diff options
author | Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com> | 2012-09-08 19:41:54 +0300 |
---|---|---|
committer | Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com> | 2012-09-08 19:41:54 +0300 |
commit | 22c1a9084cc729ad385c0974ca23eddf4fcfed47 (patch) | |
tree | efd927d1f18b5ac7937933c7bec069fe5949a296 | |
parent | 8ac99ca507c6949203f8089ba1d11c53c272a833 (diff) | |
download | nautilus-22c1a9084cc729ad385c0974ca23eddf4fcfed47.tar.gz |
Updated Belarusian translation.
-rw-r--r-- | po/be.po | 1632 |
1 files changed, 714 insertions, 918 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-27 20:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-30 15:52+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-06 21:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-08 19:41+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" "Language: be\n" @@ -22,11 +22,17 @@ msgstr "" msgid "Run Software" msgstr "Запуск апраграмавання" +#. set dialog properties +#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:585 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Злучэнне з серверам" + #. Set initial window title #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294 ../src/nautilus-window.c:1880 -#: ../src/nautilus-window.c:2134 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296 ../src/nautilus-window.c:1977 +#: ../src/nautilus-window.c:2188 msgid "Files" msgstr "Файлы" @@ -115,9 +121,9 @@ msgstr " (хібны Унікод)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:101 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:514 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:570 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1168 msgid "Home" msgstr "Дамашняя папка" @@ -148,7 +154,7 @@ msgstr "Уставіць тэкст з буфера абмену" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7213 msgid "Select _All" msgstr "Вылучыць _усё" @@ -157,20 +163,20 @@ msgstr "Вылучыць _усё" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Вылучыць увесь тэкст у графе" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372 msgid "Move _Up" msgstr "Пасунуць _вышэй" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382 msgid "Move Dow_n" msgstr "Пасунуць _ніжэй" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395 msgid "Use De_fault" msgstr "_Прадвызначана" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1496 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1488 msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -219,7 +225,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Група, якой належыць файл." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4358 msgid "Permissions" msgstr "Дазволы" @@ -281,12 +287,12 @@ msgstr "" msgid "on the desktop" msgstr "на стале" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89 #, c-format msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." msgstr "Нельга выкінуць дыскавы том \"%s\" у сметніцу." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " "volume." @@ -294,7 +300,7 @@ msgstr "" "Калі вы хочаце выняць носьбіт з прывода, задзейнічайце элемент меню \"Выняць" "\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " "menu of the volume." @@ -302,6 +308,12 @@ msgstr "" "Калі вы хочаце адмацаваць дыскавы том, задзейнічайце элемент меню " "\"Адмацаваць том\"." +#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697 msgid "_Move Here" msgstr "Пера_мясціць сюды" @@ -322,50 +334,50 @@ msgstr "Зрабіць _фонам" msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1217 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1219 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Не ўдалося прымацаваць гэты файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1264 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Не ўдалося адмацаваць гэты файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1298 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Не ўдалося выняць носьбіт, які адпавядае файлу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1331 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534 msgid "This file cannot be started" msgstr "Не ўдалося запусціць гэты файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1381 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1414 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Не ўдалося спыніць гэты файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1825 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Нельга ўжываць знакі скосу ў назвах файлаў" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1843 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файл не знойдзены" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1871 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Нельга пераназваць файлы верхняга ўзроўню" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1894 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Не ўдалося пераназваць значок стала" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1923 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Не ўдалося пераназваць файл стала" @@ -382,54 +394,62 @@ msgstr "Не ўдалося пераназваць файл стала" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4439 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4440 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4423 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442 msgid "%b %-e" msgstr "%-e %b" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%-d %b %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4426 -msgid "%a, %b %e %Y %H:%M:%S %p" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444 +msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %e %b %Y, %H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 +msgid "%a, %b %e %Y %T" +msgstr "%a, %e %b %Y, %T" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4944 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Забаронена вызначаць дазволы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5239 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Забаронена вызначаць уласніка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5257 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Вызначаны ўласнік \"%s\" не існуе" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5497 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5521 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Забаронена вызначаць групу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5539 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Вызначаная група \"%s\" не існуе" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5673 msgid "Me" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5673 ../src/nautilus-view.c:3022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -437,7 +457,7 @@ msgstr[0] "%'u элемент" msgstr[1] "%'u элементы" msgstr[2] "%'u элементаў" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5698 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -445,7 +465,7 @@ msgstr[0] "%'u папка" msgstr[1] "%'u папкі" msgstr[2] "%'u папак" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -454,37 +474,37 @@ msgstr[1] "%'u файлы" msgstr[2] "'%u файлаў" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6068 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6108 msgid "? items" msgstr "элементаў: ?" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6074 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6098 msgid "? bytes" msgstr "байтаў: ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6089 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113 msgid "unknown type" msgstr "невядомы тып" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6116 msgid "unknown MIME type" msgstr "невядомы тып МІМЕ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6106 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6130 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1105 msgid "unknown" msgstr "невядома" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181 msgid "program" msgstr "праграма" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201 msgid "link" msgstr "спасылка" @@ -493,14 +513,14 @@ msgstr "спасылка" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6207 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s: спасылка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223 msgid "link (broken)" msgstr "спасылка (зламаная)" @@ -576,13 +596,13 @@ msgstr "Арыгінальны файл" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3099 msgid "Size:" msgstr "Памер:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3081 msgid "Type:" msgstr "Тып:" @@ -862,7 +882,7 @@ msgstr "Усё змесціва сметніцы будзе выдалена н #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2710 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2737 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Ачысціць сметніцу" @@ -1004,7 +1024,7 @@ msgstr "Не а_чышчаць сметніцу" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 -#: ../src/nautilus-view.c:6644 +#: ../src/nautilus-view.c:6461 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да \"%s\"" @@ -1369,23 +1389,23 @@ msgstr "Не ўдалося зрабіць стартар давераным (в #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2557 +#: ../src/nautilus-view.c:2514 msgid "Undo" msgstr "Адрабіць" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2558 +#: ../src/nautilus-view.c:2515 msgid "Undo last action" msgstr "Адрабіць апошняе дзеянне" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2576 +#: ../src/nautilus-view.c:2533 msgid "Redo" msgstr "Паўтарыць скасаванае" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2577 +#: ../src/nautilus-view.c:2534 msgid "Redo last undone action" msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне" @@ -1750,12 +1770,12 @@ msgstr "_Адрабіць змяненне ўласніка" msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Паўтарыць змяненне ўласніка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1143 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Не ўдалося вызначыць арыгінальнае размяшчэнне \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:898 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1147 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Не ўдалося аднавіць элемент са сметніцы" @@ -1865,7 +1885,7 @@ msgstr "Пошук" msgid "Search for “%s”" msgstr "Шукаць \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:155 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:171 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Не ўдалося закончыць пошук" @@ -1880,8 +1900,8 @@ msgid "" "tab list." msgstr "" "Калі ключ мае значэнне \"after-current-tab\", тады новыя карткі будуць " -"устаўляцца пасля дзейнай карткі. Значэнне \"end\" азначае, што новыя " -"карткі будуць дадавацца ў канцы спіса картак." +"устаўляцца пасля дзейнай карткі. Значэнне \"end\" азначае, што новыя карткі " +"будуць дадавацца ў канцы спіса картак." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" @@ -1892,8 +1912,8 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" -"Калі ўключана, вокны праглядальніка Наўтылус заўсёды будуць мець " -"тэкставую графу ўводу замест адраснай паліцы." +"Калі ўключана, вокны праглядальніка Наўтылус заўсёды будуць мець тэкставую " +"графу ўводу замест адраснай паліцы." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" @@ -1917,8 +1937,9 @@ msgid "" "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" -"Калі ўключана, Наўтылус дасць магчымасць імгненнага выдалення файлаў, мінаючы " -"сметніцу. Гэтая магчымасць можа быць небяспечнай, таму карыстайцеся ёю ўважліва." +"Калі ўключана, Наўтылус дасць магчымасць імгненнага выдалення файлаў, " +"мінаючы сметніцу. Гэтая магчымасць можа быць небяспечнай, таму карыстайцеся " +"ёю ўважліва." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "When to show number of items in a folder" @@ -1934,9 +1955,9 @@ msgstr "" "Настройка, якая ўплывае на прадукцыйнасць сістэмы і вызначае, калі трэба " "паказваць колькасць элементаў у папцы. Значэнне \"always\" азначае, што " "трэба заўсёды паказваць гэтую велічыню, нават калі папка размешчана на " -"аддаленым серверы. Значэнне \"local-only\" азначае, што гэтую велічыню " -"трэба паказваць толькі для мясцовых папак, а \"never\" - што ніколі не " -"трэба паказваць такія звесткі." +"аддаленым серверы. Значэнне \"local-only\" азначае, што гэтую велічыню трэба " +"паказваць толькі для мясцовых папак, а \"never\" - што ніколі не трэба " +"паказваць такія звесткі." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "Type of click used to launch/open files" @@ -1952,7 +1973,8 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Што трэба рабіць з выканальнымі тэкставымі файламі пры іх задзейнічанні" +msgstr "" +"Што трэба рабіць з выканальнымі тэкставымі файламі пры іх задзейнічанні" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" @@ -1961,10 +1983,10 @@ msgid "" "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" -"Што трэба рабіць з выканальнымі тэкставымі файламі пры іх задзейнічанні " -"(з дапамогай адной ці падвойнай пстрычкі). Магчымыя значэнні: \"launch\" " -"для іх запуску як праграм, \"ask\", калі трэба пытацца аб патрэбным дзеянні " -"з дапамогай дыялогавага акенца, ці \"display\" для іх паказу як тэкставых " +"Што трэба рабіць з выканальнымі тэкставымі файламі пры іх задзейнічанні (з " +"дапамогай адной ці падвойнай пстрычкі). Магчымыя значэнні: \"launch\" для іх " +"запуску як праграм, \"ask\", калі трэба пытацца аб патрэбным дзеянні з " +"дапамогай дыялогавага акенца, ці \"display\" для іх паказу як тэкставых " "файлаў." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 @@ -1976,9 +1998,9 @@ msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" -"Ці трэба паказваць карыстальніку дыялогавае акенца прылады ўсталявання пакункаў " -"у выпадку адкрыцця файла з невядомым MIME-тыпам для пошуку праграмы, якая б " -"змагла гэты файл апрацаваць." +"Ці трэба паказваць карыстальніку дыялогавае акенца прылады ўсталявання " +"пакункаў у выпадку адкрыцця файла з невядомым MIME-тыпам для пошуку " +"праграмы, якая б змагла гэты файл апрацаваць." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" @@ -2308,8 +2330,7 @@ msgstr "Паказваць адрасную паліцу ў новых вокн #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Калі ўключана, новыя вокны будуць мець адкрытую адрасную паліцу." +msgstr "Калі ўключана, новыя вокны будуць мець адкрытую адрасную паліцу." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "Show side pane in new windows" @@ -2333,12 +2354,12 @@ msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Паслаць файлы электроннай поштай, імгненным паведамленнем..." #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:240 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628 +#: ../src/nautilus-application.c:227 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Нешта пайшло не так, як мае быць!" -#: ../src/nautilus-application.c:242 +#: ../src/nautilus-application.c:229 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2349,7 +2370,7 @@ msgstr "" "дайце дазвол для яе стварэння:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:247 +#: ../src/nautilus-application.c:234 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2360,7 +2381,7 @@ msgstr "" "дайце дазвол для іх стварэння:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:381 +#: ../src/nautilus-application.c:368 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2368,9 +2389,9 @@ msgstr "" "Наўтылус 3.0 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і паспрабаваў перанесці " "канфігурацыю ў ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:900 +#: ../src/nautilus-application.c:883 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:274 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:254 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2379,53 +2400,53 @@ msgstr "" "Узнікла памылка пры паказе даведкі: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:1023 +#: ../src/nautilus-application.c:1006 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --check з іншымі опцыямі." -#: ../src/nautilus-application.c:1029 +#: ../src/nautilus-application.c:1012 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --quit з URI-адрасамі." -#: ../src/nautilus-application.c:1036 +#: ../src/nautilus-application.c:1019 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --geometry з больш як адным URI-адрасам." -#: ../src/nautilus-application.c:1082 +#: ../src/nautilus-application.c:1065 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Выканаць колькі хуткіх тэстаў." -#: ../src/nautilus-application.c:1088 +#: ../src/nautilus-application.c:1071 msgid "Show the version of the program." msgstr "Паказаць нумар версіі праграмы." -#: ../src/nautilus-application.c:1090 +#: ../src/nautilus-application.c:1073 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Стварыць першае акно з вызначаным памерам." -#: ../src/nautilus-application.c:1090 +#: ../src/nautilus-application.c:1073 msgid "GEOMETRY" msgstr "ПАМЕР" -#: ../src/nautilus-application.c:1092 +#: ../src/nautilus-application.c:1075 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Толькі стварыць вокны для непасрэдна вызначаных URI-адрасоў." -#: ../src/nautilus-application.c:1094 +#: ../src/nautilus-application.c:1077 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Не кіраваць сталом (праігнараваць настройкі з дыялогу)" -#: ../src/nautilus-application.c:1096 +#: ../src/nautilus-application.c:1079 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Выйсці з Наўтылуса." -#: ../src/nautilus-application.c:1097 +#: ../src/nautilus-application.c:1080 msgid "[URI...]" msgstr "[АДРАС...]" -#: ../src/nautilus-application.c:1110 +#: ../src/nautilus-application.c:1093 msgid "" "\n" "\n" @@ -2436,7 +2457,7 @@ msgstr "" "Агляд файлавай сістэмы з дапамогай кіраўніка файлаў" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:537 msgid "New _Window" msgstr "_Новае акно" @@ -2452,7 +2473,7 @@ msgstr "Увод _месца" msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладкі" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:476 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:463 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Настройкі" @@ -2461,7 +2482,7 @@ msgid "_About Files" msgstr "_Аб Файлах" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:470 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:457 msgid "_Help" msgstr "_Дапамога" @@ -2502,387 +2523,274 @@ msgstr "" "Калі вы не давяраеце гэтаму месцу або проста не ўпэўнены, націсніце " "\"Скасаваць\"." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:721 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724 msgid "_Run" msgstr "_Запусціць" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Няма вызначаных закладак" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 ../src/nautilus-places-sidebar.c:278 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладкі" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2645 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672 msgid "Remove" msgstr "Выдаліць" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "Move Up" msgstr "Пасунуць вышэй" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "Move Down" msgstr "Пасунуць ніжэй" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Name" msgstr "_Назва" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 msgid "_Location" msgstr "_Месца" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:130 -msgid "by _Name" -msgstr "паводле _назвы" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:131 ../src/nautilus-canvas-view.c:1252 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле назвы" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:137 -msgid "by _Size" -msgstr "паводле _памеру" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:138 ../src/nautilus-canvas-view.c:1256 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле памеру" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:144 -msgid "by _Type" -msgstr "паводле _тыпу" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:145 ../src/nautilus-canvas-view.c:1260 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле тыпу" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:151 -msgid "by Modification _Date" -msgstr "паводле _даты мадыфікацыі" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:152 ../src/nautilus-canvas-view.c:1264 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле даты апошняй мадыфікацыі" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:158 -msgid "by T_rash Time" -msgstr "паводле _часу выкіду ў сметніцу" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:159 ../src/nautilus-canvas-view.c:1268 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле часу выкіду ў сметніцу" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:632 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "_Упарадкаваць назвы са стала" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1217 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "_Упарадкаваць элементы" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1219 -msgid "Resize Icon..." -msgstr "Змяніць памер значка..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1220 -msgid "Make the selected icons resizable" -msgstr "Дазволіць змяненне памераў вылучаных значкоў" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1223 ../src/nautilus-canvas-view.c:1387 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "_Аднавіць арыгінальныя памеры значкоў" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1224 -msgid "Restore each selected icons to its original size" -msgstr "Аднавіць арыгінальны памер для ўсіх вылучаных значкоў" - #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1227 -msgid "_Organize by Name" -msgstr "_Упарадкаваць паводле назваў" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1228 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Упарадкаваць значкі для лепшага запаўнення акна і прадухілення заслоны " -"аднаго значка іншым" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1234 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 msgid "Re_versed Order" msgstr "У _адваротным парадку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1235 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Паказваць значкі ў адваротным парадку" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1239 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Захоўваць роўна" #. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1240 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Захоўваць значкі ў межах невідочнай сеткі" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1247 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1154 msgid "_Manually" msgstr "_Уручную" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1248 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Дазволіць вольнае размяшчэнне значкоў" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1251 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1158 msgid "By _Name" msgstr "Паводле _назвы" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1255 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1159 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле назвы" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1162 msgid "By _Size" msgstr "Паводле _памеру" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1259 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1163 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле памеру" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1166 msgid "By _Type" msgstr "Паводле _тыпу" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1263 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1167 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле тыпу" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1170 msgid "By Modification _Date" msgstr "Паводле _даты мадыфікацыі" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1267 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1171 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле даты апошняй мадыфікацыі" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1174 msgid "By T_rash Time" msgstr "Паводле _часу выкіду ў сметніцу" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1388 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "_Аднавіць арыгінальны памер значка" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1175 +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле часу выкіду ў сметніцу" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2436 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2270 #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Icon View" msgstr "Рэжым значкоў" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2438 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2272 msgid "_Icons" msgstr "_Значкі" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2439 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2273 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Узнікла памылка рэжыму значкоў." -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2440 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2274 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Пры запуску ўзнікла памылка рэжыму значкоў." -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2441 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2275 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Паказаць гэтае месца ў рэжыме значкоў." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 -msgid "Public FTP" -msgstr "Публічны FTP" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (з уваходам)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 -msgid "Windows share" -msgstr "Windows-рэсурс" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "Бяспечны WebDAV (HTTPS)" +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 +msgid "Unable to access location" +msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да месцапалажэння" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 -msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" -msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" +#: ../src/nautilus-connect-server.c:74 +msgid "Unable to display location" +msgstr "Не ўдалося паказаць месцапалажэнне" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:189 -msgid "Connecting..." -msgstr "Злучэнне..." +#: ../src/nautilus-connect-server.c:140 +msgid "Print but do not open the URI" +msgstr "Вывесці інфармацыю, але не адкрываць URI-адрасу" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:213 +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server.c:152 msgid "" -"Can't load the supported server method list.