diff options
author | Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi> | 2016-01-06 13:01:08 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-01-06 13:01:08 +0000 |
commit | 76a93d073d47386a2264e4421f96f03b5cf306e2 (patch) | |
tree | 083b24212b0c831d1cb5bcd39acd399757e19a29 | |
parent | 47720065290bf6a85208793e2e87108174a43d77 (diff) | |
download | nautilus-76a93d073d47386a2264e4421f96f03b5cf306e2.tar.gz |
Updated Finnish translation
-rw-r--r-- | po/fi.po | 2377 |
1 files changed, 1216 insertions, 1161 deletions
@@ -44,15 +44,15 @@ # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2013. # Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2011, 2013. # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014. -# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-23 19:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-23 22:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-06 01:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-06 15:00+0200\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n" "Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" "Language: fi\n" @@ -96,8 +96,8 @@ msgid "Run Software" msgstr "Suorita ohjelmisto" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2628 -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2627 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" @@ -115,6 +115,646 @@ msgstr "" msgid "New Window" msgstr "Uusi ikkuna" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "Mihin uudet välilehdet sijoitetaan selainikkunoissa." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"Jos arvo on ”after-current-tab”, lisätään uudet välilehdet nykyisen " +"jälkeen. Jos arvo on ”end”, lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon " +"loppuun." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Käytä aina sijaintia polkupalkin sijasta" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Jos tosi, Nautiluksen selausikkunat käyttävät aina tekstimuotoista " +"syötekenttä sijainnin näyttämiseen polkupalkin sijasta." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5 +msgid "Whether to enable recursive search or not" +msgstr "Käytetäänkö rekursiivista hakua vai ei" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6 +msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." +msgstr "Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä rekursiivisen haun Nautiluksessa." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 +msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " +#| "to delete files, or empty the Trash." +msgid "" +"If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item to " +"bypass the trash." +msgstr "" +"Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai " +"tyhjennät roskakorin." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"Whether to show context menu items to create links from copied or selected " +"files" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " +#| "to delete files, or empty the Trash." +msgid "" +"If set to true Nautilus will show context menu items to create links from " +"the copied or selected files" +msgstr "" +"Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai " +"tyhjennät roskakorin." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" +"Kysytäänkö varmistusta, kun tiedostoja siirretään roskakoriin tai roskakoria " +"tyhjennetään" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai " +"tyhjennät roskakorin." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Nopeuskompromissi kansion sisältämien kohteiden lukumäärän näyttämisessä. " +"Jos arvo on ”always”, kohteiden lukumäärä näkyy aina, vaikka kansio olisi " +"etäpalvelimella. Jos arvo on ”local-only”, lukumäärät näkyvät vain " +"paikallisilla tiedostojärjestelmillä. Jos arvo on ”never”, kohteiden " +"lukumäärät eivät näy." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Mahdollisia arvoja ovat ”single” tiedostojen käynnistämiseen yhdellä " +"napsautuksella tai ”double” kaksoisnapsautuksella." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Mitä tehdä suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Mitä tehdä suoritettaville tekstitiedostoille kun ne aktivoidaan (yhdellä " +"napsautuksella tai kaksoisnapsautuksella). Mahdollisia arvoja ovat ”launch”, " +"eli tiedosto käynnistetään kuten ohjelma; ”ask”, eli näytetään valintaikkuna " +"ja ”display”, eli tiedosto näytetään tekstitiedostona." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Näytetäänkö pakettiasentaja tuntemattomille MIME-tyypeille" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Näytetäänkö käyttäjälle pakettien asennusikkuna yritettäessä avata " +"tuntemattoman MIME-tyypin mukainen kohde, jotta tälle tyypille voidaan etsiä " +"käsittelevää sen sovellusta." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 +msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" +msgstr "" +"Näytä varoitusikkuna roskakoriin siirron pikanäppäimen muutokseen liittyen" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " +"control + delete to just delete." +msgstr "" +"Näytä varoitusikkuna liittyen roskakoriin siirron pikanäppäimen muutoksesta " +"(Ctrl + Delete -yhdistelmästä pelkkään Delete-nåppäimeen)" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "Käytetäänkö Nautiluksen selainikkunoissa hiiren lisäpainikkeita" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain " +"määrittää mitä tapahtuu painettaessa näitä nappeja nautiluksessa." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "Selainikkunassa ”Eteenpäin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain " +"määrittää mikä nappi käynnistää ”Eteenpäin”-komennon selainikkunassa. " +"Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "Selainikkunassa ”Takaisin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain " +"määrittää mikä nappi käynnistää ”Takaisin”-komennon selainikkunassa. " +"Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "Milloin tiedostojen pienoiskuvat näytetään" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 +#, fuzzy +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" +"Nopeuskompromissi kuvatiedoston pienoiskuvan näyttämisessä. Jos arvo on " +"”always”, pienoiskuva näkyy aina, vaikka kansio olisi etäpalvelimella. Jos " +"arvo on ”local-only”, pienoiskuvat näkyvät vain paikallisilla " +"tiedostojärjestelmillä. Jos ”never”, pienoiskuvan sijaan näkyy yleinen " +"kuvake." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdään pienoiskuvia" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Tätä suuremmista (tavuina) kuvista ei synny pienoiskuvia. Tämän asetuksen " +"tarkoituksena on estää pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikä voi kestää " +"kauan tai viedä paljon muistia." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Näytä kansiot ikkunoissa ensimmäisinä" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Jos tosi, Nautilus näyttää kansiot kuvakenäkymissä ja luetteloissa " +"tiedostoja ennen." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 +msgid "Default sort order" +msgstr "Oletusarvoinen järjestys" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" +"Kuvakenäkymän oletusarvoinen järjestys. Mahdollisia arvoja ovat " +"”name” (nimi), ”size” (koko), ”type” (tyyppi) ja ”mtime” (muokkausaika)." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Käänteinen järjestys uusissa ikkunoissa" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Jos tosi, tiedostot kaikissa ikkunoissa näkyvät käänteisessä järjestyksessä. " +"Siis jos tiedostot ovat nimen mukaisessa järjestyksessä, järjestys on Ö-A, " +"eikä A-Ö; jos tiedostot ovat koon mukaisessa järjestyksessä, suurimmat " +"tulevat ensimmäisinä pienimpien sijaan." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Oletusarvoinen kansion näkymä" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 +#, fuzzy +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"and \"icon-view\"." +msgstr "" +"Kun kansio näytetään, tätä näkymää käytetään, jos muuta näkymää ei ole " +"erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Kelvollisia arvoja ovat ”list-view”, " +"”icon-view” ja ”compact-view”." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Näkyvätkö piilotiedostot" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." +"Settings.FileChooser\" is now used instead." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 +msgid "Whether to switch to the list view on search" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 +msgid "" +"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " +"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " +"disabled." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "Joukoittainen uudelleennimeämistyökalu" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" +"Jos tosi, Nautilus lisää valittujen tiedostojen URIt ja käsittelee tulosta " +"komentorivinä joukoittaiseen uudelleennimeämiseen. Joukoittaiset " +"uudelleennimeämissovellukset voivat rekistöityä tähän avaimeen asettamalla " +"avaimen arvoksi välilyönnein erotellun merkijono sovelluksen ajotiedoston " +"ja mahdolliset komentorivivalitsimet. Mikäli ajotiedostona ei ole " +"täydellinen polku, ajotiedostoa etsitään hakupolusta." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " +"operation" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +#| "the desktop." +msgid "" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout" +msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistä" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 +#, fuzzy +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +"\"permissions\", and \"mime_type\"." +msgstr "" +"Luettelo kuvakkeiden alla olevista teksteistä kuvakenäkymässä ja " +"työpöydällä. Todellinen tekstien määrä riippuu kuvakkeiden mittakaavasta. " +"Mahdollisia arvoja ovat ”size” (koko), ”type” (tyyppi), " +"”date_modified” (muokkausaika), ”date_changed” (muutosaika), " +"”date_accessed” (käyttöaika), ”owner” (omistaja), ”group” (ryhmä), " +"”permissions” (oikeudet), ”octal_permissions” (oikeudet oktaalilukuna) ja " +"”mime_type” (MIME-tyyppi)." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Oletusarvoinen kuvakkeiden mittakaava" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Kuvakenäkymän oletusarvoinen mittakaava." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Pienoiskuvien oletuskoko" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 +#, fuzzy +#| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgid "" +"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." +msgstr "Kuvakenäkymän pienoiskuvien oletuskoko." