/nautilus-file.c:5637
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Ayer a las %H:%M"
@@ -1569,19 +1634,19 @@ msgstr "Ayer a las %H:%M"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5647
+#: src/nautilus-file.c:5644
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ayer a las %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5657
+#: src/nautilus-file.c:5654
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5666
+#: src/nautilus-file.c:5663
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a a las %H:%M"
@@ -1589,14 +1654,14 @@ msgstr "%a a las %H:%M"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5673
+#: src/nautilus-file.c:5670
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a a las %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5684
+#: src/nautilus-file.c:5681
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1604,7 +1669,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5694
+#: src/nautilus-file.c:5691
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b a las %H:%M"
@@ -1613,7 +1678,7 @@ msgstr "%-e %b a las %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5702
+#: src/nautilus-file.c:5699
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b a las %l:%M %p"
@@ -1621,7 +1686,7 @@ msgstr "%-e %b a las %l:%M %p"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5713
+#: src/nautilus-file.c:5710
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1630,7 +1695,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5723
+#: src/nautilus-file.c:5720
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y a las %H:%M"
@@ -1639,55 +1704,62 @@ msgstr "%-e %b %Y a las %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5731
+#: src/nautilus-file.c:5728
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y a las %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5743
+#: src/nautilus-file.c:5740
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: src/nautilus-file.c:6178
+#: src/nautilus-file.c:6175
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "No se le permite establecer permisos"
-#: src/nautilus-file.c:6501
+#: src/nautilus-file.c:6498
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "No se le permite establecer el propietario"
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: src/nautilus-file.c:6520
+#: src/nautilus-file.c:6517
#, c-format
-msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
-msgstr "El propietario especificado «%s» no existe"
+#| msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "El propietario «%s» especificado no existe"
-#: src/nautilus-file.c:6805
+#: src/nautilus-file.c:6802
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "No se le permite establecer el grupo"
-#: src/nautilus-file.c:6824
+#: src/nautilus-file.c:6821
#, c-format
-msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
-msgstr "El grupo especificado «%s» no existe"
+#| msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "El grupo «%s» especificado no existe"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6966
+#: src/nautilus-file.c:6963
msgid "Me"
msgstr "Yo"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
-#: src/nautilus-file.c:6998
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#. Translators: "file and folder" is a string that will never
+#. * happen, since this is only used when there are minimum 2 items
+#.
+#: src/nautilus-file.c:6997
#, c-format
-msgid "%'u item"
-msgid_plural "%'u items"
-msgstr[0] "%u elemento"
-msgstr[1] "%u elementos"
+#| msgid "%'u folder"
+#| msgid_plural "%'u folders"
+msgid "%'u file and folder"
+msgid_plural "%'u files and folders"
+msgstr[0] "%'u archivo y carpeta"
+msgstr[1] "%'u archivos y carpetas"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: src/nautilus-file.c:6999
+#: src/nautilus-file.c:6998
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1695,7 +1767,7 @@ msgstr[0] "%u carpeta"
msgstr[1] "%u carpetas"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: src/nautilus-file.c:7000
+#: src/nautilus-file.c:6999
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1704,18 +1776,18 @@ msgstr[1] "%u archivos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7480
+#: src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7479
msgid "? items"
msgstr "? elementos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7468
+#: src/nautilus-file.c:7467
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes "
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
-#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7579
+#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7578
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -1723,76 +1795,76 @@ msgstr "Desconocido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7503 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
-#: src/nautilus-file.c:7539 src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7605
+#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-file.c:7604
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: src/nautilus-file.c:7540
+#: src/nautilus-file.c:7539
msgid "Audio"
msgstr "Sonido"
-#: src/nautilus-file.c:7541
+#: src/nautilus-file.c:7540
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
-#: src/nautilus-file.c:7542 src/nautilus-image-properties-page.c:832
+#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-image-properties-page.c:832
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
-#: src/nautilus-file.c:7543
+#: src/nautilus-file.c:7542
msgid "Archive"
msgstr "Archivador"
-#: src/nautilus-file.c:7544
+#: src/nautilus-file.c:7543
msgid "Markup"
msgstr "Marcado"
-#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7546
+#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7545
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: src/nautilus-file.c:7549
+#: src/nautilus-file.c:7548
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
-#: src/nautilus-file.c:7550
+#: src/nautilus-file.c:7549
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/nautilus-file.c:7551
+#: src/nautilus-file.c:7550
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:178
+#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:178
msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"
-#: src/nautilus-file.c:7553 src/nautilus-mime-actions.c:185
+#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:185
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Hoja de cálculo"
-#: src/nautilus-file.c:7607
+#: src/nautilus-file.c:7606
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/nautilus-file.c:7612
+#: src/nautilus-file.c:7611
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: src/nautilus-file.c:7651
+#: src/nautilus-file.c:7650
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
@@ -1802,50 +1874,50 @@ msgstr "Enlace"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Enlace hacia %s"
-#: src/nautilus-file.c:7675 src/nautilus-file.c:7691
+#: src/nautilus-file.c:7674 src/nautilus-file.c:7690
msgid "Link (broken)"
msgstr "Enlace (roto)"
# src/nautilus-property-browser.c:875
#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Seleccionar un nombre nuevo para el destino"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Aplicar esta acción a todos los archivos y carpetas"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Skip"
msgstr "_Omitir"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
msgid "Re_name"
msgstr "Re_nombrar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
@@ -2112,7 +2184,7 @@ msgstr "Se eliminarán permanentemente todos los elementos en la papelera."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830
-#: src/nautilus-window.c:1386
+#: src/nautilus-window.c:1387
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vaciar la _papelera"
@@ -2165,9 +2237,9 @@ msgstr[1] "Eliminando %'d archivos"
#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
-#: src/nautilus-file-operations.c:3825 src/nautilus-file-operations.c:3833
-#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:8584
-#: src/nautilus-file-operations.c:8635
+#: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864
+#: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615
+#: src/nautilus-file-operations.c:8666
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2239,7 +2311,9 @@ msgstr[1] "Movidos %'d archivos a la papelera"
#. Translators: %B is a file name
#: src/nautilus-file-operations.c:2277
-msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+#| msgid ""
+#| "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgid "“%B” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "No puede mover «%B» a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?"
#: src/nautilus-file-operations.c:2286
@@ -2281,7 +2355,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_No vaciar la papelera"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6375
+#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6389
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "No se puede acceder a «%s»"
@@ -2327,14 +2401,14 @@ msgstr[0] "Preparándose para comprimir %'d archivo"
msgstr[1] "Preparándose para comprimir %'d archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4453
-#: src/nautilus-file-operations.c:4619 src/nautilus-file-operations.c:4680
+#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484
+#: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711
msgid "Error while copying."
msgstr "Error al copiar."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4615
-#: src/nautilus-file-operations.c:4676
+#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646
+#: src/nautilus-file-operations.c:4707
msgid "Error while moving."
msgstr "Error al mover."