\n" -"Please check your gvfs installation." +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" msgstr "" -"Не ўдалося прачытаць спіс метадаў, якія падтрымлівае сервер.\n" -"Праверце правільнасць усталявання gvfs." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291 -#, c-format -msgid "The folder “%s” cannot be opened on “%s”." -msgstr "Не ўдалося адкрыць папку \"%s\" з \"%s\"." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301 -#, c-format -msgid "The server at “%s” cannot be found." -msgstr "Не ўдалося адшукаць сервер \"%s\"." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336 -msgid "Try Again" -msgstr "Паўтарыць спробу" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 -msgid "Please verify your user details." -msgstr "Спраўдзіце параметры ўваходу." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431 -msgid "Continue" -msgstr "Працягнуць" +"\n" +"\n" +"Дадаць злучэнне з супольным рэсурсам сервера" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5013 ../src/nautilus-view.c:1484 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5015 ../src/nautilus-view.c:1441 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Узнікла памылка паказу даведкі." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:721 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1111 -msgid "C_onnect" -msgstr "_Злучыцца" - -#. set dialog properties -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:846 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Злучэнне з серверам" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:864 -msgid "Server Details" -msgstr "Настройкі сервера" - -#. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:888 -msgid "_Server:" -msgstr "_Сервер:" - -#. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908 -msgid "_Port:" -msgstr "_Порт:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149 +msgid "Don't recognize this file server type." +msgstr "Не ўдалося апазнаць тып файлавага сервера." -#. second row: type combobox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:926 -msgid "_Type:" -msgstr "_Тып:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 +msgid "This doesn't look like an address." +msgstr "Гэта не падобна да адрасу." -#. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:995 -msgid "Sh_are:" -msgstr "_Рэсурс:" - -#. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1678 -msgid "_Folder:" -msgstr "П_апка:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1028 -msgid "User Details" -msgstr "Параметры ўваходу" +#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:262 +#, c-format +msgid "For example, %s" +msgstr "Напрыклад, %s" -#. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1051 -msgid "_Domain name:" -msgstr "Назва _дамена:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530 +msgid "_Remove" +msgstr "_Выдаліць" -#. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1066 -msgid "_User name:" -msgstr "Імя _карыстальніка:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:539 +msgid "_Clear All" +msgstr "_Ачысціць усё" -#. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Пароль:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:601 +msgid "_Server Address" +msgstr "_Адрас сервера" -#. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1097 -msgid "_Remember this password" -msgstr "_Запомніць гэты пароль" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:625 +msgid "_Recent Servers" +msgstr "_Нядаўнія серверы" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1197 -msgid "Operation cancelled" -msgstr "Аперацыя скасавана" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:691 +msgid "_Browse" +msgstr "_Агляд" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 -msgid "Print but do not open the URI" -msgstr "Вывесці інфармацыю, але не адкрываць URI-адрасу" - -#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, -#. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Дадаць злучэнне з супольным рэсурсам сервера" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 +msgid "C_onnect" +msgstr "_Злучыцца" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 ../src/nautilus-view.c:7504 -#: ../src/nautilus-view.c:9077 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727 ../src/nautilus-view.c:7183 +#: ../src/nautilus-view.c:8724 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Ачысціць сметніцу" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:713 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:751 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:792 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "_Аднавіць арыгінальныя памеры значкоў" + +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "_Аднавіць арыгінальны памер значка" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Змяніць _фон стала" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Паказаць акно настройкі фона стала" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:720 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771 msgid "Empty Trash" msgstr "Ачысціць сметніцу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7505 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-view.c:7184 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Выдаліць усё змесціва сметніцы" +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "_Упарадкаваць назвы са стала" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:780 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"Упарадкаваць значкі для лепшага запаўнення акна і прадухілення заслоны " +"аднаго значка іншым" + +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785 +msgid "Resize Icon..." +msgstr "Змяніць памер значка..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:787 +msgid "Make the selected icons resizable" +msgstr "Дазволіць змяненне памераў вылучаных значкоў" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:794 +msgid "Restore each selected icons to its original size" +msgstr "Аднавіць арыгінальны памер для ўсіх вылучаных значкоў" + +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:872 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Узнікла памылка рэжыму стала." -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:786 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:873 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Падчас запуску ўзнікла памылка рэжыму стала." @@ -2907,7 +2815,7 @@ msgstr "Загад" #. hardcode "Desktop" #: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:526 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:582 msgid "Desktop" msgstr "Стол" @@ -3017,8 +2925,8 @@ msgstr "Змяненне назвы \"%s\" на \"%s\"." #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3898 msgid "None" msgstr "Нічога" @@ -3095,7 +3003,7 @@ msgid "_Ask each time" msgstr "_Штораз пытацца" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:574 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:596 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Сметніца" @@ -3124,13 +3032,13 @@ msgid "Display" msgstr "Від" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -msgid "List Columns" -msgstr "Слупкі спіса" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі ў рэжыме спіса." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "List Columns" +msgstr "Слупкі спіса" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Паказваць _мініяцюры:" @@ -3140,7 +3048,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Толькі для файлаў, меншых за:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4297 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4299 msgid "Folders" msgstr "Папкі" @@ -3155,7 +3063,7 @@ msgstr "Папярэдні агляд" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1564 ../src/nautilus-list-view.c:3107 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1557 ../src/nautilus-list-view.c:3082 msgid "List View" msgstr "Рэжым спіса" @@ -3365,8 +3273,8 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Не ўдалося прачытаць звесткі аб выяве" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655 -#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1174 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:323 +#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1185 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:372 msgid "Loading..." msgstr "Чытанне..." @@ -3378,44 +3286,44 @@ msgstr "Выява" msgid "(Empty)" msgstr "(Пуста)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2354 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2336 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s: бачныя слупкі" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2374 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2356 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі ў гэтай папцы:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2429 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2411 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Бачныя слупкі..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2430 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2412 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Выберыце слупкі, бачныя ў гэтай папцы" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3109 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3084 msgid "_List" msgstr "_Спіс" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3110 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3085 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Узнікла памылка рэжыму спіса." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3111 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3086 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Пры запуску ўзнікла памылка рэжыму спіса." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3112 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3087 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Паказаць гэтае месца ў рэжыме спіса." -#: ../src/nautilus-location-bar.c:53 ../src/nautilus-properties-window.c:3106 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:53 ../src/nautilus-properties-window.c:3108 msgid "Location:" msgstr "Месца:" @@ -3431,7 +3339,7 @@ msgstr[0] "Ці вы хочаце праглядзець %d месцапалаж msgstr[1] "Ці вы хочаце праглядзець %d месцапалажэнні?" msgstr[2] "Ці вы хочаце праглядзець %d месцапалажэнняў?" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:172 ../src/nautilus-mime-actions.c:1049 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:172 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3439,57 +3347,57 @@ msgstr[0] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобнае акно." msgstr[1] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобныя акны." msgstr[2] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобных вокнаў." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:629 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 #, c-format -msgid "The Link “%s” is Broken." -msgstr "Спасылка \"%s\" зламаная." +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "Спасылка \"%s\" зламаная. Выкінуць яе ў сметніцу?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 #, c-format -msgid "The Link “%s” is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "Спасылка \"%s\" зламаная. Выкінуць яе ў сметніцу?" +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "Спасылка \"%s\" зламаная." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:637 -msgid "This link cannot be used, because it has no target." +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640 +msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Гэтая спасылка бескарысная, бо не мае месца прызначэння." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642 #, c-format -msgid "This link cannot be used, because its target “%s” doesn't exist." +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Гэтая спасылка бескарысная, бо яе месца прызначэння \"%s\" не існуе." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:649 ../src/nautilus-view.c:7566 -#: ../src/nautilus-view.c:7684 ../src/nautilus-view.c:8699 -#: ../src/nautilus-view.c:9000 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7241 +#: ../src/nautilus-view.c:7355 ../src/nautilus-view.c:8353 +#: ../src/nautilus-view.c:8652 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Выкінуць у сметніцу" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:709 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Запусціць \"%s\" або паглядзець змесціва?