diff options
author | Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com> | 2015-07-04 06:49:25 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-07-04 06:49:25 +0000 |
commit | 88d6527022209118325d47fd44e441373e8c854b (patch) | |
tree | 368368e6affd577e6b7407b21190a137860a57c9 | |
parent | 1c95cfd1637ca0c95167466997ce35b23f612911 (diff) | |
download | nautilus-88d6527022209118325d47fd44e441373e8c854b.tar.gz |
Updated Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt.po | 299 |
1 files changed, 117 insertions, 182 deletions
@@ -3,16 +3,17 @@ # Distributed under the same licence as the nautilus package # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>, 2014, 2015. +# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-07 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-16 12:43+0100\n" -"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>\n" -"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-03 23:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-04 07:48+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>\n" +"Language-Team: Português <palbuquerque73@openmailbox.com>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -56,8 +57,8 @@ msgid "Connect to Server" msgstr "Ligar a servidores" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2639 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2645 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" @@ -93,7 +94,7 @@ msgstr "Mostrar mais _Detalhes" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494 #: ../src/nautilus-view.c:774 ../src/nautilus-view.c:1259 -#: ../src/nautilus-view.c:5069 +#: ../src/nautilus-view.c:5072 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" @@ -119,7 +120,6 @@ msgid "The selection rectangle" msgstr "O retângulo de seleção" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 -#| msgid "Reset View to _Defaults" msgid "Reset to De_fault" msgstr "Repor predefinição" @@ -213,7 +213,6 @@ msgid "The location of the file." msgstr "A localização do ficheiro." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 -#| msgid "Modified" msgid "Modified - Time" msgstr "Modificado - hora" @@ -324,7 +323,6 @@ msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4693 -#| msgid "%-I:%M %P" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -363,7 +361,6 @@ msgstr "%a %H:%M" #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 #, no-c-format -#| msgid "%-I:%M %P" msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" @@ -387,7 +384,6 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751 #, no-c-format -#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" @@ -395,7 +391,6 @@ msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759 #, no-c-format -#| msgid "%b %-d %Y" msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -404,7 +399,6 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4766 #, no-c-format -#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -413,7 +407,6 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772 #, no-c-format -#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" @@ -941,7 +934,7 @@ msgstr "Todos os itens no lixo serão definitivamente eliminados." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -#: ../src/nautilus-window.c:1283 +#: ../src/nautilus-window.c:1289 msgid "Empty _Trash" msgstr "Esvaziar _Lixo" @@ -1083,7 +1076,7 @@ msgstr "_Não esvaziar o lixo" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 -#: ../src/nautilus-view.c:5461 +#: ../src/nautilus-view.c:5464 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Impossível aceder a “%s”" @@ -1439,7 +1432,7 @@ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Impossível marcar o iniciador como de confiança (executável)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-window.c:497 ../src/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" @@ -1448,7 +1441,7 @@ msgid "Undo last action" msgstr "Desfazer a última ação" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:492 +#: ../src/nautilus-window.c:498 msgid "Redo" msgstr "Refazer" @@ -1949,7 +1942,6 @@ msgstr "" "barra de caminho." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -#| msgid "Whether to enable immediate deletion" msgid "Whether to enable recursive search or not" msgstr "Se ativar procura recursiva ou não" @@ -2231,7 +2223,6 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Tamanho predefinido de miniaturas" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 -#| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." @@ -2244,21 +2235,6 @@ msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limite das reticências no texto" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -#| msgid "" -#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " -#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " -#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the " -#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " -#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " -#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without " -#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " -#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong " -#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," -#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level " -#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " -#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available " -#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), " -#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -2614,7 +2590,6 @@ msgid "New _Window" msgstr "Nova _Janela" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 -#| msgid "_Show Sidebar" msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" @@ -2705,7 +2680,7 @@ msgid "_Location" msgstr "_Localização" #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Icon View" msgstr "Vista Ícones" @@ -2903,7 +2878,7 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "A renomear “%s” para “%s”." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:188 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3763 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3790 msgid "None" @@ -2918,68 +2893,60 @@ msgid "Default View" msgstr "Vista predefinida" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "Ver _Novas pastas utilizando:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Arrumar itens:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Ordenar pastas antes dos _Ficheiros" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "_Mostrar ficheiros escondidos e cópias de segurança" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Views" msgstr "Vistas" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 msgid "_Single click to open items" msgstr "Cli_Que único para abrir os itens" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 msgid "_Double click to open items" msgstr "Clique _Duplo para abrir os itens" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 msgid "Executable Text Files" msgstr "Ficheiros de texto executáveis" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Executar ficheiros de texto executáveis ao abrí-los" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Ver os ficheiros de texto executáveis ao abrí-los" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 msgid "_Ask each time" msgstr "_Perguntar sempre" #. trash -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Perguntar antes de _Esvaziar o lixo ou eliminar ficheiros" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 msgid "Icon Captions" msgstr "Legendas dos ícones" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -2987,134 +2954,133 @@ msgstr "" "Selecione a ordem por que é apresentada a informação abaixo dos nomes dos " "ícones. A quantidade de informação aumenta ao aumentar a ampliação." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 #: ../src/nautilus-list-view.c:2026 msgid "List View" msgstr "Vista Lista" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "Navegar nas pastas em árvore" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 msgid "Display" msgstr "Mostrar" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Selecione a ordem por que é mostrada a informação na lista em vista." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "List Columns" msgstr "Colunas da lista" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "_Apresentar amostras:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Apenas para _Ficheiros menores do que:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4191 msgid "Folders" msgstr "Pastas" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Count _number of items:" msgstr "_Contar o número de itens:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "Preview" msgstr "Antever" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Local Files Only" msgstr "Só ficheiros locais" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "By Name" msgstr "Por nome" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "By Size" msgstr "Por tamanho" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "By Type" msgstr "Por tipo" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "By Modification Date" msgstr "Por data de modificação" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "By Access Date" msgstr "Por data de acesso" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "By Trashed Date" msgstr "Por data de envio para o lixo" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Small" msgstr "Pequena" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -#| msgid "Calendar" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "Standard" msgstr "Padrão" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Large" msgstr "Grande" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" @@ -3569,7 +3535,6 @@ msgid "Link target:" msgstr "Destino do atalho:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2998 -#| msgid "_Paste Into Folder" msgid "Parent Folder:" msgstr "Pasta-mãe:" @@ -3822,7 +3787,6 @@ msgid "Enter _Location" msgstr "Inserir _Localização" #: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5 -#| msgid "Bookmark this Location" msgid "_Bookmark this Location" msgstr "_Marcar esta localização" @@ -3839,12 +3803,10 @@ msgid "View menu" msgstr "Menu Ver" #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4 -#| msgid "Open in New _Window" msgid "Open view menu" msgstr "Abrir o menu Ver" #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6 -#| msgid "Search for files" msgid "Search files" msgstr "Procurar ficheiros" @@ -3853,12 +3815,10 @@ msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 -#| msgid "Size" msgid "_Size" msgstr "_Tamanho" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 -#| msgid "Type" msgid "_Type" msgstr "Ti_Po" @@ -3867,34 +3827,35 @@ msgid "Last _Opened" msgstr "Último _Acesso" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 -#| msgid "Empty _Trash" +#| msgid "Last modified:" +msgid "Last _Modified" +msgstr "Última _Modificação" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 msgid "Last _Trashed" msgstr "Último envio para o _Lixo" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 -#| msgid "By Search Relevance" +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 msgid "Search _Relevance" msgstr "_Relevância de procura" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 -#| msgid "Re_versed Order" +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 msgid "Re_verse Order" msgstr "Ordem in_Versa" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 -#| msgid "Visible _Columns…" +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 msgid "_Visible Columns…" msgstr "_Colunas visíveis…" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar os ficheiros _Ocultos" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13 