diff options
author | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2015-06-01 15:24:06 +0200 |
---|---|---|
committer | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2015-06-01 15:24:06 +0200 |
commit | f80926a0a0fd006d69fc80697b045e6596df45c1 (patch) | |
tree | 40d5769cb6ae514607ca31dead9e593a4daa366f | |
parent | 3dd6a2edf4e15f99d5b6038153015fa9fbf399c9 (diff) | |
download | nautilus-f80926a0a0fd006d69fc80697b045e6596df45c1.tar.gz |
Updated Czech translation
-rw-r--r-- | po/cs.po | 696 |
1 files changed, 343 insertions, 353 deletions
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-14 14:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-14 22:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-01 11:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-01 15:23+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 @@ -65,13 +65,13 @@ msgstr "Spustit software" #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 msgid "Connect to Server" msgstr "Připojit se k serveru" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2689 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2639 msgid "Files" msgstr "Soubory" @@ -94,71 +94,6 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 -msgid "The text of the label." -msgstr "Text jmenovky." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:319 -msgid "Justification" -msgstr "Zarovnání" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that." -msgstr "" -"Relativní zarovnání řádků textu jmenovky navzájem. Toto NEMÁ vliv na " -"zarovnání jmenovky v její alokaci. K tomu použijte GtkMisc::xalign." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:328 -msgid "Line wrap" -msgstr "Lámání řádků" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "Je-li nastaveno, bude příliš široký text zalamován." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:336 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Pozice kurzoru" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "Aktuální pozice vkládacího kurzoru ve znacích." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:346 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Hranice výběru" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "Pozice konce výběru vzdálenějšího od kurzoru ve znacích." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Vyjmout" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopírovat" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3 -msgid "_Paste" -msgstr "V_ložit" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3091 -msgid "Select All" -msgstr "Vybrat vše" - #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 msgid "Show more _details" msgstr "Zobrazit více _detailů" @@ -167,15 +102,15 @@ msgstr "Zobrazit více _detailů" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:439 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:443 ../src/nautilus-mime-actions.c:514 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:857 ../src/nautilus-mime-actions.c:1363 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1587 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494 -#: ../src/nautilus-view.c:784 ../src/nautilus-view.c:1279 -#: ../src/nautilus-view.c:5149 +#: ../src/nautilus-view.c:774 ../src/nautilus-view.c:1259 +#: ../src/nautilus-view.c:5069 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" @@ -190,13 +125,13 @@ msgstr " (neplatný Unicode)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1696 ../src/nautilus-pathbar.c:295 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 msgid "Home" msgstr "Domů" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453 msgid "The selection rectangle" msgstr "Výběrový obdélník" @@ -209,7 +144,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Nahradit současné nastavení sloupců seznamu výchozím nastavením" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2050 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1921 msgid "Name" msgstr "Název" @@ -325,54 +260,25 @@ msgstr "Hodnoty relevance hledání" msgid "on the desktop" msgstr "na ploše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 -#, c-format -msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." -msgstr "Svazek „%s“ nemůžete přesunout do koše." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 -msgid "" -"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " -"volume." -msgstr "" -"Pokud chcete svazek vysunout, použijte prosím „Vysunout“ v kontextové " -"nabídce svazku." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-view.c:784 -msgid "_OK" -msgstr "_Budiž" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 -msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " -"menu of the volume." -msgstr "" -"Pokud chcete svazek odpojit, použijte prosím „Odpojit svazek“ v kontextové " -"nabídce svazku." - #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" #: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 msgid "_Move Here" msgstr "_Přesunout sem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopírovat sem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704 msgid "_Link Here" msgstr "_Odkaz sem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711 #: ../src/nautilus-file-name-dialog.