summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMarek Černocký <marek@manet.cz>2015-07-18 15:23:46 +0200
committerMarek Černocký <marek@manet.cz>2015-07-18 15:24:10 +0200
commit81c3eec4cab829baf0989ac564f827e0321d104a (patch)
tree42dab105ad69050245cd7130f653e71a7b1445b1
parent50aee66a873f5e35bb050d6bdd682985e35ea56a (diff)
downloadnautilus-81c3eec4cab829baf0989ac564f827e0321d104a.tar.gz
Updated Czech translation
-rw-r--r--po/cs.po752
1 files changed, 388 insertions, 364 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index ce5e992f9..404e34de1 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-01 11:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-01 15:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-17 22:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-18 11:34+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -70,8 +70,8 @@ msgid "Connect to Server"
msgstr "Připojit se k serveru"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2639
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2744
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Zobrazit více _detailů"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
#: ../src/nautilus-view.c:774 ../src/nautilus-view.c:1259
-#: ../src/nautilus-view.c:5069
+#: ../src/nautilus-view.c:5072
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
@@ -953,8 +953,8 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
-#: ../src/nautilus-window.c:1283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+#: ../src/nautilus-window.c:1295
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vyprázdnit _koš"
@@ -971,37 +971,61 @@ msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybranou položku?"
msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybrané položky?"
msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybraných položek?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
-#, c-format
-msgid "%'d file left to delete"
-msgid_plural "%'d files left to delete"
-msgstr[0] "zbývá smazat %'d soubor"
-msgstr[1] "zbývá smazat %'d soubory"
-msgstr[2] "zbývá smazat %'d souborů"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482
+msgid "Deleted “%B”"
+msgstr "Smazáno „%B“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
+msgid "Deleting “%B”"
+msgstr "Maže se „%B“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Deleting files"
+msgid "Deleted %'d files"
+msgstr "Soubory se odstraňují"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
-msgid "Deleting files"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1494
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Deleting files"
+msgid "Deleting %'d files"
msgstr "Soubory se odstraňují"
-#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
-msgid "%T left"
-msgid_plural "%T left"
-msgstr[0] "zbývá %T"
-msgstr[1] "zbývají %T"
-msgstr[2] "zbývá %T"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
+msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %T (%d souborů/s)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %T (%d souborů/s)"
+msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %T (%d souborů/s)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1751
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2698
msgid "Error while deleting."
msgstr "Chyba při odstraňování."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1606
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1009,80 +1033,88 @@ msgstr ""
"Soubory ve složce „%B“ nelze smazat, protože nemáte oprávnění na jejich "
"zobrazení."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3843
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1618
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852
msgid "_Skip files"
msgstr "Pře_skočit soubory"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Složku „%B“ nelze smazat, protože nemáte oprávnění na její zobrazení."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3888
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Došlo k chybě při čtení složky „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1676
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Nelze odstranit složku %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1752
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Došlo k chybě při odstraňování %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
-msgid "Moving files to trash"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1855
+msgid "Trashing “%B”"
+msgstr "Vyhazuje se „%B“ do koše"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+msgid "Trashed “%B”"
+msgstr "Vyhozeno „%B“ do koše"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Trashing Files"
+msgid "Trashing %'d files"
msgstr "Soubory se přesunují do koše"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
-#, c-format
-msgid "%'d file left to trash"
-msgid_plural "%'d files left to trash"
-msgstr[0] "zbývá %'d soubor k přesunutí do koše"
-msgstr[1] "zbývají %'d soubory k přesunutí do koše"
-msgstr[2] "zbývá %'d souborů k přesunutí do koše"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Trashing Files"
+msgid "Trashed %'d files"
+msgstr "Soubory se přesunují do koše"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Soubor „%B“ nelze přesunout do koše, chcete jej smazat ihned?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1976
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Toto vzdálené umístění nepodporuje přesun položek do koše."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Trashing Files"
msgstr "Soubory se přesunují do koše"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Deleting Files"
msgstr "Soubory se odstraňují"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Nelze vysunout %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Nelze odpojit %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Chcete před odpojením vysypat koš?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1090,18 +1122,18 @@ msgstr ""
"Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit "
"koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Nevyprazdňovat koš"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
-#: ../src/nautilus-view.c:5461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2569
+#: ../src/nautilus-view.c:5464
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nelze přistupovat k „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2645
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1109,7 +1141,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se kopírování %'d souboru (%S)"
msgstr[1] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)"
msgstr[2] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2651
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1117,7 +1149,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru (%S)"
msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)"
msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1125,7 +1157,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se smazání %'d souboru (%S)"
msgstr[1] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)"
msgstr[2] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1133,24 +1165,24 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru do koše"
msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše"
msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880
msgid "Error while copying."