@@ -2348,7 +2422,7 @@ msgstr "Error al mover los archivos a la papelera."
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Error al comprimir archivos."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#: src/nautilus-file-operations.c:3213
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2356,25 +2430,25 @@ msgstr ""
"Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden gestionar porque no tiene "
"permisos para verlos."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3206 src/nautilus-file-operations.c:4630
+#: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr ""
"Hubo un error al obtener la información acerca de los archivos en la carpeta "
"«%B»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3255
+#: src/nautilus-file-operations.c:3267
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"La carpeta «%B» no se puede gestionar porque no tiene permisos para leerla."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3260 src/nautilus-file-operations.c:4691
+#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Hubo un error al leer la carpeta «%B»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3351
+#: src/nautilus-file-operations.c:3375
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -2382,30 +2456,30 @@ msgstr ""
"El archivo «%B» no se puede gestionar porque usted no tiene permisos para "
"leerlo."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3356
+#: src/nautilus-file-operations.c:3380
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca de «%B»."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:3471 src/nautilus-file-operations.c:3530
-#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3611
+#: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561
+#: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Error al copiar a «%B»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3476
+#: src/nautilus-file-operations.c:3507
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "No tiene permiso para acceder a la carpeta de destino."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3480
+#: src/nautilus-file-operations.c:3511
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca del destino."
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: src/nautilus-file-operations.c:3531
+#: src/nautilus-file-operations.c:3562
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "El destino no es una carpeta."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3574
+#: src/nautilus-file-operations.c:3605
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2413,80 +2487,80 @@ msgstr ""
"No hay suficiente espacio en el destino. Pruebe a eliminar archivos para "
"hacer espacio."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3576
+#: src/nautilus-file-operations.c:3607
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Se requiere %S espacio disponible adicional para copiar al destino."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3612
+#: src/nautilus-file-operations.c:3643
msgid "The destination is read-only."
msgstr "El destino es de sólo lectura."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:3684
+#: src/nautilus-file-operations.c:3715
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Moviendo «%B» a «%B»"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:3688
+#: src/nautilus-file-operations.c:3719
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "Movido «%B» a «%B»"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:3695
+#: src/nautilus-file-operations.c:3726
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Copiando «%B» a «%B»"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:3699
+#: src/nautilus-file-operations.c:3730
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "Copiado «%B» a «%B»"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/nautilus-file-operations.c:3713
+#: src/nautilus-file-operations.c:3744
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Duplicando «%B»"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/nautilus-file-operations.c:3717
+#: src/nautilus-file-operations.c:3748
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "Duplicado «%B»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:700
-#: src/nautilus-file-operations.c:3732
+#: src/nautilus-file-operations.c:3763
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Moviendo %'d archivo a «%B»"
msgstr[1] "Moviendo %'d archivos a «%B»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: src/nautilus-file-operations.c:3738
+#: src/nautilus-file-operations.c:3769
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Copiando %'d archivo a «%B»"
msgstr[1] "Copiando %'d archivos a «%B»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:700
-#: src/nautilus-file-operations.c:3751
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Movido %'d archivo a «%B»"
msgstr[1] "Movidos %'d archivos a «%B»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: src/nautilus-file-operations.c:3757
+#: src/nautilus-file-operations.c:3788
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Copiado %'d archivo a «%B»"
msgstr[1] "Copiados %'d archivos a «%B»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3774
+#: src/nautilus-file-operations.c:3805
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Duplicando %'d archivo en «%B»"
msgstr[1] "Duplicando %'d archivos en «%B»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3784
+#: src/nautilus-file-operations.c:3815
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Duplicado %'d archivo en «%B»"
@@ -2499,9 +2573,9 @@ msgstr[1] "Duplicados %'d archivos en «%B»"
#.
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3817 src/nautilus-file-operations.c:3860
-#: src/nautilus-file-operations.c:8222 src/nautilus-file-operations.c:8336
-#: src/nautilus-file-operations.c:8580 src/nautilus-file-operations.c:8610
+#: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891
+#: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367
+#: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -2524,8 +2598,8 @@ msgstr "%S / %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:8234
-#: src/nautilus-file-operations.c:8600
+#: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265
+#: src/nautilus-file-operations.c:8631
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S — queda %T (%S/sg)"
@@ -2536,13 +2610,13 @@ msgstr[1] "%S / %S — quedan %T (%S/sg)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:8624
+#: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — queda %T (%S/sg)"
msgstr[1] "%'d / %'d — quedan %T (%S/sg)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4458
+#: src/nautilus-file-operations.c:4489
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2550,11 +2624,11 @@ msgstr ""
"La carpeta «%B» no se puede copiar porque no tiene permisos para crearla en "
"el destino."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4463
+#: src/nautilus-file-operations.c:4494
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Hubo un error al crear la carpeta «%B»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4625
+#: src/nautilus-file-operations.c:4656
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2565,11 +2639,11 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: src/nautilus-file-operations.c:4639
+#: src/nautilus-file-operations.c:4670
msgid "_Skip files"
msgstr "_Omitir archivos"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4686
+#: src/nautilus-file-operations.c:4717
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -2577,110 +2651,110 @@ msgstr ""
"La carpeta «%B» no se puede copiar porque no tiene permisos para leerla."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:4744 src/nautilus-file-operations.c:5436
-#: src/nautilus-file-operations.c:6137
+#: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467
+#: src/nautilus-file-operations.c:6168
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Error al mover «%B»."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: src/nautilus-file-operations.c:4745
+#: src/nautilus-file-operations.c:4776
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "No se pudo eliminar la carpeta origen."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:4823 src/nautilus-file-operations.c:5440
-#: src/nautilus-file-operations.c:5520
+#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471
+#: src/nautilus-file-operations.c:5551
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Error al copiar «%B»."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-file-operations.c:4831
+#: src/nautilus-file-operations.c:4862
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing folder %F."
msgstr "No se pudo eliminar la carpeta ya existente %F."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-file-operations.c:4836
+#: src/nautilus-file-operations.c:4867
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente %F."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:744
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5946
+#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "No puede mover una carpeta dentro de ella misma."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5947
+#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "No puede copiar una carpeta dentro de ella misma."