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" @@ -426,56 +332,56 @@ msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Nelze přejmenovat soubor plochy" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 msgid "%H:%M" msgstr "%-H∶%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4693 msgid "%l:%M %p" msgstr "%-l∶%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4700 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "včera" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "včera, %-H∶%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "včera, %-l∶%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4725 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a, %-H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %-l∶%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4738 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %B" @@ -483,7 +389,7 @@ msgstr "%-e. %B" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %B %-H∶%M" @@ -491,14 +397,14 @@ msgstr "%-e. %B %-H∶%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e. %B %-l∶%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %B %Y" @@ -506,7 +412,7 @@ msgstr "%-e. %B %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4766 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M" @@ -514,47 +420,47 @@ msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e. %B %Y %-l∶%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4796 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5173 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5468 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5486 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Uvedený vlastník '%s' neexistuje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5830 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5768 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Vybraná skupina '%s' neexistuje" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5903 msgid "Me" msgstr "Já" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5927 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -562,7 +468,7 @@ msgstr[0] "%'u položka" msgstr[1] "%'u položky" msgstr[2] "%'u položek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5928 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -570,7 +476,7 @@ msgstr[0] "%'u složka" msgstr[1] "%'u složky" msgstr[2] "%'u složek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5929 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -579,92 +485,97 @@ msgstr[1] "%'u soubory" msgstr[2] "%'u souborů" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6346 msgid "? items" msgstr "? položek" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 msgid "? bytes" msgstr "? bajtů" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6415 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6367 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 msgid "unknown" msgstr "neznámý" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6457 msgid "Program" msgstr "Program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 msgid "Font" msgstr "Písmo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 msgid "Image" msgstr "Obrázek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6402 msgid "Archive" msgstr "Archiv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403 msgid "Markup" msgstr "Strukturovaný text" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 #: ../src/nautilus-query-editor.c:329 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411 #: ../src/nautilus-query-editor.c:395 msgid "Presentation" msgstr "Prezentace" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412 #: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Spreadsheet" msgstr "Program pro zpracování tabulek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459 msgid "Binary" msgstr "Binární" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 msgid "Folder" msgstr "Složka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494 msgid "Link" msgstr "Odkaz" @@ -673,15 +584,15 @@ msgstr "Odkaz" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6500 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Odkaz na %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6578 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6530 msgid "Link (broken)" msgstr "Odkaz (neplatný)" @@ -1043,7 +954,7 @@ msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -#: ../src/nautilus-window.c:1308 +#: ../src/nautilus-window.c:1283 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdnit _koš" @@ -1185,7 +1096,7 @@ msgstr "_Nevyprazdňovat koš" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 -#: ../src/nautilus-view.c:5541 +#: ../src/nautilus-view.c:5461 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nelze přistupovat k „%s“" @@ -1922,12 +1833,12 @@ msgstr "_Vrátit změnu vlastníka" msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Opakovat změnu vlastníka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Nelze zjistit původní umístění „%s“ " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:894 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Soubor nelze z koše obnovit" @@ -2070,10 +1981,18 @@ msgstr "" "používat textové vstupní pole pro lištu umístění místo lišty s cestou." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to enable recursive search or not" +msgstr "Zda povolit či nepovolit rekurzivní hledání" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." +msgstr "Povoluje nebo zakazuje rekurzivní hledání v aplikaci Nautilus." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Zda žádat o potvrzení při mazání souborů nebo vysypávání koše" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -2081,11 +2000,11 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus žádat o potvrzení, když se " "pokusíte smazat soubory nebo vysypat koš." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kdy zobrazovat počet položek ve složce" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -2098,11 +2017,11 @@ msgstr "" "místní systémy souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se nikdy neobtěžovat " "s počítáním počtu položek." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ klepnutí používaný pro spuštění/otevření souborů" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -2110,11 +2029,11 @@ msgstr "" "Možné hodnoty jsou „single“ pro spouštění souborů jednoduchým klepnutím, " "nebo „double“ pro jejich spouštění dvojitým klepnutím." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Co dělat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -2126,11 +2045,11 @@ msgstr "" "spuštění jako programy, „ask“ pro dotaz, co dělat, pomocí dialogu, a " "„display“ pro jejich zobrazení jako textové soubory." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Zobrazovat instalátor balíčků v případě neznámého typu MIME" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -2138,13 +2057,13 @@ msgstr "" "Jestli zobrazovat uživateli okno pro instalaci balíčků, kvůli vyhledání " "vhodné aplikace, v případě, že otevíraný soubor má neznámý typ MIME." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" msgstr "" "Zobrazit varovné dialogové okno ohledně změny klávesové zkratky pro přesun " "do koše" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " "control + delete to just delete." @@ -2152,11 +2071,11 @@ msgstr "" "Zda zobrazit varovné dialogové okno ohledně změny klávesové zkratky pro " "přesun do koše z Ctrl+Delete na samostatné Delete." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Použít extra události tlačítek myši v okně prohlížeče Nautilus" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " @@ -2166,11 +2085,11 @@ msgstr "" "k rozpoznání, zda spustit v Nautilu nějakou akci, pokud je jedno z nich " "stisknuto." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Vpřed“" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " @@ -2180,11 +2099,11 @@ msgstr "" "k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Vpřed“. Možné " "hodnoty jsou mezi 6 a 14." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Zpět“" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " @@ -2194,11 +2113,11 @@ msgstr "" "k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Zpět“. Možné " "hodnoty jsou mezi 6 a 14." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Kdy zobrazovat náhledy souborů" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -2213,11 +2132,11 @@ msgstr "" "obrázků, prostě použít obecnou ikonu. Toto bude provedeno vždy, nehledě na " "název souboru." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximální velikost obrázku pro náhledy" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -2227,11 +2146,11 @@ msgstr "" "tohoto nastavení je vyhnout se tvoření náhledů velkých obrázků, které se " "mohou dlouho načítat a používat hodně paměti." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Zobrazovat v oknech nejdříve složky" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -2239,11 +2158,11 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), zobrazuje Nautilus při Zobrazení s ikonami " "a Zobrazení v seznamu složky před soubory." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default sort order" msgstr "Výchozí pořadí řazení" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -2251,11 +2170,11 @@ msgstr "" "Výchozí způsob řazení položek při ikonovém zobrazení. Možné hodnoty jsou " "„name“ (název), „size“ (velikost), „type“ (typ) a „mtime“ (čas změny)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Obrátit pořadí řazení v nových oknech" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -2267,11 +2186,11 @@ msgstr "" "„a“ do „z“ řazeny od „z“ do „a“; jsou-li řazeny podle velikosti, budou místo " "vzestupného řazení řazeny sestupně." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "Default folder viewer" msgstr "Výchozí prohlížeč složek" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -2281,11 +2200,11 @@ msgstr "" "konkrétní složku nevybrali jiné zobrazení. Možné hodnoty jsou „list-" "view“ (seznamové zobrazení) a „icon-view“ (ikonové zobrazení)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Jestli zobrazovat skryté soubory" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." @@ -2293,11 +2212,11 @@ msgstr "" "Tento klíč je zastaralý a je ignorován. Místo něj je nyní použit klíč „show-" "hidden“ z „org.gtk.Settings.FileChooser“." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Nástroj hromadného přejmenování" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -2312,11 +2231,11 @@ msgstr "" "mezerami. Pokud není zadána úplná cesta, bude spustitelný název hledán ve " "výchozích cestách hledání." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Seznam možných titulků ikon" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -2329,19 +2248,19 @@ msgstr "" "úprav), „owner“ (vlastník), „group“ (skupina), „permissions“ (oprávnění) a " "„mime_type“ (typ MIME)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Výchozí úroveň zvětšení ikon" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při Zobrazení s ikonami." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Výchozí velikost ikon náhledu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." @@ -2349,11 +2268,11 @@ msgstr "" "Výchozí velikost ikony náhledu v ikonovém zobrazení při použití " "velikostiNAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limit výpustky textu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -2384,54 +2303,54 @@ msgstr "" "názvy souborů pro ostatní úrovně přiblížení. Dostupné úrovně přiblížení: " "small (malá), standard (standardní), large (velká)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default list zoom level" msgstr "Výchozí úroveň zvětšení seznamu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při Zobrazení v seznamu." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných při Zobrazení v seznamu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných při Zobrazení v seznamu." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Výchozí pořadí sloupců při Zobrazení v seznamu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Výchozí pořadí sloupců při Zobrazení v seznamu." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Use tree view" msgstr "Použít stromové zobrazení" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "" "Zdali se má v seznamovém zobrazení použít stromové zobrazení místo prostého " "seznamu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "Desktop font" msgstr "Písmo pracovní plochy" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Popis písma použitého pro ikony na pracovní ploše." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovní ploše" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -2439,11 +2358,11 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše umístěna ikona " "odkazující na domovskou složku." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona koše zobrazená na pracovní ploše" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -2451,11 +2370,11 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona " "odkazující na koš." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Zobrazovat připojené svazky na pracovní ploše" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -2463,11 +2382,11 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou ikony odkazující na připojené svazky " "umístěny na pracovní plochu." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona Síťové servery zobrazena na pracovní ploše" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -2475,11 +2394,11 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona " "odkazující na zobrazení Síťové servery." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Název ikony domovské složky" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2487,11 +2406,11 @@ msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony domovské " "složky na pracovní ploše." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Název ikony koše" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -2499,11 +2418,11 @@ msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony ukazující na " "koš." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "Network servers icon name" msgstr "Název ikony síťových serverů" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2511,7 +2430,7 @@ msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony síťových " "serverů na ploše." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2523,11 +2442,11 @@ msgstr "" "nepřesáhne určený počet řádků. Pokud je číslo 0 nebo menší, pak není na " "počet zobrazených řádků aplikován žádný limit." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "Fade the background on change" msgstr "Prolínání při změně pozadí" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -2535,48 +2454,48 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus při změně pozadí provádět " "efekt prolínání." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Řetězec geometrie pro navigační okno." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "Řetězec obsahuje uložené rozměry a souřadnice pro navigační okna." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Zda by mělo být navigační okno maximalizováno." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Zda by navigační okno mělo být ve výchozím maximalizované." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "Width of the side pane" msgstr "Šířka postranního panelu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Výchozí šířka postranního panelu v nových oknech." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu umístění" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelnou " "lištu umístění." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech postranní panel" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelný " @@ -2699,10 +2618,6 @@ msgstr "Zvolte adresu URI v nadřazené složce." msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" -#: ../src/nautilus-application.c:822 -msgid "Could not register the application" -msgstr "Nelze registrovat aplikaci" - #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 msgid "New _Window" msgstr "No_vé okno" @@ -2763,7 +2678,7 @@ msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "" "Pokud tomuto umístění nedůvěřujete nebo si nejste jisti, stiskněte Zrušit." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:515 msgid "_Run" msgstr "_Spustit" @@ -2796,14 +2711,14 @@ msgstr "_Název" msgid "_Location" msgstr "_Umístění" -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Icon View" msgstr "Zobrazení s ikonami" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1661 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1925 msgid "Unable to access location" msgstr "Nelze přistupovat k umístění" @@ -2841,23 +2756,23 @@ msgstr "Toto nevypadá jako platná adresa." msgid "For example, %s" msgstr "Například %s" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 msgid "_Remove" msgstr "Odst_ranit" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 msgid "_Clear All" msgstr "_Vyčistit vše" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 msgid "_Server Address" msgstr "Adresa _serveru" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 msgid "_Recent Servers" msgstr "_Nedávná připojení" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 msgid "C_onnect" msgstr "_Připojit" @@ -3056,7 +2971,7 @@ msgstr "_Vždy se ptát" #. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Koš" @@ -3077,7 +2992,7 @@ msgstr "" "zvětšení, tím více se objeví informací." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2159 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2026 msgid "List View" msgstr "Zobrazení v seznamu" @@ -3343,16 +3258,16 @@ msgstr "Načítá se…" msgid "(Empty)" msgstr "(Prázdné)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1607 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1478 msgid "Use Default" msgstr "Používat výchozí" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3006 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2806 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Viditelné sloupce %s" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3026 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2826 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v této složce:" @@ -3364,7 +3279,7 @@ msgstr[0] "Chcete zobrazit toto %d umístění?" msgstr[1] "Chcete zobrazit tyto %d umístění?" msgstr[2] "Chcete zobrazit těchto %d umístění?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:853 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3372,54 +3287,60 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno." msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna." msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:857 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1034 ../src/nautilus-mime-actions.c:1587 +#: ../src/nautilus-view.c:774 +msgid "_OK" +msgstr "_Budiž" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:423 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný. Chcete jej přesunout do koše?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:425 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:431 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:433 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl „%s“ neexistuje." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:443 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pře_sunout do koše" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:503 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Chcete spustit „%s“ nebo zobrazit jeho obsah?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:505 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "„%s“ je spustitelný textový soubor." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:511 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Spustit v _terminálu" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512 msgid "_Display" msgstr "_Zobrazit" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 -#: ../src/nautilus-view.c:775 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:848 ../src/nautilus-mime-actions.c:1583 +#: ../src/nautilus-view.c:765 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:850 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3427,33 +3348,33 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d oddělenou kartu." msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené karty." msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených karet." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:915 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Nelze zobrazit „%s“." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1013 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Soubor je neznámého typu" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1017 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1032 msgid "_Select Application" msgstr "_Zvolte aplikaci" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1068 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Došlo k interní chybě při pokusu vyhledávat aplikace:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1070 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nelze vyhledat aplikaci" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3462,11 +3383,11 @@ msgstr "" "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace.\n" "Chcete vyhledat aplikaci, pomocí které otevřete soubour?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1339 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nedůvěryhodný spouštěč aplikace" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1342 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3475,15 +3396,15 @@ msgstr "" "Spouštěč aplikace „%s“ není označen jako důvěryhodný. Pokud neznáte původ " "tohoto souboru, jeho spuštění nemusí být bezpečné." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1357 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Přesto spustit" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1360 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Označit jako _důveryhodný" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1584 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3491,16 +3412,16 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d oddělenou aplikaci." msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené aplikace." msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených aplikací." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2004 msgid "Unable to start location" msgstr "Umístění nelze aktivovat" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2088 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Otevírá se „%s“." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2091 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3524,7 +3445,7 @@ msgstr "" msgid "Got it" msgstr "Jasné" -#: ../src/nautilus-notebook.c:382 +#: ../src/nautilus-notebook.c:321 msgid "Close tab" msgstr "Zavřít kartu" @@ -3995,7 +3916,7 @@ msgstr "V_yprázdnit" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Smazat všechny položky z koše" -#: ../src/nautilus-view.c:777 +#: ../src/nautilus-view.c:767 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -4003,7 +3924,7 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d oddělenou kartu." msgstr[1] "Toto otevře %'d oddělené karty." msgstr[2] "Toto otevře %'d oddělených karet." -#: ../src/nautilus-view.c:780 +#: ../src/nautilus-view.c:770 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -4011,80 +3932,80 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d samostatné