msgid "St_op" msgstr "_Parar" @@ -3908,7 +3869,6 @@ msgstr "Repor os itens selecionados nas suas posições originais" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state #: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 -#| msgid "Empty" msgid "_Empty" msgstr "_Esvaziar" @@ -3934,7 +3894,7 @@ msgstr[1] "Serão abertas %'d novas janelas." msgid "Select Items Matching" msgstr "Selecionar itens equivalentes" -#: ../src/nautilus-view.c:1261 ../src/nautilus-view.c:5070 +#: ../src/nautilus-view.c:1261 ../src/nautilus-view.c:5073 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" @@ -3947,12 +3907,10 @@ msgid "Examples: " msgstr "Exemplos: " #: ../src/nautilus-view.c:1528 -#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Já existe uma pasta com o mesmo nome." #: ../src/nautilus-view.c:1530 -#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome." @@ -3969,7 +3927,6 @@ msgid "A folder can not be called “.”." msgstr "Uma pasta não se pode chamar \".\"." #: ../src/nautilus-view.c:1596 -#| msgid "This file cannot be ejected" msgid "A file can not be called “.”." msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \".\"." @@ -3978,42 +3935,35 @@ msgid "A folder can not be called “..”." msgstr "Uma pasta não se pode chamar \"..\"." #: ../src/nautilus-view.c:1601 -#| msgid "This file cannot be ejected" msgid "A file can not be called “..”." msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \"..\"." #: ../src/nautilus-view.c:1735 -#| msgid "Re_name" msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: ../src/nautilus-view.c:1737 #, c-format -#| msgid "Replace file “%s”?" msgid "Rename “%s”" msgstr "Renomear “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:1742 ../src/nautilus-view.c:1858 -#| msgid "Folder access:" msgid "Folder name" msgstr "Nome da pasta" #: ../src/nautilus-view.c:1744 -#| msgid "File access:" msgid "File name" msgstr "Nome do ficheiro" #: ../src/nautilus-view.c:1857 -#| msgid "Creator" msgid "Create" msgstr "Criar" #: ../src/nautilus-view.c:1859 -#| msgid "New _Folder" msgid "New Folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../src/nautilus-view.c:2289 +#: ../src/nautilus-view.c:2292 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4021,19 +3971,19 @@ msgstr "" "O Nautilus 3.6 tornou esta pasta obsoleta e tentou migrar esta configuração " "para ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2700 ../src/nautilus-view.c:2735 +#: ../src/nautilus-view.c:2703 ../src/nautilus-view.c:2738 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” selecionados" -#: ../src/nautilus-view.c:2702 +#: ../src/nautilus-view.c:2705 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d pasta selecionada" msgstr[1] "%'d pastas selecionadas" -#: ../src/nautilus-view.c:2712 +#: ../src/nautilus-view.c:2715 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4041,14 +3991,14 @@ msgstr[0] "(contendo %'d item)" msgstr[1] "(contendo %'d itens)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2723 +#: ../src/nautilus-view.c:2726 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(contendo um total de %'d item)" msgstr[1] "(contendo um total de %'d itens)" -#: ../src/nautilus-view.c:2738 +#: ../src/nautilus-view.c:2741 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4056,7 +4006,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado" msgstr[1] "%'d itens selecionados" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2745 +#: ../src/nautilus-view.c:2748 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4067,7 +4017,7 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2759 +#: ../src/nautilus-view.c:2762 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4079,104 +4029,102 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2783 +#: ../src/nautilus-view.c:2786 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:5059 +#: ../src/nautilus-view.c:5062 msgid "Select Move Destination" msgstr "Selecione o destino para mover" -#: ../src/nautilus-view.c:5061 +#: ../src/nautilus-view.c:5064 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Selecione o destino da cópia" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5488 +#: ../src/nautilus-view.c:5491 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Impossível remover “%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5515 +#: ../src/nautilus-view.c:5518 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Impossível ejetar “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:5537 +#: ../src/nautilus-view.c:5540 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Impossível parar a unidade" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5642 +#: ../src/nautilus-view.c:5645 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Impossível iniciar “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:6363 +#: ../src/nautilus-view.c:6366 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Nova Pasta com Seleção (%'d Item)" msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)" -#: ../src/nautilus-view.c:6411 +#: ../src/nautilus-view.c:6414 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Abrir com %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6420 +#: ../src/nautilus-view.c:6423 msgid "Run" msgstr "Executar" -#: ../src/nautilus-view.c:6422 -#| msgid "_Open" +#: ../src/nautilus-view.c:6425 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/nautilus-view.c:6473 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 +#: ../src/nautilus-view.c:6476 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" -#: ../src/nautilus-view.c:6476 +#: ../src/nautilus-view.c:6479 msgid "_Connect" msgstr "_Ligar" -#: ../src/nautilus-view.c:6479 +#: ../src/nautilus-view.c:6482 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Iniciar unidade multidisco" -#: ../src/nautilus-view.c:6482 +#: ../src/nautilus-view.c:6485 