summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>2015-06-22 19:44:50 +0200
committerDaniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>2015-06-22 19:44:50 +0200
commit62a20c3ae106bf4469b3aa7853a32e7006ac56df (patch)
tree5aee3eeb435752fdda4505702bea314a6def4a44
parent1f7eb58eb1833ed48ee59e197dd1585a4503a3c4 (diff)
downloadnautilus-62a20c3ae106bf4469b3aa7853a32e7006ac56df.tar.gz
Updated Romanian Translation
-rw-r--r--po/ro.po343
1 files changed, 116 insertions, 227 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 339b073be..91cce7f5d 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilu"
"s&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-24 10:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-25 17:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-22 11:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-22 19:43+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Rulează programe"
#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectare la server"
@@ -72,7 +72,8 @@ msgstr "Accesați și organizați fișiere"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
-msgstr "folder;manager;explore;disk;filesystem;administrator;dosar;disc;sistem;"
+msgstr ""
+"folder;manager;explore;disk;filesystem;administrator;dosar;disc;sistem;"
#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
msgid "X"
@@ -90,7 +91,7 @@ msgstr "Arată mai multe _detalii"
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:439
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:443 ../src/nautilus-mime-actions.c:514
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:857 ../src/nautilus-mime-actions.c:1363
@@ -115,7 +116,7 @@ msgstr " (Unicode nevalid)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
#: ../src/nautilus-list-view.c:1696 ../src/nautilus-pathbar.c:295
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
msgid "Home"
msgstr "Dosar personal"
@@ -124,7 +125,6 @@ msgid "The selection rectangle"
msgstr "Dreptunghiul de selecție"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
-#| msgid "Reset View to _Defaults"
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Restabilește la _implicite"
@@ -219,7 +219,6 @@ msgid "The location of the file."
msgstr "Locația fișierului."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
-#| msgid "Modified"
msgid "Modified - Time"
msgstr "Modificat - Timp"
@@ -330,13 +329,11 @@ msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4693
-#| msgid "today, %-I:%M %p"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4700
#, no-c-format
-#| msgid "yesterday"
msgid "Yesterday"
msgstr "ieri"
@@ -344,7 +341,6 @@ msgstr "ieri"
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
#, no-c-format
-#| msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "ieri la %H:%M"
@@ -352,7 +348,6 @@ msgstr "ieri la %H:%M"
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711
#, no-c-format
-#| msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ieri la %l:%M %p"
@@ -372,7 +367,6 @@ msgstr "%a la %H:%M"
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
#, no-c-format
-#| msgid "today at %-I:%M %p"
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a la %l:%M %p"
@@ -396,7 +390,6 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
#, no-c-format
-#| msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
@@ -404,7 +397,6 @@ msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759
#, no-c-format
-#| msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -413,7 +405,6 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
#, no-c-format
-#| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -422,7 +413,6 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772
#, no-c-format
-#| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
@@ -1305,7 +1295,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
-msgstr "Dosarul „%B” nu poate fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de citire."
+msgstr ""
+"Dosarul „%B” nu poate fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de citire."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
@@ -1508,7 +1499,6 @@ msgstr[2] "Se mută %d de fișiere în „%s”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
#, c-format
-#| msgid "Undo the edit"
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "An_ulează mutarea a %d element"
@@ -1517,7 +1507,6 @@ msgstr[2] "An_ulează mutarea a %d de elemente"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
#, c-format
-#| msgid "Redo the edit"
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Refă mutarea a %d element"
@@ -1535,7 +1524,6 @@ msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Mută „%s” la „%s”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
-#| msgid "_Undo"
msgid "_Undo Move"
msgstr "An_ulează mutarea"
@@ -1544,12 +1532,10 @@ msgid "_Redo Move"
msgstr "_Refă mutarea"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
-#| msgid "The item cannot be restored from trash"
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "An_ulează restaurarea de la gunoi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
-#| msgid "The item cannot be restored from trash"
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Refă restaurarea de la gunoi"
@@ -1625,7 +1611,6 @@ msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Copiază „%s” în „%s”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
-#| msgid "_Undo"
msgid "_Undo Copy"
msgstr "An_ulează copierea"
@@ -1635,7 +1620,6 @@ msgstr "_Refă copierea"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
#, c-format
-#| msgid "Duplicate each selected item"
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Șterge %d element duplicat"
@@ -1644,8 +1628,6 @@ msgstr[2] "Șterge %d de elemente duplicate"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
#, c-format
-#| msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
-#| msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "Duplică %d element în „%s”"
@@ -1654,8 +1636,6 @@ msgstr[2] "Duplică %d de elemente în „%s”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
#, c-format
-#| msgid "Duplicating %'d file"
-#| msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "An_ulează duplicarea a %d element"
@@ -1664,8 +1644,6 @@ msgstr[2] "An_ulează duplicarea a %d de elemente"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
#, c-format
-#| msgid "Duplicating %'d file"
-#| msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Refă duplicarea a %d element"
@@ -1674,23 +1652,19 @@ msgstr[2] "_Refă duplicarea a %d de elemente"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
#, c-format
-#| msgid "Duplicating \"%B\""