okno." msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna." msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken." -#: ../src/nautilus-view.c:1276 +#: ../src/nautilus-view.c:1256 msgid "Select Items Matching" msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky" -#: ../src/nautilus-view.c:1281 ../src/nautilus-view.c:5150 +#: ../src/nautilus-view.c:1261 ../src/nautilus-view.c:5070 msgid "_Select" msgstr "_Vybrat" -#: ../src/nautilus-view.c:1289 +#: ../src/nautilus-view.c:1269 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorek:" -#: ../src/nautilus-view.c:1295 +#: ../src/nautilus-view.c:1275 msgid "Examples: " msgstr "Příklady:" -#: ../src/nautilus-view.c:1548 +#: ../src/nautilus-view.c:1528 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Složka se stejným názvem již existuje." -#: ../src/nautilus-view.c:1550 +#: ../src/nautilus-view.c:1530 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje." -#: ../src/nautilus-view.c:1609 +#: ../src/nautilus-view.c:1589 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Název složky nemůže obsahovat „/“." -#: ../src/nautilus-view.c:1611 +#: ../src/nautilus-view.c:1591 msgid "Files names cannot contain “/”." msgstr "Název souboru nemůže obsahovat „/“." -#: ../src/nautilus-view.c:1614 +#: ../src/nautilus-view.c:1594 msgid "A folder can not be called “.”." msgstr "Složka se nemůže nazývat „.“." -#: ../src/nautilus-view.c:1616 +#: ../src/nautilus-view.c:1596 msgid "A file can not be called “.”." msgstr "Soubor se nemůže nazývat „.“." -#: ../src/nautilus-view.c:1619 +#: ../src/nautilus-view.c:1599 msgid "A folder can not be called “..”." msgstr "Složka se nemůže nazývat „..“." -#: ../src/nautilus-view.c:1621 +#: ../src/nautilus-view.c:1601 msgid "A file can not be called “..”." msgstr "Soubor se nemůže nazývat „..“." -#: ../src/nautilus-view.c:1755 +#: ../src/nautilus-view.c:1735 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" -#: ../src/nautilus-view.c:1757 +#: ../src/nautilus-view.c:1737 #, c-format msgid "Rename “%s”" msgstr "Přejmenování „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:1762 ../src/nautilus-view.c:1878 +#: ../src/nautilus-view.c:1742 ../src/nautilus-view.c:1858 msgid "Folder name" msgstr "Název složky" -#: ../src/nautilus-view.c:1764 +#: ../src/nautilus-view.c:1744 msgid "File name" msgstr "Název souboru" -#: ../src/nautilus-view.c:1877 +#: ../src/nautilus-view.c:1857 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" -#: ../src/nautilus-view.c:1879 +#: ../src/nautilus-view.c:1859 msgid "New Folder" msgstr "Nová složka" -#: ../src/nautilus-view.c:2309 +#: ../src/nautilus-view.c:2289 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4092,12 +4013,12 @@ msgstr "" "V aplikaci Nautilus 3.6 je zavrženo použití této složky a bude proveden " "pokus o převedení nastavení do ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2720 ../src/nautilus-view.c:2755 +#: ../src/nautilus-view.c:2700 ../src/nautilus-view.c:2735 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ vybrán" -#: ../src/nautilus-view.c:2722 +#: ../src/nautilus-view.c:2702 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -4105,7 +4026,7 @@ msgstr[0] "Vybrána %'d složka" msgstr[1] "Vybrány %'d složky" msgstr[2] "Vybráno %'d složek" -#: ../src/nautilus-view.c:2732 +#: ../src/nautilus-view.c:2712 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4114,7 +4035,7 @@ msgstr[1] "(obsahuje %'d položky)" msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2743 +#: ../src/nautilus-view.c:2723 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -4122,7 +4043,7 @@ msgstr[0] "(obsahují celkem %'d položku)" msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)" msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)" -#: ../src/nautilus-view.c:2758 +#: ../src/nautilus-view.c:2738 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4131,7 +4052,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %'d položky" msgstr[2] "Vybráno %'d položek" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2765 +#: ../src/nautilus-view.c:2745 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4143,7 +4064,7 @@ msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2779 +#: ../src/nautilus-view.c:2759 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4155,42 +4076,42 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2803 +#: ../src/nautilus-view.c:2783 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:5139 +#: ../src/nautilus-view.c:5059 msgid "Select Move Destination" msgstr "Vyberte cíl pro přesun" -#: ../src/nautilus-view.c:5141 +#: ../src/nautilus-view.c:5061 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Vyberte cíl pro kopii" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5568 +#: ../src/nautilus-view.c:5488 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Nelze odstranit „%s“" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5595 +#: ../src/nautilus-view.c:5515 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Nelze vysunout „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:5617 +#: ../src/nautilus-view.c:5537 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Zařízení nelze deaktivovat" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5722 +#: ../src/nautilus-view.c:5642 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Nelze aktivovat „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:6449 +#: ../src/nautilus-view.c:6363 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -4198,60 +4119,60 @@ msgstr[0] "Nová složka s vybranou %'d položkou" msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami" msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami" -#: ../src/nautilus-view.c:6497 +#: ../src/nautilus-view.c:6411 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otevřít pomocí %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6506 +#: ../src/nautilus-view.c:6420 msgid "Run" msgstr "Spustit" -#: ../src/nautilus-view.c:6508 +#: ../src/nautilus-view.c:6422 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: ../src/nautilus-view.c:6559 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 +#: ../src/nautilus-view.c:6473 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 msgid "_Start" msgstr "_Aktivovat" -#: ../src/nautilus-view.c:6562 +#: ../src/nautilus-view.c:6476 msgid "_Connect" msgstr "_Připojit" -#: ../src/nautilus-view.c:6565 +#: ../src/nautilus-view.c:6479 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku" -#: ../src/nautilus-view.c:6568 +#: ../src/nautilus-view.c:6482 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Odemk_nout zařízení" -#: ../src/nautilus-view.c:6584 +#: ../src/nautilus-view.c:6498 msgid "Stop Drive" msgstr "Deaktivovat zařízení" -#: ../src/nautilus-view.c:6587 +#: ../src/nautilus-view.c:6501 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení" -#: ../src/nautilus-view.c:6590 +#: ../src/nautilus-view.c:6504 msgid "_Disconnect" msgstr "O_dpojit" -#: ../src/nautilus-view.c:6593 +#: ../src/nautilus-view.c:6507 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku" -#: ../src/nautilus-view.c:6596 +#: ../src/nautilus-view.c:6510 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Uzamknout zařízení" -#: ../src/nautilus-view.c:7794 +#: ../src/nautilus-view.c:7706 msgid "Content View" msgstr "Zobrazení obsahu" -#: ../src/nautilus-view.c:7795 +#: ../src/nautilus-view.c:7707 msgid "View of the current folder" msgstr "Zobrazení aktuální složky" @@ -4259,6 +4180,10 @@ msgstr "Zobrazení aktuální složky" msgid "New _Document" msgstr "Nový _dokument" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3 +msgid "_Paste" +msgstr "V_ložit" + #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5 msgid "P_roperties" msgstr "V_lastnosti" @@ -4319,6 +4244,14 @@ msgstr "_Deaktivovat" msgid "_Detect Media" msgstr "_Detekce média" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Vyjmout" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopírovat" + #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Vl_ožit do složky" @@ -4392,23 +4325,23 @@ msgstr "Upuštěný text.txt" msgid "dropped data" msgstr "upuštěná data" -#: ../src/nautilus-window.c:1322 +#: ../src/nautilus-window.c:1297 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" -#: ../src/nautilus-window.c:1331 +#: ../src/nautilus-window.c:1306 msgid "_Format…" msgstr "_Formátovat…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1585 +#: ../src/nautilus-window.c:1546 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "Byl smazán soubor „%s“" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1590 +#: ../src/nautilus-window.c:1551 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4416,23 +4349,23 @@ msgstr[0] "Byl smazán %d soubor" msgstr[1] "Byly smazány %d soubory" msgstr[2] "Bylo smazáno %d souborů" -#: ../src/nautilus-window.c:1761 +#: ../src/nautilus-window.c:1722 msgid "_New Tab" msgstr "_Nová karta" -#: ../src/nautilus-window.c:1771 +#: ../src/nautilus-window.c:1732 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Přesunout kartu v_levo" -#: ../src/nautilus-window.c:1779 +#: ../src/nautilus-window.c:1740 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Přesunout kartu vp_ravo" -#: ../src/nautilus-window.c:1790 +#: ../src/nautilus-window.c:1751 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: ../src/nautilus-window.c:2691 +#: ../src/nautilus-window.c:2641 msgid "Access and organize your files." msgstr "Přístup a organizace vašich souborů" @@ -4440,7 +4373,7 @@ msgstr "Přístup a organizace vašich souborů" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2700 +#: ../src/nautilus-window.c:2650 msgid "translator-credits" msgstr "" "Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" @@ -4575,3 +4508,60 @@ msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 msgid "Open with:" msgstr "Otevřít pomocí:" + +#~ msgid "The text of the label." +#~ msgstr "Text jmenovky." + +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Zarovnání" + +#~ msgid "" +#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each " +#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its " +#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that." +#~ msgstr "" +#~ "Relativní zarovnání řádků textu jmenovky navzájem. Toto NEMÁ vliv na " +#~ "zarovnání jmenovky v její alokaci. K tomu použijte GtkMisc::xalign." + +#~ msgid "Line wrap" +#~ msgstr "Lámání řádků" + +#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +#~ msgstr "Je-li nastaveno, bude příliš široký text zalamován." + +#~ msgid "Cursor Position" +#~ msgstr "Pozice kurzoru" + +#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +#~ msgstr "Aktuální pozice vkládacího kurzoru ve znacích." + +#~ msgid "Selection Bound" +#~ msgstr "Hranice výběru" + +#~ msgid "" +#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in " +#~ "chars." +#~ msgstr "Pozice konce výběru vzdálenějšího od kurzoru ve znacích." + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Vybrat vše" + +#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." +#~ msgstr "Svazek „%s“ nemůžete přesunout do koše." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of " +#~ "the volume." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud chcete svazek vysunout, použijte prosím „Vysunout“ v kontextové " +#~ "nabídce svazku." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " +#~ "menu of the volume." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud chcete svazek odpojit, použijte prosím „Odpojit svazek“ v " +#~ "kontextové nabídce svazku." + +#~ msgid "Could not register the application" +#~ msgstr "Nelze registrovat aplikaci" |