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5948
+#: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La carpeta de destino está dentro de la carpeta de origen."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:744
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5146
+#: src/nautilus-file-operations.c:5177
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "No puede mover un archivo sobre sí mismo."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: src/nautilus-file-operations.c:5147
+#: src/nautilus-file-operations.c:5178
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "No puede copiar un archivo sobre sí mismo."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5148
+#: src/nautilus-file-operations.c:5179
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "El archivo de origen se sobrescribirá por el de destino."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-file-operations.c:5442
+#: src/nautilus-file-operations.c:5473
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente con el mismo nombre en %F."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5521
+#: src/nautilus-file-operations.c:5552
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Hubo un error al copiar el archivo en %F."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5781 src/nautilus-file-operations.c:5819
+#: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850
msgid "Copying Files"
msgstr "Copiando archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:964
-#: src/nautilus-file-operations.c:5849
+#: src/nautilus-file-operations.c:5880
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "Preparándose para mover a «%B»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: src/nautilus-file-operations.c:5853
+#: src/nautilus-file-operations.c:5884
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo"
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6138
+#: src/nautilus-file-operations.c:6169
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Hubo un error al mover el archivo a %F."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: src/nautilus-file-operations.c:6424
+#: src/nautilus-file-operations.c:6455
msgid "Moving Files"
msgstr "Moviendo archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: src/nautilus-file-operations.c:6464
+#: src/nautilus-file-operations.c:6495
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Creando enlaces en «%B»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: src/nautilus-file-operations.c:6468
+#: src/nautilus-file-operations.c:6499
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2688,206 +2762,207 @@ msgstr[0] "Creando enlace hacia %'d archivo"
msgstr[1] "Creando enlaces hacia %'d archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:6621
+#: src/nautilus-file-operations.c:6652
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Error al crear el enlace hacia %B."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6624
+#: src/nautilus-file-operations.c:6655
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Los enlaces simbólicos sólo están soportados para archivos locales"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6629
-msgid "The target doesn't support symbolic links."
+#: src/nautilus-file-operations.c:6660
+#| msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "El destino no soporta enlaces simbólicos."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6634
+#: src/nautilus-file-operations.c:6665
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Hubo un error al crear el enlace simbólico en %F."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: src/nautilus-file-operations.c:6988
+#: src/nautilus-file-operations.c:7019
msgid "Setting permissions"
msgstr "Establecido permisos"
# src/nautilus-window-manage-views.c:173
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7274
+#: src/nautilus-file-operations.c:7305
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Carpeta sin título"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7290
+#: src/nautilus-file-operations.c:7321
msgid "Untitled Document"
msgstr "Documento sin título"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:7552
+#: src/nautilus-file-operations.c:7583
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Error al crear la carpeta %B."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:7556
+#: src/nautilus-file-operations.c:7587
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Error al crear el archivo %B."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7558
+#: src/nautilus-file-operations.c:7589
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Hubo un error al crear la carpeta en %F."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/nautilus-file-operations.c:7845
+#: src/nautilus-file-operations.c:7876
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Vaciando la papelera"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7947
-#: src/nautilus-file-operations.c:7990 src/nautilus-file-operations.c:8034
+#: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978
+#: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "No se puede marcar el lanzador confiado (ejecutable)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8143
+#: src/nautilus-file-operations.c:8174
msgid "Verifying destination"
msgstr "Verificando destino"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/nautilus-file-operations.c:8183
+#: src/nautilus-file-operations.c:8214
msgid "Extracting “%B”"
msgstr "Extrayendo «%B»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:8275
+#: src/nautilus-file-operations.c:8306
msgid "Error extracting “%B”"
msgstr "Error al extraer «%B»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8279
+#: src/nautilus-file-operations.c:8310
msgid "There was an error while extracting “%B”."
msgstr "Hubo un error al extraer «%B»."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:8320
+#: src/nautilus-file-operations.c:8351
msgid "Extracted “%B” to “%B”"
msgstr "Extraído «%B» a «%B»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:700
-#: src/nautilus-file-operations.c:8326
+#: src/nautilus-file-operations.c:8357
msgid "Extracted %'d file to “%B”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Extraído %'d archivo a «%B»"
msgstr[1] "Extraídos %'d archivos a «%B»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: src/nautilus-file-operations.c:8359
+#: src/nautilus-file-operations.c:8390
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Preparándose para extraer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8485
+#: src/nautilus-file-operations.c:8516
msgid "Extracting Files"
msgstr "Extrayendo archivos"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:8540
+#: src/nautilus-file-operations.c:8571
msgid "Compressing “%B” into “%B”"
msgstr "Comprimiendo «%B» en «%B»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: src/nautilus-file-operations.c:8546
+#: src/nautilus-file-operations.c:8577
msgid "Compressing %'d file into “%B”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
msgstr[0] "Comprimiendo %'d archivo en «%B»"
msgstr[1] "Comprimiendo %'d archivos en «%B»"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:8667
+#: src/nautilus-file-operations.c:8698
msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
msgstr "Error al comprimir «%B» en «%B»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: src/nautilus-file-operations.c:8673
+#: src/nautilus-file-operations.c:8704
msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
msgstr[0] "Error al comprimir %'d archivo en «%B»"
msgstr[1] "Error al comprimir %'d archivos en «%B»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8684
+#: src/nautilus-file-operations.c:8715
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Hubo un error al comprimir los archivos."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:8704
+#: src/nautilus-file-operations.c:8735
msgid "Compressed “%B” into “%B”"
msgstr "Comprimido «%B» en «%B»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: src/nautilus-file-operations.c:8710
+#: src/nautilus-file-operations.c:8741
msgid "Compressed %'d file into “%B”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
msgstr[0] "Comprimido %'d archivo en «%B»"
msgstr[1] "Comprimidos %'d archivos en «%B»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8801
+#: src/nautilus-file-operations.c:8832
msgid "Compressing Files"
msgstr "Comprimiendo archivos"
-#: src/nautilus-files-view.c:394
+#: src/nautilus-files-view.c:393
msgid "Searching…"
msgstr "Buscando…"
-#: src/nautilus-files-view.c:394 src/nautilus-image-properties-page.c:766
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780
+#: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-image-properties-page.c:766
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:785
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: src/nautilus-files-view.c:1065 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-files-view.c:1064 src/nautilus-mime-actions.c:1042
#: src/nautilus-mime-actions.c:1904
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir todos los archivos?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1068
+#: src/nautilus-files-view.c:1067
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Esto abrirá %'d pestaña separada."
msgstr[1] "Esto abrirá %'d pestañas separadas."
-#: src/nautilus-files-view.c:1073
+#: src/nautilus-files-view.c:1072
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Esto abrirá %'d ventana separada."
msgstr[1] "Esto abrirá %'d ventanas separadas."
