diff options
author | Marek Cernocky <marek_cernocky@conel.cz> | 2016-11-08 12:48:42 +0100 |
---|---|---|
committer | Marek Cernocky <marek_cernocky@conel.cz> | 2016-11-08 12:48:42 +0100 |
commit | 3aa5ecff55b2480052f8bab5e6ea6803f1d1366a (patch) | |
tree | 21fcc92c065f3d933a411596718ee0208edc4847 | |
parent | e1443f8d5cc438ab96e2ee2433b34de300d533d3 (diff) | |
download | nautilus-3aa5ecff55b2480052f8bab5e6ea6803f1d1366a.tar.gz |
Updated Czech translation
-rw-r--r-- | po/cs.po | 1274 |
1 files changed, 645 insertions, 629 deletions
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-22 15:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-22 17:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-07 15:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-08 12:43+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "" "skriptů." #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907 +#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2908 msgid "Files" msgstr "Soubory" @@ -351,23 +351,11 @@ msgstr "" "tohoto nastavení je vyhnout se tvoření miniatur velkých obrázků, které se " "mohou dlouho načítat a používat hodně paměti." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Zobrazovat v oknech nejdříve složky" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Je-li nastaveno na pravda (true), zobrazuje Nautilus při zobrazení s ikonami " -"a zobrazení v seznamu složky před soubory." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 msgid "Default sort order" msgstr "Výchozí pořadí řazení" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -375,11 +363,11 @@ msgstr "" "Výchozí způsob řazení položek při ikonovém zobrazení. Možné hodnoty jsou " "„name“ (název), „size“ (velikost), „type“ (typ) a „mtime“ (čas změny)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Obrátit pořadí řazení v nových oknech" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " @@ -391,11 +379,11 @@ msgstr "" "„a“ do „z“ řazeny od „z“ do „a“; jsou-li řazeny podle velikosti, budou místo " "vzestupného řazení řazeny sestupně." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "Default folder viewer" msgstr "Výchozí prohlížeč složek" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -405,11 +393,11 @@ msgstr "" "konkrétní složku nevybrali jiné zobrazení. Možné hodnoty jsou „list-" "view“ (seznamové zobrazení) a „icon-view“ (ikonové zobrazení)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Jestli zobrazovat skryté soubory" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." @@ -417,22 +405,22 @@ msgstr "" "Tento klíč je zastaralý a je ignorován. Místo něj je nyní použit klíč „show-" "hidden“ z „org.gtk.Settings.FileChooser“." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Které zobrazení se má použít při hledání" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Když bude Nautilus vyhledávat, přepne se na typ zobrazení uvedený v tomto " "nastavení." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Nástroj hromadného přejmenování" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -447,14 +435,14 @@ msgstr "" "mezerami. Pokud není zadána úplná cesta, bude spustitelný název hledán ve " "výchozích cestách hledání." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "" "Zda při přetahování otevírat po uplynutí časového limitu přejížděnou složku" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -462,19 +450,19 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), tak se při přetahování složka, nad kterou " "se zrovna nacházíte, po uplynutí nastavené doby automaticky otevře." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Výchozí formát pro komprimované soubory" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Formát, který bude vybrán při komprimaci souborů." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Seznam možných titulků ikon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -487,19 +475,19 @@ msgstr "" "úprav), „owner“ (vlastník), „group“ (skupina), „permissions“ (oprávnění) a " "„mime_type“ (typ MIME)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Výchozí úroveň zvětšení ikon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při zobrazení s ikonami." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Výchozí velikost ikon s miniaturou" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." @@ -507,12 +495,12 @@ msgstr "" "Výchozí velikost ikony s miniaturou v ikonovém zobrazení při použití " "velikosti NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limit výpustky textu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -543,35 +531,35 @@ msgstr "" "názvy souborů pro ostatní úrovně přiblížení. Dostupné úrovně přiblížení: " "small (malá), standard (standardní), large (velká)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 msgid "Default list zoom level" msgstr "Výchozí úroveň zvětšení seznamu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při zobrazení v seznamu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných při zobrazení v seznamu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných při zobrazení v seznamu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Výchozí pořadí sloupců při zobrazení v seznamu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Výchozí pořadí sloupců při zobrazení v seznamu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "Use tree view" msgstr "Použít stromové zobrazení" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -579,24 +567,24 @@ msgstr "" "Zdali se má v seznamovém zobrazení použít stromové zobrazení místo prostého " "seznamu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 msgid "Desktop font" msgstr "Písmo pracovní plochy" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Popis písma použitého pro ikony na pracovní ploše." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovní ploše" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -604,11 +592,11 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše umístěna ikona " "odkazující na domovskou složku." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona koše zobrazená na pracovní ploše" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." @@ -616,11 +604,11 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona " "odkazující na koš." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Zobrazovat připojené svazky na pracovní ploše" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -628,11 +616,11 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou ikony odkazující na připojené svazky " "umístěny na pracovní plochu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona Síťové servery zobrazena na pracovní ploše" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -640,16 +628,16 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona " "odkazující na zobrazení Síťové servery." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:297 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'Domů'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Název ikony domovské složky" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -657,16 +645,16 @@ msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony domovské " "složky na pracovní ploše." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'Koš'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Název ikony koše na ploše" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." @@ -674,16 +662,16 @@ msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony odkazující na " "koš." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'Síťové servery'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 msgid "Network servers icon name" msgstr "Název ikony síťových serverů" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -691,7 +679,7 @@ msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony síťových " "serverů na ploše." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -703,11 +691,11 @@ msgstr "" "nepřesáhne určený počet řádků. Pokud je číslo 0 nebo menší, pak není na " "počet zobrazených řádků aplikován žádný limit." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 msgid "Fade the background on change" msgstr "Prolínání při změně pozadí" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -715,48 +703,48 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus při změně pozadí provádět " "efekt prolínání." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327 msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "Řetězec geometrie pro navigační okno." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "Řetězec obsahuje uložené rozměry a souřadnice pro navigační okna." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Zda by mělo být navigační okno maximalizováno" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Zda by navigační okno mělo být ve výchozím maximalizované." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337 msgid "Width of the side pane" msgstr "Šířka postranního panelu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Výchozí šířka postranního panelu v nových oknech." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu umístění" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelnou " "lištu umístění." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech postranní panel" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelný " @@ -775,15 +763,16 @@ msgid "Show more _details" msgstr "Zobrazit více _detailů" #. Put up the timed wait window. -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379 -#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1077 -#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5679 -#: src/nautilus-files-view.c:6191 src/nautilus-location-entry.c:282 +#. Add buttons +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1076 +#: src/nautilus-files-view.c:1626 src/nautilus-files-view.c:5688 +#: src/nautilus-files-view.c:6176 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 #: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 #: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908 -#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719 -#: src/nautilus-search-popover.c:547 +#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645 +#: src/nautilus-search-popover.c:550 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" @@ -809,8 +798,8 @@ msgstr "na ploše" msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nelze přejmenovat ikonu plochy" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114 -#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1689 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 +#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1702 #: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 msgid "Home" msgstr "Domů" @@ -835,7 +824,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Poslat soubory elektronickou poštou…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347 +#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1356 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Jejda! Někde došlo k chybě." @@ -861,19 +850,19 @@ msgstr "" "nastavte oprávnění tak, aby mohly být vytvořeny:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:627 +#: src/nautilus-application.c:629 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check nelze použít spolu s jinými volbami." -#: src/nautilus-application.c:635 +#: src/nautilus-application.c:637 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit nelze použít spolu s adresami URI." -#: src/nautilus-application.c:644 +#: src/nautilus-application.c:646 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select musí být použit s alespoň jednou adresou URI." -#: src/nautilus-application.c:758 +#: src/nautilus-application.c:771 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -882,39 +871,39 @@ msgstr "" "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:881 +#: src/nautilus-application.c:894 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama." -#: src/nautilus-application.c:890 +#: src/nautilus-application.c:903 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií." -#: src/nautilus-application.c:890 +#: src/nautilus-application.c:903 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" -#: src/nautilus-application.c:892 +#: src/nautilus-application.c:905 msgid "Show the version of the program." msgstr "Zobrazit verzi programu." -#: src/nautilus-application.c:894 +#: src/nautilus-application.c:907 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Vždy otvírat nová okna pro výslovně zadané adresy URI." -#: src/nautilus-application.c:896 +#: src/nautilus-application.c:909 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadané adresy URI." -#: src/nautilus-application.c:898 +#: src/nautilus-application.c:911 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Ukončit Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:900 +#: src/nautilus-application.c:913 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Zvolte adresu URI v nadřazené složce." -#: src/nautilus-application.c:901 +#: src/nautilus-application.c:914 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" @@ -952,22 +941,17 @@ msgstr "" msgid "_Run" msgstr "_Spustit" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:858 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "„%s“ by nebyl jedinečný nový název." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:864 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "„%s“ bylo v konfliktu s již existujícím souborem." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1531 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159 -msgid "Automatic Numbering Order" -msgstr "Automatické pořadové číslo" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2153 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2127 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" @@ -975,7 +959,7 @@ msgstr[0] "Přejmenovat %d složku" msgstr[1] "Přejmenovat %d složky" msgstr[2] "Přejmenovat %d složek" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2159 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2133 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -984,23 +968,23 @@ msgstr[1] "Přejmenovat %d soubory" msgstr[2] "Přejmenovat %d souborů" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Původní název (vzestupně)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Původní název (sestupně)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498 msgid "First Modified" msgstr "Poprvé změněno" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503 msgid "Last Modified" msgstr "Naposledy změněno" @@ -1039,7 +1023,7 @@ msgstr "Jméno umělce" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 #: src/nautilus-image-properties-page.c:382 #: src/nautilus-image-properties-page.c:384 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 msgid "Title" msgstr "Název" @@ -1063,16 +1047,16 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323 #: src/nautilus-pathbar.c:434 msgid "Other Locations" msgstr "Další umístění" -#: src/nautilus-canvas-container.c:2772 +#: src/nautilus-canvas-container.c:2783 msgid "The selection rectangle" msgstr "Výběrový obdélník" -#: src/nautilus-canvas-view-container.c:364 +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 msgid "Icon View" msgstr "Zobrazení s ikonami" @@ -1085,7 +1069,7 @@ msgstr "Vráti na _výchozí" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Nahradit současné nastavení sloupců seznamu výchozím nastavením" -#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1933 +#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1946 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Název" @@ -1142,7 +1126,7 @@ msgstr "Skupina" msgid "The group of the file." msgstr "Skupina souboru." -#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689 +#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4647 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" @@ -1194,27 +1178,15 @@ msgstr "Relevance" msgid "Relevance rank for search" msgstr "Hodnoty relevance hledání" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:29 -msgid "Compatible with all operating systems." -msgstr "Kompatibilní se všemi operačními systémy." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:30 -msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." -msgstr "Menší archivy, ale jen pro Linux a Mac." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:31 -msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." -msgstr "Menší archivy, ale do Windows a na Mac je nutné doinstalovat." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Název archivu nemůže obsahovat „/“." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Archiv se nemůže nazývat „.“." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Archiv se nemůže nazývat „..“." @@ -1257,7 +1229,7 @@ msgstr "_Kopírovat sem" msgid "_Link Here" msgstr "_Odkaz sem" -#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129 +#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" @@ -1386,74 +1358,74 @@ msgstr "Tento soubor nelze spustit" msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tento soubor nelze zastavit" -#: src/nautilus-file.c:2139 +#: src/nautilus-file.c:2136 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena" -#: src/nautilus-file.c:2183 +#: src/nautilus-file.c:2180 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat" -#: src/nautilus-file.c:2218 +#: src/nautilus-file.c:2215 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "" "Obsah souboru pravděpodobně není v platném formátu pro soubory .desktop" -#: src/nautilus-file.c:2379 +#: src/nautilus-file.c:2376 msgid "File not found" msgstr "Soubor nenalezen" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5619 +#: src/nautilus-file.c:5616 msgid "%H:%M" msgstr "%-H∶%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5624 +#: src/nautilus-file.c:5621 msgid "%l:%M %p" msgstr "%-l∶%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5633 +#: src/nautilus-file.c:5630 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "včera" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5642 +#: src/nautilus-file.c:5639 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "včera, %-H∶%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5649 +#: src/nautilus-file.c:5646 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "včera, %-l∶%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5659 +#: src/nautilus-file.c:5656 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5668 +#: src/nautilus-file.c:5665 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a, %-H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5675 +#: src/nautilus-file.c:5672 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %-l∶%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5686 +#: src/nautilus-file.c:5683 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %B" @@ -1461,7 +1433,7 @@ msgstr "%-e. %B" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5696 +#: src/nautilus-file.c:5693 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %B %-H∶%M" @@ -1469,14 +1441,14 @@ msgstr "%-e. %B %-H∶%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5704 +#: src/nautilus-file.c:5701 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e. %B %-l∶%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5715 +#: src/nautilus-file.c:5712 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %B %Y" @@ -1484,7 +1456,7 @@ msgstr "%-e. %B %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5725 +#: src/nautilus-file.c:5722 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M" @@ -1492,44 +1464,44 @@ msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5733 +#: src/nautilus-file.c:5730 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e. %B %Y %-l∶%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5745 +#: src/nautilus-file.c:5742 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6180 +#: src/nautilus-file.c:6177 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění" -#: src/nautilus-file.c:6503 +#: src/nautilus-file.c:6500 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka" -#: src/nautilus-file.c:6522 +#: src/nautilus-file.c:6519 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Uvedený vlastník '%s' neexistuje" -#: src/nautilus-file.c:6807 +#: src/nautilus-file.c:6804 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny" -#: src/nautilus-file.c:6826 +#: src/nautilus-file.c:6823 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Vybraná skupina '%s' neexistuje" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6968 +#: src/nautilus-file.c:6965 msgid "Me" msgstr "Já" -#: src/nautilus-file.c:7000 +#: src/nautilus-file.c:6997 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1537,7 +1509,7 @@ msgstr[0] "%'u položka" msgstr[1] "%'u položky" msgstr[2] "%'u položek" -#: src/nautilus-file.c:7001 +#: src/nautilus-file.c:6998 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1545,7 +1517,7 @@ msgstr[0] "%'u složka" msgstr[1] "%'u složky" msgstr[2] "%'u složek" -#: src/nautilus-file.c:7002 +#: src/nautilus-file.c:6999 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1554,87 +1526,87 @@ msgstr[1] "%'u soubory" msgstr[2] "%'u souborů" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-file.c:7482 +#: src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7479 msgid "? items" msgstr "? položek" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7470 +#: src/nautilus-file.c:7467 msgid "? bytes" msgstr "? bajtů" -#: src/nautilus-file.c:7490 src/nautilus-file.c:7581 +#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7578 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7506 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7503 