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Tekstin typistysraja" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " +#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the " +#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " +#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " +#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without " +#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " +#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong " +#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," +#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level " +#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " +#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available " +#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), " +#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)" +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " +"standard, large" +msgstr "" +"Merkkijono, jolla määritetään kuinka liian pitkien tiedostonimien osat " +"korvataan, riippuen suurennuksen tasosta. Kukin listan kohdista on muodossa " +"”Suurennustaso:kokonaisluku”. Kunkin annetun suurennustason kohdalla voi " +"antaa suuremman arvon kuin 0, jolloin tiedostonimi ei voi olla useampaa kuin " +"annettu määrä rivejä. Jos luku on 0 tai pienempi, annetulla suurennustasolla " +"ei käytetä rajoitusta. Voit myös antaa ”Kokonaisluku”-tyyppisen oletusarvon " +"ilman erityistä suurennustasoa. Tämä arvo määrittää rivien enimmäismäärän " +"kaikille muille suurennustasoille. Esimerkkejä: Arvo 0 näyttää aina kaikki " +"pitkätkin tiedostonimet, 3 - Typistä tiedostonimet, jos ne ovat yli kolme " +"riviä pitkiä, smallest:5,smaller:4,0 typistä yli viisiriviset tasolla " +"”smallest” ja yli neliriviset tasolla ”smaller, mutta älä typistä nimiä " +"muilla tasoilla. Mahdolliset suurennustasojen arvot: smallest (33%), smaller " +"(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest " +"(400%)" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Oletusarvoinen luettelon mittakaava" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen mittakaava." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 +msgid "Use tree view" +msgstr "Käytä puunäkymää" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 +msgctxt "desktop-font" +msgid "''" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 +msgid "Desktop font" +msgstr "Työpöydän fontti" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Työpöydän kuvakkeiden fontin fonttikuvaus." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Koti-kuvake näkyy työpöydällä" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Roskakori näkyy työpöydällä" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "Jos tosi, roskakorin kuvake näkyy työpöydällä." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Näytä liitetyt asemat työpöydällä" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "Jos tosi, liitettyjen asemien kuvakkeet näkyvät työpöydällä." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Näytä Verkkopalvelimien kuvake työpöydällä" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Jos tosi, näytetään työpöydällä kuvake, joka avattaessa näyttää " +"verkkopalvelimet-näkymän." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 +#, fuzzy +#| msgid "Home" +msgctxt "home-icon-name" +msgid "'Home'" +msgstr "Koti" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Koti-työpöytäkuvakkeen nimi" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän koti-kuvakkeen nimeksi " +"jotakin muuta." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 +#, fuzzy +#| msgid "Trash" +msgctxt "trash-icon-name" +msgid "'Trash'" +msgstr "Roskakori" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Roskakori-työpöytäkuvakkeen nimi" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän roskakori-kuvakkeen " +"nimeksi jotakin muuta." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 +#, fuzzy +#| msgid "Network servers icon name" +msgctxt "network-icon-name" +msgid "'Network Servers'" +msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Tämän nimen voi asettaa, jos haluat vaihtaa työpöydän verkkopalvelimien " +"kuvakkeen nimeksi jotakin muuta." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Kokonaisluku, joka määrittää kuinka liian pitkien tiedostonimien osat " +"typistetään työpöydällä. Jos numero on suurempi kuin 0, tiedostonimiä ei " +"esitetä useammalla kuin arvon määrällä rivejä. Jos arvo on 0 tai pienempi, " +"ei tiedostonimen rivimäärä ole rajoitettu." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "Häivytä taustakuva vaihdettaessa" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "Jos tosi, Nautilus vaihtaa työpöydän taustan häivytysefektillä." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "Selausikkunan geometriamerkkijono." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"Selausikkunoiden tallennetun geometrian ja koordinaatit sisältä merkkijono." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "Suurennetaanko selausikkuna." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Suurennetaanko selausikkuna oletusarvoisesti." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Sivupaneelin leveys" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki näkyy uusissa ikkunoissa." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "Jos tosi, sivupaneeli näkyy uusissa ikkunoissa." + #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "X" msgstr "X" @@ -131,11 +771,11 @@ msgstr "Näytä _lisätietoja" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 ../src/nautilus-files-view.c:1571 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5214 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:440 ../src/nautilus-mime-actions.c:444 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:515 ../src/nautilus-mime-actions.c:858 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1368 ../src/nautilus-mime-actions.c:1593 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-files-view.c:1569 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5267 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:415 ../src/nautilus-mime-actions.c:419 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:490 ../src/nautilus-mime-actions.c:833 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 ../src/nautilus-mime-actions.c:1572 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494 msgid "_Cancel" @@ -160,7 +800,7 @@ msgstr "Muut sijainnit" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 #: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 msgid "Home" msgstr "Koti" @@ -367,56 +1007,56 @@ msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Työpöytätiedostoa ei voi nimetä uudestaan" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4729 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Eilen" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Eilen %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Eilen %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %b" @@ -424,7 +1064,7 @@ msgstr "%-e. %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4808 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %b %H:%M" @@ -432,14 +1072,14 @@ msgstr "%-e. %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4814 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %Bta %Y" @@ -447,7 +1087,7 @@ msgstr "%-e. %Bta %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4829 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %b %Y %H:%M" @@ -455,61 +1095,61 @@ msgstr "%-e. %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4835 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4844 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5237 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Et saa asettaa oikeuksia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5497 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Et saa asettaa omistajaa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5550 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Annettua omistajaa ”%s” ei ole olemassa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5814 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Et saa asettaa ryhmää" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5797 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5832 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Annettua ryhmää ”%s” ei ole olemassa" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5967 msgid "Me" msgstr "Minä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5991 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u kohde" msgstr[1] "%'u kohdetta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5992 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u kansio" msgstr[1] "%'u kansiota" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5993 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -517,97 +1157,97 @@ msgstr[0] "%'u tiedosto" msgstr[1] "%'u tiedostoa" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410 msgid "? items" msgstr "? kohdetta" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 msgid "? bytes" msgstr "? tavua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1185 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521 msgid "Program" msgstr "Ohjelma" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 msgid "Audio" msgstr "Ääni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 msgid "Font" msgstr "Fontti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Kuva" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466 msgid "Archive" msgstr "Arkisto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467 msgid "Markup" msgstr "Merkkaus" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 msgid "Text" msgstr "Teksti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471 #: ../src/nautilus-query-editor.c:329 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 msgid "Contacts" msgstr "Yhteystiedot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474 msgid "Document" msgstr "Asiakirja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475 #: ../src/nautilus-query-editor.c:395 msgid "Presentation" msgstr "Esitys" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476 #: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Spreadsheet" msgstr "Laskentataulukko" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523 msgid "Binary" msgstr "Binääri" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6527 msgid "Folder" msgstr "Kansio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6558 msgid "Link" msgstr "Linkki" @@ -616,15 +1256,15 @@ msgstr "Linkki" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6564 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Linkki kohteeseen %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6594 msgid "Link (broken)" msgstr "Linkki (rikki)" @@ -982,7 +1622,7 @@ msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvästi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 -#: ../src/nautilus-window.c:1209 +#: ../src/nautilus-window.c:1208 msgid "Empty _Trash" msgstr "Tyhjennä _roskakori" @@ -1169,7 +1809,7 @@ msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5604 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5688 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Kohteen \"%s\" käsittely ei onnistu" @@ -1564,7 +2204,7 @@ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Suoritettavaa käynnistintä ei voi merkitä luotetuksi" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 #: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" @@ -1574,7 +2214,7 @@ msgid "Undo last action" msgstr "Kumoa viimeisin toiminto" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:463 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" @@ -2040,7 +2680,7 @@ msgstr "Valmistellaan" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 msgid "Search" msgstr "Etsi" @@ -2054,587 +2694,6 @@ msgstr "Haun ”%s” tulokset" msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Pyydetyn haun toteutus epäonnistui" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "Mihin uudet välilehdet sijoitetaan selainikkunoissa." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" -"Jos arvo on ”after-current-tab”, lisätään uudet välilehdet nykyisen " -"jälkeen. Jos arvo on ”end”, lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon " -"loppuun." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "Käytä aina sijaintia polkupalkin sijasta" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"Jos tosi, Nautiluksen selausikkunat käyttävät aina tekstimuotoista " -"syötekenttä sijainnin näyttämiseen polkupalkin sijasta." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether to enable recursive search or not" -msgstr "Käytetäänkö rekursiivista hakua vai ei" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." -msgstr "Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä rekursiivisen haun Nautiluksessa." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "" -"Kysytäänkö varmistusta, kun tiedostoja siirretään roskakoriin tai roskakoria " -"tyhjennetään" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai " -"tyhjennät roskakorin." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Nopeuskompromissi kansion sisältämien kohteiden lukumäärän näyttämisessä. " -"Jos arvo on ”always”, kohteiden lukumäärä näkyy aina, vaikka kansio olisi " -"etäpalvelimella. Jos arvo on ”local-only”, lukumäärät näkyvät vain " -"paikallisilla tiedostojärjestelmillä. Jos arvo on ”never”, kohteiden " -"lukumäärät eivät näy." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"Mahdollisia arvoja ovat ”single” tiedostojen käynnistämiseen yhdellä " -"napsautuksella tai ”double” kaksoisnapsautuksella." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Mitä tehdä suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"Mitä tehdä suoritettaville tekstitiedostoille kun ne aktivoidaan (yhdellä " -"napsautuksella tai kaksoisnapsautuksella). Mahdollisia arvoja ovat ”launch”, " -"eli tiedosto käynnistetään kuten ohjelma; ”ask”, eli näytetään valintaikkuna " -"ja ”display”, eli tiedosto näytetään tekstitiedostona." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Näytetäänkö pakettiasentaja tuntemattomille MIME-tyypeille" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"Näytetäänkö käyttäjälle pakettien asennusikkuna yritettäessä avata " -"tuntemattoman MIME-tyypin mukainen kohde, jotta tälle tyypille voidaan etsiä " -"käsittelevää sen sovellusta." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" -msgstr "" -"Näytä varoitusikkuna roskakoriin siirron pikanäppäimen muutokseen liittyen" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " -"control + delete to just delete." -msgstr "" -"Näytä varoitusikkuna liittyen roskakoriin siirron pikanäppäimen muutoksesta " -"(Ctrl + Delete -yhdistelmästä pelkkään Delete-nåppäimeen)" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "Käytetäänkö Nautiluksen selainikkunoissa hiiren lisäpainikkeita" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" -"Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain " -"määrittää mitä tapahtuu painettaessa näitä nappeja nautiluksessa." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "Selainikkunassa ”Eteenpäin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain " -"määrittää mikä nappi käynnistää ”Eteenpäin”-komennon selainikkunassa. " -"Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "Selainikkunassa ”Takaisin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain " -"määrittää mikä nappi käynnistää ”Takaisin”-komennon selainikkunassa. " -"Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -msgid "When to show thumbnails of files" -msgstr "Milloin tiedostojen pienoiskuvat näytetään" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -#, fuzzy -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " -"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " -"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " -"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." -msgstr "" -"Nopeuskompromissi kuvatiedoston pienoiskuvan näyttämisessä. Jos arvo on " -"”always”, pienoiskuva näkyy aina, vaikka kansio olisi etäpalvelimella. Jos " -"arvo on ”local-only”, pienoiskuvat näkyvät vain paikallisilla " -"tiedostojärjestelmillä. Jos ”never”, pienoiskuvan sijaan näkyy yleinen " -"kuvake." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdään pienoiskuvia" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"Tätä suuremmista (tavuina) kuvista ei synny pienoiskuvia. Tämän asetuksen " -"tarkoituksena on estää pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikä voi kestää " -"kauan tai viedä paljon muistia." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Näytä kansiot ikkunoissa ensimmäisinä" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Jos tosi, Nautilus näyttää kansiot kuvakenäkymissä ja luetteloissa " -"tiedostoja ennen." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Default sort order" -msgstr "Oletusarvoinen järjestys" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -msgstr "" -"Kuvakenäkymän oletusarvoinen järjestys. Mahdollisia arvoja ovat " -"”name” (nimi), ”size” (koko), ”type” (tyyppi) ja ”mtime” (muokkausaika)." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Käänteinen järjestys uusissa ikkunoissa" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"Jos tosi, tiedostot kaikissa ikkunoissa näkyvät käänteisessä järjestyksessä. " -"Siis jos tiedostot ovat nimen mukaisessa järjestyksessä, järjestys on Ö-A, " -"eikä A-Ö; jos tiedostot ovat koon mukaisessa järjestyksessä, suurimmat " -"tulevat ensimmäisinä pienimpien sijaan." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Oletusarvoinen kansion näkymä" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -#, fuzzy -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"and \"icon-view\"." -msgstr "" -"Kun kansio näytetään, tätä näkymää käytetään, jos muuta näkymää ei ole " -"erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Kelvollisia arvoja ovat ”list-view”, " -"”icon-view” ja ”compact-view”." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Näkyvätkö piilotiedostot" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." -"Settings.FileChooser\" is now used instead." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Whether to switch to the list view on search" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " -"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " -"disabled." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "Joukoittainen uudelleennimeämistyökalu" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "" -"Jos tosi, Nautilus lisää valittujen tiedostojen URIt ja käsittelee tulosta " -"komentorivinä joukoittaiseen uudelleennimeämiseen. Joukoittaiset " -"uudelleennimeämissovellukset voivat rekistöityä tähän avaimeen asettamalla " -"avaimen arvoksi välilyönnein erotellun merkijono sovelluksen ajotiedoston " -"ja mahdolliset komentorivivalitsimet. Mikäli ajotiedostona ei ole " -"täydellinen polku, ajotiedostoa etsitään hakupolusta." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "" -"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " -"operation" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -#| "the desktop." -msgid "" -"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " -"hovered folder will open automatically after a timeout" -msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistä" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 -#, fuzzy -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " -"\"permissions\", and \"mime_type\"." -msgstr "" -"Luettelo kuvakkeiden alla olevista teksteistä kuvakenäkymässä ja " -"työpöydällä. Todellinen tekstien määrä riippuu kuvakkeiden mittakaavasta. " -"Mahdollisia arvoja ovat ”size” (koko), ”type” (tyyppi), " -"”date_modified” (muokkausaika), ”date_changed” (muutosaika), " -"”date_accessed” (käyttöaika), ”owner” (omistaja), ”group” (ryhmä), " -"”permissions” (oikeudet), ”octal_permissions” (oikeudet oktaalilukuna) ja " -"”mime_type” (MIME-tyyppi)." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Oletusarvoinen kuvakkeiden mittakaava" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Kuvakenäkymän oletusarvoinen mittakaava." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Pienoiskuvien oletuskoko" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -#, fuzzy -#| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgid "" -"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " -"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." -msgstr "Kuvakenäkymän pienoiskuvien oletuskoko." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Tekstin typistysraja" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " -#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " -#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the " -#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " -#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " -#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without " -#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " -#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong " -#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," -#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level " -#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " -#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available " -#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), " -#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)" -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " -"standard, large" -msgstr "" -"Merkkijono, jolla määritetään kuinka liian pitkien tiedostonimien osat " -"korvataan, riippuen suurennuksen tasosta. Kukin listan kohdista on muodossa " -"”Suurennustaso:kokonaisluku”. Kunkin annetun suurennustason kohdalla voi " -"antaa suuremman arvon kuin 0, jolloin tiedostonimi ei voi olla useampaa kuin " -"annettu määrä rivejä. Jos luku on 0 tai pienempi, annetulla suurennustasolla " -"ei käytetä rajoitusta. Voit myös antaa ”Kokonaisluku”-tyyppisen oletusarvon " -"ilman erityistä suurennustasoa. Tämä arvo määrittää rivien enimmäismäärän " -"kaikille muille suurennustasoille. Esimerkkejä: Arvo 0 näyttää aina kaikki " -"pitkätkin tiedostonimet, 3 - Typistä tiedostonimet, jos ne ovat yli kolme " -"riviä pitkiä, smallest:5,smaller:4,0 typistä yli viisiriviset tasolla " -"”smallest” ja yli neliriviset tasolla ”smaller, mutta älä typistä nimiä " -"muilla tasoilla. Mahdolliset suurennustasojen arvot: smallest (33%), smaller " -"(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest " -"(400%)" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Oletusarvoinen luettelon mittakaava" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen mittakaava." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Use tree view" -msgstr "Käytä puunäkymää" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "" -"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Desktop font" -msgstr "Työpöydän fontti" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Työpöydän kuvakkeiden fontin fonttikuvaus." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Koti-kuvake näkyy työpöydällä" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Roskakori näkyy työpöydällä" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "Jos tosi, roskakorin kuvake näkyy työpöydällä." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Näytä liitetyt asemat työpöydällä" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "Jos tosi, liitettyjen asemien kuvakkeet näkyvät työpöydällä." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Näytä Verkkopalvelimien kuvake työpöydällä" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Jos tosi, näytetään työpöydällä kuvake, joka avattaessa näyttää " -"verkkopalvelimet-näkymän." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Koti-työpöytäkuvakkeen nimi" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän koti-kuvakkeen nimeksi " -"jotakin muuta." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Roskakori-työpöytäkuvakkeen nimi" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän roskakori-kuvakkeen " -"nimeksi jotakin muuta." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Tämän nimen voi asettaa, jos haluat vaihtaa työpöydän verkkopalvelimien " -"kuvakkeen nimeksi jotakin muuta." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"Kokonaisluku, joka määrittää kuinka liian pitkien tiedostonimien osat " -"typistetään työpöydällä. Jos numero on suurempi kuin 0, tiedostonimiä ei " -"esitetä useammalla kuin arvon määrällä rivejä. Jos arvo on 0 tai pienempi, " -"ei tiedostonimen rivimäärä ole rajoitettu." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "Häivytä taustakuva vaihdettaessa" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "Jos tosi, Nautilus vaihtaa työpöydän taustan häivytysefektillä." - -#. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus window -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "Selausikkunan geometriamerkkijono." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "" -"Selausikkunoiden tallennetun geometrian ja koordinaatit sisältä merkkijono." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "Suurennetaanko selausikkuna." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "Suurennetaanko selausikkuna oletusarvoisesti." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Sivupaneelin leveys" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki näkyy uusissa ikkunoissa." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "Jos tosi, sivupaneeli näkyy uusissa ikkunoissa." - #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 msgid "Send to…" @@ -2648,21 +2707,12 @@ msgstr "Lähetä tiedosto sähköpostitse…" msgid "Send files by mail…" msgstr "Lähetä tiedostoja sähköpostitse…" -#: ../src/nautilus-application-actions.c:101 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Virhe ohjetta näyttäessä: \n" -"%s" - #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1155 +#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1158 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Hups, jokin meni pieleen." -#: ../src/nautilus-application.c:171 +#: ../src/nautilus-application.c:160 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2673,7 +2723,7 @@ msgstr "" "oikeudet siten, että kansio on mahdollista luoda:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:176 +#: ../src/nautilus-application.c:165 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2684,75 +2734,76 @@ msgstr "" "oikeudet siten, että kansiot on mahdollista luoda:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:308 -msgid "" -"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.config/nautilus" -msgstr "" -"Nautilus 3.0 vanhensi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia " -"hakemistoon ~/.config/nautilus" - -#: ../src/nautilus-application.c:662 +#: ../src/nautilus-application.c:599 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa." -#: ../src/nautilus-application.c:669 +#: ../src/nautilus-application.c:606 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "valitsinta --quit ei voi käyttää URI:en kanssa." -#: ../src/nautilus-application.c:677 +#: ../src/nautilus-application.c:614 #, fuzzy msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "valitsinta --geometry ei voi käyttää yhtä useamman URI:n kanssa." -#: ../src/nautilus-application.c:684 +#: ../src/nautilus-application.c:621 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "" "valitsimia --no-desktop ja --force-desktop ei voi käyttää samanaikaisesti." -#: ../src/nautilus-application.c:744 +#: ../src/nautilus-application.c:734 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Virhe ohjetta näyttäessä: \n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-application.c:873 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia." -#: ../src/nautilus-application.c:751 +#: ../src/nautilus-application.c:880 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi." -#: ../src/nautilus-application.c:751 +#: ../src/nautilus-application.c:880 msgid "GEOMETRY" msgstr "MITAT" -#: ../src/nautilus-application.c:753 +#: ../src/nautilus-application.c:882 msgid "Show the version of the program." msgstr "Näytä ohjelman versio." -#: ../src/nautilus-application.c:755 +#: ../src/nautilus-application.c:884 #, fuzzy msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle." -#: ../src/nautilus-application.c:757 +#: ../src/nautilus-application.c:886 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle." -#: ../src/nautilus-application.c:759 +#: ../src/nautilus-application.c:888 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Älä koskaan hallitse työpöytää (ohita GSettings-suositus)." -#: ../src/nautilus-application.c:761 +#: ../src/nautilus-application.c:890 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Hallitse aina työpöytää (ohita GSettings-suositus)." -#: ../src/nautilus-application.c:763 +#: ../src/nautilus-application.c:892 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Lopeta Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:765 +#: ../src/nautilus-application.c:894 #, fuzzy msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet" -#: ../src/nautilus-application.c:766 +#: ../src/nautilus-application.c:895 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" @@ -2788,20 +2839,12 @@ msgstr "" msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "Jos et luota tähän sijaintiin tai olet muuten epävarma, paina Peru." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:491 msgid "_Run" msgstr "_Suorita" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 -msgid "No bookmarks defined" -msgstr "Kirjanmerkkejä ei määritetty" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Kirjanmerkit" - #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "Icon View" msgstr "Kuvakenäkymä" @@ -2936,113 +2979,106 @@ msgstr "Kohteen uudelleennimeäminen ei onnistunut." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Nimetään kohde ”%s” kohteeksi ”%s”." -#. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 -msgid "None" -msgstr "Ei mikään" - #: ../src/nautilus-files-view.c:400 msgid "Searching…" msgstr "Etsitään…" #: ../src/nautilus-files-view.c:400 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:644 +#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:648 msgid "Loading…" msgstr "Ladataan…" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1088 ../src/nautilus-mime-actions.c:849 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 ../src/nautilus-mime-actions.c:824 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1088 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen välilehden." msgstr[1] "Tämä avaa %'d erillistä välilehteä." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1093 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1091 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan." msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ikkunaa." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:833 ../src/nautilus-mime-actions.c:1010 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1568 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1566 msgid "Select Items Matching" msgstr "Valitse täsmäävät kohteet" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1573 ../src/nautilus-files-view.c:5215 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1571 ../src/nautilus-files-view.c:5268 msgid "_Select" msgstr "_Valitse" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1581 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1579 msgid "_Pattern:" msgstr "_Lauseke:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1587 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1585 msgid "Examples: " msgstr "Esimerkkejä: " -#: ../src/nautilus-files-view.c:1845 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1824 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1847 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1826 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Tiedosto samalla nimellä on jo olemassa." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1862 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1841 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\"." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1864 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1843 msgid "Files names cannot contain “/”." msgstr "Tiedostojen nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\"." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1867 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1846 msgid "A folder can not be called “.”." msgstr "Kansion nimi ei voi olla \".\"." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1869 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1848 msgid "A file can not be called “.”." msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla \".\"." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1872 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1851 msgid "A folder can not be called “..”." msgstr "Kansion nimi ei voi olla \"..\"." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1874 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1853 msgid "A file can not be called “..”." msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla \".\"." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2105 ../src/nautilus-files-view.c:2173 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2084 ../src/nautilus-files-view.c:2152 msgid "Folder name" msgstr "Kansion nimi" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2107 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2086 msgid "File name" msgstr "Tiedoston nimi" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2172 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2151 msgid "Create" msgstr "Luo" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2174 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2153 msgid "New Folder" msgstr "Uusi kansio" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2570 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2600 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -3050,19 +3086,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 hylkäksi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia " "hakemistoon ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2986 ../src/nautilus-files-view.c:3021 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 ../src/nautilus-files-view.c:3063 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "”%s” valittu" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2988 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3030 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d kansio valittu" msgstr[1] "%'d kansiota valittu" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2998 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3040 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -3070,14 +3106,14 @@ msgstr[0] "(sisältää %'d kohteen)" msgstr[1] "(sisältää %'d kohdetta)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:3009 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3051 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(sisältää yhteensä %'d kohteen)" msgstr[1] "(sisältää yhteensä %'d kohdetta)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3024 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3066 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3085,7 +3121,7 @@ msgstr[0] "%'d kohde valittu" msgstr[1] "%'d kohdetta valittu" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3031 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3073 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3096,7 +3132,7 @@ msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3045 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3087 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -3108,103 +3144,103 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3069 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3111 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5204 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5257 msgid "Select Move Destination" msgstr "Valitse siirron sijainti" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5206 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5259 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Valitse kopioinnin sijainti" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5631 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5715 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5658 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5742 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Aseman %s poistaminen epäonnistui" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5680 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5764 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5785 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5869 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi käynnistää" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6501 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6626 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohde)" msgstr[1] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohdetta)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6549 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6674 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Avaa sovelluksella %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6558 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6683 msgid "Run" msgstr "Suorita" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6560 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6685 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 msgid "Open" msgstr "Avaa" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6611 -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6736 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 msgid "_Start" msgstr "_Käynnistä" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6614 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6739 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657 msgid "_Connect" msgstr "_Yhdistä" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6617 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6742 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Käynnistä usean levyn asema" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6620 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6745 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Avaa _aseman lukitus" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6636 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6761 msgid "Stop Drive" msgstr "Pysäytä asema" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6639 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6764 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Sammuta asema turvallisesti" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6642 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6767 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647 msgid "_Disconnect" msgstr "_Katkaise yhteys" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6645 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6770 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Pysäytä usean levyn asema" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6648 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6773 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lukitse asema" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8114 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8241 msgid "Content View" msgstr "Sisältönäkymä" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8115 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8242 msgid "View of the current folder" msgstr "Nykyisen kansion näkymä" @@ -3368,7 +3404,7 @@ msgid "Use Default" msgstr "Käytä oletusarvoja" #: ../src/nautilus-list-view.c:1818 -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "List View" msgstr "Luettelonäkymä" @@ -3389,90 +3425,90 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Haluatko katsella yhtä sijaintia?" msgstr[1] "Haluatko katsella useita (%d) sijainteja?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:829 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Tämä avaisi %d erillisen ikkunan." msgstr[1] "Tämä avaisi %d erillistä ikkunaa." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:399 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Linkki ”%s” on rikki. Haluatko siirtää sen roskakoriin?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:401 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Linkki ”%s” on rikki." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:407 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:409 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska kohdetta ”%s” ei ole olemassa." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:419 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Siirrä _roskakoriin" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:479 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Haluatko suorittaa tiedoston ”%s” vai nähdä sen sisällön?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:481 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "”%s” on suoritettava tekstitiedosto." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:487 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Suorita _päätteessä" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:488 msgid "_Display" msgstr "_Näytä" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:826 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen välilehteä." msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä välilehteä." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:891 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Kohdetta ”%s” ei voi näyttää." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:989 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Tiedoston tyyppi on tuntematon" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:993 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "" "Tyyppiä \"%s\" oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1008 msgid "_Select Application" msgstr "_Valitse sovellus" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Tapahtui sisäinen virhe etsittäessä sovelluksia:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 msgid "Unable to search for application" msgstr "Sovellusta ei voitu etsiä" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1194 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1169 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3481,11 +3517,11 @@ msgstr "" "Tyyppiä \"%s\" oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta.\n" "Haluatko etsiä sovellusta, jolla avata tämän tiedoston?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1344 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1319 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Sovelluksen käynnistin ei ole luotettu" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1347 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1322 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3494,15 +3530,15 @@ msgstr "" "Sovelluksen käynnistintä ”%s” ei ole merkitty luotetuksi. Jos et tiedä mistä " "tämä käynnistin on peräisin, sen käynnistys voi olla turvatonta." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1362 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1337 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Käynnistä silti" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1365 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Merkitse luo_tetuksi" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3510,22 +3546,22 @@ msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen sovelluksen." msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ohjelmaa." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1667 ../src/nautilus-mime-actions.c:1931 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1157 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1201 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1252 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1646 ../src/nautilus-mime-actions.c:1910 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1165 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1209 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1260 msgid "Unable to access location" msgstr "Sijaintiin ei ole pääsyä" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2010 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1989 msgid "Unable to start location" msgstr "Sijaintia ei voi käynnistää" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2094 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2073 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "”%s” avautuu." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2097 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2076 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3536,6 +3572,13 @@ msgstr[1] "Avataan %d kohdetta." msgid "Close tab" msgstr "Sulje välilehti" +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/nautilus-preferences-dialog.c:145 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 +msgid "None" +msgstr "Ei mikään" + #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 msgid "File Operations" @@ -3792,7 +3835,7 @@ msgid "Change" msgstr "Muuta" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4199 -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "Folders" msgstr "Kansiot" @@ -3838,7 +3881,7 @@ msgid "_Revert" msgstr "_Palauta" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1594 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1602 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" @@ -3904,8 +3947,8 @@ msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Lisää uusi ehto tähän hakuun" #. trash -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Trash" msgstr "Roskakori" @@ -3935,51 +3978,51 @@ msgstr "_Tyhjennä" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö" -#: ../src/nautilus-window.c:1227 +#: ../src/nautilus-window.c:1226 msgid "_Properties" msgstr "_Ominaisuudet" -#: ../src/nautilus-window.c:1237 +#: ../src/nautilus-window.c:1236 msgid "_Format…" msgstr "_Alusta…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1491 +#: ../src/nautilus-window.c:1490 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "”%s” poistettu" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1496 +#: ../src/nautilus-window.c:1495 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d tiedosto poistettu" msgstr[1] "%d tiedostoa poistettu" -#: ../src/nautilus-window.c:1596 +#: ../src/nautilus-window.c:1595 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Avaa %s" -#: ../src/nautilus-window.c:1684 +#: ../src/nautilus-window.c:1683 msgid "_New Tab" msgstr "Uusi _välilehti" -#: ../src/nautilus-window.c:1694 +#: ../src/nautilus-window.c:1693 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle" -#: ../src/nautilus-window.c:1702 +#: ../src/nautilus-window.c:1701 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle" -#: ../src/nautilus-window.c:1713 +#: ../src/nautilus-window.c:1712 msgid "_Close Tab" msgstr "_Sulje välilehti" -#: ../src/nautilus-window.c:2630 +#: ../src/nautilus-window.c:2629 msgid "Access and organize your files." msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja" @@ -3987,14 +4030,14 @@ msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2639 +#: ../src/nautilus-window.c:2638 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ilkka Tuohela, 2005-2009\n" "Timo Jyrinki, 2008\n" "Pauli Virtanen, 2000-2005\n" "Ville-Pekka Vainio, 2011, 2013\n" -"Jiri Grönroos, 2011-2015\n" +"Jiri Grönroos, 2011-2016\n" "\n" "https://l10n.gnome.org/teams/fi/\n" "\n" @@ -4008,35 +4051,35 @@ msgstr "" " Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n" " Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1162 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Kansion sisällön näyttäminen epäonnistui." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1164 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Tämä sijainti ei vaikuta olevan kansio." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1169 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Määritellyn tiedoston paikannus epäonnistui. Tarkista oikeinkirjoitus ja " "yritä uudelleen." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "\"%s\"-sijainnit eivät ole tuettuja." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1177 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Tämän tyyppisiä sijainteja ei voi käsitellä." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Ei pääsyä sijaintiin" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1185 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä pyydetyn sijainnin esittämiseen." @@ -4045,7 +4088,7 @@ msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä pyydetyn sijainnin esittämiseen." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1193 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4053,12 +4096,12 @@ msgstr "" "Määritellyn sijainnin paikannus epäonnistui. Tarkista annettu osoita tai " "verkkoasetukset." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1204 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Käsittelemätön virheviesti: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1352 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Sijainnin lataus epäonnistui" @@ -4123,145 +4166,128 @@ msgstr "Avaa sovelluksella:" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Yleiset" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2 -#| msgid "New Window" msgid "New window" msgstr "Uusi ikkuna" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3 -#| msgid "_New Tab" -msgid "New tab" -msgstr "Uusi välilehti" +#| msgid "Close tab" +msgid "Close window or tab" +msgstr "Sulje ikkuna tai välilehti" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 -#| msgid "_Close Tab" -msgid "Close Tab" -msgstr "Sulje välilehti" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Kirjanmerkit" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6 -#| msgid "Show Details" +msgid "Bookmark current location" +msgstr "Lisää nykyinen sijainti kirjanmerkkeihin" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7 msgid "Show help" msgstr "Näytä ohje" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Open" -msgid "Opening" -msgstr "Avaa" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8 +msgid "Shortcuts" +msgstr "" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9 -#| msgid "Add a bookmark for the current location" -msgid "Bookmark current location" -msgstr "Lisää nykyinen sijainti kirjanmerkkeihin" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 -#| msgctxt "folder" -#| msgid "%s Properties" -msgid "Show item properties" -msgstr "Näytä kohteen ominaisuudet" +#| msgid "Open" +msgid "Opening" +msgstr "Avaaminen" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11 -#| msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in new tab" msgstr "Avaa uudessa välilehdessä" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12 -#| msgid "Open in New _Window" msgid "Open in new window" msgstr "Avaa uudessa ikkunassa" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13 -#| msgid "_Open Item Location" -msgid "Open item location" -msgstr "Avaa kohteen sijainti" +#, fuzzy +#| msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgid "Open item location (search and recent only)" +msgstr "Etäsijainti — etsitään vain nykyisestä kansiosta" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14 -#| msgid "Open File and Close window" msgid "Open file and close window" msgstr "Avaa tiedosto ja sulje ikkuna" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15 -#| msgid "Open With Other _Application" msgid "Open with default application" msgstr "Avaa oletussovelluksella" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16 -msgid "Navigation" +msgid "Tabs" msgstr "" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17 -msgid "Go back" -msgstr "" +msgid "New tab" +msgstr "Uusi välilehti" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18 -#, fuzzy -#| msgid "_Forward" -msgid "Go forward" -msgstr "_Eteenpäin" +msgid "Go to previous tab" +msgstr "Siirry edelliseen välilehteen" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19 -msgid "Go up" -msgstr "" +msgid "Go to next tab" +msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20 -msgid "Go down" -msgstr "" +#| msgid "Open With" +msgid "Open tab" +msgstr "Avaa välilehti" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21 -#| msgid "List View" -msgid "List view" -msgstr "Luettelonäkymä" +msgid "Move tab left" +msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22 -#| msgid "Preview" -msgid "Grid view" -msgstr "Ruudukkonäkymä" +msgid "Move tab right" +msgstr "Siirrä välilehteä oikealle" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23 -#, fuzzy -#| msgid "Enter _Location" -msgid "Enter location" -msgstr "Kirjoita _sijainti" +msgid "Navigation" +msgstr "" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24 -#| msgid "Close this folder" -msgid "Go to home folder" -msgstr "Siirry kotikansioon" +msgid "Go back" +msgstr "" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25 -#| msgid "Activate previous tab" -msgid "Go to previous tab" -msgstr "Siirry edelliseen välilehteen" +#, fuzzy +#| msgid "_Forward" +msgid "Go forward" +msgstr "_Eteenpäin" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26 -#| msgid "Activate next tab" -msgid "Go to next tab" -msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen" +msgid "Go up" +msgstr "" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27 -#| msgid "Move Tab _Left" -msgid "Move tab left" -msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle" +msgid "Go down" +msgstr "" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28 -#| msgid "Move Tab _Right" -msgid "Move tab right" -msgstr "Siirrä välilehteä oikealle" +msgid "Go to home folder" +msgstr "Siirry kotikansioon" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29 -msgid "Go to tab" -msgstr "" +#| msgid "Enter _Location" +msgid "Enter location" +msgstr "Kirjoita sijainti" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30 -msgid "Prompt root location" +msgid "Location bar with root location" msgstr "" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31 #, fuzzy #| msgid "Other Locations" -msgid "Prompt home location" +msgid "Location bar with home location" msgstr "Muut sijainnit" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32 @@ -4271,52 +4297,43 @@ msgid "View" msgstr "Näkymät" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33 -#| msgid "Zoom _In" msgid "Zoom in" msgstr "Lähennä" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34 -#| msgid "Zoom _Out" msgid "Zoom out" msgstr "Loitonna" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35 -#| msgid "Use tree view" +#, fuzzy +#| msgid "Reset" +msgid "Reset zoom" +msgstr "Nollaa" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36 msgid "Refresh view" msgstr "Päivitä näkymä" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36 -#| msgid "Show _Hidden Files" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37 msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Näytä/piilota piilotiedostot" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38 msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Näytä/piilota sivupalkki" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38 -#, fuzzy +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39 #| msgid "Open action menu" msgid "Show/hide action menu" -msgstr "Avaa toimintovalikko" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39 -#, fuzzy -#| msgid "No bookmarks defined" -msgid "Show bookmarks manager" -msgstr "Kirjanmerkkejä ei määritetty" +msgstr "Näytä/piilota toimintovalikko" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40 -#, fuzzy -#| msgid "Reset" -msgid "Reset zoom" -msgstr "Nollaa" +msgid "List view" +msgstr "Luettelonäkymä" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41 -#, fuzzy -#| msgid "_Invert Selection" -msgid "Invert selection" -msgstr "_Käänteinen valinta" +msgid "Grid view" +msgstr "Ruudukkonäkymä" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42 #, fuzzy @@ -4325,46 +4342,49 @@ msgid "Editing" msgstr "Arvostelu" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43 -#| msgid "_Undo Create Folder" msgid "Create folder" msgstr "Luo kansio" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44 -#| msgid "_Rename" msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45 -#| msgid "Mo_ve to Trash" msgid "Move to trash" msgstr "Siirrä roskakoriin" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46 -#| msgid "_Delete Permanently" msgid "Delete permanently" msgstr "Poista pysyvästi" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47 -#| msgid "_Copy" msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48 -#| msgid "_Paste" msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49 -#| msgid "Select All" msgid "Select all" msgstr "Valitse kaikki" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50 #, fuzzy +#| msgid "_Invert Selection" +msgid "Invert selection" +msgstr "_Käänteinen valinta" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 +#, fuzzy #| msgid "Select Items Matching" msgid "Select items matching" msgstr "Valitse täsmäävät kohteet" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54 +msgid "Show item properties" +msgstr "Näytä kohteen ominaisuudet" + #: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1 msgid "New _Window" msgstr "_Uusi ikkuna" @@ -4379,7 +4399,7 @@ msgstr "A_setukset" #: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4 msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "_Pikanäppäimet" #: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5 msgid "_Help" @@ -4393,85 +4413,246 @@ msgstr "_Tietoja" msgid "_Quit" msgstr "_Lopeta" -#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "Remove" -msgstr "Poista" +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1 +msgid "New _Folder" +msgstr "Uusi _kansio" -#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "Move Up" -msgstr "Siirrä ylös" +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2 +msgid "New _Document" +msgstr "Uusi _asiakirja" -#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "Move Down" -msgstr "Siirrä alas" +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3 +msgid "_Paste" +msgstr "L_iitä" -#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name -#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 -msgctxt "Bookmark" -msgid "_Name" -msgstr "_Nimi" +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4 +#| msgid "_Undo Create Link" +msgid "Create _Link" +msgstr "Luo _linkki" -#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6 -msgid "_Location" -msgstr "_Sijainti" +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3 +msgid "Select _All" +msgstr "Valitse _kaikki" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Ominaisuudet" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7 +msgid "_Keep aligned" +msgstr "Pi_dä tasattuna" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8 +msgid "Organize _Desktop by Name" +msgstr "_Järjestä kohteet nimen mukaan" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9 +msgid "Change _Background" +msgstr "Muuta työpöydän _taustaa" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10 +msgid "_Scripts" +msgstr "Sk_riptit" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "Avaa _skriptikansio" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "A_vaa kohteen sijainti" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15 +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657 +msgid "_Mount" +msgstr "_Liitä" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Irrota" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18 +msgid "_Eject" +msgstr "Poista _asemasta" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20 +msgid "_Stop" +msgstr "_Pysäytä" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Tunnista media" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Leikkaa" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopioi" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25 +msgid "Move to…" +msgstr "Siirrä sijaintiin…" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26 +msgid "Copy to…" +msgstr "Kopioi sijaintiin…" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "Poista _roskakorista" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "Poista pysyvästi" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tyhjennä roskakori" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "_Palauta roskakorista" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32 +msgid "Resize Icon…" +msgstr "Muuta kuvakkeen kokoa…" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33 +msgid "Restore Icon's Original Size" +msgstr "Palauta kuvakkeen alkuperäinen koko" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34 +msgid "Rena_me" +msgstr "Nime_ä uudelleen" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35 +msgid "Set As Wallpaper" +msgstr "Aseta taustakuvaksi" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36 +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "P_oista viimeisimmistä" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Kansio on tyhjä" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 +msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +msgstr "Poistamisen pikanäppäin on muuttunut" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +msgid "" +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " +"— the Delete key will work when pressed on its own." +msgstr "" +"Tiedostohallinnan uusimman version myötä Ctrl-näppäintä ei enää tarvitse " +"pitää pohjassa poistaessa — Delete-näppäin toimii yksinään." + +#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 +msgid "Got it" +msgstr "Selvä" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1 +msgid "No Results Found" +msgstr "Tuloksia ei löytynyt" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 +msgid "Try a different search" +msgstr "Yritä hakea eri hakuehdoilla" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Files Preferences" msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Default View" msgstr "Oletusnäkymä" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Järjestä:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Kansiot ennen tiedostoja" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Delete all selected items permanently" +msgid "Show context menu item to delete files permanently" +msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvästi" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Show context menu item to create links from copied files" +msgstr "" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Views" msgstr "Näkymät" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Behavior" msgstr "Toiminta" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Avaa kohteet yhdellä napsautuksella" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "_Double click to open items" msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Executable Text Files" msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Suorita _suoritettavat tekstitiedostot avattaessa" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Näytä suoritettavat tekstitiedostot avattaessa" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "_Ask each time" msgstr "Kysy _joka kerta" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystä tai tiedostojen poistoa" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Icon Captions" msgstr "Kuvakkeiden tekstit" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -4479,294 +4660,126 @@ msgstr "" "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle, kun " "kasvatat mittakaavaa." -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "Liiku kansioissa puunäkymässä" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Display" msgstr "Näytä" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys luettelonäkymässä." -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "List Columns" msgstr "Luettelon sarakkeet" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Näytä _pienoiskuvat:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "Count _number of items:" msgstr "_Laske kohteiden lukumäärät:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "Always" msgstr "Aina" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "Local Files Only" msgstr "Vain paikalliset tiedostot" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:33 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:34 msgid "By Name" msgstr "Nimen mukaan" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:35 msgid "By Size" msgstr "Koon mukaan" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:36 msgid "By Type" msgstr "Tyypin mukaan" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:37 msgid "By Modification Date" msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:38 msgid "By Access Date" msgstr "Käyttöpäivämäärän mukaan" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:39 msgid "By Trashed Date" msgstr "Roskakoriin siirron päivämäärän mukaan" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:40 msgid "Small" msgstr "Pieni" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:41 msgid "Standard" msgstr "Tavallinen" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:42 msgid "Large" msgstr "Suuri" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:43 msgid "100 KB" msgstr "100 kt" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:44 msgid "500 KB" msgstr "500 kt" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:45 msgid "1 MB" msgstr "1 Mt" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:46 msgid "3 MB" msgstr "3 Mt" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:47 msgid "5 MB" msgstr "5 Mt" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:48 msgid "10 MB" msgstr "10 Mt" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:49 msgid "100 MB" msgstr "100 Mt" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:50 msgid "1 GB" msgstr "1 Gt" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:51 msgid "2 GB" msgstr "2 Gt" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:52 msgid "4 GB" msgstr "4 Gt" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1 -msgid "New _Folder" -msgstr "Uusi _kansio" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2 -msgid "New _Document" -msgstr "Uusi _asiakirja" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3 -msgid "_Paste" -msgstr "L_iitä" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3 -msgid "Select _All" -msgstr "Valitse _kaikki" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3 -msgid "P_roperties" -msgstr "_Ominaisuudet" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6 -msgid "_Keep aligned" -msgstr "Pi_dä tasattuna" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7 -msgid "Organize _Desktop by Name" -msgstr "_Järjestä kohteet nimen mukaan" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8 -msgid "Change _Background" -msgstr "Muuta työpöydän _taustaa" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9 -msgid "_Scripts" -msgstr "Sk_riptit" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "Avaa _skriptikansio" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11 -msgid "_Open Item Location" -msgstr "A_vaa kohteen sijainti" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1 -msgid "Open In New _Tab" -msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2 -msgid "Open In New _Window" -msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 -msgid "_Mount" -msgstr "_Liitä" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Irrota" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 -msgid "_Eject" -msgstr "Poista _asemasta" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 -msgid "_Stop" -msgstr "_Pysäytä" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20 -msgid "_Detect Media" -msgstr "_Tunnista media" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Leikkaa" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopioi" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24 -msgid "Move to…" -msgstr "Siirrä sijaintiin…" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25 -msgid "Copy to…" -msgstr "Kopioi sijaintiin…" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "Poista _roskakorista" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "Poista pysyvästi" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Tyhjennä roskakori" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30 -msgid "_Restore From Trash" -msgstr "_Palauta roskakorista" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "Muuta kuvakkeen kokoa…" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32 -msgid "Restore Icon's Original Size" -msgstr "Palauta kuvakkeen alkuperäinen koko" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33 -msgid "Rena_me" -msgstr "Nime_ä uudelleen" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34 -msgid "Set As Wallpaper" -msgstr "Aseta taustakuvaksi" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35 -msgid "_Remove from Recent" -msgstr "P_oista viimeisimmistä" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 -msgid "Folder is Empty" -msgstr "Kansio on tyhjä" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 -msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -msgstr "Poistamisen pikanäppäin on muuttunut" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 -msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " -"— the Delete key will work when pressed on its own." -msgstr "" -"Tiedostohallinnan uusimman version myötä Ctrl-näppäintä ei enää tarvitse " -"pitää pohjassa poistaessa — Delete-näppäin toimii yksinään." - -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 -msgid "Got it" -msgstr "Selvä" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1 -msgid "No Results Found" -msgstr "Tuloksia ei löytynyt" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 -msgid "Try a different search" -msgstr "Yritä hakea eri hakuehdoilla" - #: ../src/resources/ui/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Etäsijainti — etsitään vain nykyisestä kansiosta" @@ -4869,58 +4882,64 @@ msgstr "P_ysäytä" msgid "_Files" msgstr "_Tiedostot" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:875 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:883 msgid "Searching for network locations" msgstr "Etsitään verkkosijainteja" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:882 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:890 msgid "No network locations found" msgstr "Verkkosijainteja ei löytynyt" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1047 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1055 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" #. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1182 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 msgid "Con_nect" msgstr "_Yhdistä" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1315 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1323 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Taltion irrottaminen epäonnistui" #. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1397 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1405 msgid "Cance_l" msgstr "_Peru" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1604 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1612 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1615 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1623 msgid "Open in New _Window" msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1814 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1822 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Etäpalvelimen sijaintia ei voitu saavuttaa" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1968 msgid "Networks" msgstr "Verkot" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1968 msgid "On This Computer" msgstr "Tämä tietokone" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 +#. Translators: respectively, free and total space of the drive +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:110 +#, c-format +msgid "%s / %s available" +msgstr "%s / %s käytettävissä" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449 msgid "Disconnect" msgstr "Katkaise yhteys" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 msgid "Unmount" msgstr "Irrota" @@ -4945,6 +4964,45 @@ msgstr "Yhdistä _palvelimeen" msgid "Enter server address…" msgstr "Anna palvelimen _osoite…" +#~ msgid "" +#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +#~ "configuration to ~/.config/nautilus" +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus 3.0 vanhensi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia " +#~ "hakemistoon ~/.config/nautilus" + +#~ msgid "No bookmarks defined" +#~ msgstr "Kirjanmerkkejä ei määritetty" + +#~| msgid "_Close Tab" +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "Sulje välilehti" + +#~| msgid "_Open Item Location" +#~ msgid "Open item location" +#~ msgstr "Avaa kohteen sijainti" + +#, fuzzy +#~| msgid "No bookmarks defined" +#~ msgid "Show bookmarks manager" +#~ msgstr "Kirjanmerkkejä ei määritetty" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Poista" + +#~ msgid "Move Up" +#~ msgstr "Siirrä ylös" + +#~ msgid "Move Down" +#~ msgstr "Siirrä alas" + +#~ msgctxt "Bookmark" +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "_Nimi" + +#~ msgid "_Location" +#~ msgstr "_Sijainti" + #~ msgid "The text of the label." #~ msgstr "Nimiön teksti." @@ -5604,9 +5662,6 @@ msgstr "Anna palvelimen _osoite…" #~ msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä" #~ msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä" -#~ msgid "Delete all selected items permanently" -#~ msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvästi" - #~ msgid "Remove each selected item from the recently used list" #~ msgstr "Poista jokainen valittu kohta viimeksi käytettyjen luettelosta" |