diff options
author | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2015-07-18 15:23:46 +0200 |
---|---|---|
committer | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2015-07-18 15:24:10 +0200 |
commit | 81c3eec4cab829baf0989ac564f827e0321d104a (patch) | |
tree | 42dab105ad69050245cd7130f653e71a7b1445b1 | |
parent | 50aee66a873f5e35bb050d6bdd682985e35ea56a (diff) | |
download | nautilus-81c3eec4cab829baf0989ac564f827e0321d104a.tar.gz |
Updated Czech translation
-rw-r--r-- | po/cs.po | 752 |
1 files changed, 388 insertions, 364 deletions
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-01 11:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-01 15:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-17 22:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-18 11:34+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" @@ -70,8 +70,8 @@ msgid "Connect to Server" msgstr "Připojit se k serveru" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2639 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2744 msgid "Files" msgstr "Soubory" @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Zobrazit více _detailů" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494 #: ../src/nautilus-view.c:774 ../src/nautilus-view.c:1259 -#: ../src/nautilus-view.c:5069 +#: ../src/nautilus-view.c:5072 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" @@ -953,8 +953,8 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -#: ../src/nautilus-window.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 +#: ../src/nautilus-window.c:1295 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdnit _koš" @@ -971,37 +971,61 @@ msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybranou položku?" msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybrané položky?" msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybraných položek?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 -#, c-format -msgid "%'d file left to delete" -msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "zbývá smazat %'d soubor" -msgstr[1] "zbývá smazat %'d soubory" -msgstr[2] "zbývá smazat %'d souborů" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482 +msgid "Deleted “%B”" +msgstr "Smazáno „%B“" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484 +msgid "Deleting “%B”" +msgstr "Maže se „%B“" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Deleting files" +msgid "Deleted %'d files" +msgstr "Soubory se odstraňují" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 -msgid "Deleting files" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1494 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Deleting files" +msgid "Deleting %'d files" msgstr "Soubory se odstraňují" -#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294 +#, c-format +msgid "%'d / %'d" +msgstr "%'d / %'d" + +#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 -msgid "%T left" -msgid_plural "%T left" -msgstr[0] "zbývá %T" -msgstr[1] "zbývají %T" -msgstr[2] "zbývá %T" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 +msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %T (%d souborů/s)" +msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %T (%d souborů/s)" +msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %T (%d souborů/s)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1602 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1751 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2698 msgid "Error while deleting." msgstr "Chyba při odstraňování." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1606 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1009,80 +1033,88 @@ msgstr "" "Soubory ve složce „%B“ nelze smazat, protože nemáte oprávnění na jejich " "zobrazení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3843 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1618 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852 msgid "_Skip files" msgstr "Pře_skočit soubory" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Složku „%B“ nelze smazat, protože nemáte oprávnění na její zobrazení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2796 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3888 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Došlo k chybě při čtení složky „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1676 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Nelze odstranit složku %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1752 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Došlo k chybě při odstraňování %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 -msgid "Moving files to trash" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1855 +msgid "Trashing “%B”" +msgstr "Vyhazuje se „%B“ do koše" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857 +msgid "Trashed “%B”" +msgstr "Vyhozeno „%B“ do koše" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Trashing Files" +msgid "Trashing %'d files" msgstr "Soubory se přesunují do koše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 -#, c-format -msgid "%'d file left to trash" -msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "zbývá %'d soubor k přesunutí do koše" -msgstr[1] "zbývají %'d soubory k přesunutí do koše" -msgstr[2] "zbývá %'d souborů k přesunutí do koše" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Trashing Files" +msgid "Trashed %'d files" +msgstr "Soubory se přesunují do koše" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Soubor „%B“ nelze přesunout do koše, chcete jej smazat ihned?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1976 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Toto vzdálené umístění nepodporuje přesun položek do koše." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185 msgid "Trashing Files" msgstr "Soubory se přesunují do koše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 msgid "Deleting Files" msgstr "Soubory se odstraňují" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nelze vysunout %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nelze odpojit %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Chcete před odpojením vysypat koš?