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "neznámý" -#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-file.c:7549 src/nautilus-file.c:7607 +#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-file.c:7604 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7542 +#: src/nautilus-file.c:7539 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" -#: src/nautilus-file.c:7543 +#: src/nautilus-file.c:7540 msgid "Font" msgstr "Písmo" -#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-image-properties-page.c:832 +#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-image-properties-page.c:832 msgid "Image" msgstr "Obrázek" -#: src/nautilus-file.c:7545 +#: src/nautilus-file.c:7542 msgid "Archive" msgstr "Archiv" -#: src/nautilus-file.c:7546 +#: src/nautilus-file.c:7543 msgid "Markup" msgstr "Strukturovaný text" -#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7548 +#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7545 msgid "Text" msgstr "Text" -#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-mime-actions.c:202 +#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-mime-actions.c:202 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:7551 +#: src/nautilus-file.c:7548 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" -#: src/nautilus-file.c:7552 +#: src/nautilus-file.c:7549 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" -#: src/nautilus-file.c:7553 +#: src/nautilus-file.c:7550 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:7554 src/nautilus-mime-actions.c:178 +#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:178 msgid "Presentation" msgstr "Prezentace" -#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-mime-actions.c:185 +#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:185 msgid "Spreadsheet" msgstr "Program pro zpracování tabulek" -#: src/nautilus-file.c:7609 +#: src/nautilus-file.c:7606 msgid "Binary" msgstr "Binární" -#: src/nautilus-file.c:7614 +#: src/nautilus-file.c:7611 msgid "Folder" msgstr "Složka" -#: src/nautilus-file.c:7653 +#: src/nautilus-file.c:7650 msgid "Link" msgstr "Odkaz" @@ -1643,40 +1615,40 @@ msgstr "Odkaz" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-file-operations.c:451 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:130 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Odkaz na %s" -#: src/nautilus-file.c:7677 src/nautilus-file.c:7693 +#: src/nautilus-file.c:7674 src/nautilus-file.c:7690 msgid "Link (broken)" msgstr "Odkaz (neplatný)" #. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Vybrat nový název pro _cíl" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357 -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336 msgid "Reset" msgstr "Výchozí" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Použít tuto akci na všechny soubory a složky" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "_Skip" msgstr "Pře_skočit" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 msgid "Re_name" msgstr "Přejme_novat" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" @@ -1927,7 +1899,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány." #: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830 -#: src/nautilus-window.c:1386 +#: src/nautilus-window.c:1387 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdnit _koš" @@ -1973,9 +1945,9 @@ msgstr[2] "Maže se %'d souborů" #: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796 #: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163 #: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208 -#: src/nautilus-file-operations.c:3825 src/nautilus-file-operations.c:3833 -#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:8584 -#: src/nautilus-file-operations.c:8635 +#: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864 +#: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615 +#: src/nautilus-file-operations.c:8666 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2086,7 +2058,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nevyprazdňovat koš" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6404 +#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6389 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nelze přistupovat k „%s“" @@ -2131,13 +2103,13 @@ msgstr[0] "Připravuje se komprimace %'d souboru" msgstr[1] "Připravuje se komprimace %'d souborů" msgstr[2] "Připravuje se komprimace %'d souborů" -#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4453 -#: src/nautilus-file-operations.c:4619 src/nautilus-file-operations.c:4680 +#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484 +#: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711 msgid "Error while copying." msgstr "Chyba při kopírování." -#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4615 -#: src/nautilus-file-operations.c:4676 +#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646 +#: src/nautilus-file-operations.c:4707 msgid "Error while moving." msgstr "Chyba při přesunu." @@ -2149,7 +2121,7 @@ msgstr "Chyba při přesunu souborů do koše." msgid "Error while compressing files." msgstr "Chyba při komprimaci souborů." -#: src/nautilus-file-operations.c:3201 +#: src/nautilus-file-operations.c:3213 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -2157,123 +2129,123 @@ msgstr "" "Soubory ve složce „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění pro jejich " "zobrazení." -#: src/nautilus-file-operations.c:3206 src/nautilus-file-operations.c:4630 +#: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3255 +#: src/nautilus-file-operations.c:3267 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Složku „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění na její čtení." -#: src/nautilus-file-operations.c:3260 src/nautilus-file-operations.c:4691 +#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Došlo k chybě při čtení složky „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3351 +#: src/nautilus-file-operations.c:3375 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Soubor „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění jej číst." -#: src/nautilus-file-operations.c:3356 +#: src/nautilus-file-operations.c:3380 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Při získávání informací o „%B“ došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:3471 src/nautilus-file-operations.c:3530 -#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3611 +#: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561 +#: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Chyba při kopírování do „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3476 +#: src/nautilus-file-operations.c:3507 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k cílové složce." -#: src/nautilus-file-operations.c:3480 +#: src/nautilus-file-operations.c:3511 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:3531 +#: src/nautilus-file-operations.c:3562 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Cílové umístění není složka." -#: src/nautilus-file-operations.c:3574 +#: src/nautilus-file-operations.c:3605 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstraněním souborů." -#: src/nautilus-file-operations.c:3576 +#: src/nautilus-file-operations.c:3607 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Je třeba o %S více místa ke zkopírování do daného umístění." -#: src/nautilus-file-operations.c:3612 +#: src/nautilus-file-operations.c:3643 msgid "The destination is read-only." msgstr "Cílové umístění je pouze pro čtení." -#: src/nautilus-file-operations.c:3684 +#: src/nautilus-file-operations.c:3715 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Přesouvá se „%B“ do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3688 +#: src/nautilus-file-operations.c:3719 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "Přesunuto „%B“ do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3695 +#: src/nautilus-file-operations.c:3726 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Kopíruje se „%B“ do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3699 +#: src/nautilus-file-operations.c:3730 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "Zkopírováno „%B“ do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3713 +#: src/nautilus-file-operations.c:3744 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Zdvojuje se „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3717 +#: src/nautilus-file-operations.c:3748 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "Zdvojeno „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3732 +#: src/nautilus-file-operations.c:3763 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "Přesouvá se %'d soubor do „%B“" msgstr[1] "Přesouvají se %'d soubory do „%B“" msgstr[2] "Přesouvá se %'d souborů do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3738 +#: src/nautilus-file-operations.c:3769 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor do „%B“" msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory do „%B“" msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3751 +#: src/nautilus-file-operations.c:3782 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "Přesunut %'d soubor do „%B“" msgstr[1] "Přesunuty %'d soubory do „%B“" msgstr[2] "Přesunuto %'d souborů do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3757 +#: src/nautilus-file-operations.c:3788 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "Zkopírován %'d soubor do „%B“" msgstr[1] "Zkopírovány %'d soubory do „%B“" msgstr[2] "Zkopírováno %'d souborů do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3774 +#: src/nautilus-file-operations.c:3805 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "Zdvojuje se %'d soubor v „%B“" msgstr[1] "Zdvojují se %'d soubory v „%B“" msgstr[2] "Zdvojuje se %'d souborů v „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3784 +#: src/nautilus-file-operations.c:3815 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "Zdvojen %'d soubor v „%B“" @@ -2287,9 +2259,9 @@ msgstr[2] "Zdvojeno %'d souborů v „%B“" #. #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3817 src/nautilus-file-operations.c:3860 -#: src/nautilus-file-operations.c:8222 src/nautilus-file-operations.c:8336 -#: src/nautilus-file-operations.c:8580 src/nautilus-file-operations.c:8610 +#: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891 +#: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367 +#: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -2312,8 +2284,8 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:8234 -#: src/nautilus-file-operations.c:8600 +#: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265 +#: src/nautilus-file-operations.c:8631 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — zbývá %T (%S/s)" @@ -2325,14 +2297,14 @@ msgstr[2] "%S / %S — zbývá %T (%S/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:8624 +#: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %T (%S/s)" msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %T (%S/s)" msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %T (%S/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4458 +#: src/nautilus-file-operations.c:4489 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2340,11 +2312,11 @@ msgstr "" "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v cílovém " "umístění." -#: src/nautilus-file-operations.c:4463 +#: src/nautilus-file-operations.c:4494 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Při vytváření složky „%B“ došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:4625 +#: src/nautilus-file-operations.c:4656 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2352,85 +2324,85 @@ msgstr "" "Soubory ve složce „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na jejich " "zobrazení." -#: src/nautilus-file-operations.c:4639 +#: src/nautilus-file-operations.c:4670 msgid "_Skip files" msgstr "Pře_skočit soubory" -#: src/nautilus-file-operations.c:4686 +#: src/nautilus-file-operations.c:4717 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na její čtení." -#: src/nautilus-file-operations.c:4744 src/nautilus-file-operations.c:5436 -#: src/nautilus-file-operations.c:6137 +#: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467 +#: src/nautilus-file-operations.c:6168 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Chyba při přesunu „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4745 +#: src/nautilus-file-operations.c:4776 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku." -#: src/nautilus-file-operations.c:4823 src/nautilus-file-operations.c:5440 -#: src/nautilus-file-operations.c:5520 +#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471 +#: src/nautilus-file-operations.c:5551 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Chyba při kopírování „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4831 +#: src/nautilus-file-operations.c:4862 #, c-format msgid "Could not remove the already existing folder %F." msgstr "Nelze odstranit již existující složku %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:4836 +#: src/nautilus-file-operations.c:4867 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nelze odstranit již existující soubor %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5946 +#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5947 +#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5948 +#: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5146 +#: src/nautilus-file-operations.c:5177 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nelze přesunout soubor sám na sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:5147 +#: src/nautilus-file-operations.c:5178 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:5148 +#: src/nautilus-file-operations.c:5179 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Zdrojový soubor by byl přepsán cílovým." -#: src/nautilus-file-operations.c:5442 +#: src/nautilus-file-operations.c:5473 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:5521 +#: src/nautilus-file-operations.c:5552 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Při kopírování souboru do %F došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:5781 src/nautilus-file-operations.c:5819 +#: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850 msgid "Copying Files" msgstr "Soubory se kopírují" -#: src/nautilus-file-operations.c:5849 +#: src/nautilus-file-operations.c:5880 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Připravuje se přesun do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:5853 +#: src/nautilus-file-operations.c:5884 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2438,20 +2410,20 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů" -#: src/nautilus-file-operations.c:6138 +#: src/nautilus-file-operations.c:6169 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Při přesunu souboru do %F došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:6424 +#: src/nautilus-file-operations.c:6455 msgid "Moving Files" msgstr "Soubory se přesunují" -#: src/nautilus-file-operations.c:6464 +#: src/nautilus-file-operations.c:6495 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Vytváří se odkazy v „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:6468 +#: src/nautilus-file-operations.c:6499 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2459,150 +2431,150 @@ msgstr[0] "Vytváří se odkaz k %'d souboru" msgstr[1] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" msgstr[2] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" -#: src/nautilus-file-operations.c:6621 +#: src/nautilus-file-operations.c:6652 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Chyba při vytváření odkazu na %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:6624 +#: src/nautilus-file-operations.c:6655 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory" -#: src/nautilus-file-operations.c:6629 +#: src/nautilus-file-operations.c:6660 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy." -#: src/nautilus-file-operations.c:6634 +#: src/nautilus-file-operations.c:6665 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %F došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:6988 +#: src/nautilus-file-operations.c:7019 msgid "Setting permissions" msgstr "Oprávnění se nastavuje" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7274 +#: src/nautilus-file-operations.c:7305 msgid "Untitled Folder" msgstr "Nepojmenovaná složka" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7290 +#: src/nautilus-file-operations.c:7321 msgid "Untitled Document" msgstr "Nepojmenovaný dokument" -#: src/nautilus-file-operations.c:7552 +#: src/nautilus-file-operations.c:7583 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Chyba při vytváření složky %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:7556 +#: src/nautilus-file-operations.c:7587 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Chyba při vytváření souboru %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:7558 +#: src/nautilus-file-operations.c:7589 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Při vytváření složky v %F došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:7845 +#: src/nautilus-file-operations.c:7876 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vysypává se koš" -#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7947 -#: src/nautilus-file-operations.c:7990 src/nautilus-file-operations.c:8034 +#: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978 +#: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nelze označit spouštěč jako důvěryhodný (spustitelný)" -#: src/nautilus-file-operations.c:8143 +#: src/nautilus-file-operations.c:8174 msgid "Verifying destination" msgstr "Ověřuje se cíl" -#: src/nautilus-file-operations.c:8183 +#: src/nautilus-file-operations.c:8214 msgid "Extracting “%B”" msgstr "Rozbalue se „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8275 +#: src/nautilus-file-operations.c:8306 msgid "Error extracting “%B”" msgstr "Chyba při rozbalování „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8279 +#: src/nautilus-file-operations.c:8310 msgid "There was an error while extracting “%B”." msgstr "Při rozbalování souboru „%B“ došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:8320 +#: src/nautilus-file-operations.c:8351 msgid "Extracted “%B” to “%B”" msgstr "Archiv „%B“ byl rozbalen do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8326 +#: src/nautilus-file-operations.c:8357 msgid "Extracted %'d file to “%B”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d soubor byl rozbalen do „%B“" msgstr[1] "%'d soubory byly rozbaleny do „%B“" msgstr[2] "%'d souborů bylo rozbaleno do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8359 +#: src/nautilus-file-operations.c:8390 msgid "Preparing to extract" msgstr "Připravuje se rozbalení" -#: src/nautilus-file-operations.c:8485 +#: src/nautilus-file-operations.c:8516 msgid "Extracting Files" msgstr "Rozbalují se soubory" -#: src/nautilus-file-operations.c:8540 +#: src/nautilus-file-operations.c:8571 msgid "Compressing “%B” into “%B”" msgstr "Komprimuje se „%B“ do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8546 +#: src/nautilus-file-operations.c:8577 msgid "Compressing %'d file into “%B”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" msgstr[0] "Komprimuje se %'d soubor do „%B“" msgstr[1] "Komprimuje se %'d soubory do „%B“" msgstr[2] "Komprimuje se %'d souborů do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8667 +#: src/nautilus-file-operations.c:8698 msgid "Error compressing “%B” into “%B”" msgstr "Chyba při komprimaci „%B“ do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8673 +#: src/nautilus-file-operations.c:8704 msgid "Error compressing %'d file into “%B”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" msgstr[0] "Chyba při komprimaci %'d souboru do „%B“" msgstr[1] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%B“" msgstr[2] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8684 +#: src/nautilus-file-operations.c:8715 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Při komprimaci souboru došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:8704 +#: src/nautilus-file-operations.c:8735 msgid "Compressed “%B” into “%B”" msgstr "„%B“ bylo zkomprimováno do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8710 +#: src/nautilus-file-operations.c:8741 msgid "Compressed %'d file into “%B”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" msgstr[0] "%'d soubor byl zkomprimován do „%B“" msgstr[1] "%'d soubory byly zkomprimovány do „%B“" msgstr[2] "%'d souborů bylo zkomprimováno do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8801 +#: src/nautilus-file-operations.c:8832 msgid "Compressing Files" msgstr "Komprimují se soubory" -#: src/nautilus-files-view.c:394 +#: src/nautilus-files-view.c:393 msgid "Searching…" msgstr "Hledá se…" -#: src/nautilus-files-view.c:394 src/nautilus-image-properties-page.c:766 -#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780 +#: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-image-properties-page.c:766 +#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:785 msgid "Loading…" msgstr "Načítá se…" -#: src/nautilus-files-view.c:1065 src/nautilus-mime-actions.c:1042 +#: src/nautilus-files-view.c:1064 src/nautilus-mime-actions.c:1042 #: src/nautilus-mime-actions.c:1904 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?" -#: src/nautilus-files-view.c:1068 +#: src/nautilus-files-view.c:1067 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -2610,7 +2582,7 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d oddělenou kartu." msgstr[1] "Toto otevře %'d oddělené karty." msgstr[2] "Toto otevře %'d oddělených karet." -#: src/nautilus-files-view.c:1073 +#: src/nautilus-files-view.c:1072 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -2618,30 +2590,30 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d samostatné okno." msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna." msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken." -#: src/nautilus-files-view.c:1077 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1076 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 #: src/nautilus-mime-actions.c:1908 msgid "_OK" msgstr "_Budiž" -#: src/nautilus-files-view.c:1624 +#: src/nautilus-files-view.c:1623 msgid "Select Items Matching" msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky" -#: src/nautilus-files-view.c:1629 src/nautilus-files-view.c:5680 -#: src/nautilus-files-view.c:6192 +#: src/nautilus-files-view.c:1628 src/nautilus-files-view.c:5689 +#: src/nautilus-files-view.c:6177 msgid "_Select" msgstr "_Vybrat" -#: src/nautilus-files-view.c:1637 +#: src/nautilus-files-view.c:1636 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorek:" -#: src/nautilus-files-view.c:1643 +#: src/nautilus-files-view.c:1642 msgid "Examples: " msgstr "Příklady:" -#: src/nautilus-files-view.c:2681 +#: src/nautilus-files-view.c:2685 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2649,12 +2621,12 @@ msgstr "" "V aplikaci Nautilus 3.6 je zavrženo použití této složky a bude proveden " "pokus o převedení nastavení do ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3159 src/nautilus-files-view.c:3206 +#: src/nautilus-files-view.c:3165 src/nautilus-files-view.c:3212 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ vybrán" -#: src/nautilus-files-view.c:3163 +#: src/nautilus-files-view.c:3169 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2662,7 +2634,7 @@ msgstr[0] "Vybrána %'d složka" msgstr[1] "Vybrány %'d složky" msgstr[2] "Vybráno %'d složek" -#: src/nautilus-files-view.c:3177 +#: src/nautilus-files-view.c:3183 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2671,7 +2643,7 @@ msgstr[1] "(obsahuje %'d položky)" msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3192 +#: src/nautilus-files-view.c:3198 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2679,7 +2651,7 @@ msgstr[0] "(obsahují celkem %'d položku)" msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)" msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)" -#: src/nautilus-files-view.c:3211 +#: src/nautilus-files-view.c:3217 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2688,7 +2660,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %'d položky" msgstr[2] "Vybráno %'d položek" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3220 +#: src/nautilus-files-view.c:3226 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2700,7 +2672,7 @@ msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3235 +#: src/nautilus-files-view.c:3241 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2712,46 +2684,46 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3268 +#: src/nautilus-files-view.c:3274 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5667 +#: src/nautilus-files-view.c:5676 msgid "Select Move Destination" msgstr "Vyberte cíl pro přesun" -#: src/nautilus-files-view.c:5671 +#: src/nautilus-files-view.c:5680 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Vyberte cíl pro kopii" -#: src/nautilus-files-view.c:6188 +#: src/nautilus-files-view.c:6173 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Vyberte cíl pro rozbalení" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6432 +#: src/nautilus-files-view.c:6417 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Nelze odstranit „%s“" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6460 +#: src/nautilus-files-view.c:6445 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Nelze vysunout „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:6483 +#: src/nautilus-files-view.c:6468 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Zařízení nelze deaktivovat" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6595 +#: src/nautilus-files-view.c:6580 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Nelze aktivovat „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:7441 +#: src/nautilus-files-view.c:7463 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2759,69 +2731,69 @@ msgstr[0] "Nová složka s vybranou %'d položkou" msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami" msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami" -#: src/nautilus-files-view.c:7501 +#: src/nautilus-files-view.c:7523 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otevřít pomocí %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7513 +#: src/nautilus-files-view.c:7535 msgid "Run" msgstr "Spustit" -#: src/nautilus-files-view.c:7518 +#: src/nautilus-files-view.c:7540 msgid "Extract Here" msgstr "Rozbalit sem" -#: src/nautilus-files-view.c:7519 +#: src/nautilus-files-view.c:7541 msgid "Extract to…" msgstr "Rozbalit do…" -#: src/nautilus-files-view.c:7523 +#: src/nautilus-files-view.c:7545 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: src/nautilus-files-view.c:7580 +#: src/nautilus-files-view.c:7602 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "_Start" msgstr "_Aktivovat" -#: src/nautilus-files-view.c:7586 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 +#: src/nautilus-files-view.c:7608 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 msgid "_Connect" msgstr "_Připojit" -#: src/nautilus-files-view.c:7592 +#: src/nautilus-files-view.c:7614 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:7598 +#: src/nautilus-files-view.c:7620 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Odemk_nout zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:7618 +#: src/nautilus-files-view.c:7640 msgid "Stop Drive" msgstr "Deaktivovat zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:7624 +#: src/nautilus-files-view.c:7646 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:7630 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 +#: src/nautilus-files-view.c:7652 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 msgid "_Disconnect" msgstr "O_dpojit" -#: src/nautilus-files-view.c:7636 +#: src/nautilus-files-view.c:7658 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:7642 +#: src/nautilus-files-view.c:7664 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Uzamknout zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:9215 +#: src/nautilus-files-view.c:9245 msgid "Content View" msgstr "Zobrazení obsahu" -#: src/nautilus-files-view.c:9216 +#: src/nautilus-files-view.c:9246 msgid "View of the current folder" msgstr "Zobrazení aktuální složky" @@ -2850,24 +2822,24 @@ msgstr "Upuštěný text.txt" msgid "dropped data" msgstr "upuštěná data" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:161 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 msgid "Undo" msgstr "Zpět" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168 msgid "Undo last action" msgstr "Vrátit zpět poslední akci" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173 msgid "Redo" msgstr "Znovu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 msgid "Redo last undone action" msgstr "Znovu vykonat poslední vrácenou akci" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" @@ -2875,7 +2847,7 @@ msgstr[0] "Přesunout %d položku zpět do „%s“" msgstr[1] "Přesunout %d položky zpět do „%s“" msgstr[2] "Přesunout %d položek zpět do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" @@ -2883,7 +2855,7 @@ msgstr[0] "Přesunout %d položku do „%s“" msgstr[1] "Přesunout %d položky do „%s“" msgstr[2] "Přesunout %d položek do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" @@ -2891,7 +2863,7 @@ msgstr[0] "_Vrátit přesun %d položky" msgstr[1] "_Vrátit přesun %d položek" msgstr[2] "_Vrátit přesun %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" @@ -2899,33 +2871,33 @@ msgstr[0] "_Opakovat přesun %d položky" msgstr[1] "_Opakovat přesun %d položek" msgstr[2] "_Opakovat přesun %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:423 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Přesunout „%s“ zpět do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:424 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Přesunout „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 msgid "_Undo Move" msgstr "_Vrátit přesun" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430 msgid "_Redo Move" msgstr "_Opakovat přesun" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Vrátit obnovu z koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Opakovat obnovu z koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" @@ -2933,8 +2905,8 @@ msgstr[0] "Přesunout %d položku zpět do koše" msgstr[1] "Přesunout %d položky zpět do koše" msgstr[2] "Přesunout %d položek zpět do koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -2942,17 +2914,17 @@ msgstr[0] "Obnovit %d položku z koše" msgstr[1] "Obnovit %d položky z koše" msgstr[2] "Obnovit %d položek z koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:446 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Přesunout „%s“ zpět do koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Obnovit „%s“ z koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" @@ -2960,7 +2932,7 @@ msgstr[0] "Smazat %d zkopírovanou položku" msgstr[1] "Smazat %d zkopírované položky" msgstr[2] "Smazat %d zkopírovaných položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" @@ -2968,7 +2940,7 @@ msgstr[0] "Kopírovat %d položku do „%s“" msgstr[1] "Kopírovat %d položky do „%s“" msgstr[2] "Kopírovat %d položek do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" @@ -2976,7 +2948,7 @@ msgstr[0] "_Vrátit kopírování %d položky" msgstr[1] "_Vrátit kopírování %d položek" msgstr[2] "_Vrátit kopírování %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" @@ -2984,29 +2956,29 @@ msgstr[0] "_Opakovat kopírování %d položky" msgstr[1] "_Opakovat kopírování %d položek" msgstr[2] "_Opakovat kopírování %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:497 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:772 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2330 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Smazat „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Kopírovat „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Vrátit kopírování" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Opakovat kopírování" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" @@ -3014,7 +2986,7 @@ msgstr[0] "Smazat %d zdvojenou položku" msgstr[1] "Smazat %d zdvojené položky" msgstr[2] "Smazat %d zdvojených položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" @@ -3022,7 +2994,7 @@ msgstr[0] "Zdvojit %d položku v „%s“" msgstr[1] "Zdvojit %d položky v „%s“" msgstr[2] "Zdvojit %d položek v „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" @@ -3030,7 +3002,7 @@ msgstr[0] "_Vrátit zdvojení %d položky" msgstr[1] "_Vrátit zdvojení %d položek" msgstr[2] "_Vrátit zdvojení %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" @@ -3038,20 +3010,20 @@ msgstr[0] "_Opakovat zdvojení %d položky" msgstr[1] "_Opakovat zdvojení %d položek" msgstr[2] "_Opakovat zdvojení %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Zdvojit „%s“ v „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Vrátit zdvojení" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Opakovat zdvojení" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" @@ -3059,7 +3031,7 @@ msgstr[0] "Smazat odkazy na %d položku" msgstr[1] "Smazat odkazy na %d položky" msgstr[2] "Smazat odkazy na %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" @@ -3067,79 +3039,79 @@ msgstr[0] "Vytvořit odkazy na %d položku" msgstr[1] "Vytvořit odkazy na %d položky" msgstr[2] "Vytvořit odkazy na %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Smazat odkaz na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Vytvořit odkaz na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Vrátit vytvoření odkazu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Opakovat vytvoření odkazu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Vytvořit prázdný soubor „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Vrátit vytvoření prázdného souboru" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Opakovat vytvoření prázdného souboru" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Vytvořit novou složku „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Vrátit vytvoření složky" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Opakovat vytvoření složky" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Vytvořit nový soubor „%s“ ze šablony " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Vrátit vytvoření ze šablony" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Opakovat vytvoření ze šablony" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:988 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Přejmenovat „%s“ na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Vrátit přejmenování" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Opakovat přejmenování" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" @@ -3147,15 +3119,15 @@ msgstr[0] "Dávkově přejmenovat %d soubor" msgstr[1] "Dávkově přejmenovat %d soubory" msgstr[2] "Dávkově přejmenovat %d souborů" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "_Vrátit dávkové přejmenování" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "_Opakovat dávkové přejmenování" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -3163,99 +3135,99 @@ msgstr[0] "Přesunout %d položku do koše" msgstr[1] "Přesunout %d položky do koše" msgstr[2] "Přesunout %d položek do koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Obnovit „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1434 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Přesunout „%s“ do koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1439 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Vrátit přesun do koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1440 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Opakovat přesun do koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Obnovit původní oprávnění položek v „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1736 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Nastavit oprávnění položek v „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1738 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Vrátit změnu oprávnění" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1739 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1893 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Opakovat změnu oprávnění" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Vrátit původní oprávnění „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1890 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Nastavit oprávnění „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2002 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Obnovit skupinu položky „%s“ na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Nastavit skupinu položky „%s“ na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2007 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Vrátit změnu skupiny" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Opakovat změnu skupiny" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2012 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Obnovit vlastníka „%s“ na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Nastavit vlastníka „%s“ na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2017 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Vrátit změnu vlastníka" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2018 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Opakovat změnu vlastníka" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Vrátit rozbalení" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Opakovat rozbalení" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" @@ -3263,12 +3235,12 @@ msgstr[0] "Smazat %d rozbalený soubor" msgstr[1] "Smazat %d rozbalené soubory" msgstr[2] "Smazat %d rozbalených souborů" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103 #, c-format msgid "Extract '%s'" msgstr "Rozbalit „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" @@ -3276,12 +3248,12 @@ msgstr[0] "Rozbalit %d soubor" msgstr[1] "Rozbalit %d soubory" msgstr[2] "Rozbalit %d souborů" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258 #, c-format msgid "Compress '%s'" msgstr "Zkomprimovat „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" @@ -3289,74 +3261,74 @@ msgstr[0] "Komprimovat %d soubor" msgstr[1] "Komprimovat %d soubory" msgstr[2] "Komprimovat %d souborů" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Vrátit komprimaci" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Opakovat komprimaci" -#: src/nautilus-file-utilities.c:987 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1004 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Nelze zjistit původní umístění „%s“ " -#: src/nautilus-file-utilities.c:991 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1008 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Soubor nelze z koše obnovit" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1105 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1122 msgid "Audio CD" msgstr "Zvukové CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1109 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1126 msgid "Audio DVD" msgstr "Zvukové DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1113 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1130 msgid "Video DVD" msgstr "Video DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1117 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1134 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1121 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1138 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1125 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1142 msgid "Photo CD" msgstr "CD s fotografiemi" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1129 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1146 msgid "Picture CD" msgstr "CD s obrázky" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1133 src/nautilus-file-utilities.c:1177 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194 msgid "Contains digital photos" msgstr "Obsahuje digitální fotografie" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1137 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1154 msgid "Contains music" msgstr "Obsahuje hudbu" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1141 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1158 msgid "Contains software" msgstr "Obsahuje software" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1146 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1163 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Detekováno jako „%s“" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1169 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1186 msgid "Contains music and photos" msgstr "Obsahuje hudbu a fotografie" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1173 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1190 msgid "Contains photos and music" msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu" @@ -3418,7 +3390,7 @@ msgid "Camera Brand" msgstr "Značka fotoaparátu" #: src/nautilus-image-properties-page.c:418 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:428 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 msgid "Camera Model" msgstr "Model fotoaparátu" @@ -3487,22 +3459,22 @@ msgstr "Nelze načíst informace o obrázku" msgid "(Empty)" msgstr "(Prázdné)" -#: src/nautilus-list-view.c:1436 +#: src/nautilus-list-view.c:1449 msgid "Use Default" msgstr "Používat výchozí" -#: src/nautilus-list-view.c:2044 +#: src/nautilus-list-view.c:2057 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 msgid "List View" msgstr "Zobrazení v seznamu" -#: src/nautilus-list-view.c:2932 +#: src/nautilus-list-view.c:2955 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Viditelné sloupce %s" -#: src/nautilus-list-view.c:2952 +#: src/nautilus-list-view.c:2975 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v této složce:" @@ -3527,7 +3499,7 @@ msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken." msgid "Anything" msgstr "Cokoliv" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631 +#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4588 msgid "Folders" msgstr "Složky" @@ -3692,55 +3664,55 @@ msgstr[0] "Otevírá se %d položka." msgstr[1] "Otevírají se %d položky." msgstr[2] "Otevírá se %d položek." -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Chyba při přidávání „%s“: %s" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87 msgid "Could not add application" msgstr "Nelze přidat aplikaci" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119 msgid "Could not forget association" msgstr "Nelze zrušit asociaci" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143 msgid "Forget association" msgstr "Zrušit asociaci" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Chyba při nastavování „%s“ jako výchozí aplikace: %s" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 msgid "Could not set as default" msgstr "Nelze nastavit jako výchozí" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokument" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Otevřít všechny soubory typu „%s“ pomocí" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Zvolte aplikaci pro otevření %s a dalších souborů typu „%s“" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344 msgid "_Add" msgstr "Přid_at" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352 msgid "Set as default" msgstr "Nastavit jako výchozí" @@ -3760,7 +3732,7 @@ msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Složka se nemůže nazývat „..“." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" @@ -3858,13 +3830,13 @@ msgstr "Původní soubor" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305 -#: src/nautilus-properties-window.c:3242 +#: src/nautilus-properties-window.c:3199 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310 -#: src/nautilus-properties-window.c:3220 +#: src/nautilus-properties-window.c:3177 msgid "Type:" msgstr "Typ:" @@ -3900,8 +3872,8 @@ msgid "File conflict" msgstr "Konflikt souborů" #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127 -#: src/nautilus-properties-window.c:4157 +#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "None" msgstr "Žádné" @@ -4060,190 +4032,190 @@ msgid "Contents:" msgstr "Obsah:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:3005 +#: src/nautilus-properties-window.c:2960 msgid "used" msgstr "využito" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:3015 +#: src/nautilus-properties-window.c:2970 msgid "free" msgstr "volné" -#: src/nautilus-properties-window.c:3017 +#: src/nautilus-properties-window.c:2972 msgid "Total capacity:" msgstr "Celková kapacita:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3020 +#: src/nautilus-properties-window.c:2975 msgid "Filesystem type:" msgstr "Systém souborů:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3164 +#: src/nautilus-properties-window.c:3121 msgid "Basic" msgstr "Základní" -#: src/nautilus-properties-window.c:3229 +#: src/nautilus-properties-window.c:3186 msgid "Link target:" msgstr "Cíl odkazu:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3252 +#: src/nautilus-properties-window.c:3209 msgid "Parent Folder:" msgstr "Rodičovská složka:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3261 +#: src/nautilus-properties-window.c:3218 msgid "Volume:" msgstr "Svazek:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3271 +#: src/nautilus-properties-window.c:3228 msgid "Accessed:" msgstr "Použitý:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3275 +#: src/nautilus-properties-window.c:3232 msgid "Modified:" msgstr "Změněný:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3286 +#: src/nautilus-properties-window.c:3243 msgid "Free space:" msgstr "Volné místo:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044 -#: src/nautilus-properties-window.c:4061 +#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001 +#: src/nautilus-properties-window.c:4018 msgid "no " msgstr "ne " -#: src/nautilus-properties-window.c:4033 +#: src/nautilus-properties-window.c:3990 msgid "list" msgstr "seznam" -#: src/nautilus-properties-window.c:4037 +#: src/nautilus-properties-window.c:3994 msgid "read" msgstr "čtení" -#: src/nautilus-properties-window.c:4048 +#: src/nautilus-properties-window.c:4005 msgid "create/delete" msgstr "vytvořit/smazat" -#: src/nautilus-properties-window.c:4052 +#: src/nautilus-properties-window.c:4009 msgid "write" msgstr "zápis" -#: src/nautilus-properties-window.c:4063 +#: src/nautilus-properties-window.c:4020 msgid "access" msgstr "přístup" -#: src/nautilus-properties-window.c:4134 +#: src/nautilus-properties-window.c:4091 msgid "List files only" msgstr "Jen seznam souborů" -#: src/nautilus-properties-window.c:4140 +#: src/nautilus-properties-window.c:4097 msgid "Access files" msgstr "Přístup k souborům" -#: src/nautilus-properties-window.c:4146 +#: src/nautilus-properties-window.c:4103 msgid "Create and delete files" msgstr "Vytváření a mazání souborů" -#: src/nautilus-properties-window.c:4164 +#: src/nautilus-properties-window.c:4121 msgid "Read-only" msgstr "Pouze ke čtení" -#: src/nautilus-properties-window.c:4170 +#: src/nautilus-properties-window.c:4127 msgid "Read and write" msgstr "Čtení a zápis" -#: src/nautilus-properties-window.c:4198 +#: src/nautilus-properties-window.c:4155 msgid "Access:" msgstr "Přístup:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4202 +#: src/nautilus-properties-window.c:4159 msgid "Folder access:" msgstr "Přístup ke složce:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4206 +#: src/nautilus-properties-window.c:4163 msgid "File access:" msgstr "Přístup k souboru:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4302 +#: src/nautilus-properties-window.c:4259 msgid "_Owner:" msgstr "_Vlastník:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634 +#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4338 +#: src/nautilus-properties-window.c:4295 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648 +#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4372 +#: src/nautilus-properties-window.c:4329 msgid "Others" msgstr "Ostatní" -#: src/nautilus-properties-window.c:4391 +#: src/nautilus-properties-window.c:4348 msgid "Execute:" msgstr "Spouštění:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4394 +#: src/nautilus-properties-window.c:4351 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Povolit _spouštění souboru jako programu" -#: src/nautilus-properties-window.c:4617 +#: src/nautilus-properties-window.c:4574 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům" -#: src/nautilus-properties-window.c:4621 +#: src/nautilus-properties-window.c:4578 msgid "Change" msgstr "Změnit" -#: src/nautilus-properties-window.c:4662 +#: src/nautilus-properties-window.c:4619 msgid "Others:" msgstr "Ostatní:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4705 +#: src/nautilus-properties-window.c:4663 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete měnit tato oprávnění." -#: src/nautilus-properties-window.c:4720 +#: src/nautilus-properties-window.c:4678 msgid "Security context:" msgstr "Bezpečnostní kontext:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4736 +#: src/nautilus-properties-window.c:4694 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4749 +#: src/nautilus-properties-window.c:4707 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Oprávnění „%s“ nebylo možné zjistit." -#: src/nautilus-properties-window.c:4754 +#: src/nautilus-properties-window.c:4712 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit." -#: src/nautilus-properties-window.c:5026 +#: src/nautilus-properties-window.c:4984 msgid "Open With" msgstr "Otevřít pomocí" -#: src/nautilus-properties-window.c:5385 +#: src/nautilus-properties-window.c:5343 msgid "Creating Properties window." msgstr "Vytváří se okno vlastností." -#: src/nautilus-properties-window.c:5716 +#: src/nautilus-properties-window.c:5642 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Vybrat vlastní ikonu" -#: src/nautilus-properties-window.c:5718 +#: src/nautilus-properties-window.c:5644 msgid "_Revert" msgstr "V_rátit zpět" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 +#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" @@ -4285,7 +4257,7 @@ msgstr "Prohledává se jen aktuální složka" msgid "File name" msgstr "Název souboru" -#: src/nautilus-search-engine.c:214 +#: src/nautilus-search-engine.c:238 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Nelze dokončit požadované hledání" @@ -4304,25 +4276,25 @@ msgid "Any time" msgstr "Kdykoliv" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:484 +#: src/nautilus-search-popover.c:487 msgid "Other Type…" msgstr "Jiný typ…" -#: src/nautilus-search-popover.c:544 +#: src/nautilus-search-popover.c:547 msgid "Select type" msgstr "Vyberte typ" -#: src/nautilus-search-popover.c:548 +#: src/nautilus-search-popover.c:551 msgid "Select" msgstr "Vybrat" -#: src/nautilus-search-popover.c:633 +#: src/nautilus-search-popover.c:636 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" msgstr "Vybrat data…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706 msgid "Trash" msgstr "Koš" @@ -4347,33 +4319,40 @@ msgstr "Spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty." #. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately #. -#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +#: src/nautilus-toolbar.c:826 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" -#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +#: src/nautilus-toolbar.c:829 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 msgid "_Redo" msgstr "Zno_vu" -#: src/nautilus-trash-bar.c:223 +#: src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "_Restore" msgstr "O_bnovit" -#: src/nautilus-trash-bar.c:226 +#: src/nautilus-trash-bar.c:219 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Obnovit vybrané položky na jejich původní místa" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:230 +#: src/nautilus-trash-bar.c:223 msgid "_Empty" msgstr "V_yprázdnit" -#: src/nautilus-trash-bar.c:233 +#: src/nautilus-trash-bar.c:226 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Smazat všechny položky z koše" -#. days -#: src/nautilus-ui-utilities.c:399 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:379 +#, c-format +msgid "Since %d day ago" +msgid_plural "Since %d days ago" +msgstr[0] "Za poslední den" +msgstr[1] "Za poslední %d dny" +msgstr[2] "Za posledních %d dní" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:380 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -4381,8 +4360,15 @@ msgstr[0] "Před %d dnem" msgstr[1] "Před %d dny" msgstr[2] "Před %d dny" -#. weeks -#: src/nautilus-ui-utilities.c:404 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:386 +#, c-format +msgid "Since last week" +msgid_plural "Since %d weeks ago" +msgstr[0] "Od minulého týdne" +msgstr[1] "Za poslední %d týdny" +msgstr[2] "Za posledních %d týdnů" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:387 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -4390,8 +4376,15 @@ msgstr[0] "Minulý týden" msgstr[1] "Poslední %d týdny" msgstr[2] "Posledních %d týdnů" -#. months -#: src/nautilus-ui-utilities.c:409 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:393 +#, c-format +msgid "Since last month" +msgid_plural "Since %d months ago" +msgstr[0] "Od minulého měsíce" +msgstr[1] "Za poslední %d měsíce" +msgstr[2] "Za posledních %d měsíců" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:394 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -4399,8 +4392,15 @@ msgstr[0] "Minulý měsíc" msgstr[1] "Poslední %d měsíce" msgstr[2] "Posledních %d měsíců" -#. years -#: src/nautilus-ui-utilities.c:414 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:399 +#, c-format +msgid "Since last year" +msgid_plural "Since %d years ago" +msgstr[0] "Za minulý rok" +msgstr[1] "Za poslední %d roky" +msgstr[2] "Za posledních %d let" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:400 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4408,23 +4408,23 @@ msgstr[0] "Loni" msgstr[1] "Poslední %d