-#: src/nautilus-files-view.c:1077 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1076 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
#: src/nautilus-mime-actions.c:1908
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: src/nautilus-files-view.c:1608
+#: src/nautilus-files-view.c:1623
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Seleccionar elementos que coincidan con"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/nautilus-files-view.c:1613 src/nautilus-files-view.c:5658
-#: src/nautilus-files-view.c:6170
+#: src/nautilus-files-view.c:1628 src/nautilus-files-view.c:5689
+#: src/nautilus-files-view.c:6177
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
-#: src/nautilus-files-view.c:1621
+#: src/nautilus-files-view.c:1636
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patrón:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
-#: src/nautilus-files-view.c:1627
+#: src/nautilus-files-view.c:1642
msgid "Examples: "
msgstr "Ejemplos: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2659
+#: src/nautilus-files-view.c:2685
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2896,13 +2971,13 @@ msgstr ""
"~/.local/share/nautilus"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
-#: src/nautilus-files-view.c:3137 src/nautilus-files-view.c:3184
+#: src/nautilus-files-view.c:3165 src/nautilus-files-view.c:3212
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "«%s» seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
-#: src/nautilus-files-view.c:3141
+#: src/nautilus-files-view.c:3169
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2910,7 +2985,7 @@ msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada"
msgstr[1] "%'d carpetas seleccionadas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
-#: src/nautilus-files-view.c:3155
+#: src/nautilus-files-view.c:3183
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2919,7 +2994,7 @@ msgstr[1] "(contiene %'d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3170
+#: src/nautilus-files-view.c:3198
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2927,7 +3002,7 @@ msgstr[0] "(contiene un total de %'d elemento)"
msgstr[1] "(contiene un total de %'d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#: src/nautilus-files-view.c:3189
+#: src/nautilus-files-view.c:3217
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2936,7 +3011,7 @@ msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1055
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3198
+#: src/nautilus-files-view.c:3226
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2947,7 +3022,7 @@ msgstr[1] "otros %'d elementos seleccionados"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3213
+#: src/nautilus-files-view.c:3241
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2960,49 +3035,49 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3246
+#: src/nautilus-files-view.c:3274
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: src/nautilus-files-view.c:5645
+#: src/nautilus-files-view.c:5676
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Seleccionar el destino para mover"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: src/nautilus-files-view.c:5649
+#: src/nautilus-files-view.c:5680
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Seleccionar el destino para copiar"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: src/nautilus-files-view.c:6166
+#: src/nautilus-files-view.c:6173
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Seleccionar el destino para extraer"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6403
+#: src/nautilus-files-view.c:6417
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "No se pudo quitar «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6431
+#: src/nautilus-files-view.c:6445
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "No se pudo expulsar «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:6454
+#: src/nautilus-files-view.c:6468
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "No se pudo parar la unidad"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6566
+#: src/nautilus-files-view.c:6580
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "No se pudo iniciar «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:7405
+#: src/nautilus-files-view.c:7463
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -3010,73 +3085,73 @@ msgstr[0] "Carpeta nueva con la selección (%'d elemento)"
msgstr[1] "Carpeta nueva con la selección (%'d elementos)"
# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: src/nautilus-files-view.c:7465
+#: src/nautilus-files-view.c:7523
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir con %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7477
+#: src/nautilus-files-view.c:7535
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
-#: src/nautilus-files-view.c:7482
+#: src/nautilus-files-view.c:7540
msgid "Extract Here"
msgstr "Extraer aquí"
-#: src/nautilus-files-view.c:7483
+#: src/nautilus-files-view.c:7541
msgid "Extract to…"
msgstr "Extraer a…"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
-#: src/nautilus-files-view.c:7487
+#: src/nautilus-files-view.c:7545
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/nautilus-files-view.c:7544
+#: src/nautilus-files-view.c:7602
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
-#: src/nautilus-files-view.c:7550 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
+#: src/nautilus-files-view.c:7608 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
-#: src/nautilus-files-view.c:7556
+#: src/nautilus-files-view.c:7614
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidad multidisco"
-#: src/nautilus-files-view.c:7562
+#: src/nautilus-files-view.c:7620
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "D_esbloquear unidad"
-#: src/nautilus-files-view.c:7582
+#: src/nautilus-files-view.c:7640
msgid "Stop Drive"
msgstr "Detener unidad"
# src/nautilus-property-browser.c:1985
-#: src/nautilus-files-view.c:7588
+#: src/nautilus-files-view.c:7646
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Expulsar unidad de forma _segura"
-#: src/nautilus-files-view.c:7594 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+#: src/nautilus-files-view.c:7652 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: src/nautilus-files-view.c:7600
+#: src/nautilus-files-view.c:7658
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Parar unidad multidisco"
-#: src/nautilus-files-view.c:7606
+#: src/nautilus-files-view.c:7664
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear unidad"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: src/nautilus-files-view.c:9179
+#: src/nautilus-files-view.c:9245
msgid "Content View"
msgstr "Vista del contenido"
-#: src/nautilus-files-view.c:9180
+#: src/nautilus-files-view.c:9246
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista de la carpeta actual"
@@ -3107,40 +3182,45 @@ msgid "dropped data"
msgstr "se soltaron los datos"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:161
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
msgid "Undo last action"
msgstr "Deshacer la última acción"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Rehacer la última acción deshecha"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
#, c-format
-msgid "Move %d item back to '%s'"
-msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+#| msgid "Move %d item back to '%s'"
+#| msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "Devolver %d elemento a «%s»"
msgstr[1] "Devolver %d elementos a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:700
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
#, c-format
-msgid "Move %d item to '%s'"
-msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#| msgid "Moved %'d file to “%B”"
+#| msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "Mover %d elemento a «%s»"
msgstr[1] "Mover %d elementos a «%s»"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -3148,44 +3228,47 @@ msgstr[0] "_Deshacer mover %d elemento"
msgstr[1] "_Deshacer mover %d elementos"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Rehacer mover %d elemento"
msgstr[1] "_Rehacer mover %d elementos"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:423
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
#, c-format
-msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#| msgid "Moved “%B” to “%B”"
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "Devolver «%s» a «%s»"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:424
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
#, c-format
-msgid "Move '%s' to '%s'"
+#| msgid "Moved “%B” to “%B”"
+msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "Mover «%s» a «%s»"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Deshacer mover"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Rehacer mover"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Deshacer restaurar desde la papelera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Rehacer restaurar desde la papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -3193,8 +3276,8 @@ msgstr[0] "Devolver %d elemento a la papelera"
msgstr[1] "Devolver %d elementos a la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -3202,38 +3285,42 @@ msgstr[0] "Restaurar %d elemento de la papelera"
msgstr[1] "Restaurar %d elementos de la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:446
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
#, c-format
-msgid "Move '%s' back to trash"
+#| msgid "Move '%s' back to trash"
+msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Devolver «%s» a la papelera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
#, c-format
-msgid "Restore '%s' from trash"
+#| msgid "Restore '%s' from trash"
+msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Restaurar «%s» desde la papelera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Eliminar %d elemento copiados"
msgstr[1] "Eliminar %d elementos copiados"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
#, c-format
-msgid "Copy %d item to '%s'"
-msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+#| msgid "Copy %d item to '%s'"
+#| msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "Copiar %d elemento a «%s»"
msgstr[1] "Copiar %d elementos a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Deshacer copiar %d elemento"
msgstr[1] "_Deshacer copiar %d elementos"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -3242,47 +3329,51 @@ msgstr[1] "_Rehacer copiar %d elementos"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:497