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "\"%s\" з'яўляецца выканальным тэкставым файлам." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:717 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Запусціць у _тэрмінале" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:718 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721 msgid "_Display" msgstr "_Паглядзець" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044 ../src/nautilus-mime-actions.c:1779 -#: ../src/nautilus-view.c:976 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782 +#: ../src/nautilus-view.c:958 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ці вы насамрэч хочаце адкрыць усе файлы?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1049 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3497,33 +3405,33 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную картку." msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя карткі." msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных картак." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1111 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Не ўдалося паказаць \"%s\"." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1209 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файл мае невядомы тып" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Для працы з файламі %s не ўсталявана праграм" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1228 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231 msgid "_Select Application" msgstr "_Выбраць праграму" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1264 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Узнікла ўнутраная памылка падчас спробы пошуку праграм:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1266 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 msgid "Unable to search for application" msgstr "Не ўдалося ўчыніць пошук праграмы" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1385 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -3532,11 +3440,11 @@ msgstr "" "Для працы з файламі %s не ўсталявана праграм.\n" "Ці вы хочаце пашукаць праграму, каб адкрыць гэты файл?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1535 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Недавераны стартар праграмы" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3545,15 +3453,15 @@ msgstr "" "Стартар праграмы \"%s\" не быў зроблены давераным. Калі вы не ведаеце " "крыніцу яго паходжання, запуск такога файла можа быць небяспечным." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1553 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Усё роўна запусціць" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Зрабіць давераным" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1780 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3561,20 +3469,16 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную праграм msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя праграмы." msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных праграм." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1857 ../src/nautilus-mime-actions.c:2130 -msgid "Unable to access location" -msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да месцапалажэння" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2209 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 msgid "Unable to start location" msgstr "Не ўдалося запусціць месцапалажэнне" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2293 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Адкрыццё \"%s\"." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3590,194 +3494,194 @@ msgstr "Закрыць картку" msgid "Devices" msgstr "Прыстасаванні" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:496 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 msgid "Places" msgstr "Месцы" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:503 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:559 msgid "Recent" msgstr "Нядаўняе" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:561 msgid "Recent files" msgstr "Нядаўнія файлы" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-window-menus.c:544 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:572 ../src/nautilus-window-menus.c:535 msgid "Open your personal folder" msgstr "Адкрыць асабістую папку" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:528 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:584 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Адкрыць змесціва стала ў рэжыме папкі" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:576 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:598 msgid "Open the trash" msgstr "Адкрыць сметніцу" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:628 ../src/nautilus-places-sidebar.c:653 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:830 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 ../src/nautilus-places-sidebar.c:675 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:852 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Прымацаваць і адкрыць %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:728 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:750 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Адкрыць файлавую сістэму" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:830 msgid "Network" msgstr "Сетка" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:836 msgid "Browse Network" msgstr "Агляд сеткі" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:838 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Агляд змесціва сеткі" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2694 -#: ../src/nautilus-view.c:7612 ../src/nautilus-view.c:7636 -#: ../src/nautilus-view.c:7708 ../src/nautilus-view.c:8333 -#: ../src/nautilus-view.c:8337 ../src/nautilus-view.c:8420 -#: ../src/nautilus-view.c:8424 ../src/nautilus-view.c:8524 -#: ../src/nautilus-view.c:8528 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1659 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721 +#: ../src/nautilus-view.c:7283 ../src/nautilus-view.c:7307 +#: ../src/nautilus-view.c:7379 ../src/nautilus-view.c:7989 +#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8076 +#: ../src/nautilus-view.c:8080 ../src/nautilus-view.c:8178 +#: ../src/nautilus-view.c:8182 msgid "_Start" msgstr "_Запусціць" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2701 -#: ../src/nautilus-view.c:7616 ../src/nautilus-view.c:7640 -#: ../src/nautilus-view.c:7712 ../src/nautilus-view.c:8362 -#: ../src/nautilus-view.c:8449 ../src/nautilus-view.c:8553 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1660 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2728 +#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:7311 +#: ../src/nautilus-view.c:7383 ../src/nautilus-view.c:8018 +#: ../src/nautilus-view.c:8105 ../src/nautilus-view.c:8207 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 msgid "_Stop" msgstr "_Спыніць" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1665 msgid "_Power On" msgstr "_Уключыць" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:8366 -#: ../src/nautilus-view.c:8453 ../src/nautilus-view.c:8557 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1666 ../src/nautilus-view.c:8022 +#: ../src/nautilus-view.c:8109 ../src/nautilus-view.c:8211 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Карэктна адлучыць прывод" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1669 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Далучыць прывод" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Адлучыць прывод" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1673 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Запусціць шматдыскавы прывод" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:8436 -#: ../src/nautilus-view.c:8540 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:8092 +#: ../src/nautilus-view.c:8194 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Разблакіраваць прывод" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:8378 -#: ../src/nautilus-view.c:8465 ../src/nautilus-view.c:8569 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1679 ../src/nautilus-view.c:8034 +#: ../src/nautilus-view.c:8121 ../src/nautilus-view.c:8223 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Заблакіраваць прывод" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2328 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1756 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2355 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Не ўдалося запусціць %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2082 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2110 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2138 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2137 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2165 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не ўдалося выняць %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2310 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Не ўдалося апытаць %s аб магчымых зменах" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2383 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2410 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Не ўдалося спыніць %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2616 ../src/nautilus-view.c:7476 -#: ../src/nautilus-view.c:8925 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2643 ../src/nautilus-view.c:7155 +#: ../src/nautilus-view.c:8577 msgid "_Open" msgstr "_Адкрыць" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 ../src/nautilus-view.c:7488 -#: ../src/nautilus-view.c:7666 ../src/nautilus-view.c:8648 -#: ../src/nautilus-view.c:8978 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2651 ../src/nautilus-view.c:7167 +#: ../src/nautilus-view.c:7337 ../src/nautilus-view.c:8302 +#: ../src/nautilus-view.c:8630 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Адкрыць у _новай картцы" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2631 ../src/nautilus-view.c:8640 -#: ../src/nautilus-view.c:8958 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2658 ../src/nautilus-view.c:8294 +#: ../src/nautilus-view.c:8610 msgid "Open in New _Window" msgstr "Адкрыць у н_овым акне" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2639 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2666 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Дадаць закладку" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2681 msgid "Rename..." msgstr "Пераназваць..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2666 ../src/nautilus-view.c:7600 -#: ../src/nautilus-view.c:7624 ../src/nautilus-view.c:7696 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 ../src/nautilus-view.c:7271 +#: ../src/nautilus-view.c:7295 ../src/nautilus-view.c:7367 msgid "_Mount" msgstr "_Прымацаваць" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2673 ../src/nautilus-view.c:7604 -#: ../src/nautilus-view.c:7628 ../src/nautilus-view.c:7700 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 ../src/nautilus-view.c:7275 +#: ../src/nautilus-view.c:7299 ../src/nautilus-view.c:7371 msgid "_Unmount" msgstr "_Адмацаваць" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2680 ../src/nautilus-view.c:7608 -#: ../src/nautilus-view.c:7632 ../src/nautilus-view.c:7704 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 ../src/nautilus-view.c:7279 +#: ../src/nautilus-view.c:7303 ../src/nautilus-view.c:7375 msgid "_Eject" msgstr "_Выняць" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2687 ../src/nautilus-view.c:7620 -#: ../src/nautilus-view.c:7644 ../src/nautilus-view.c:7716 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714 ../src/nautilus-view.c:7291 +#: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:7387 msgid "_Detect Media" msgstr "_Апазнаць носьбіт" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2722 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2749 msgid "_Properties" msgstr "_Уласцівасці" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3286 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3278 msgid "Computer" msgstr "Камп'ютар" @@ -3843,29 +3747,29 @@ msgstr "Уласцівасці" msgid "%s Properties" msgstr "Уласцівасці %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1144 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1146 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1352 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1354 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Ці скасаваць змяненне групы?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1767 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1769 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Ці скасаваць змяненне ўласніка?