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Duplică „%s” în „%s”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
-#| msgid "D_uplicate"
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "An_ulează duplicarea"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
-#| msgid "D_uplicate"
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Refă duplicarea"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
#, c-format
-#| msgid "_Double click to open items"
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Șterge legăturile către %d element"
@@ -1699,8 +1673,6 @@ msgstr[2] "Șterge legăturile către %d de elemente"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
#, c-format
-#| msgid "Making link to %'d file"
-#| msgid_plural "Making links to %'d files"
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Creează legături către %d element"
@@ -1709,61 +1681,50 @@ msgstr[2] "Creează legături către %d de elemente"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
#, c-format
-#| msgid "Another link to %s"
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Șterge legătura la „%s”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
-#| msgid "Another link to %s"
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Crează legătură la „%s”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
-#| msgid "Undo the edit"
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "An_ulează crearea legăturii"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
-#| msgid "Redo the edit"
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Refă crearea legăturii"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
#, c-format
-#| msgid "Create and delete files"
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Crează un fișier gol „%s”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
-#| msgid "_Empty File"
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "An_ulează crearea fișierului gol"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
-#| msgid "_Empty File"
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Refă crearea fișierului gol"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
#, c-format
-#| msgid "Create New _Folder"
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Crează un dosar nou „%s”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
-#| msgid "Create New _Folder"
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "An_ulează crearea dosarului"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
-#| msgid "Create New _Folder"
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Refă crearea dosarului"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
#, c-format
-#| msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Creează un fișier nou „%s” din șablon"
@@ -1782,12 +1743,10 @@ msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Redenumește „%s” ca „%s”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
-#| msgid "Rename"
msgid "_Undo Rename"
msgstr "An_ulează redenumirea"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:874
-#| msgid "Rename"
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Refă redenumirea"
@@ -1810,12 +1769,10 @@ msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Mută „%s” la coșul de gunoi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1009
-#| msgid "_Trash"
msgid "_Undo Trash"
msgstr "An_ulează mutarea la coșul de gunoi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1010
-#| msgid "Mo_ve to Trash"
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Refă mutarea la coșul de gunoi"
@@ -1831,13 +1788,11 @@ msgstr "Definește permisiunile elementelor conținute în „%s”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464
-#| msgid "Folder Permissions:"
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "An_ulează schimbarea permisiunilor"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465
-#| msgid "Folder Permissions:"
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Refă schimbarea permisiunilor"
@@ -2038,12 +1993,21 @@ msgstr ""
"întotdeauna un câmp text în locul barei de butoane pentru bara de locație."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+#| msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgid "Whether to enable recursive search or not"
+msgstr "Dacă să activeze căutarea recursivă sau nu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+msgstr "Activează sau dezactivează căutarea recursivă în Nautilus."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Dacă se va cere confirmarea la ștergerea fișierelor, sau la golirea coșului "
"de gunoi."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -2051,11 +2015,11 @@ msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va solicita confirmare la ștergerea "
"fișierelor sau la golirea Coșului de gunoi."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Când să afișeze numărul de elemente în dosare"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2064,15 +2028,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Compromisul de viteză pentru afișarea numărului de elemente dintr-un dosar. "
"Dacă valoarea este „always”, numărul de elemente va fi afișat întotdeauna, "
-"chiar dacă dosarul este situat pe un server la distanță; pentru „local-only”"
-", numărul de elemente va fi afișat doar pentru directoarele locale, iar "
+"chiar dacă dosarul este situat pe un server la distanță; pentru „local-"
+"only”, numărul de elemente va fi afișat doar pentru directoarele locale, iar "
"valoarea „never” va suprima complet afișarea statisticilor."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tipul de clic folosit pentru a lansa/deschide fișiere"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -2080,11 +2044,11 @@ msgstr ""
"Valorile posibile sunt „single” pentru lansarea fișierelor cu un singur "
"clic, sau „double” pentru lansarea acestora cu dublu clic."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Comportarea fișierelor text executabile la activare"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2096,11 +2060,11 @@ msgstr ""
"întreba ce urmează să facă printr-un dialog, și „display” pentru a le afișa "
"ca fișiere text."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Arată instalatorul de pachete pentru tipuri mime necunoscute"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -2109,13 +2073,13 @@ msgstr ""
"deschis un fișier cu mime necunoscut, pentru a căuta aplicația care le poate "
"gestiona."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
msgstr ""
"Afișează un dialog de avertizare pentru schimbarea scurtăturii pentru "
"mutarea la coșul de gunoi"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
"control + delete to just delete."