roky" msgstr[2] "Posledních %d let" -#: src/nautilus-window.c:1405 +#: src/nautilus-window.c:1406 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" -#: src/nautilus-window.c:1417 +#: src/nautilus-window.c:1418 msgid "_Format…" msgstr "_Formátovat…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1687 +#: src/nautilus-window.c:1688 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "Byl smazán soubor „%s“" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1694 +#: src/nautilus-window.c:1695 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4432,28 +4432,28 @@ msgstr[0] "Byl smazán %d soubor" msgstr[1] "Byly smazány %d soubory" msgstr[2] "Bylo smazáno %d souborů" -#: src/nautilus-window.c:1805 +#: src/nautilus-window.c:1806 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: src/nautilus-window.c:1896 +#: src/nautilus-window.c:1897 msgid "_New Tab" msgstr "_Nová karta" -#: src/nautilus-window.c:1906 +#: src/nautilus-window.c:1907 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Přesunout kartu v_levo" -#: src/nautilus-window.c:1914 +#: src/nautilus-window.c:1915 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Přesunout kartu vp_ravo" -#: src/nautilus-window.c:1925 +#: src/nautilus-window.c:1926 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: src/nautilus-window.c:2909 +#: src/nautilus-window.c:2910 msgid "Access and organize your files." msgstr "Přístup a organizace vašich souborů" @@ -4461,7 +4461,7 @@ msgstr "Přístup a organizace vašich souborů" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2918 +#: src/nautilus-window.c:2919 msgid "translator-credits" msgstr "" "Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" @@ -4476,35 +4476,35 @@ msgstr "" "Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1353 +#: src/nautilus-window-slot.c:1362 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Nelze zobrazit obsah této složky" -#: src/nautilus-window-slot.c:1357 +#: src/nautilus-window-slot.c:1366 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Toto umístění se nezdá být složkou." -#: src/nautilus-window-slot.c:1366 +#: src/nautilus-window-slot.c:1375 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Nelze nalézt požadovaný soubor. Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to " "znovu." -#: src/nautilus-window-slot.c:1375 +#: src/nautilus-window-slot.c:1384 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Umístění typu „%s“ není podporováno." -#: src/nautilus-window-slot.c:1380 +#: src/nautilus-window-slot.c:1389 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Nelze obsloužit tento druh umístění." -#: src/nautilus-window-slot.c:1388 +#: src/nautilus-window-slot.c:1397 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Nelze přistupovat k požadovanému místění." -#: src/nautilus-window-slot.c:1394 +#: src/nautilus-window-slot.c:1403 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění." @@ -4513,7 +4513,7 @@ msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1405 +#: src/nautilus-window-slot.c:1414 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4521,16 +4521,16 @@ msgstr "" "Nelze nalézt požadované umístění. Zkontrolujte prosím překlepy nebo " "nastavení připojení." -#: src/nautilus-window-slot.c:1424 +#: src/nautilus-window-slot.c:1433 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Neobsloužené chybové hlášení: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1595 +#: src/nautilus-window-slot.c:1604 msgid "Unable to load location" msgstr "Nelze nahrát umístění" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:142 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 msgid "Open with:" msgstr "Otevřít pomocí:" @@ -4556,255 +4556,250 @@ msgstr "Hledat" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" -msgid "Bookmarks" -msgstr "Záložky" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 -msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Přidat aktuální umístění do záložek" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Zobrazit nápovědu" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Zkratky" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Otevírání" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Otevřít v nové kartě" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Otevřít v novém okně" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Otevřít umístění položky (jen pro hledání a nedávné)" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "Otevřít soubor a zavřít okno" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "Otevřít pomocí výchozí aplikace" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Karty" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Nová karta" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Přejít na předchozí kartu" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Přejít na následující kartu" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Otevřít kartu" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Přesunout kartu vlevo" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Přesunout kartu vpravo" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigace" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Přejít zpět" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Přejít vpřed" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Přejít výš" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Přejít níž" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Přejít do domovské složky" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Zadat umístění" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Adresní lišta s kořenovým umístěním" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Adresní lišta s domovským umístěním" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Zobrazení" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Výchozí přiblížení" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Aktualizovat zobrazení" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Zobrazit/skrýt skryté soubory" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Zobrazit/skrýt postranní panel" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Zobrazit/skrýt nabídku činností" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Zobrazit v seznamu" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Zobrazit v mřížce" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Úpravy" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Vytvořit složku" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Přesunout do koše" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Trvale smazat" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Vložit" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Obrátit výběr" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Vybrat vyhovující položky" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Zpět" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Znovu" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Zobrazit vlastnosti položky" @@ -4854,69 +4849,73 @@ msgstr "Najít a nahradit _text" msgid "Add" msgstr "Přidat" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "Automatické pořadové číslo" + #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:207 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 msgid "Format" msgstr "Formát" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228 msgid "Existing Text" msgstr "Stávající text" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257 msgid "Replace With" msgstr "Nahradit za" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Nahrazení" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:406 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Automatické číslování" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:408 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414 msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "1, 2, 3, 4" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418 msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "01, 02, 03, 04" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:416 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422 msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "001, 002, 003, 004" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:421 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:423 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429 msgid "Creation Date" msgstr "Datum vytvoření" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:433 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439 msgid "Season Number" msgstr "Číslo série" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:438 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444 msgid "Episode Number" msgstr "Číslo epizody" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:443 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449 msgid "Track Number" msgstr "Číslo stopy" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:448 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454 msgid "Artist Name" msgstr "Jméno umělce" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:458 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464 msgid "Album Name" msgstr "Název alba" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:465 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471 msgid "Original File Name" msgstr "Původní název souboru" @@ -4924,10 +4923,22 @@ msgstr "Původní název souboru" msgid "Create Archive" msgstr "Vytvoření archivu" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 msgid "Archive name" msgstr "Název archivu" +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Kompatibilní se všemi operačními systémy." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Menší archivy, ale jen pro Linux a Mac." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Menší archivy, ale do Windows a na Mac je nutné doinstalovat." + #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 msgid "New _Folder" msgstr "Nová _složka" @@ -5088,6 +5099,10 @@ msgstr "K_omprimovat…" msgid "Folder is Empty" msgstr "Složka je prázdná" +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Koš je prázdný" + #: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 msgid "Delete Shortcuts Have Changed" msgstr "Klávesová zkratka pro mazání byla změněna" @@ -5592,7 +5607,7 @@ msgstr "Na tomto počítači" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" @@ -5600,12 +5615,12 @@ msgstr[0] "%s / %s k dispozici" msgstr[1] "%s / %s k dispozici" msgstr[2] "%s / %s k dispozici" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojit" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 msgid "Unmount" msgstr "Odpojit" @@ -5694,3 +5709,4 @@ msgstr "Připojit se k _serveru" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 msgid "Enter server address…" msgstr "zadejte adresu serveru…" + |