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2084 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2086 msgid "nothing" msgstr "нічога" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2086 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2088 msgid "unreadable" msgstr "нечытальна" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2096 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2098 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -3873,7 +3777,7 @@ msgstr[0] "%d элемент, памерам %s" msgstr[1] "%d элементы, агульным памерам %s" msgstr[2] "%d элементаў, агульным памерам %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2105 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2107 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(некаторыя элементы нечытальны)" @@ -3883,185 +3787,185 @@ msgstr "(некаторыя элементы нечытальны)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124 msgid "Contents:" msgstr "Змесціва:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2919 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921 msgid "used" msgstr "занята" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2926 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2928 msgid "free" msgstr "вольна" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2928 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2930 msgid "Total capacity:" msgstr "Агульная ёмістасць:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2937 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2939 msgid "Filesystem type:" msgstr "Тып файлавай сістэмы:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3024 msgid "Basic" msgstr "Агульнае" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089 msgid "Link target:" msgstr "Месца прызначэння спасылкі:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3114 msgid "Volume:" msgstr "Дыскавы том:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3123 msgid "Accessed:" msgstr "Час апошняга доступу:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3127 msgid "Modified:" msgstr "Час апошняй мадыфікацыі:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3135 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3137 msgid "Free space:" msgstr "Вольная прастора:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3786 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3809 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3788 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3811 msgid "no " msgstr "немагчыма " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3789 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791 msgid "list" msgstr "праглядзець" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3793 msgid "read" msgstr "прачытаць" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3800 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802 msgid "create/delete" msgstr "ствараць і выдаляць" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 msgid "write" msgstr "пісаць" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3811 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813 msgid "access" msgstr "атрымаць доступ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3876 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878 msgid "List files only" msgstr "Толькі прагляд спіса файлаў" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3882 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3884 msgid "Access files" msgstr "Доступ да файлаў" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3888 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3890 msgid "Create and delete files" msgstr "Стварэнне і выдаленне файлаў" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3905 msgid "Read-only" msgstr "Толькі чытанне" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3909 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3911 msgid "Read and write" msgstr "Чытанне і запіс" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3936 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3938 msgid "Access:" msgstr "Доступ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3938 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940 msgid "Folder access:" msgstr "Доступ да папкі:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3942 msgid "File access:" msgstr "Доступ да файла:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 msgid "_Owner:" msgstr "_Уласнік:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4039 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4303 msgid "Owner:" msgstr "Уласнік:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4059 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4315 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4069 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4090 msgid "Others" msgstr "Астатнія" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4103 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4105 msgid "Execute:" msgstr "Выкананне:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4106 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4108 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Дазволіць _выкананне файла як праграмы" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4282 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4284 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Змяненне дазволаў для файлаў, змешчаных унутры" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288 msgid "Change" msgstr "Змяніць" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4331 msgid "Others:" msgstr "Астатнія:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4372 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Вы не ўласнік файла, таму не можаце змяняць дазволы на яго." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4385 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4387 msgid "Security context:" msgstr "Кантэкст бяспекі:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4400 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4402 msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." msgstr "Змяніць дазволы для файлаў, змешчаных унутры..." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4410 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4412 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы на \"%s\"." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4413 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4415 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы на вылучаны файл." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4658 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4660 msgid "Open With" msgstr "Адкрыць з дапамогай" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4981 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4983 msgid "Creating Properties window." msgstr "Стварэнне акна ўласцівасцяў." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5270 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5272 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Вылучэнне ўласнага значка" @@ -4126,15 +4030,15 @@ msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Выдаліць гэты крытэрый пошуку" #. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043 msgid "Current" msgstr "Бягучае" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1053 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046 msgid "All Files" msgstr "Усе файлы" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1075 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Дадаць новы крытэрый для гэтага пошуку" @@ -4159,7 +4063,7 @@ msgstr "Аднавіць вылучаныя элементы ў арыгінал msgid "Empty" msgstr "Ачысціць" -#: ../src/nautilus-view.c:978 +#: ../src/nautilus-view.c:960 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -4167,7 +4071,7 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную картку." msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя карткі." msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных картак." -#: ../src/nautilus-view.c:981 +#: ../src/nautilus-view.c:963 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -4175,31 +4079,35 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобнае акно." msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя акны." msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных вокнаў." -#: ../src/nautilus-view.c:1504 +#: ../src/nautilus-view.c:1461 msgid "Select Items Matching" msgstr "Вылучыць адпаведныя элементы" -#: ../src/nautilus-view.c:1519 +#: ../src/nautilus-view.c:1476 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: ../src/nautilus-view.c:1525 +#: ../src/nautilus-view.c:1482 msgid "Examples: " msgstr "Напрыклад: " -#: ../src/nautilus-view.c:1638 +#: ../src/nautilus-view.c:1583 msgid "Save Search as" msgstr "Захаваць пошук як" -#: ../src/nautilus-view.c:1661 +#: ../src/nautilus-view.c:1606 msgid "Search _name:" msgstr "_Назва захаванага пошуку:" -#: ../src/nautilus-view.c:1683 +#: ../src/nautilus-view.c:1623 +msgid "_Folder:" +msgstr "П_апка:" + +#: ../src/nautilus-view.c:1628 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Выбраць папку, каб захаваць пошук" -#: ../src/nautilus-view.c:2310 +#: ../src/nautilus-view.c:2267 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4207,20 +4115,20 @@ msgstr "" "Наўтылус 3.6 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і паспрабаваў перанесці " "канфігурацыю ў ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2736 +#: ../src/nautilus-view.c:2695 msgid "Content View" msgstr "Прагляд змесціва" -#: ../src/nautilus-view.c:2737 +#: ../src/nautilus-view.c:2696 msgid "View of the current folder" msgstr "Прагляд гэтай папкі" -#: ../src/nautilus-view.c:2939 ../src/nautilus-view.c:2976 +#: ../src/nautilus-view.c:2892 ../src/nautilus-view.c:2927 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "вылучана: \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:2941 +#: ../src/nautilus-view.c:2894 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -4228,24 +4136,24 @@ msgstr[0] "%'d папка вылучана" msgstr[1] "%'d папкі вылучаны" msgstr[2] "%'d папак вылучаны" -#: ../src/nautilus-view.c:2951 +#: ../src/nautilus-view.c:2904 #, c-format -msgid " (containing %'d item)" -msgid_plural " (containing %'d items)" -msgstr[0] " (змяшчае %'d элемент)" -msgstr[1] " (змяшчае %'d элементы)" -msgstr[2] " (змяшчае %'d элементаў)" +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(змяшчае %'d элемент)" +msgstr[1] "(змяшчае %'d элементы)" +msgstr[2] "(змяшчае %'d элементаў)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2962 +#: ../src/nautilus-view.c:2915 #, c-format -msgid " (containing a total of %'d item)" -msgid_plural " (containing a total of %'d items)" -msgstr[0] " (змяшчаюць %'d элемент)" -msgstr[1] " (змяшчаюць %'d элементы)" -msgstr[2] " (змяшчаюць %'d элементаў)" +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(змяшчаюць %'d элемент)" +msgstr[1] "(змяшчаюць %'d элементы)" +msgstr[2] "(змяшчаюць %'d элементаў)" -#: ../src/nautilus-view.c:2979 +#: ../src/nautilus-view.c:2930 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4254,7 +4162,7 @@ msgstr[1] "%'d элементы вылучаны" msgstr[2] "%'d элементаў вылучаны" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2986 +#: ../src/nautilus-view.c:2937 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4264,39 +4172,13 @@ msgstr[2] "%'d іншых элементаў вылучаны" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The -#. * first message gives the number of items selected; -#. * the message in parentheses the size of those items. +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3001 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/nautilus-view.c:3014 -#, c-format -msgid "Free space: %s" -msgstr "Вольна: %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:3025 -#, c-format -msgid "%s, Free space: %s" -msgstr "%s, вольна: %s" - -#. Marking this for translation, since you -#. * might want to change "," to something else. -#. * After the comma the amount of free space will -#. * be shown. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:3040 +#: ../src/nautilus-view.c:2951 #, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" -#. Marking this for translation, since you -#. * might want to change "," to something else. -#. * After the comma the amount of free space will -#. * be shown. -#. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders @@ -4304,30 +4186,17 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3059 ../src/nautilus-view.c:3072 -#, c-format -msgid "%s%s, %s" -msgstr "%s%s, %s" - -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The first comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. After the second comma -#. * the free space is written. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:3086 +#: ../src/nautilus-view.c:2975 #, c-format -msgid "%s%s, %s, %s" -msgstr "%s%s, %s, %s" +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4513 +#: ../src/nautilus-view.c:4371 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Адкрыць з дапамогай %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4515 +#: ../src/nautilus-view.c:4373 #, c-format msgid "Use “%s” to open the selected item" msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" @@ -4335,164 +4204,108 @@ msgstr[0] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаны элеме msgstr[1] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаныя элементы" msgstr[2] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаныя элементы" -#: ../src/nautilus-view.c:5258 +#: ../src/nautilus-view.c:5116 #, c-format msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "Запусціць \"%s\" для ўсіх вылучаных элементаў" -#: ../src/nautilus-view.c:5512 +#: ../src/nautilus-view.c:5370 #, c-format msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "Стварыць новы дакумент з шаблону \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:6112 +#: ../src/nautilus-view.c:5970 msgid "Select Destination" msgstr "Выбар месца прызначэння" -#: ../src/nautilus-view.c:6116 +#: ../src/nautilus-view.c:5974 msgid "_Select" msgstr "_Вылучыць" -#: ../src/nautilus-view.c:6193 -#, c-format -msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command" -msgstr "Калі задзейнічаць загад \"Уставіць\", адбудзецца перамяшчэнне \"%s\"" - -#: ../src/nautilus-view.c:6197 -#, c-format -msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command" -msgstr "Калі задзейнічаць загад \"Уставіць\", адбудзецца капіраванне \"%s\"" - -#: ../src/nautilus-view.c:6204 -#, c-format -msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"Калі задзейнічаць загад \"Уставіць\", %'d вылучаны элемент будзе перамешчаны" -msgstr[1] "" -"Калі задзейнічаць загад \"Уставіць\", %'d вылучаныя элементы будуць " -"перамешчаны" -msgstr[2] "" -"Калі задзейнічаць загад \"Уставіць\", %'d вылучаных элементаў будуць " -"перамешчаны" - -# c-format -#: ../src/nautilus-view.c:6211 -#, c-format -msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"Калі задзейнічаць загад \"Уставіць\", %'d вылучаны элемент будзе скапіраваны" -msgstr[1] "" -"Калі задзейнічаць загад \"Уставіць\", %'d вылучаныя элементы будуць " -"скапіраваны" -msgstr[2] "" -"Калі задзейнічаць загад \"Уставіць\", %'d вылучаных элементаў будуць " -"скапіраваны" - -#: ../src/nautilus-view.c:6287 -msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "У буферы абмену нічога няма." - #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6670 +#: ../src/nautilus-view.c:6488 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Не ўдалося выдаліць \"%s\"" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6696 +#: ../src/nautilus-view.c:6515 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Не ўдалося выняць \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:6717 +#: ../src/nautilus-view.c:6537 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Не ўдалося спыніць прывод" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6818 +#: ../src/nautilus-view.c:6639 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Не ўдалося запусціць \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7214 -#, c-format -msgid "Connect to Server %s" -msgstr "Злучэнне з серверам %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:8341 -#: ../src/nautilus-view.c:8428 ../src/nautilus-view.c:8532 -msgid "_Connect" -msgstr "_Злучыцца" - -#: ../src/nautilus-view.c:7233 -msgid "Link _name:" -msgstr "_Назва повязі:" - #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7451 +#: ../src/nautilus-view.c:7130 msgid "New _Document" msgstr "Новы даку_мент" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7452 +#: ../src/nautilus-view.c:7131 msgid "Open Wit_h" msgstr "_Адкрыць з дапамогай" -#: ../src/nautilus-view.c:7453 +#: ../src/nautilus-view.c:7132 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Выбраць праграму, у якой трэба адкрыць вылучаны элемент" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7455 ../src/nautilus-view.c:7721 +#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:7392 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 msgid "P_roperties" msgstr "_Уласцівасці" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7456 ../src/nautilus-view.c:9065 +#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:8712 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці кожнага вылучанага элемента" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7463 +#: ../src/nautilus-view.c:7142 msgid "New _Folder" msgstr "Новая _папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7464 +#: ../src/nautilus-view.c:7143 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Стварыць новую пустую папку ўнутры гэтай папкі" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7467 +#: ../src/nautilus-view.c:7146 msgid "New Folder with Selection" msgstr "Новая папка з _вылучанымі элементамі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7468 +#: ../src/nautilus-view.c:7147 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "Стварыць новую папку, якая змяшчае вылучаныя элементы" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7472 +#: ../src/nautilus-view.c:7151 msgid "_Empty Document" msgstr "_Пусты дакумент" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7473 +#: ../src/nautilus-view.c:7152 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Стварыць новы пусты дакумент унутры гэтай папкі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7477 +#: ../src/nautilus-view.c:7156 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Адкрыць вылучаны элемент у гэтым акне" @@ -4501,52 +4314,52 @@ msgstr "Адкрыць вылучаны элемент у гэтым акне" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7484 ../src/nautilus-view.c:7662 +#: ../src/nautilus-view.c:7163 ../src/nautilus-view.c:7333 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Адкрыць у акне навігацыі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7485 +#: ../src/nautilus-view.c:7164 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Адкрыць кожны вылучаны элемент у акне навігацыі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7489 +#: ../src/nautilus-view.c:7168 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Адкрыць кожны вылучаны элемент у новай картцы" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7492 +#: ../src/nautilus-view.c:7171 msgid "Other _Application..." msgstr "Ін_шая праграма..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7493 ../src/nautilus-view.c:7497 +#: ../src/nautilus-view.c:7172 ../src/nautilus-view.c:7176 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Выбраць іншую праграму, у якой трэба адкрыць вылучаны элемент" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7496 +#: ../src/nautilus-view.c:7175 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "_Адкрыць у іншай праграме..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7500 +#: ../src/nautilus-view.c:7179 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Ад_крыць папку сцэнарыяў" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7501 +#: ../src/nautilus-view.c:7180 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Паказаць папку сцэнарыяў, паказаных у гэтым меню" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7509 +#: ../src/nautilus-view.c:7188 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Падрыхтаваць вылучаныя файлы да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\"" @@ -4554,7 +4367,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7513 +#: ../src/nautilus-view.c:7192 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Падрыхтаваць вылучаныя файлы да капіравання з дапамогай загаду \"Уставіць\"" @@ -4562,7 +4375,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7517 +#: ../src/nautilus-view.c:7196 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Перамясціць ці скапіраваць файлы, адзначаныя раней загадам \"Выразаць\" ці " @@ -4572,12 +4385,12 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7522 ../src/nautilus-view.c:7679 +#: ../src/nautilus-view.c:7201 ../src/nautilus-view.c:7350 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Уставіць у папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7523 +#: ../src/nautilus-view.c:7202 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4587,67 +4400,56 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7526 +#: ../src/nautilus-view.c:7205 msgid "Copy To..." msgstr "Капіраваць у..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7527 +#: ../src/nautilus-view.c:7206 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "Скапіраваць вылучаныя файлы ў іншае месца" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7530 +#: ../src/nautilus-view.c:7209 msgid "Move To..." msgstr "Перамясціць у..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7531 +#: ../src/nautilus-view.c:7210 msgid "Move selected files to another location" msgstr "Перамясціць вылучаныя файлы ў іншае месца" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7535 +#: ../src/nautilus-view.c:7214 msgid "Select all items in this window" msgstr "Вылучыць усе элементы ў гэтым акне" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7538 +#: ../src/nautilus-view.c:7217 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Вылучыць адпаведныя _элементы..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7539 +#: ../src/nautilus-view.c:7218 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Вылучыць элементы ў гэтым акне, якія адпавядаюць узору" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7542 +#: ../src/nautilus-view.c:7221 msgid "_Invert Selection" msgstr "Інвертаваць _вылучэнне" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7543 +#: ../src/nautilus-view.c:7222 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Вылучыць толькі тыя элементы, якія ў гэты момант не вылучаны" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7546 -msgid "D_uplicate" -msgstr "_Стварыць дублікат" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7547 -msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Стварыць дублікат кожнага вылучанага элемента" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7550 ../src/nautilus-view.c:9048 +#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:8695 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "С_тварыць спасылку" @@ -4655,74 +4457,74 @@ msgstr[1] "С_тварыць спасылкі" msgstr[2] "С_тварыць спасылкі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7551 +#: ../src/nautilus-view.c:7226 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Стварыць сімвальную спасылку для кожнага вылучанага элемента" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7554 +#: ../src/nautilus-view.c:7229 msgid "Rena_me..." msgstr "Пера_назваць..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7555 +#: ../src/nautilus-view.c:7230 msgid "Rename selected item" msgstr "Пераназваць вылучаны элемент" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7558 +#: ../src/nautilus-view.c:7233 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "Зрабіць абрусам" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7559 +#: ../src/nautilus-view.c:7234 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "Зрабіць файл абрусам стала" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7567 ../src/nautilus-view.c:9001 +#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8653 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Выкінуць вылучаныя элементы ў сметніцу" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7570 ../src/nautilus-view.c:7688 -#: ../src/nautilus-view.c:9027 +#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7359 +#: ../src/nautilus-view.c:8679 msgid "_Delete" msgstr "_Выдаліць" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7571 +#: ../src/nautilus-view.c:7246 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Выдаліць вылучаныя элементы, абмінуўшы сметніцу" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7574 ../src/nautilus-view.c:7692 +#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7363 msgid "_Restore" msgstr "_Аднавіць" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7578 +#: ../src/nautilus-view.c:7253 msgid "_Undo" msgstr "_Адрабіць" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7579 +#: ../src/nautilus-view.c:7254 msgid "Undo the last action" msgstr "Адрабіць назад апошняе дзеянне" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7582 +#: ../src/nautilus-view.c:7257 msgid "_Redo" msgstr "_Паўтарыць скасаванае" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7583 +#: ../src/nautilus-view.c:7258 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне" @@ -4734,125 +4536,114 @@ msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7592 +#: ../src/nautilus-view.c:7267 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Вярнуць прадвызначаныя настройкі рэжыму" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7593 +#: ../src/nautilus-view.c:7268 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Вярнуць парадак сартавання і ўзровень павелічэння, уласцівы гэтаму рэжыму" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7596 -msgid "Connect To This Server" -msgstr "Злучыцца з гэтым серверам" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7597 -msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "Усталяваць сталае злучэнне з гэтым