msgstr "Chyba při kopírování."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3878
msgid "Error while moving."
msgstr "Chyba při přesunu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2700
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Chyba při přesunu souborů do koše."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1158,112 +1190,149 @@ msgstr ""
"Soubory ve složce „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění pro jejich "
"zobrazení."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2793
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Složku „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění na její čtení."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Soubor „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění jej číst."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Při získávání informací o „%B“ došlo k chybě."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3062
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3092
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Chyba při kopírování do „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k cílové složce."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3024
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Cílové umístění není složka."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3063
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstraněním souborů."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3065
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Je třeba o %S více místa ke zkopírování do daného umístění."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3093
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Cílové umístění je pouze pro čtení."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3158
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Přesouvá se „%B“ do „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160
+msgid "Moved “%B” to “%B”"
+msgstr "Přesunuto „%B“ do „%B“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3164
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Kopíruje se „%B“ do „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3166
+msgid "Copied “%B” to “%B”"
+msgstr "Zkopírováno „%B“ do „%B“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Zdvojuje se „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
-msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
-msgstr "Přesouvá se soubor %'d z %'d (z „%B“) do „%B“"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3179
+msgid "Duplicated “%B”"
+msgstr "Zdvojeno „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
-msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
-msgstr "Kopíruje se soubor %'d z %'d (z „%B“) do „%B“"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189
+#, fuzzy
+#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgid "Moving %'d files to “%B”"
+msgstr "Přesouvá se soubor %'d z %'d do „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
-msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
-msgstr "Zdvojuje se soubor %'d z %'d (v „%B“)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3191
+#, fuzzy
+#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgid "Copying %'d files to “%B”"
+msgstr "Kopíruje se soubor %'d z %'d do „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
-msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3200
+#, fuzzy
+#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgid "Moved %'d files to “%B”"
msgstr "Přesouvá se soubor %'d z %'d do „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
-msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202
+#, fuzzy
+#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgid "Copied %'d files to “%B”"
msgstr "Kopíruje se soubor %'d z %'d do „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
-#, c-format
-msgid "Duplicating file %'d of %'d"
-msgstr "Zdvojuje se soubor %'d z %'d"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3215
+#, fuzzy
+#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+msgid "Duplicating %'d files in “%B”"
+msgstr "Zdvojuje se soubor %'d z %'d (v „%B“)"
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3222
+#, fuzzy
+#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+msgid "Duplicated %'d files in “%B”"
+msgstr "Zdvojuje se soubor %'d z %'d (v „%B“)"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3276
#, c-format
-msgid "%S of %S"
-msgstr "%S z %S"
+msgid "%S / %S"
+msgstr "%S / %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3268
+msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S / %S — zbývá %T (%S/s)"
+msgstr[1] "%S / %S — zbývají %T (%S/s)"
+msgstr[2] "%S / %S — zbývá %T (%S/s)"
+
+#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
-msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%S z %S — zbývá %T (%S/s)"
-msgstr[1] "%S z %S — zbývají %T (%S/s)"
-msgstr[2] "%S z %S — zbývá %T (%S/s)"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3287
+msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %T (%S/s)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %T (%S/s)"
+msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %T (%S/s)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3707
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1271,11 +1340,11 @@ msgstr ""
"Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v cílovém "
"umístění."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Při vytváření složky „%B“ došlo k chybě."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3840
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1283,88 +1352,88 @@ msgstr ""
"Soubory ve složce „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na jejich "
"zobrazení."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3885
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na její čtení."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4620
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5240
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Chyba při přesunu „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3931
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4015
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4622
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Chyba při kopírování „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Nelze odstranit soubory z již existující složky %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4057
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Nelze odstranit již existující soubor %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5083
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5084
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5085
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4409