@@ -2123,13 +2087,13 @@ msgstr ""
"Arată un dialog de avertizare pentru schimbarea scurtăturii pentru mutare la "
"coșul de gunoi de la Control + Delete la doar Delete."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr ""
"Folosește evenimente adiționale ale butoanelor de maus în ferestra de "
"navigare Nautilus"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -2139,11 +2103,11 @@ msgstr ""
"această cheie determină dacă Nautilus va răspunde la apăsarea unuia dintre "
"ele."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înainte” din fereastra de navigare"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -2153,11 +2117,11 @@ msgstr ""
"această cheie determină care buton activează comanda „Înainte” în ferastra "
"de navigare. Valorile posibile sunt între 6 și 14."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înapoi” din fereastra de navigare"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -2167,11 +2131,11 @@ msgstr ""
"această cheie determină care buton activează comanda „Înapoi” în fereastra "
"de navigare. Valorile posibile sunt între 6 și 14."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Când să se afișeze miniaturi pentru fișiere"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -2187,11 +2151,11 @@ msgstr ""
"ce numele poate sugera, acest lucru este valabil pentru orice tip de fișier "
"ce suportă previzualizare."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Dimensiunea maximă a fișierelor pentru care se produc miniaturi"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -2202,11 +2166,11 @@ msgstr ""
"imaginilor foarte mari, proces ce ar putea dura foarte mult sau folosi "
"foarte multă memorie."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Arată mai întâi dosarele"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -2214,11 +2178,11 @@ msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, dosarele vor fi afișate înaintea fișierelor în "
"modurile de vizualizare „listă” sau „iconițe”."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid "Default sort order"
msgstr "Ordinea implicită de sortare"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -2226,11 +2190,11 @@ msgstr ""
"Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea cu iconițe. "
"Valori posibile sunt „name”, „size”, „type”, și „mtime”."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Ordine inversă de sortare în noile ferestre"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -2242,11 +2206,11 @@ msgstr ""
"se facă de la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”; la sortarea după "
"dimensiune, vor fi sortate de la mai mare către mai mic."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Modul implicit de vizualizare pentru dosare"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -2256,11 +2220,11 @@ msgstr ""
"selectat un alt mod de afișare pentru acel dosar în particular. Valori "
"posibile sunt „list-view”, și „icon-view”."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Dacă să afișeze fișierele ascunse"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
@@ -2268,11 +2232,11 @@ msgstr ""
"Această cheie este depășită și ignorată. Cheia „show-hidden” din „org.gtk."
"Settings.FileChooser” este acum utilizată."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Utilitar pentru redenumire în masă"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -2287,18 +2251,12 @@ msgstr ""
"și orice opțiune de linie de comandă. Dacă numele executabilului nu este "
"stabilit la o cale completă, va fi căutat în bara de căutare."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr ""
"Lista câmpurilor care pot fi afișate în legenda explicativă pentru iconițe"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-#| msgid ""
-#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
-#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -2307,25 +2265,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"O listă de câmpuri explicative afișate sub iconițe în modul de vizualizare "
"cu iconițe sau pe desktop. Numărul efectiv de câmpuri afișate depinde de "
-"nivelul de mărire. Valorile admise sunt: „size” (dimensiunea), „type” (tipul)"
-", „date_modified” (data ultimei modificări a conținutului), „owner” "
-"(proprietar), „group” (grup), „permissions” (permisiuni) și „mime_type” (tip "
-"mime)."