серверам" - #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7601 +#: ../src/nautilus-view.c:7272 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Прымацаваць вылучаны дыскавы том" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7605 +#: ../src/nautilus-view.c:7276 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Адмацаваць вылучаны дыскавы том" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7609 +#: ../src/nautilus-view.c:7280 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Выняць вылучаны дыскавы том" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7613 +#: ../src/nautilus-view.c:7284 msgid "Start the selected volume" msgstr "Запусціць вылучаны дыскавы том" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7617 ../src/nautilus-view.c:8554 +#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:8208 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Спыніць вылучаны дыскавы том" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7621 ../src/nautilus-view.c:7645 -#: ../src/nautilus-view.c:7717 +#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316 +#: ../src/nautilus-view.c:7388 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Апазнаць носьбіт у вылучаным прыводзе" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7625 +#: ../src/nautilus-view.c:7296 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Прымацаваць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7629 +#: ../src/nautilus-view.c:7300 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Адмацаваць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7633 +#: ../src/nautilus-view.c:7304 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Выняць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7637 +#: ../src/nautilus-view.c:7308 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Запусціць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7641 +#: ../src/nautilus-view.c:7312 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Спыніць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7648 +#: ../src/nautilus-view.c:7319 msgid "Open File and Close window" msgstr "Адкрыць файл і закрыць акно" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7652 +#: ../src/nautilus-view.c:7323 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Захаваць пошук" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7653 +#: ../src/nautilus-view.c:7324 msgid "Save the edited search" msgstr "Захаваць адрэдагаваны пошук" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7656 +#: ../src/nautilus-view.c:7327 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "_Захаваць пошук як..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7657 +#: ../src/nautilus-view.c:7328 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Захаваць бягучы пошук у файле" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7663 +#: ../src/nautilus-view.c:7334 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Адкрыць гэтую папку ў акне навігацыі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7667 +#: ../src/nautilus-view.c:7338 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Адкрыць гэтую папку ў новай картцы" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7672 +#: ../src/nautilus-view.c:7343 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" "Падрыхтаваць гэтую папку да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\"" @@ -4860,13 +4651,13 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7676 +#: ../src/nautilus-view.c:7347 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" "Падрыхтаваць гэтую папку да капіравання з дапамогай загаду \"Уставіць\"" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7680 +#: ../src/nautilus-view.c:7351 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4875,218 +4666,234 @@ msgstr "" "\"Выразаць\" ці \"Скапіраваць\"" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7685 +#: ../src/nautilus-view.c:7356 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Выкінуць гэтую папку ў сметніцу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7689 +#: ../src/nautilus-view.c:7360 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Выдаліць гэтую папку, абмінуўшы сметніцу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7697 +#: ../src/nautilus-view.c:7368 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Прымацаваць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7701 +#: ../src/nautilus-view.c:7372 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Адмацаваць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7705 +#: ../src/nautilus-view.c:7376 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Выняць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7709 +#: ../src/nautilus-view.c:7380 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Запусціць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7713 +#: ../src/nautilus-view.c:7384 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Спыніць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7722 +#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-window-menus.c:575 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці гэтай папкі" -#: ../src/nautilus-view.c:7800 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7399 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Паказваць с_хаваныя файлы" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7400 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "Пераключыць рэжым паказу схаваных файлаў у бягучым акне" + +#: ../src/nautilus-view.c:7482 msgid "Run or manage scripts" msgstr "Запуск і кіраванне сцэнарыямі" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7802 +#: ../src/nautilus-view.c:7484 msgid "_Scripts" msgstr "_Сцэнарыі" -#: ../src/nautilus-view.c:8172 +#: ../src/nautilus-view.c:7837 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "Перамясціць адкрытую папку са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:8176 +#: ../src/nautilus-view.c:7841 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "Перамясціць вылучаную папку са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:8179 +#: ../src/nautilus-view.c:7844 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:8184 +#: ../src/nautilus-view.c:7849 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "Перамясціць вылучаную папку са сметніцы" -#: ../src/nautilus-view.c:8186 +#: ../src/nautilus-view.c:7851 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы" -#: ../src/nautilus-view.c:8192 +#: ../src/nautilus-view.c:7857 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "Перамясціць вылучаны файл са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:8195 +#: ../src/nautilus-view.c:7860 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:8200 +#: ../src/nautilus-view.c:7865 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "Перамясціць вылучаны файл са сметніцы" -#: ../src/nautilus-view.c:8202 +#: ../src/nautilus-view.c:7867 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы" -#: ../src/nautilus-view.c:8208 +#: ../src/nautilus-view.c:7873 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "Перамясціць вылучаны элемент са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:8211 +#: ../src/nautilus-view.c:7876 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:8216 +#: ../src/nautilus-view.c:7881 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "Перамясціць вылучаны элемент са сметніцы" -#: ../src/nautilus-view.c:8218 +#: ../src/nautilus-view.c:7883 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы" -#: ../src/nautilus-view.c:8334 ../src/nautilus-view.c:8338 -#: ../src/nautilus-view.c:8525 ../src/nautilus-view.c:8529 +#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:7994 +#: ../src/nautilus-view.c:8179 ../src/nautilus-view.c:8183 msgid "Start the selected drive" msgstr "Запусціць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8533 +#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8084 +#: ../src/nautilus-view.c:8186 +msgid "_Connect" +msgstr "_Злучыцца" + +#: ../src/nautilus-view.c:7998 ../src/nautilus-view.c:8187 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Злучыцца з вылучаным прыводам" -#: ../src/nautilus-view.c:8345 ../src/nautilus-view.c:8432 -#: ../src/nautilus-view.c:8536 +#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8088 +#: ../src/nautilus-view.c:8190 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Запусціць шматдыскавы прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:8346 ../src/nautilus-view.c:8537 +#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8191 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Запусціць вылучаны шматдыскавы прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:8349 +#: ../src/nautilus-view.c:8005 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Адблакіраваць прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:8350 ../src/nautilus-view.c:8541 +#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8195 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Адблакіраваць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:8363 +#: ../src/nautilus-view.c:8019 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Спыніць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:8367 ../src/nautilus-view.c:8558 +#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8212 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Карэктна адлучыць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:8370 ../src/nautilus-view.c:8457 -#: ../src/nautilus-view.c:8561 +#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8113 +#: ../src/nautilus-view.c:8215 msgid "_Disconnect" msgstr "_Адлучыць" -#: ../src/nautilus-view.c:8371 ../src/nautilus-view.c:8562 +#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8216 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Адлучыць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:8374 ../src/nautilus-view.c:8461 -#: ../src/nautilus-view.c:8565 +#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8117 +#: ../src/nautilus-view.c:8219 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:8375 ../src/nautilus-view.c:8566 +#: ../src/nautilus-view.c:8031 ../src/nautilus-view.c:8220 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Спыніць вылучаны шматдыскавы прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:8379 ../src/nautilus-view.c:8570 +#: ../src/nautilus-view.c:8035 ../src/nautilus-view.c:8224 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Заблакіраваць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:8421 ../src/nautilus-view.c:8425 +#: ../src/nautilus-view.c:8077 ../src/nautilus-view.c:8081 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Запусціць прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8429 +#: ../src/nautilus-view.c:8085 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Злучыцца з прыводам, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8433 +#: ../src/nautilus-view.c:8089 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Запусціць шматдыскавы прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8437 +#: ../src/nautilus-view.c:8093 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Адблакіраваць прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8450 +#: ../src/nautilus-view.c:8106 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Спыніць прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8454 +#: ../src/nautilus-view.c:8110 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Карэктна адлучыць прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8458 +#: ../src/nautilus-view.c:8114 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Адлучыць прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8462 +#: ../src/nautilus-view.c:8118 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Спыніць шматдыскавы прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8466 +#: ../src/nautilus-view.c:8122 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Заблакіраваць прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8695 ../src/nautilus-view.c:8996 +#: ../src/nautilus-view.c:8349 ../src/nautilus-view.c:8648 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Незваротна выдаліць" -#: ../src/nautilus-view.c:8696 +#: ../src/nautilus-view.c:8350 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Незваротна выдаліць адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8700 +#: ../src/nautilus-view.c:8354 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Выкінуць адкрытую папку ў сметніцу" -#: ../src/nautilus-view.c:8872 +#: ../src/nautilus-view.c:8524 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -5094,12 +4901,12 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: ../src/nautilus-view.c:8912 +#: ../src/nautilus-view.c:8564 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Адкрыць у %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8960 +#: ../src/nautilus-view.c:8612 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -5107,7 +4914,7 @@ msgstr[0] "_Адкрыць у %'d новым акне" msgstr[1] "_Адкрыць у %'d новых вокнах" msgstr[2] "_Адкрыць у %'d новых вокнах" -#: ../src/nautilus-view.c:8980 +#: ../src/nautilus-view.c:8632 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -5115,11 +4922,11 @@ msgstr[0] "Адкрыць у %'d новай картцы" msgstr[1] "Адкрыць у %'d новых картках" msgstr[2] "Адкрыць у %'d новых картках" -#: ../src/nautilus-view.c:8997 +#: ../src/nautilus-view.c:8649 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Незваротна выдаліць вылучанае" -#: ../src/nautilus-view.c:9063 +#: ../src/nautilus-view.c:8710 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці адкрытай папкі" @@ -5148,23 +4955,23 @@ msgstr "Вынятка.txt" msgid "dropped data" msgstr "вынятка" -#: ../src/nautilus-window.c:890 +#: ../src/nautilus-window.c:877 msgid "_New Tab" msgstr "Новая _картка" -#: ../src/nautilus-window.c:900 ../src/nautilus-window-menus.c:576 +#: ../src/nautilus-window.c:887 ../src/nautilus-window-menus.c:567 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Пасунуць картку ў_лева" -#: ../src/nautilus-window.c:908 ../src/nautilus-window-menus.c:579 +#: ../src/nautilus-window.c:895 ../src/nautilus-window-menus.c:570 msgid "Move Tab _Right" msgstr "_Пасунуць картку ўправа" -#: ../src/nautilus-window.c:919 +#: ../src/nautilus-window.c:906 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыць картку" -#: ../src/nautilus-window.c:2107 +#: ../src/nautilus-window.c:2161 msgid "" "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -5175,7 +4982,7 @@ msgstr "" "распаўсюджваць яе згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), " "апублікаванай Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай." -#: ../src/nautilus-window.c:2111 +#: ../src/nautilus-window.c:2165 msgid "" "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5187,7 +4994,7 @@ msgstr "" "карысці. Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU " "(GPL)." -#: ../src/nautilus-window.c:2115 +#: ../src/nautilus-window.c:2169 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5201,11 +5008,11 @@ msgstr "" #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. -#: ../src/nautilus-window.c:2130 +#: ../src/nautilus-window.c:2184 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" msgstr "Аўтарскія правы © %Id–%Id Аўтары праграмы \"Файлы\"" -#: ../src/nautilus-window.c:2136 +#: ../src/nautilus-window.c:2190 msgid "Access and organize your files." msgstr "Доступ і кіраванне файламі." @@ -5213,52 +5020,52 @@ msgstr "Доступ і кіраванне файламі." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2146 +#: ../src/nautilus-window.c:2200 msgid "translator-credits" msgstr "" "Віталь Хілько <vk@altlinux.ru>, 2002, 2003, 2005\n" "Алесь Няхайчык <nab@mail.by>, 2003, 2004\n" "Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2011-2012" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:871 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1020 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:882 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1031 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Не ўдалося адкрыць месцапалажэнне" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1174 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1185 msgid "Searching..." msgstr "Пошук..." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Не ўдалося паказаць змесціва гэтай папкі." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1634 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Гэтае месцапалажэнне не з'яўляецца папкай." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1650 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не ўдалося адшукаць запатрабаваны файл. Праверце правільнасць яго напісання " "і паўтарыце спробу." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1655 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Адрасы “%s” не падтрымліваюцца." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1647 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1658 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Не ўдалося апрацаваць такі від месца." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1652 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1663 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да запатрабаванага месца." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1655 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1666 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да запатрабаванага месца." @@ -5267,7 +5074,7 @@ msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да запатр #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1663 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1674 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -5275,70 +5082,70 @@ msgstr "" "Не ўдалося адшукаць запатрабаванае месца. Праверце правільнасць яго " "напісання і настройкі сеткі." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1674 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1685 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Тэкст неапрацаванай памылкі: %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:472 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:459 msgid "_Close" msgstr "_Закрыць" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:473 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 msgid "Close this folder" msgstr "Закрыць гэтую папку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:477 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:464 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Змяніць настройкі Наўтылуса" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 msgid "Open _Parent" msgstr "Адкрыць _бацькоўскую папку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:480 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:467 msgid "Open the parent folder" msgstr "Адкрыць бацькоўскую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Спыніць чытанне з бягучага месца" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:474 msgid "_Reload" msgstr "_Перачытаць" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:488 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:475 msgid "Reload the current location" msgstr "Перачытаць бягучае месца" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 msgid "_All Topics" msgstr "_Усе тэмы" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:492 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Паказаць даведку Наўтылуса" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 msgid "Search for files" msgstr "Шукаць файлы" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:496 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "" @@ -5346,23 +5153,23 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 msgid "Sort files and folders" msgstr "Сартаваць файлы і папкі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:500 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "Упарадкаванне файлаў паводле назваў, тыпу ці даты апошняга змянення." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 msgid "Find a lost file" msgstr "Шукаць згублены файл" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:504 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "" "Следуйце гэтым парадам, калі не можаце адшукаць сцягнуты ці створаны вамі " @@ -5370,12 +5177,12 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 msgid "Share and transfer files" msgstr "Супольны доступ і перадача файлаў" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:508 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "" @@ -5384,203 +5191,192 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 msgid "_About" msgstr "_Аб праграме" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:512 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Паказаць звесткі пра аўтараў Наўтылуса" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:515 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 msgid "Zoom _In" msgstr "_Павялічыць" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:516 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 msgid "Increase the view size" msgstr "Павялічыць памер элементаў" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:527 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Зменшыць" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:528 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 msgid "Decrease the view size" msgstr "З_меншыць памер элементаў" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:535 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:526 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Звычайны памер" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:527 msgid "Use the normal view size" msgstr "Ужыць звычайны памер элементаў" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Злучыцца з _серверам..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Злучыцца з аддаленым камп'ютарам ці супольным дыскам" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 ../src/nautilus-window-menus.c:731 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:725 msgid "_Home" msgstr "_Дадому" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Адкрыць яшчэ адно акно Наўтылуса для паказанага месца" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 msgid "New _Tab" msgstr "Новая _картка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:541 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Адкрыць яшчэ адну картку для паказанага месца" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 msgid "Close _All Windows" msgstr "Закрыць _усе вокны" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:553 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:544 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Закрыць усе вокны навігацыі" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 msgid "_Back" msgstr "На_зад" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Перайсці да папярэдняга наведанага месца" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 msgid "_Forward" msgstr "_Наперад" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Перайсці да наступнага наведанага месца" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:561 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 msgid "Enter _Location..." msgstr "_Увесці адрас..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:553 msgid "Specify a location to open" msgstr "Вызначыць месцапалажэнне, якое трэба адкрыць" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 msgid "Bookmark this Location" msgstr "Стварыць закладку для гэтага месца" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:565 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 msgid "Add a bookmark for the current location" msgstr "Дадаць закладку для бягучага месца" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 msgid "_Bookmarks..." msgstr "_Закладкі..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:568 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 msgid "Display and edit bookmarks" msgstr "Прагляд і рэдагаванне закладак" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:561 msgid "_Previous Tab" msgstr "Да _папярэдняй карткі" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 msgid "Activate previous tab" msgstr "Пераключыцца на папярэднюю картку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:573 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 msgid "_Next Tab" msgstr "Да _наступнай карткі" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:565 msgid "Activate next tab" msgstr "Пераключыцца на наступную картку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:577 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:568 msgid "Move current tab to left" msgstr "Пасунуць бягучую картку ўлева" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:580 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 msgid "Move current tab to right" msgstr "Пасунуць бягучую картку ўправа" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Паказваць с_хаваныя файлы" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:587 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Пераключыць рэжым паказу схаваных файлаў у бягучым акне" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 msgid "_Show Sidebar" msgstr "_Паказваць бакавую паліцу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Пераключыць бачнасць бакавой паліцы акна" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Шукаць файлы..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Пошук дакументаў і папак паводле назвы" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 ../src/nautilus-window-menus.c:605 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "List" msgstr "Спіс" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "View items as a list" msgstr "Паказваць элементы ў форме спіса" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "View items as a grid of icons" msgstr "Паказваць элементы як сетку значкоў" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:728 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:722 msgid "_Up" msgstr "_Уверх" |