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Nelze přesunout soubor sám na sebe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4410
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4411
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Zdrojový soubor by byl přepsán cílovým."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4624
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Při kopírování souboru do %F došlo k chybě."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4928
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965
msgid "Copying Files"
msgstr "Soubory se kopírují"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
-msgid "Preparing to Move to “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993
+msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "Připravuje se přesun do „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1372,20 +1441,20 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru"
msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů"
msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5241
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Při přesunu souboru do %F došlo k chybě."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5506
msgid "Moving Files"
msgstr "Soubory se přesunují"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5541
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Vytváří se odkazy v „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5545
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1393,69 +1462,69 @@ msgstr[0] "Vytváří se odkaz k %'d souboru"
msgstr[1] "Vytváří se odkazy k %'d souborům"
msgstr[2] "Vytváří se odkazy k %'d souborům"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5680
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Chyba při vytváření odkazu na %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5682
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5688
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %F došlo k chybě."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
msgid "Setting permissions"
msgstr "Oprávnění se nastavuje"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6284
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Nepojmenovaná složka"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6290
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Nepojmenovaný soubor %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6296
msgid "Untitled Document"
msgstr "Nepojmenovaný dokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6474
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Chyba při vytváření složky %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6476
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Chyba při vytváření souboru %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6478
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Při vytváření složky v %F došlo k chybě."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6749
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Vysypává se koš"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6578
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6613
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6797
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6838
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6908
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Nelze označit spouštěč jako důvěryhodný (spustitelný)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-window.c:503 ../src/nautilus-window.ui.h:2
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
@@ -1464,7 +1533,7 @@ msgid "Undo last action"
msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:492
+#: ../src/nautilus-window.c:504
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
@@ -1932,8 +2001,12 @@ msgstr ""
msgid "Details: "
msgstr "Detaily: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Zrušeno"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373
msgid "Preparing"
msgstr "Připravuje se"
@@ -2125,12 +2198,12 @@ msgid ""
"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
-"Rozhodnutí, kdy zobrazovat soubory jako miniatury. Je-li nastaveno na „always“, "
-"tak pokaždé tvořit miniatury, i když je složka na vzdáleném serveru. Je-li "
-"nastaveno na „local-only“, zobrazovat miniatury jen pro místní systémy "
-"souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se nikdy neobtěžovat s miniaturami "
-"souborů a prostě použít obecnou ikonu. Toto bude provedeno vždy, nehledě na "
-"název souboru."
+"Rozhodnutí, kdy zobrazovat soubory jako miniatury. Je-li nastaveno na "
+"„always“, tak pokaždé tvořit miniatury, i když je složka na vzdáleném "
+"serveru. Je-li nastaveno na „local-only“, zobrazovat miniatury jen pro "
+"místní systémy souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se nikdy neobtěžovat "
+"s miniaturami souborů a prostě použít obecnou ikonu. Toto bude provedeno "
+"vždy, nehledě na název souboru."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
@@ -2524,11 +2597,11 @@ msgstr ""
"%s"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596
+#: ../src/nautilus-application.c:172 ../src/nautilus-window-slot.c:1596
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Jejda! Někde došlo k chybě."
-#: ../src/nautilus-application.c:180
+#: ../src/nautilus-application.c:174
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2539,7 +2612,7 @@ msgstr ""
"nastavte oprávnění tak, aby mohla být vytvořena:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:185
+#: ../src/nautilus-application.c:179
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2550,7 +2623,7 @@ msgstr ""
"nastavte oprávnění tak, aby mohly být vytvořeny:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:317
+#: ../src/nautilus-application.c:311
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2558,63 +2631,63 @@ msgstr ""
"V aplikaci Nautilus 3.0 je zavrženo použití této složky a nastavení se zkusí "
"převést do ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:616
+#: ../src/nautilus-application.c:610
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check nelze použít spolu s jinými volbami."
-#: ../src/nautilus-application.c:623
+#: ../src/nautilus-application.c:617
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit nelze použít spolu s adresami URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:631
+#: ../src/nautilus-application.c:625
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select musí být použit s alespoň jednou adresou URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:638
+#: ../src/nautilus-application.c:632
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "--no-desktop a --force-desktop nemohou být použity pospolu."