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:772
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2330
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
#, c-format
-msgid "Delete '%s'"
+#| msgid "Deleted “%B”"
+msgid "Delete “%s”"
msgstr "Eliminar «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
#, c-format
-msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "Copiar «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Deshacer copiar"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Rehacer copiar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Eliminar %d elemento duplicados"
msgstr[1] "Eliminar %d elementos duplicados"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
#, c-format
-msgid "Duplicate %d item in '%s'"
-msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#| msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
+#| msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "Duplicar %d elemento en «%s»"
msgstr[1] "Duplicar %d elementos en «%s»"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -3290,30 +3381,31 @@ msgstr[0] "_Deshacer duplicar %d elemento"
msgstr[1] "_Deshacer duplicar %d elementos"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Rehacer duplicar %d elemento"
msgstr[1] "_Rehacer duplicar %d elementos"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
#, c-format
-msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
-msgstr "Duplicando «%s» en «%s»"
+#| msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
+#| msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Duplicar «%s» en «%s»"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Deshacer duplicar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Rehacer duplicar"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -3321,100 +3413,107 @@ msgstr[0] "Eliminar enlaces a %d elemento"
msgstr[1] "Eliminar enlaces a %d elementos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Crear enlaces a %d elemento"
msgstr[1] "Crear enlaces a %d elementos"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
#, c-format
-msgid "Delete link to '%s'"
-msgstr "Eliminar enlace hacia «%s»"
+#| msgid "Delete link to '%s'"
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Eliminar enlace a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
#, c-format
-msgid "Create link to '%s'"
-msgstr "Crear enlace hacia «%s»"
+#| msgid "Create link to '%s'"
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Crear enlace a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Deshacer crear enlace"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Rehacer crear enlace"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
#, c-format
-msgid "Create an empty file '%s'"
+#| msgid "Create an empty file '%s'"
+msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Crear un archivo «%s» vacío"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Deshacer crear archivo vacío"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Rehacer crear archivo vacío"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
#, c-format
-msgid "Create a new folder '%s'"
+#| msgid "Create a new folder '%s'"
+msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Crear una carpeta «%s» nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Deshacer crear carpeta"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Rehacer crear carpeta"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
#, c-format
-msgid "Create new file '%s' from template "
+#| msgid "Create new file '%s' from template "
+msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Crear un archivo nuevo «%s» a partir de la plantilla"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Deshacer crear desde plantilla"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Rehacer crear a partir de la plantilla"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:988
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
#, c-format
-msgid "Rename '%s' as '%s'"
-msgstr "Renombrar «%s» como «%s»"
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Renombrar «%s» a «%s»"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Deshacer renombrar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Rehacer renombrar"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
@@ -3424,226 +3523,242 @@ msgstr[1] "Renombrar en masa %d archivos"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "_Deshacer renombrar en masa"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "_Rehacer renombrar en amsa"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Mover %d elemento a la papelera"
msgstr[1] "Mover %d elementos a la papelera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1427
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
#, c-format
-msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Restaurar «%s» a «%s»"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1434
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
#, c-format
-msgid "Move '%s' to trash"
+#| msgid "Move '%s' to trash"
+msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Mover «%s» a la papelera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1439
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Deshacer mover a la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Rehacer mover a la papelera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
#, c-format
-msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+#| msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Restaurar los permisos originales de los elementos contenidos en «%s»"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1736
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
#, c-format
-msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+#| msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Establecer los permisos de los elementos contenidos en «%s»"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1738
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Deshacer cambiar permisos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1739
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1893
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Rehacer cambiar permisos"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
#, c-format
-msgid "Restore original permissions of '%s'"
+#| msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Restaurar los permisos originales de «%s»"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1890
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
#, c-format
-msgid "Set permissions of '%s'"
+#| msgid "Set permissions of '%s'"
+msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Establecer los permisos de «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2002
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
#, c-format
-msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+#| msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Restaurar el grupo de «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
#, c-format
-msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Establecer el grupo de «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2007
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Deshacer cambiar grupo"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Rehacer cambiar grupo"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2012
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
#, c-format
-msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+#| msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Restaurar el propietario de «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
#, c-format
-msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Establecer el propietario de «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2017
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Deshacer cambiar propietario"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2018
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Rehacer cambiar propietario"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Deshacer extraer"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Rehacer extraer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "Eliminar %d elemento extraído"
msgstr[1] "Eliminar %d elementos extraídos"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
#, c-format
-msgid "Extract '%s'"
+#| msgid "Extracting “%B”"
+msgid "Extract “%s”"
msgstr "Extraer «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Extraer %d archivo"
msgstr[1] "Extraer %d archivos"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
#, c-format
-msgid "Compress '%s'"
+#| msgid "Compress '%s'"
+msgid "Compress “%s”"
msgstr "Comprimir «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Comprimir %d archivo"
msgstr[1] "Comprimir %d archivos"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Deshacer comprimir"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Rehacer comprimir"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:978
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "No se pudo determinar el lugar original de «%s» "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:982
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "No se puede restaurar el elemento desde la papelera"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1096
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de música"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1100
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD de música"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1104
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD de vídeo"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1108
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
msgid "Video CD"
msgstr "CD de vídeo"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1112
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
msgid "Super Video CD"
msgstr "CD de super vídeo"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1116
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
msgid "Photo CD"
msgstr "CD de Fotos"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1120
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
msgid "Picture CD"
msgstr "CD de imágenes"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1124 src/nautilus-file-utilities.c:1168
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Contiene fotos digitales."