+"nivelul de mărire. Valorile admise sunt: „size” (dimensiunea), "
+"„type” (tipul), „date_modified” (data ultimei modificări a conținutului), "
+"„owner” (proprietar), „group” (grup), „permissions” (permisiuni) și "
+"„mime_type” (tip mime)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru iconițe"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare cu iconițe."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Dimensiunea implicită pentru iconițe"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-#| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
@@ -2333,26 +2290,11 @@ msgstr ""
"Dimensiunea implicită a iconițelor pentru miniaturi în modul de vizualizare "
"cu iconițe când se folosește dimensiunea NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limită omisie text"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
-#| msgid ""
-#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
-#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
-#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
-#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
-#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
-#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
-#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
-#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
-#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
-#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
-#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
-#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
-#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
-#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -2378,58 +2320,58 @@ msgstr ""
"valoare definește numărul maxim de linii al tuturor celorlalte nivele. "
"Exemple: 0 - afișează întotdeauna numele lungi; 3 - scurtează numele "
"fișierelor dacă depășesc 3 linii; „smallest:5,smaller:4,0” - scurtează "
-"numele fișierelor dacă depășesc 5 linii pentru nivelul de scalare „smallest”"
-". Nu scurtează numele fișierelor pentru alte nivele. Nivele disponibile: "
-"small, standard, large"
+"numele fișierelor dacă depășesc 5 linii pentru nivelul de scalare "
+"„smallest”. Nu scurtează numele fișierelor pentru alte nivele. Nivele "
+"disponibile: small, standard, large"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare „listă”"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Nivelul implicit de mărire utilizat în modul de vizualizare „listă”."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "Use tree view"
msgstr "Vizualizare arborescentă"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
msgstr ""
"Dacă un arbore ar trebui să fie utilizat pentru navigarea vizualizării de "
"tip listă în schimbul unei liste plane"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "Desktop font"
msgstr "Font pentru desktop"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Descrierea fontului folosit pentru iconițele de pe desktop."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Iconița „Dosar personal” vizibilă pe desktop"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -2437,11 +2379,11 @@ msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite "
"afișarea Dosarului personal."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Iconița Coș de gunoi vizibilă pe desktop"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -2449,11 +2391,11 @@ msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite "
"accesarea Coșului de gunoi."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Arată pe desktop volumele montate"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -2461,11 +2403,11 @@ msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, pe desktop vor fi afișate iconițe care permit "
"accesarea volumelor montate."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Iconița Servere din rețea vizibilă pe desktop"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -2473,11 +2415,11 @@ msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite "
"afișarea locației Serverelor de rețea."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nume alternativ pentru iconița Dosar personal"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -2485,11 +2427,11 @@ msgstr ""
"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița "
"Acasă de pe de desktop."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nume alternativ pentru iconița Coș de gunoi"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -2497,11 +2439,11 @@ msgstr ""
"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița "
"„Coș de gunoi” de pe de desktop."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nume alternativ pentru iconița Servere de rețea"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2509,7 +2451,7 @@ msgstr ""
"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița "
"serverelor de rețea de pe desktop."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2522,11 +2464,11 @@ msgstr ""
"este 0 sau mai mic, nicio limită nu este impusă asupra numărului de linii "
"afișate."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Estompează fundalul la schimbare"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -2534,11 +2476,11 @@ msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va folosi un efect de atenuare pentru "
"a schimba fundalul desktopului."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Șirul care descrie geometria unei ferestre de navigare."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -2546,38 +2488,38 @@ msgstr ""
"Un text conținând geometria salvată și textul de coordonate pentru "
"ferestrele de navigare."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie maximizată."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie implicit maximizată."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Lățimea panoului lateral"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Lățimea implicită a panoului lateral în noile ferestre."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Arată bara de locație în ferestre noi"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de locație "
"vizibilă."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Arată panoul lateral în ferestre noi"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea panoul lateral vizibil."