-#: ../src/nautilus-application.c:698
+#: ../src/nautilus-application.c:692
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama."
-#: ../src/nautilus-application.c:705
+#: ../src/nautilus-application.c:699
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií."
-#: ../src/nautilus-application.c:705
+#: ../src/nautilus-application.c:699
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: ../src/nautilus-application.c:707
+#: ../src/nautilus-application.c:701
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Zobrazit verzi programu."
-#: ../src/nautilus-application.c:709
+#: ../src/nautilus-application.c:703
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Vždy otvírat nová okna pro výslovně zadané adresy URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:711
+#: ../src/nautilus-application.c:705
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadané adresy URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:713
+#: ../src/nautilus-application.c:707
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Nikdy nespravovat pracovní plochu (ignorovat předvolbu GSettings)."
-#: ../src/nautilus-application.c:715
+#: ../src/nautilus-application.c:709
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Vždy spravovat pracovní plochu (ignorovat předvolbu GSettings)."
-#: ../src/nautilus-application.c:717
+#: ../src/nautilus-application.c:711
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Ukončit Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:719
+#: ../src/nautilus-application.c:713
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Zvolte adresu URI v nadřazené složce."
-#: ../src/nautilus-application.c:720
+#: ../src/nautilus-application.c:714
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI…]"
@@ -2712,7 +2785,7 @@ msgid "_Location"
msgstr "_Umístění"
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Icon View"
msgstr "Zobrazení s ikonami"
@@ -2907,7 +2980,7 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Přejmenovává se „%s“ na „%s“."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:188
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
msgid "None"
@@ -2922,68 +2995,60 @@ msgid "Default View"
msgstr "Výchozí zobrazení"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Zobrazit _nové složky pomocí:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "_Arrange items:"
msgstr "Ř_adit položky:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Řadit _složky před soubory"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "Zobrazovat _skryté a záložní soubory"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Views"
msgstr "Zobrazení"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Aktivovat položky _jediným kliknutím"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Aktivovat položky _dvojitým kliknutím"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Spustitelné textové soubory"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Spouštět spustitelné textové soubory při otevření"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Zobrazit spustitelné textové soubory při otevření"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Vždy se ptát"
#. trash
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
msgid "Trash"
msgstr "Koš"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Zeptat se před _vyprázdněním koše nebo odstraněním souborů"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
msgid "Icon Captions"
msgstr "Popisky ikon"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -2991,133 +3056,133 @@ msgstr ""
"Zvolte pořadí informací, které se objeví pod názvy ikon. Čím větší použijete "
"zvětšení, tím více se objeví informací."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
#: ../src/nautilus-list-view.c:2026
msgid "List View"
msgstr "Zobrazení v seznamu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "Navigate folders in a tree"
msgstr "Procházet složkami stromově"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví při zobrazení v seznamu."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
msgid "List Columns"
msgstr "Sloupce seznamu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Zobrazovat minia_tury:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Jen pro soubory menší než:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
msgid "Folders"
msgstr "Složky"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Počítat _počet položek:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "Local Files Only"
msgstr "Jen místní soubory"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "By Name"
msgstr "dle názvu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "By Size"
msgstr "dle velikosti"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "By Type"
msgstr "dle typu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "By Modification Date"
msgstr "dle data změny"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "By Access Date"
msgstr "Dle data přístupu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Dle data vyhození"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "Small"
msgstr "Malá"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "Large"
msgstr "Velká"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
@@ -3449,18 +3514,17 @@ msgstr "Jasné"
msgid "Close tab"
msgstr "Zavřít kartu"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
msgid "File Operations"
msgstr "Operace se soubory"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132
msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -3468,7 +3532,7 @@ msgstr[0] "%'d aktivní operace se soubory"
msgstr[1] "%'d aktivní operace se soubory"
msgstr[2] "%'d aktivních operací se soubory"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Všechny operace se soubory byly úspěšně dokončeny"
@@ -3855,6 +3919,14 @@ msgstr "Otevřít nabídku zobrazení"
msgid "Search files"
msgstr "Hledat soubory"
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7
+msgid "Operations in progress"
+msgstr "Probíhající operace"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8
+msgid "Open operations in progress"
+msgstr "Otevřít probíhající operace"
+
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Řadit podle"
@@ -3872,30 +3944,34 @@ msgid "Last _Opened"
msgstr "Naposledy _otevřeno"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Naposledy z_měněno"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Naposledy přesunuto do _koše"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
msgid "Search _Relevance"
msgstr "_Relevance hledání"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
msgid "Re_verse Order"
msgstr "Ob_rátit pořadí"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Viditelné _sloupce…"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
msgid "_Reload"
msgstr "Znovu _načíst"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13
msgid "St_op"
msgstr "Zas_tavit"
@@ -3936,7 +4012,7 @@ msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken."