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1128
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
msgid "Contains music"
msgstr "Contiene música"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1132
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
msgid "Contains software"
msgstr "Contiene software"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1137
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Detectado como «%s»"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1160
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Contiene música y fotos"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1164
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Contiene fotos y música"
@@ -3718,7 +3833,7 @@ msgstr "Marca de la cámara"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:428
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
msgid "Camera Model"
msgstr "Modelo de la cámara"
@@ -3797,25 +3912,25 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Vacío)"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: src/nautilus-list-view.c:1436
+#: src/nautilus-list-view.c:1449
msgid "Use Default"
msgstr "Usar predeterminado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: src/nautilus-list-view.c:2044
+#: src/nautilus-list-view.c:2057
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
-#: src/nautilus-list-view.c:2932
+#: src/nautilus-list-view.c:2955
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s columnas visibles"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
-#: src/nautilus-list-view.c:2952
+#: src/nautilus-list-view.c:2975
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Seleccione el orden en que aparecerá la información en esta carpeta:"
@@ -3842,7 +3957,7 @@ msgstr "Cualquier cosa"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4588
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
@@ -3888,7 +4003,8 @@ msgstr "Este enlace no se puede usar porque no tiene destino."
#: src/nautilus-mime-actions.c:563
#, c-format
-msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+#| msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Este enlace no se puede usar, porque su destino «%s» no existe."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
@@ -3992,7 +4108,7 @@ msgstr[1] "Esto abrirá %d aplicaciones separadas."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265
msgid "Unable to access location"
msgstr "No se pudo acceder al lugar"
@@ -4014,58 +4130,58 @@ msgstr[0] "Abriendo %d elemento."
msgstr[1] "Abriendo %d elementos."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Error al añadir «%s»: %s"
# src/nautilus-location-bar.c:127
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
msgid "Could not add application"
msgstr "No se pudo añadir la aplicación"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
msgid "Could not forget association"
msgstr "No se pudo olvidar la asociación"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
msgid "Forget association"
msgstr "Olvidar asociación"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Error al establecer «%s» como la aplicación predeterminada: %s"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
msgid "Could not set as default"
msgstr "No se pudo establecer como predeterminada"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "documento %s"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Abrir todos los archivos del tipo «%s» con"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "Seleccione una aplicación para abrir %s y otros archivos del tipo «%s»"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
msgid "Set as default"
msgstr "Establecer como predeterminada"
@@ -4087,7 +4203,7 @@ msgstr "Una carpeta no se puede llamar «..»."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
msgid "Create"
msgstr "Crear"
@@ -4195,7 +4311,7 @@ msgstr "Archivo original"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1100
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
-#: src/nautilus-properties-window.c:3242
+#: src/nautilus-properties-window.c:3199
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
@@ -4203,7 +4319,7 @@ msgstr "Tamaño:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1094
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
-#: src/nautilus-properties-window.c:3220
+#: src/nautilus-properties-window.c:3177
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
@@ -4248,8 +4364,8 @@ msgstr "Conflicto de archivo"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127
-#: src/nautilus-properties-window.c:4157
+#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-properties-window.c:4114
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
@@ -4424,61 +4540,61 @@ msgid "Contents:"
msgstr "Contenido:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:3005
+#: src/nautilus-properties-window.c:2960
msgid "used"
msgstr "usado"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:3015
+#: src/nautilus-properties-window.c:2970
msgid "free"
msgstr "libre"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3017
+#: src/nautilus-properties-window.c:2972
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacidad total:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3020
+#: src/nautilus-properties-window.c:2975
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tipo del sistema de archivos:"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
-#: src/nautilus-properties-window.c:3164
+#: src/nautilus-properties-window.c:3121
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
# src/nautilus-link-set-window.c:185
-#: src/nautilus-properties-window.c:3229
+#: src/nautilus-properties-window.c:3186
msgid "Link target:"
msgstr "Destino del enlace:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3252
+#: src/nautilus-properties-window.c:3209
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Carpeta padre:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3261
+#: src/nautilus-properties-window.c:3218
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: src/nautilus-properties-window.c:3271
+#: src/nautilus-properties-window.c:3228
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedido:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
-#: src/nautilus-properties-window.c:3275
+#: src/nautilus-properties-window.c:3232
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3286
+#: src/nautilus-properties-window.c:3243
msgid "Free space:"
msgstr "Espacio libre:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044
-#: src/nautilus-properties-window.c:4061
+#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001
+#: src/nautilus-properties-window.c:4018
msgid "no "
msgstr "no "
@@ -4486,165 +4602,165 @@ msgstr "no "
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
-#: src/nautilus-properties-window.c:4033
+#: src/nautilus-properties-window.c:3990
msgid "list"
msgstr "lista"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: src/nautilus-properties-window.c:4037
+#: src/nautilus-properties-window.c:3994
msgid "read"
msgstr "lectura"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4048
+#: src/nautilus-properties-window.c:4005
msgid "create/delete"
msgstr "creación/eliminación"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
-#: src/nautilus-properties-window.c:4052
+#: src/nautilus-properties-window.c:4009
msgid "write"
msgstr "escritura"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4063
+#: src/nautilus-properties-window.c:4020
msgid "access"
msgstr "acceso"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4134
+#: src/nautilus-properties-window.c:4091
msgid "List files only"
msgstr "Sólo listar archivos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: src/nautilus-properties-window.c:4140
+#: src/nautilus-properties-window.c:4097
msgid "Access files"
msgstr "Acceder a archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: src/nautilus-properties-window.c:4146
+#: src/nautilus-properties-window.c:4103
msgid "Create and delete files"
msgstr "Crear y eliminar archivos"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4164
+#: src/nautilus-properties-window.c:4121
msgid "Read-only"
msgstr "Sólo lectura"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: src/nautilus-properties-window.c:4170
+#: src/nautilus-properties-window.c:4127
msgid "Read and write"
msgstr "Lectura y escritura"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: src/nautilus-properties-window.c:4198
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
msgid "Access:"
msgstr "Acceso:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/nautilus-properties-window.c:4202
+#: src/nautilus-properties-window.c:4159
msgid "Folder access:"
msgstr "Acceso a carpeta:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: src/nautilus-properties-window.c:4206
+#: src/nautilus-properties-window.c:4163
msgid "File access:"
msgstr "Acceso a archivo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
-#: src/nautilus-properties-window.c:4302
+#: src/nautilus-properties-window.c:4259
msgid "_Owner:"
msgstr "_Propietario:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
-#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634
+#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591
msgid "Owner:"
msgstr "Propietario:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
-#: src/nautilus-properties-window.c:4338
+#: src/nautilus-properties-window.c:4295
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
-#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648
+#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
-#: src/nautilus-properties-window.c:4372
+#: src/nautilus-properties-window.c:4329
msgid "Others"
msgstr "Otros"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
-#: src/nautilus-properties-window.c:4391
+#: src/nautilus-properties-window.c:4348
msgid "Execute:"
msgstr "Ejecución:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4394
+#: src/nautilus-properties-window.c:4351