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Desbloquear unidade" -#: ../src/nautilus-view.c:6498 -#| msgid "_Lock Drive" +#: ../src/nautilus-view.c:6501 msgid "Stop Drive" msgstr "Para unidade" -#: ../src/nautilus-view.c:6501 +#: ../src/nautilus-view.c:6504 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Remover unidade em _Segurança" -#: ../src/nautilus-view.c:6504 +#: ../src/nautilus-view.c:6507 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desligar" -#: ../src/nautilus-view.c:6507 +#: ../src/nautilus-view.c:6510 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Parar unidade multidisco" -#: ../src/nautilus-view.c:6510 +#: ../src/nautilus-view.c:6513 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloquear a unidade" -#: ../src/nautilus-view.c:7706 +#: ../src/nautilus-view.c:7709 msgid "Content View" msgstr "Vista Conteúdo" -#: ../src/nautilus-view.c:7707 +#: ../src/nautilus-view.c:7710 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista da pasta atual" @@ -4193,17 +4141,14 @@ msgid "P_roperties" msgstr "P_Ropriedades" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6 -#| msgid "_Keep Aligned" msgid "_Keep aligned" msgstr "_Manter alinhados" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7 -#| msgid "_Organize Desktop by Name" msgid "Organize _Desktop by Name" msgstr "_Organizar área de trabalho por nome" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8 -#| msgid "Change Desktop _Background" msgid "Change _Background" msgstr "Alterar o _Fundo" @@ -4216,22 +4161,18 @@ msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Abrir pasta de scripts" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11 -#| msgid "Open _Item Location" msgid "_Open Item Location" msgstr "Abrir localização do _Item" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12 -#| msgid "Open in New _Tab" msgid "Open In New _Tab" msgstr "Abrir num novo _Separador" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13 -#| msgid "Open in New _Window" msgid "Open In New _Window" msgstr "Abrir numa nova _Janela" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14 -#| msgid "Open With Other _Application…" msgid "Open With Other _Application" msgstr "Abrir com outra _Aplicação…" @@ -4268,17 +4209,14 @@ msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Colar na pasta" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24 -#| msgid "Move To…" msgid "Move to…" msgstr "Mover para…" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25 -#| msgid "Copy To…" msgid "Copy to…" msgstr "Copiar para…" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27 -#| msgid "_Redo Restore from Trash" msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Eliminar do lixo" @@ -4291,7 +4229,6 @@ msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar o lixo" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30 -#| msgid "_Undo Restore from Trash" msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Recuperar do lixo" @@ -4300,22 +4237,18 @@ msgid "Resize Icon…" msgstr "Redimensionar ícone…" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32 -#| msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgid "Restore Icon's Original Size" msgstr "Repor tamanho original do ícone" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33 -#| msgid "Rena_me…" msgid "Rena_me" msgstr "Reno_Mear…" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:34 -#| msgid "Set as Wallpaper" msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Definir como papel de parede" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:35 -#| msgid "Remo_ve from Recent" msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Remover dos recentes" @@ -4344,49 +4277,46 @@ msgstr "Texto largado.txt" msgid "dropped data" msgstr "dados largados" -#: ../src/nautilus-window.c:1297 +#: ../src/nautilus-window.c:1303 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" -#: ../src/nautilus-window.c:1306 +#: ../src/nautilus-window.c:1312 msgid "_Format…" msgstr "_Formatar…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1546 +#: ../src/nautilus-window.c:1552 #, c-format -#| msgid "“%s” selected" msgid "“%s” deleted" msgstr "“%s” eliminados" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1551 +#: ../src/nautilus-window.c:1557 #, c-format -#| msgid "%'d file left to delete" -#| msgid_plural "%'d files left to delete" msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%'d ficheiro eliminado" msgstr[1] "%'d ficheiros eliminados" -#: ../src/nautilus-window.c:1722 +#: ../src/nautilus-window.c:1728 msgid "_New Tab" msgstr "_Novo separador" -#: ../src/nautilus-window.c:1732 +#: ../src/nautilus-window.c:1738 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover separador à _Esquerda" -#: ../src/nautilus-window.c:1740 +#: ../src/nautilus-window.c:1746 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover separador à _Direita" -#: ../src/nautilus-window.c:1751 +#: ../src/nautilus-window.c:1757 msgid "_Close Tab" msgstr "Fe_Char separador" -#: ../src/nautilus-window.c:2641 +#: ../src/nautilus-window.c:2647 msgid "Access and organize your files." msgstr "Aceder e organizar os seus ficheiros." @@ -4394,7 +4324,7 @@ msgstr "Aceder e organizar os seus ficheiros." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2650 +#: ../src/nautilus-window.c:2656 msgid "translator-credits" msgstr "" "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" @@ -4460,7 +4390,6 @@ msgid "Searching…" msgstr "A procurar…" #: ../src/nautilus-window.ui.h:1 -#| msgid "Files" msgid "_Files" msgstr "_Ficheiros" @@ -4522,6 +4451,12 @@ msgstr "Contém fotografias e música" msgid "Open with:" msgstr "Abrir com:" +#~ msgid "View _new folders using:" +#~ msgstr "Ver _Novas pastas utilizando:" + +#~ msgid "Show hidden and _backup files" +#~ msgstr "_Mostrar ficheiros escondidos e cópias de segurança" + #~ msgid "Saved search" #~ msgstr "Procura gravada" |