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky"
-#: ../src/nautilus-view.c:1261 ../src/nautilus-view.c:5070
+#: ../src/nautilus-view.c:1261 ../src/nautilus-view.c:5073
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
@@ -4005,7 +4081,7 @@ msgstr "Vytvořit"
msgid "New Folder"
msgstr "Nová složka"
-#: ../src/nautilus-view.c:2289
+#: ../src/nautilus-view.c:2292
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4013,12 +4089,12 @@ msgstr ""
"V aplikaci Nautilus 3.6 je zavrženo použití této složky a bude proveden "
"pokus o převedení nastavení do ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-view.c:2700 ../src/nautilus-view.c:2735
+#: ../src/nautilus-view.c:2703 ../src/nautilus-view.c:2738
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s“ vybrán"
-#: ../src/nautilus-view.c:2702
+#: ../src/nautilus-view.c:2705
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4026,7 +4102,7 @@ msgstr[0] "Vybrána %'d složka"
msgstr[1] "Vybrány %'d složky"
msgstr[2] "Vybráno %'d složek"
-#: ../src/nautilus-view.c:2712
+#: ../src/nautilus-view.c:2715
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4035,7 +4111,7 @@ msgstr[1] "(obsahuje %'d položky)"
msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2723
+#: ../src/nautilus-view.c:2726
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -4043,7 +4119,7 @@ msgstr[0] "(obsahují celkem %'d položku)"
msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)"
msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2738
+#: ../src/nautilus-view.c:2741
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4052,7 +4128,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %'d položky"
msgstr[2] "Vybráno %'d položek"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2745
+#: ../src/nautilus-view.c:2748
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4064,7 +4140,7 @@ msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2759
+#: ../src/nautilus-view.c:2762
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -4076,42 +4152,42 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2783
+#: ../src/nautilus-view.c:2786
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:5059
+#: ../src/nautilus-view.c:5062
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Vyberte cíl pro přesun"
-#: ../src/nautilus-view.c:5061
+#: ../src/nautilus-view.c:5064
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Vyberte cíl pro kopii"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5488
+#: ../src/nautilus-view.c:5491
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Nelze odstranit „%s“"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5515
+#: ../src/nautilus-view.c:5518
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nelze vysunout „%s“"
-#: ../src/nautilus-view.c:5537
+#: ../src/nautilus-view.c:5540
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Zařízení nelze deaktivovat"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5642
+#: ../src/nautilus-view.c:5645
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nelze aktivovat „%s“"
-#: ../src/nautilus-view.c:6363
+#: ../src/nautilus-view.c:6366
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -4119,60 +4195,60 @@ msgstr[0] "Nová složka s vybranou %'d položkou"
msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami"
msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami"
-#: ../src/nautilus-view.c:6411
+#: ../src/nautilus-view.c:6414
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Otevřít pomocí %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:6420
+#: ../src/nautilus-view.c:6423
msgid "Run"
msgstr "Spustit"
-#: ../src/nautilus-view.c:6422
+#: ../src/nautilus-view.c:6425
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: ../src/nautilus-view.c:6473 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
+#: ../src/nautilus-view.c:6476 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
msgid "_Start"
msgstr "_Aktivovat"
-#: ../src/nautilus-view.c:6476
+#: ../src/nautilus-view.c:6479
msgid "_Connect"
msgstr "_Připojit"
-#: ../src/nautilus-view.c:6479
+#: ../src/nautilus-view.c:6482
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:6482
+#: ../src/nautilus-view.c:6485
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Odemk_nout zařízení"
-#: ../src/nautilus-view.c:6498
+#: ../src/nautilus-view.c:6501
msgid "Stop Drive"
msgstr "Deaktivovat zařízení"