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permitir _ejecutar el archivo como un programa"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-properties-window.c:4617
+#: src/nautilus-properties-window.c:4574
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Cambiar permisos a los archivos contenidos"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4621
+#: src/nautilus-properties-window.c:4578
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
-#: src/nautilus-properties-window.c:4662
+#: src/nautilus-properties-window.c:4619
msgid "Others:"
msgstr "Otros:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1499
-#: src/nautilus-properties-window.c:4705
+#: src/nautilus-properties-window.c:4663
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar estos permisos."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4720
+#: src/nautilus-properties-window.c:4678
msgid "Security context:"
msgstr "Contexto de seguridad:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-properties-window.c:4736
+#: src/nautilus-properties-window.c:4694
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Cambiar permisos a los archivos contenidos…"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-properties-window.c:4749
+#: src/nautilus-properties-window.c:4707
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Los permisos de «%s» no se han podido determinar."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-properties-window.c:4754
+#: src/nautilus-properties-window.c:4712
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Los permisos del archivo seleccionado no se han podido determinar."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
-#: src/nautilus-properties-window.c:5026
+#: src/nautilus-properties-window.c:4984
msgid "Open With"
msgstr "Abrir con"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750
-#: src/nautilus-properties-window.c:5385
+#: src/nautilus-properties-window.c:5343
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creando ventana de propiedades."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5716
+#: src/nautilus-properties-window.c:5642
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Seleccione el icono personalizado"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: src/nautilus-properties-window.c:5718
+#: src/nautilus-properties-window.c:5644
msgid "_Revert"
msgstr "_Revertir"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671
+#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -4676,7 +4792,8 @@ msgid "Searching network locations only"
msgstr "Buscando sólo ubicaciones de red"
#: src/nautilus-query-editor.c:146
-msgid "Remote location - only searching the current folder"
+#| msgid "Remote location - only searching the current folder"
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Ubicación remota: buscando solo en la carpeta actual"
#: src/nautilus-query-editor.c:150
@@ -4687,7 +4804,7 @@ msgstr "Buscando solo en la carpeta actual"
msgid "File name"
msgstr "Nombre de archivo"
-#: src/nautilus-search-engine.c:214
+#: src/nautilus-search-engine.c:238
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "No se pudo completa la búsqueda solicitada"
@@ -4706,29 +4823,29 @@ msgid "Any time"
msgstr "En cualquier momento"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:484
+#: src/nautilus-search-popover.c:487
msgid "Other Type…"
msgstr "Otro tipo…"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: src/nautilus-search-popover.c:544
+#: src/nautilus-search-popover.c:547
msgid "Select type"
msgstr "Seleccione el tipo"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/nautilus-search-popover.c:548
+#: src/nautilus-search-popover.c:551
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: src/nautilus-search-popover.c:633
+#: src/nautilus-search-popover.c:636
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "Seleccionar fechas…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
@@ -4756,38 +4873,46 @@ msgstr ""
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
#.
-#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:826 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:829 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
-#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
-#: src/nautilus-trash-bar.c:226
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Restaurar los elementos seleccionados a su lugar original"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:230
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
msgid "_Empty"
msgstr "_Vaciar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: src/nautilus-trash-bar.c:233
+#: src/nautilus-trash-bar.c:226
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Eliminar todos los elementos en la papelera"
-#. days
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:379
+#, c-format
+#| msgid "%d day ago"
+#| msgid_plural "%d days ago"
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Hace %d día"
+msgstr[1] "Hace %d días"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:380
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -4795,16 +4920,33 @@ msgstr[0] "Hace %d día"
msgstr[1] "Hace %d días"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1569
-#. weeks
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:404
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:386
+#, c-format
+#| msgid "Last week"
+#| msgid_plural "%d weeks ago"
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Última semana"
+msgstr[1] "Hace %d semanas"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1569
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:387
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Última semana"
msgstr[1] "Hace %d semanas"
-#. months
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:409
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:393
+#, c-format
+#| msgid "Last month"
+#| msgid_plural "%d months ago"
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Último mes"
+msgstr[1] "Hace %d meses"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:394
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -4812,8 +4954,17 @@ msgstr[0] "Último mes"
msgstr[1] "Hace %d meses"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#. years
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:414
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
+#, c-format
+#| msgid "Last year"
+#| msgid_plural "%d years ago"
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Último año"
+msgstr[1] "Hace %d años"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:400
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -4821,17 +4972,17 @@ msgstr[0] "Último año"
msgstr[1] "Hace %d años"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#: src/nautilus-window.c:1405
+#: src/nautilus-window.c:1406
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
-#: src/nautilus-window.c:1417
+#: src/nautilus-window.c:1418
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatear…"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1687
+#: src/nautilus-window.c:1688
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "«%s» eliminado"
@@ -4839,7 +4990,7 @@ msgstr "«%s» eliminado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1694
+#: src/nautilus-window.c:1695
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4847,29 +4998,29 @@ msgstr[0] "%d archivo eliminado"
msgstr[1] "%d archivos eliminados"
# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: src/nautilus-window.c:1805
+#: src/nautilus-window.c:1806
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: src/nautilus-window.c:1896
+#: src/nautilus-window.c:1897
msgid "_New Tab"
msgstr "_Pestaña nueva"
-#: src/nautilus-window.c:1906
+#: src/nautilus-window.c:1907
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover pestaña a la _izquierda"
-#: src/nautilus-window.c:1914
+#: src/nautilus-window.c:1915
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover pestaña a la _derecha"
-#: src/nautilus-window.c:1925
+#: src/nautilus-window.c:1926
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Cerrar pestaña"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: src/nautilus-window.c:2909
+#: src/nautilus-window.c:2910
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Acceder a sus archivos y organizarlos."
@@ -4877,7 +5028,7 @@ msgstr "Acceder a sus archivos y organizarlos."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2918
+#: src/nautilus-window.c:2919
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.musiteles@gmail.com>, 2010 - 2016\n"
@@ -4888,47 +5039,49 @@ msgstr ""
"Ismael Olea <ismael@olea.org>, 2001\n"
"Jorge Carrasquilla Soares <jorge@conectiva.com.br>, 2000"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1353
+#: src/nautilus-window-slot.c:1362
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de esta carpeta."
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: src/nautilus-window-slot.c:1357
-msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+#: src/nautilus-window-slot.c:1366
+#| msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Este lugar no es una carpeta."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
-#: src/nautilus-window-slot.c:1366
+#: src/nautilus-window-slot.c:1375
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"No se pudo encontrar el archivo solicitado. Compruebe que lo ha escrito bien "
"e inténtelo de nuevo."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1375
+#: src/nautilus-window-slot.c:1384
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "«%s» lugares no soportados."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1281
-#: src/nautilus-window-slot.c:1380
+#: src/nautilus-window-slot.c:1389
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "No se puede manejar este tipo de lugar."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1388
+#: src/nautilus-window-slot.c:1397
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "No se pudo acceder al lugar solicitado."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1394
-msgid "Don't have permission to access the requested location."