@@ -2699,10 +2641,6 @@ msgstr "Selectați URIul specificat în dosarul părinte"
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:822
-msgid "Could not register the application"
-msgstr "Nu s-a putut înregistra aplicația"
-
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
msgid "New _Window"
msgstr "_Fereastră nouă"
@@ -2839,23 +2777,23 @@ msgstr "Nu arată ca o adresă."
msgid "For example, %s"
msgstr "De exemplu, %s"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
msgid "_Remove"
msgstr "_Elimină"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
msgid "_Clear All"
msgstr "Șt_erge tot"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
msgid "_Server Address"
msgstr "Adresa _serverului"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
msgid "_Recent Servers"
msgstr "Servere _recente"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectare"
@@ -3052,7 +2990,7 @@ msgstr "Între_abă de fiecare dată"
#. trash
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
msgid "Trash"
msgstr "Coș de gunoi"
@@ -3155,7 +3093,6 @@ msgid "Small"
msgstr "Mic"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-#| msgid "Calendar"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
@@ -3667,7 +3604,6 @@ msgid "Link target:"
msgstr "Destinație legătură:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
-#| msgid "_Paste Into Folder"
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Dosar părinte:"
@@ -3916,22 +3852,18 @@ msgid "Select _All"
msgstr "Selecte_ază tot"
#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
-#| msgid "Enter _Location…"
msgid "Enter _Location"
msgstr "Introduceți _locația"
#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
-#| msgid "Bookmark this Location"
msgid "_Bookmark this Location"
msgstr "Î_nsemnați această locație"
#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1
-#| msgid "Acti_on:"
msgid "Action menu"
msgstr "Meniu acțiune"
#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2
-#| msgid "Open _Location..."
msgid "Open action menu"
msgstr "Deschide meniul acțiune"
@@ -3940,12 +3872,10 @@ msgid "View menu"
msgstr "Meniu vizualizare"
#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4
-#| msgid "Open in New _Window"
msgid "Open view menu"
msgstr "Deschide meniul vizualizare"
#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
-#| msgid "_Search for Files…"
msgid "Search files"
msgstr "Caută fișiere"
@@ -3954,37 +3884,30 @@ msgid "Sort"
msgstr "Sortează"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
-#| msgid "Size"
msgid "_Size"
msgstr "Dimen_siune"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
-#| msgid "_Type:"
msgid "_Type"
msgstr "_Tip"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
-#| msgid "Last changed:"
msgid "Last _Opened"
msgstr "Ultima _deschidere"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
-#| msgid "Empty _Trash"
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Ultima ș_tergere"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
-#| msgid "By Search Relevance"
msgid "Search _Relevance"
msgstr "_Relevanța căutării"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
-#| msgid "Re_versed Order"
msgid "Re_verse Order"
msgstr "Ordine in_versă"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
-#| msgid "Visible _Columns…"
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "_Coloane vizibile…"
@@ -4010,7 +3933,6 @@ msgstr "Restaurează fiecare element selectat la poziția inițială"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
-#| msgid "Empty"
msgid "_Empty"
msgstr "_Gol"
@@ -4051,12 +3973,10 @@ msgid "Examples: "
msgstr "Exemple: "
#: ../src/nautilus-view.c:1528
-#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Un dosar cu acel nume există deja."
#: ../src/nautilus-view.c:1530
-#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Un fișier cu acel nume există deja."
@@ -4069,53 +3989,43 @@ msgid "Files names cannot contain “/”."
msgstr "Numele fișierelor nu pot conține „/”."
#: ../src/nautilus-view.c:1594
-#| msgid "The color cannot be installed."
msgid "A folder can not be called “.”."
msgstr "Un dosar nu poate fi numit „.”."
#: ../src/nautilus-view.c:1596
-#| msgid "This file cannot be ejected"
msgid "A file can not be called “.”."
msgstr "Un fișier nu poate fi numit „.”."
#: ../src/nautilus-view.c:1599
-#| msgid "The color cannot be installed."
msgid "A folder can not be called “..”."
msgstr "Un dosar nu poate fi numit „..”."
#: ../src/nautilus-view.c:1601
-#| msgid "This file cannot be ejected"
msgid "A file can not be called “..”."
msgstr "Un fișier nu poate fi numit „..”."