-#: ../src/nautilus-view.c:6501
+#: ../src/nautilus-view.c:6504
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení"
-#: ../src/nautilus-view.c:6504
+#: ../src/nautilus-view.c:6507
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dpojit"
-#: ../src/nautilus-view.c:6507
+#: ../src/nautilus-view.c:6510
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:6510
+#: ../src/nautilus-view.c:6513
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Uzamknout zařízení"
-#: ../src/nautilus-view.c:7706
+#: ../src/nautilus-view.c:7709
msgid "Content View"
msgstr "Zobrazení obsahu"
-#: ../src/nautilus-view.c:7707
+#: ../src/nautilus-view.c:7710
msgid "View of the current folder"
msgstr "Zobrazení aktuální složky"
@@ -4325,23 +4401,23 @@ msgstr "Upuštěný text.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "upuštěná data"
-#: ../src/nautilus-window.c:1297
+#: ../src/nautilus-window.c:1309
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
-#: ../src/nautilus-window.c:1306
+#: ../src/nautilus-window.c:1318
msgid "_Format…"
msgstr "_Formátovat…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1546
+#: ../src/nautilus-window.c:1574
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "Byl smazán soubor „%s“"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1551
+#: ../src/nautilus-window.c:1579
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4349,23 +4425,28 @@ msgstr[0] "Byl smazán %d soubor"
msgstr[1] "Byly smazány %d soubory"
msgstr[2] "Bylo smazáno %d souborů"
-#: ../src/nautilus-window.c:1722
+#: ../src/nautilus-window.c:1680
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Otevřít %s"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1815
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nová karta"
-#: ../src/nautilus-window.c:1732
+#: ../src/nautilus-window.c:1825
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Přesunout kartu v_levo"
-#: ../src/nautilus-window.c:1740
+#: ../src/nautilus-window.c:1833
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Přesunout kartu vp_ravo"
-#: ../src/nautilus-window.c:1751
+#: ../src/nautilus-window.c:1844
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: ../src/nautilus-window.c:2641
+#: ../src/nautilus-window.c:2746
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Přístup a organizace vašich souborů"
@@ -4373,7 +4454,7 @@ msgstr "Přístup a organizace vašich souborů"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2650
+#: ../src/nautilus-window.c:2755
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
@@ -4508,60 +4589,3 @@ msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
msgid "Open with:"
msgstr "Otevřít pomocí:"
-
-#~ msgid "The text of the label."
-#~ msgstr "Text jmenovky."
-
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Zarovnání"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
-#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
-#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
-#~ msgstr ""
-#~ "Relativní zarovnání řádků textu jmenovky navzájem. Toto NEMÁ vliv na "
-#~ "zarovnání jmenovky v její alokaci. K tomu použijte GtkMisc::xalign."
-
-#~ msgid "Line wrap"
-#~ msgstr "Lámání řádků"
-
-#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-#~ msgstr "Je-li nastaveno, bude příliš široký text zalamován."
-
-#~ msgid "Cursor Position"
-#~ msgstr "Pozice kurzoru"
-
-#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-#~ msgstr "Aktuální pozice vkládacího kurzoru ve znacích."
-
-#~ msgid "Selection Bound"
-#~ msgstr "Hranice výběru"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
-#~ "chars."
-#~ msgstr "Pozice konce výběru vzdálenějšího od kurzoru ve znacích."
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Vybrat vše"
-
-#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
-#~ msgstr "Svazek „%s“ nemůžete přesunout do koše."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
-#~ "the volume."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud chcete svazek vysunout, použijte prosím „Vysunout“ v kontextové "
-#~ "nabídce svazku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
-#~ "menu of the volume."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud chcete svazek odpojit, použijte prosím „Odpojit svazek“ v "
-#~ "kontextové nabídce svazku."
-
-#~ msgid "Could not register the application"
-#~ msgstr "Nelze registrovat aplikaci"