-msgstr "No tiene permiso para acceder al lugar de destino."
+#: src/nautilus-window-slot.c:1403
+#| msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "No tiene permiso para acceder a la ubicación solicitada."
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1405
+#: src/nautilus-window-slot.c:1414
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4936,17 +5089,17 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar el lugar solicitado. Compruebe que lo ha escrito bien o "
"la configuración de la red."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1424
+#: src/nautilus-window-slot.c:1433
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Mensaje de error no manejado: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1595
+#: src/nautilus-window-slot.c:1604
msgid "Unable to load location"
msgstr "No se pudo cargar el lugar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "Abrir con:"
@@ -4971,227 +5124,221 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-# src/nautilus-window-menus.c:1235
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
-msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "Añade a marcadores la ubicación actual"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Mostrar la ayuda"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Abriendo"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Abrir en una pestaña nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "Abrir en una ventana nueva"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr ""
"Abrir ubicación del elemento (sólo para búsquedas y elementos recientes)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "Abrir archivo y cerrar la ventana"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "Abrir con la aplicación predeterminada"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Pestañas"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Pestaña nueva"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Ir a la pestaña anterior"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Ir a la siguiente pestaña"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "Abrir pestaña"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Mover pestaña a la izquierda"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Mover pestaña a la derecha"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:398
# components/help/hyperbola-filefmt.c:671
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Atrás"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Adelante"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Subir"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Bajar"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Ir a la carpeta de inicio"
# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Introducir ubicación"
# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Barra de ubicación incluyendo la raíz"
# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Barra de ubicación incluyendo la carpeta personal"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Ver"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Restablecer nivel de ampliación"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Actualizar vista"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Mostrar/ocultar los archivos ocultos"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Mostrar/ocultar barra lateral"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Mostrar/ocultar el menú «Acción»"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Vista de lista"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:1122
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Vista de rejilla"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Crear carpeta"
@@ -5199,68 +5346,68 @@ msgstr "Crear carpeta"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Mover a la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertir selección"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Seleccionar elementos coincidentes"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Mostrar las propiedades del elemento"
@@ -5322,90 +5469,105 @@ msgstr "Buscar y reemplazar _texto"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Ordenación numérica automática"
+
#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:207
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
msgid "Existing Text"
msgstr "Texto existente"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
msgid "Replace With"
msgstr "Reemplazar con"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:406
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Números automáticos"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:408
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:416
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:421
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:423
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
msgid "Creation Date"
msgstr "Fecha de creación"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1566
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:433
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
msgid "Season Number"
msgstr "Número de temporada"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:438
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
msgid "Episode Number"
msgstr "Número de capítulo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1566
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:443
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
msgid "Track Number"
msgstr "Número de pista"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:448
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
msgid "Artist Name"
msgstr "Nombre del artista"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:458
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
msgid "Album Name"
msgstr "Nombre del álbum"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:465
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
msgid "Original File Name"
msgstr "Nombre del archivo original"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
-#| msgid "Archive"
msgid "Create Archive"
msgstr "Crear archivador"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
msgid "Archive name"
msgstr "Nombre del archivador"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Compatible con todos los sistemas operativos."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Archivadores más pequeños pero sólo para Linux y Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Archivadores más pequeños pero se puede instalar en Windows y Mac."
+
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
@@ -5484,13 +5646,13 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Abrir con _otra aplicación"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
# components/html/gnome-dialogs.c:234
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
@@ -5562,8 +5724,9 @@ msgstr "Redimensionar icono…"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
-msgid "Restore Icon's Original Size"
-msgstr "Re_staurar el tamaño original de los iconos"
+#| msgid "Restore Icon's Original Size"
+msgid "Restore Icon’s Original Size"
+msgstr "Restaurar el tamaño original de los iconos"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
@@ -5599,6 +5762,13 @@ msgstr "C_omprimir…"
msgid "Folder is Empty"
msgstr "La carpeta está vacía"
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+#| msgid "Folder is Empty"
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "La papelera está vacía"
+
#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
msgstr "Los atajos de eliminar han cambiado"
@@ -6114,56 +6284,56 @@ msgstr "Dete_ner"
msgid "_Files"
msgstr "_Archivos"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:919
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Buscando ubicaciones de red"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:926
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898
msgid "No network locations found"
msgstr "No se han encontrado ubicaciones de red"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1116
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079
msgid "Computer"
msgstr "Equipo"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1247 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "C_onectar"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "No se puede desmontar del volumen"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429
msgid "Cance_l"
msgstr "Cance_lar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una pe_staña nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1692
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1909
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "No se pudo obtener la ubicación del servidor remoto"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
msgid "On This Computer"
msgstr "En este equipo"
@@ -6171,20 +6341,20 @@ msgstr "En este equipo"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:135
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s disponible"
msgstr[1] "%s / %s disponibles"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
# components/html/gnome-dialogs.c:234
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
@@ -6244,6 +6414,12 @@ msgstr "ftp:// o ftps://"
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
+#| msgid "ftp:// or ftps://"
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// o ssh://"
+
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
msgid "dav:// or davs://"
@@ -6274,6 +6450,76 @@ msgstr "Conectar al _servidor"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Introduzca la dirección del servidor…"
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:687
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Mostrar las carpetas en primer lugar en las ventanas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece a cierto, entonces Nautilus mostrará las carpetas por "
+#~ "delante de los archivos en las vistas de iconos y lista."
+
+#~ msgid "[URI...]"
+#~ msgstr "[URI…]"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
+#~ msgid "%'u item"
+#~ msgid_plural "%'u items"
+#~ msgstr[0] "%u elemento"
+#~ msgstr[1] "%u elementos"
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "Mover %d elemento a «%s»"
+#~ msgstr[1] "Mover %d elementos a «%s»"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Devolver «%s» a «%s»"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Mover «%s» a «%s»"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "Eliminar «%s»"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Copiar «%s» a «%s»"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "Duplicar %d elemento en «%s»"
+#~ msgstr[1] "Duplicar %d elementos en «%s»"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Duplicando «%s» en «%s»"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Renombrar «%s» como «%s»"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Restaurar «%s» a «%s»"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Establecer el grupo de «%s» a «%s»"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Establecer el propietario de «%s» a «%s»"
+
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "Extraer «%s»"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:1235
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Marcadores"
+
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-icon-view.c:328
#~ msgid "Rena_me"
@@ -9425,9 +9671,6 @@ msgstr "Introduzca la dirección del servidor…"
#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
#~ msgstr "No se puede mostrar el lugar «%s»"
-#~ msgid "[URI]"
-#~ msgstr "[URI]"
-
# src/nautilus-location-bar.c:401
#~ msgid "Custom Location"
#~ msgstr "Lugar personalizado"