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1090,18 +1122,18 @@ msgstr "" "Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit " "koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nevyprazdňovat koš" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 -#: ../src/nautilus-view.c:5461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2569 +#: ../src/nautilus-view.c:5464 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nelze přistupovat k „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2645 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1109,7 +1141,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se kopírování %'d souboru (%S)" msgstr[1] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)" msgstr[2] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2651 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1117,7 +1149,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru (%S)" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1125,7 +1157,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se smazání %'d souboru (%S)" msgstr[1] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)" msgstr[2] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1133,24 +1165,24 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru do koše" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880 msgid "Error while copying." msgstr "Chyba při kopírování." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3878 msgid "Error while moving." msgstr "Chyba při přesunu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2700 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Chyba při přesunu souborů do koše." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1158,112 +1190,149 @@ msgstr "" "Soubory ve složce „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění pro jejich " "zobrazení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2793 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Složku „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění na její čtení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Soubor „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění jej číst." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Při získávání informací o „%B“ došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3062 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3092 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Chyba při kopírování do „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k cílové složce." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3024 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Cílové umístění není složka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3063 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstraněním souborů." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3065 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Je třeba o %S více místa ke zkopírování do daného umístění." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3093 msgid "The destination is read-only." msgstr "Cílové umístění je pouze pro čtení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3158 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Přesouvá se „%B“ do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160 +msgid "Moved “%B” to “%B”" +msgstr "Přesunuto „%B“ do „%B“" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3164 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Kopíruje se „%B“ do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3166 +msgid "Copied “%B” to “%B”" +msgstr "Zkopírováno „%B“ do „%B“" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Zdvojuje se „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 -msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "Přesouvá se soubor %'d z %'d (z „%B“) do „%B“" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3179 +msgid "Duplicated “%B”" +msgstr "Zdvojeno „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 -msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "Kopíruje se soubor %'d z %'d (z „%B“) do „%B“" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189 +#, fuzzy +#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +msgid "Moving %'d files to “%B”" +msgstr "Přesouvá se soubor %'d z %'d do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 -msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" -msgstr "Zdvojuje se soubor %'d z %'d (v „%B“)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3191 +#, fuzzy +#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +msgid "Copying %'d files to “%B”" +msgstr "Kopíruje se soubor %'d z %'d do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 -msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3200 +#, fuzzy +#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +msgid "Moved %'d files to “%B”" msgstr "Přesouvá se soubor %'d z %'d do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 -msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202 +#, fuzzy +#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +msgid "Copied %'d files to “%B”" msgstr "Kopíruje se soubor %'d z %'d do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 -#, c-format -msgid "Duplicating file %'d of %'d" -msgstr "Zdvojuje se soubor %'d z %'d" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3215 +#, fuzzy +#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" +msgid "Duplicating %'d files in “%B”" +msgstr "Zdvojuje se soubor %'d z %'d (v „%B“)" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3222 +#, fuzzy +#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" +msgid "Duplicated %'d files in “%B”" +msgstr "Zdvojuje se soubor %'d z %'d (v „%B“)" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3276 #, c-format -msgid "%S of %S" -msgstr "%S z %S" +msgid "%S / %S" +msgstr "%S / %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3268 +msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S / %S — zbývá %T (%S/s)" +msgstr[1] "%S / %S — zbývají %T (%S/s)" +msgstr[2] "%S / %S — zbývá %T (%S/s)" + +#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 -msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S z %S — zbývá %T (%S/s)" -msgstr[1] "%S z %S — zbývají %T (%S/s)" -msgstr[2] "%S z %S — zbývá %T (%S/s)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3287 +msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %T (%S/s)" +msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %T (%S/s)" +msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %T (%S/s)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3707 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1271,11 +1340,11 @@ msgstr "" "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v cílovém " "umístění." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Při vytváření složky „%B“ došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3840 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1283,88 +1352,88 @@ msgstr "" "Soubory ve složce „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na jejich " "zobrazení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3885 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na její čtení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4620 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5240 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Chyba při přesunu „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3931 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4015 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Chyba při kopírování „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nelze odstranit soubory z již existující složky %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4057 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nelze odstranit již existující soubor %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5083 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5084 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5085 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4409 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nelze přesunout soubor sám na sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4410 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4411 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Zdrojový soubor by byl přepsán cílovým." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4624 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Při kopírování souboru do %F došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4928 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965 msgid "Copying Files" msgstr "Soubory se kopírují" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 -msgid "Preparing to Move to “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993 +msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Připravuje se přesun do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -1372,20 +1441,20 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5241 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Při přesunu souboru do %F došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5506 msgid "Moving Files" msgstr "Soubory se přesunují" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5541 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Vytváří se odkazy v „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5545 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -1393,69 +1462,69 @@ msgstr[0] "Vytváří se odkaz k %'d souboru" msgstr[1] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" msgstr[2] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5680 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Chyba při vytváření odkazu na %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5682 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5688 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %F došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 msgid "Setting permissions" msgstr "Oprávnění se nastavuje" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6284 msgid "Untitled Folder" msgstr "Nepojmenovaná složka" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6290 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Nepojmenovaný soubor %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6296 msgid "Untitled Document" msgstr "Nepojmenovaný dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6474 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Chyba při vytváření složky %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6476 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Chyba při vytváření souboru %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6478 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Při vytváření složky v %F došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6749 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vysypává se koš" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6578 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6613 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6797 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6838 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6908 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nelze označit spouštěč jako důvěryhodný (spustitelný)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-window.c:503 ../src/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Zpět" @@ -1464,7 +1533,7 @@ msgid "Undo last action" msgstr "Vrátit zpět poslední akci" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:492 +#: ../src/nautilus-window.c:504 msgid "Redo" msgstr "Znovu" @@ -1932,8 +2001,12 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Detaily: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294 +msgid "Cancelled" +msgstr "Zrušeno" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373 msgid "Preparing" msgstr "Připravuje se" @@ -2125,12 +2198,12 @@ msgid "" "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" -"Rozhodnutí, kdy zobrazovat soubory jako miniatury. Je-li nastaveno na „always“, " -"tak pokaždé tvořit miniatury, i když je složka na vzdáleném serveru. Je-li " -"nastaveno na „local-only“, zobrazovat miniatury jen pro místní systémy " -"souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se nikdy neobtěžovat s miniaturami " -"souborů a prostě použít obecnou ikonu. Toto bude provedeno vždy, nehledě na " -"název souboru." +"Rozhodnutí, kdy zobrazovat soubory jako miniatury. Je-li nastaveno na " +"„always“, tak pokaždé tvořit miniatury, i když je složka na vzdáleném " +"serveru. Je-li nastaveno na „local-only“, zobrazovat miniatury jen pro " +"místní systémy souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se nikdy neobtěžovat " +"s miniaturami souborů a prostě použít obecnou ikonu. Toto bude provedeno " +"vždy, nehledě na název souboru." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 msgid "Maximum image size for thumbnailing" @@ -2524,11 +2597,11 @@ msgstr "" "%s" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596 +#: ../src/nautilus-application.c:172 ../src/nautilus-window-slot.c:1596 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Jejda! Někde došlo k chybě." -#: ../src/nautilus-application.c:180 +#: ../src/nautilus-application.c:174 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2539,7 +2612,7 @@ msgstr "" "nastavte oprávnění tak, aby mohla být vytvořena:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:185 +#: ../src/nautilus-application.c:179 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2550,7 +2623,7 @@ msgstr "" "nastavte oprávnění tak, aby mohly být vytvořeny:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:317 +#: ../src/nautilus-application.c:311 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2558,63 +2631,63 @@ msgstr "" "V aplikaci Nautilus 3.0 je zavrženo použití této složky a nastavení se zkusí " "převést do ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:616 +#: ../src/nautilus-application.c:610 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check nelze použít spolu s jinými volbami." -#: ../src/nautilus-application.c:623 +#: ../src/nautilus-application.c:617 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit nelze použít spolu s adresami URI." -#: ../src/nautilus-application.c:631 +#: ../src/nautilus-application.c:625 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select musí být použit s alespoň jednou adresou URI." -#: ../src/nautilus-application.c:638 +#: ../src/nautilus-application.c:632 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "--no-desktop a --force-desktop nemohou být použity pospolu." -#: ../src/nautilus-application.c:698 +#: ../src/nautilus-application.c:692 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama." -#: ../src/nautilus-application.c:705 +#: ../src/nautilus-application.c:699 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií." -#: ../src/nautilus-application.c:705 +#: ../src/nautilus-application.c:699 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" -#: ../src/nautilus-application.c:707 +#: ../src/nautilus-application.c:701 msgid "Show the version of the program." msgstr "Zobrazit verzi programu." -#: ../src/nautilus-application.c:709 +#: ../src/nautilus-application.c:703 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Vždy otvírat nová okna pro výslovně zadané adresy URI." -#: ../src/nautilus-application.c:711 +#: ../src/nautilus-application.c:705 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadané adresy URI." -#: ../src/nautilus-application.c:713 +#: ../src/nautilus-application.c:707 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Nikdy nespravovat pracovní plochu (ignorovat předvolbu GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:715 +#: ../src/nautilus-application.c:709 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Vždy spravovat pracovní plochu (ignorovat předvolbu GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:717 +#: ../src/nautilus-application.c:711 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Ukončit Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:719 +#: ../src/nautilus-application.c:713 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Zvolte adresu URI v nadřazené složce." -#: ../src/nautilus-application.c:720 +#: ../src/nautilus-application.c:714 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" @@ -2712,7 +2785,7 @@ msgid "_Location" msgstr "_Umístění" #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Icon View" msgstr "Zobrazení s ikonami" @@ -2907,7 +2980,7 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Přejmenovává se „%s“ na „%s“." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:188 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3763 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3790 msgid "None" @@ -2922,68 +2995,60 @@ msgid "Default View" msgstr "Výchozí zobrazení" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "Zobrazit _nové složky pomocí:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "_Arrange items:" msgstr "Ř_adit položky:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Řadit _složky před soubory" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Zobrazovat _skryté a záložní soubory" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Views" msgstr "Zobrazení" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Behavior" msgstr "Chování" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 msgid "_Single click to open items" msgstr "Aktivovat položky _jediným kliknutím" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 msgid "_Double click to open items" msgstr "Aktivovat položky _dvojitým kliknutím" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 msgid "Executable Text Files" msgstr "Spustitelné textové soubory" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Spouštět spustitelné textové soubory při otevření" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Zobrazit spustitelné textové soubory při otevření" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 msgid "_Ask each time" msgstr "_Vždy se ptát" #. trash -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Koš" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Zeptat se před _vyprázdněním koše nebo odstraněním souborů" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 msgid "Icon Captions" msgstr "Popisky ikon" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -2991,133 +3056,133 @@ msgstr "" "Zvolte pořadí informací, které se objeví pod názvy ikon. Čím větší použijete " "zvětšení, tím více se objeví informací." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 #: ../src/nautilus-list-view.c:2026 msgid "List View" msgstr "Zobrazení v seznamu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "Procházet složkami stromově" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví při zobrazení v seznamu." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "List Columns" msgstr "Sloupce seznamu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Zobrazovat minia_tury:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Jen pro soubory menší než:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4191 msgid "Folders" msgstr "Složky" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Count _number of items:" msgstr "Počítat _počet položek:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "Preview" msgstr "Náhled" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Always" msgstr "Vždy" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Local Files Only" msgstr "Jen místní soubory" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Never" msgstr "Nikdy" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "By Name" msgstr "dle názvu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "By Size" msgstr "dle velikosti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "By Type" msgstr "dle typu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "By Modification Date" msgstr "dle data změny" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "By Access Date" msgstr "Dle data přístupu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "By Trashed Date" msgstr "Dle data vyhození" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Small" msgstr "Malá" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "Standard" msgstr "Standardní" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Large" msgstr "Velká" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" @@ -3449,18 +3514,17 @@ msgstr "Jasné" msgid "Close tab" msgstr "Zavřít kartu" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 msgid "File Operations" msgstr "Operace se soubory" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132 msgid "Show Details" msgstr "Zobrazit podrobnosti" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" @@ -3468,7 +3532,7 @@ msgstr[0] "%'d aktivní operace se soubory" msgstr[1] "%'d aktivní operace se soubory" msgstr[2] "%'d aktivních operací se soubory" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Všechny operace se soubory byly úspěšně dokončeny" @@ -3855,6 +3919,14 @@ msgstr "Otevřít nabídku zobrazení" msgid "Search files" msgstr "Hledat soubory" +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7 +msgid "Operations in progress" +msgstr "Probíhající operace" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8 +msgid "Open operations in progress" +msgstr "Otevřít probíhající operace" + #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 msgid "Sort" msgstr "Řadit podle" @@ -3872,30 +3944,34 @@ msgid "Last _Opened" msgstr "Naposledy _otevřeno" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 +msgid "Last _Modified" +msgstr "Naposledy z_měněno" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 msgid "Last _Trashed" msgstr "Naposledy přesunuto do _koše" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 msgid "Search _Relevance" msgstr "_Relevance hledání" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 msgid "Re_verse Order" msgstr "Ob_rátit pořadí" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 msgid "_Visible Columns…" msgstr "Viditelné _sloupce…" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Zobrazovat _skryté soubory" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 msgid "_Reload" msgstr "Znovu _načíst" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13 msgid "St_op" msgstr "Zas_tavit" @@ -3936,7 +4012,7 @@ msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken." msgid "Select Items Matching" msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky" -#: ../src/nautilus-view.c:1261 ../src/nautilus-view.c:5070 +#: ../src/nautilus-view.c:1261 ../src/nautilus-view.c:5073 msgid "_Select" msgstr "_Vybrat" @@ -4005,7 +4081,7 @@ msgstr "Vytvořit" msgid "New Folder" msgstr "Nová složka" -#: ../src/nautilus-view.c:2289 +#: ../src/nautilus-view.c:2292 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4013,12 +4089,12 @@ msgstr "" "V aplikaci Nautilus 3.6 je zavrženo použití této složky a bude proveden " "pokus o převedení nastavení do ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2700 ../src/nautilus-view.c:2735 +#: ../src/nautilus-view.c:2703 ../src/nautilus-view.c:2738 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ vybrán" -#: ../src/nautilus-view.c:2702 +#: ../src/nautilus-view.c:2705 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -4026,7 +4102,7 @@ msgstr[0] "Vybrána %'d složka" msgstr[1] "Vybrány %'d složky" msgstr[2] "Vybráno %'d složek" -#: ../src/nautilus-view.c:2712 +#: ../src/nautilus-view.c:2715 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4035,7 +4111,7 @@ msgstr[1] "(obsahuje %'d položky)" msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2723 +#: ../src/nautilus-view.c:2726 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -4043,7 +4119,7 @@ msgstr[0] "(obsahují celkem %'d položku)" msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)" msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)" -#: ../src/nautilus-view.c:2738 +#: ../src/nautilus-view.c:2741 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4052,7 +4128,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %'d položky" msgstr[2] "Vybráno %'d položek" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2745 +#: ../src/nautilus-view.c:2748 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4064,7 +4140,7 @@ msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2759 +#: ../src/nautilus-view.c:2762 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4076,42 +4152,42 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2783 +#: ../src/nautilus-view.c:2786 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:5059 +#: ../src/nautilus-view.c:5062 msgid "Select Move Destination" msgstr "Vyberte cíl pro přesun" -#: ../src/nautilus-view.c:5061 +#: ../src/nautilus-view.c:5064 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Vyberte cíl pro kopii" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5488 +#: ../src/nautilus-view.c:5491 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Nelze odstranit „%s“" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5515 +#: ../src/nautilus-view.c:5518 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Nelze vysunout „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:5537 +#: ../src/nautilus-view.c:5540 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Zařízení nelze deaktivovat" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5642 +#: ../src/nautilus-view.c:5645 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Nelze aktivovat „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:6363 +#: ../src/nautilus-view.c:6366 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -4119,60 +4195,60 @@ msgstr[0] "Nová složka s vybranou %'d položkou" msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami" msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami" -#: ../src/nautilus-view.c:6411 +#: ../src/nautilus-view.c:6414 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otevřít pomocí %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6420 +#: ../src/nautilus-view.c:6423 msgid "Run" msgstr "Spustit" -#: ../src/nautilus-view.c:6422 +#: ../src/nautilus-view.c:6425 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: ../src/nautilus-view.c:6473 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 +#: ../src/nautilus-view.c:6476 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 msgid "_Start" msgstr "_Aktivovat" -#: ../src/nautilus-view.c:6476 +#: ../src/nautilus-view.c:6479 msgid "_Connect" msgstr "_Připojit" -#: ../src/nautilus-view.c:6479 +#: ../src/nautilus-view.c:6482 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku" -#: ../src/nautilus-view.c:6482 +#: ../src/nautilus-view.c:6485 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Odemk_nout zařízení" -#: ../src/nautilus-view.c:6498 +#: ../src/nautilus-view.c:6501 msgid "Stop Drive" msgstr "Deaktivovat zařízení" -#: ../src/nautilus-view.c:6501 +#: ../src/nautilus-view.c:6504 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení" -#: ../src/nautilus-view.c:6504 +#: ../src/nautilus-view.c:6507 msgid "_Disconnect" msgstr "O_dpojit" -#: ../src/nautilus-view.c:6507 +#: ../src/nautilus-view.c:6510 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku" -#: ../src/nautilus-view.c:6510 +#: ../src/nautilus-view.c:6513 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Uzamknout zařízení" -#: ../src/nautilus-view.c:7706 +#: ../src/nautilus-view.c:7709 msgid "Content View" msgstr "Zobrazení obsahu" -#: ../src/nautilus-view.c:7707 +#: ../src/nautilus-view.c:7710 msgid "View of the current folder" msgstr "Zobrazení aktuální složky" @@ -4325,23 +4401,23 @@ msgstr "Upuštěný text.txt" msgid "dropped data" msgstr "upuštěná data" -#: ../src/nautilus-window.c:1297 +#: ../src/nautilus-window.c:1309 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" -#: ../src/nautilus-window.c:1306 +#: ../src/nautilus-window.c:1318 msgid "_Format…" msgstr "_Formátovat…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1546 +#: ../src/nautilus-window.c:1574 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "Byl smazán soubor „%s“" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1551 +#: ../src/nautilus-window.c:1579 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4349,23 +4425,28 @@ msgstr[0] "Byl smazán %d soubor" msgstr[1] "Byly smazány %d soubory" msgstr[2] "Bylo smazáno %d souborů" -#: ../src/nautilus-window.c:1722 +#: ../src/nautilus-window.c:1680 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Otevřít %s" + +#: ../src/nautilus-window.c:1815 msgid "_New Tab" msgstr "_Nová karta" -#: ../src/nautilus-window.c:1732 +#: ../src/nautilus-window.c:1825 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Přesunout kartu v_levo" -#: ../src/nautilus-window.c:1740 +#: ../src/nautilus-window.c:1833 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Přesunout kartu vp_ravo" -#: ../src/nautilus-window.c:1751 +#: ../src/nautilus-window.c:1844 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: ../src/nautilus-window.c:2641 +#: ../src/nautilus-window.c:2746 msgid "Access and organize your files." msgstr "Přístup a organizace vašich souborů" @@ -4373,7 +4454,7 @@ msgstr "Přístup a organizace vašich souborů" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2650 +#: ../src/nautilus-window.c:2755 msgid "translator-credits" msgstr "" "Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" @@ -4508,60 +4589,3 @@ msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 msgid "Open with:" msgstr "Otevřít pomocí:" - -#~ msgid "The text of the label." -#~ msgstr "Text jmenovky." - -#~ msgid "Justification" -#~ msgstr "Zarovnání" - -#~ msgid "" -#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each " -#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its " -#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that." -#~ msgstr "" -#~ "Relativní zarovnání řádků textu jmenovky navzájem. Toto NEMÁ vliv na " -#~ "zarovnání jmenovky v její alokaci. K tomu použijte GtkMisc::xalign." - -#~ msgid "Line wrap" -#~ msgstr "Lámání řádků" - -#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -#~ msgstr "Je-li nastaveno, bude příliš široký text zalamován." - -#~ msgid "Cursor Position" -#~ msgstr "Pozice kurzoru" - -#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -#~ msgstr "Aktuální pozice vkládacího kurzoru ve znacích." - -#~ msgid "Selection Bound" -#~ msgstr "Hranice výběru" - -#~ msgid "" -#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in " -#~ "chars." -#~ msgstr "Pozice konce výběru vzdálenějšího od kurzoru ve znacích." - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Vybrat vše" - -#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." -#~ msgstr "Svazek „%s“ nemůžete přesunout do koše." - -#~ msgid "" -#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of " -#~ "the volume." -#~ msgstr "" -#~ "Pokud chcete svazek vysunout, použijte prosím „Vysunout“ v kontextové " -#~ "nabídce svazku." - -#~ msgid "" -#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " -#~ "menu of the volume." -#~ msgstr "" -#~ "Pokud chcete svazek odpojit, použijte prosím „Odpojit svazek“ v " -#~ "kontextové nabídce svazku." - -#~ msgid "Could not register the application" -#~ msgstr "Nelze registrovat aplikaci" |