#: ../src/nautilus-view.c:1735
-#| msgid "Re_name"
msgid "Rename"
msgstr "Redenumește"
#: ../src/nautilus-view.c:1737
#, c-format
-#| msgid "Replace file “%s”?"
msgid "Rename “%s”"
msgstr "Redenumește „%s”"
#: ../src/nautilus-view.c:1742 ../src/nautilus-view.c:1858
-#| msgid "Folder access:"
msgid "Folder name"
msgstr "Nume dosar"
#: ../src/nautilus-view.c:1744
-#| msgid "File Manager"
msgid "File name"
msgstr "Nume fișier"
#: ../src/nautilus-view.c:1857
-#| msgid "Creator"
msgid "Create"
msgstr "Creează"
#: ../src/nautilus-view.c:1859
-#| msgid "New _Folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Dosar nou"
@@ -4243,7 +4153,6 @@ msgid "Run"
msgstr "Execută"
#: ../src/nautilus-view.c:6422
-#| msgid "_Open"
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
@@ -4264,7 +4173,6 @@ msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Deblochează u_nitatea"
#: ../src/nautilus-view.c:6498
-#| msgid "_Lock Drive"
msgid "Stop Drive"
msgstr "Oprește unitatea"
@@ -4284,11 +4192,11 @@ msgstr "Oprește unitatea multi-di_sc"
msgid "_Lock Drive"
msgstr "B_lochează unitatea"
-#: ../src/nautilus-view.c:7701
+#: ../src/nautilus-view.c:7706
msgid "Content View"
msgstr "Vizualizare conținut"
-#: ../src/nautilus-view.c:7702
+#: ../src/nautilus-view.c:7707
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vizualizarea dosarului curent"
@@ -4305,17 +4213,14 @@ msgid "P_roperties"
msgstr "P_roprietăți"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
-#| msgid "_Keep Aligned"
msgid "_Keep aligned"
msgstr "_Păstrează alinierea"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
-#| msgid "_Organize Desktop by Name"
msgid "Organize _Desktop by Name"
msgstr "Organizează _desktopul după nume"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
-#| msgid "Change Desktop _Background"
msgid "Change _Background"
msgstr "Schim_bă fundalul"
@@ -4328,22 +4233,18 @@ msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Deschide dosarul cu _scripturi"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
-#| msgid "Open _Item Location"
msgid "_Open Item Location"
msgstr "Deschide locația _elementului"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
-#| msgid "Open in New _Tab"
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Deschide într-un _tab nou"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
-#| msgid "Open in New _Window"
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
-#| msgid "Open With Other _Application…"
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Deschide cu altă _aplicație"
@@ -4380,17 +4281,14 @@ msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Li_pește în dosar"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
-#| msgid "Move To…"
msgid "Move to…"
msgstr "Mută în…"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
-#| msgid "Copy To…"
msgid "Copy to…"
msgstr "Copiază în…"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
-#| msgid "The item cannot be restored from trash"
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Ș_terge de la gunoi"
@@ -4403,7 +4301,6 @@ msgid "Empty Trash"
msgstr "Golește coșul de gunoi"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
-#| msgid "The item cannot be restored from trash"
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Restaurează de la gunoi"
@@ -4412,22 +4309,18 @@ msgid "Resize Icon…"
msgstr "Redimensionează iconița…"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
-#| msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgid "Restore Icon's Original Size"
msgstr "Restaurează dimensiunea originală a iconiței"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
-#| msgid "Rena_me…"
msgid "Rena_me"
msgstr "Redenu_mește"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:34
-#| msgid "Set as Wallpaper"
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Definește ca fundal"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:35
-#| msgid "Remo_ve from Recent"
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "Elimină din _Recente"
@@ -4468,7 +4361,6 @@ msgstr "_Formatează…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
#: ../src/nautilus-window.c:1546
#, c-format
-#| msgid "“%s” selected"
msgid "“%s” deleted"
msgstr "„%s” șters"
@@ -4476,8 +4368,6 @@ msgstr "„%s” șters"
#. * is the count.
#: ../src/nautilus-window.c:1551
#, c-format
-#| msgid "%'d file left to delete"
-#| msgid_plural "%'d files left to delete"
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%'d fișier șters"
@@ -4583,7 +4473,6 @@ msgid "Searching…"
msgstr "Se caută…"
#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
-#| msgid "Files"
msgid "_Files"
msgstr "_Fișiere"
@@ -4645,6 +4534,9 @@ msgstr "Conține fotografii și muzică"
msgid "Open with:"
msgstr "Deschide cu:"
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "Nu s-a putut înregistra aplicația"
+
#~ msgid "Saved search"
#~ msgstr "Căutare salvată"
@@ -4742,9 +4634,6 @@ msgstr "Deschide cu:"
#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
#~ msgstr "%a, %-d %b %Y la %-H:%M"
-#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
-#~ msgstr "Dacă să activeze ștergerea fără avertizare"
-
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "