summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDušan Kazik <prescott66@gmail.com>2015-07-25 06:03:59 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2015-07-25 06:03:59 +0000
commita703e1d0f229725d8211ac784f23b8429a3f334d (patch)
tree0abb95e4795e3c4163a3ed132553def57371b547
parentbc51c3c598db363d99522f756034ac512a045447 (diff)
downloadnautilus-a703e1d0f229725d8211ac784f23b8429a3f334d.tar.gz
Updated Slovak translation
-rw-r--r--po/sk.po506
1 files changed, 264 insertions, 242 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index eeaf7f8f4..90a10aebb 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-23 11:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-23 19:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-24 23:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-25 08:03+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Zobraziť ďalšie po_drobnosti"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:439 ../src/nautilus-mime-actions.c:443 ../src/nautilus-mime-actions.c:514
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:857 ../src/nautilus-mime-actions.c:1363 ../src/nautilus-mime-actions.c:1587
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4181 ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
-#: ../src/nautilus-view.c:771 ../src/nautilus-view.c:1256 ../src/nautilus-view.c:5069
+#: ../src/nautilus-view.c:771 ../src/nautilus-view.c:1256 ../src/nautilus-view.c:5059
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr " (neplatný znak Unicode)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 ../src/nautilus-list-view.c:1701 ../src/nautilus-pathbar.c:295
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
msgid "Home"
msgstr "Domov"
@@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "Odstrániť všetky položky z Koša?"
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Všetky položky v Koši budú trvale odstránené."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458
#: ../src/nautilus-window.c:1230
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vyprázdniť _Kôš"
@@ -921,158 +921,183 @@ msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku?"
msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482
-#, fuzzy
-#| msgid "Detected as “%s”"
msgid "Deleted “%B”"
-msgstr "Detegované ako „%s“"
+msgstr "„%B“ odstránený"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
-#, fuzzy
-#| msgid "Duplicating “%B”"
msgid "Deleting “%B”"
-msgstr "Duplikuje sa „%B“"
+msgstr "Odstraňuje sa „%B“"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Deleting files"
-msgid "Deleted %'d files"
-msgstr "Odstraňujú sa súbory"
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "%'d súborov odstránených"
+msgstr[1] "%'d súbor odstránený"
+msgstr[2] "%'d súbory odstránené"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1494
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496
+#, c-format
#| msgid "Deleting files"
-msgid "Deleting %'d files"
-msgstr "Odstraňujú sa súbory"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1512 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1890 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Odstraňuje sa %'d súborov"
+msgstr[1] "Odstraňuje sa %'d súbor"
+msgstr[2] "Odstraňujú sa %'d súbory"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3283 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3326
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
-#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
-msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
-msgstr[0] "%S z %S - zostáva %T (%S/sec)"
-msgstr[1] "%S z %S - zostáva %T (%S/sec)"
-msgstr[2] "%S z %S - zostávajú %T (%S/sec)"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1602 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1636
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1675 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1751
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2698
+msgid "%'d / %'d — %T left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — zostáva %T"
+msgstr[1] "%'d / %'d — zostáva %T"
+msgstr[2] "%'d / %'d — zostávajú %T"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
+#, c-format
+#| msgid "%d file"
+#| msgid_plural "%d files"
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d súborov/sek)"
+msgstr[1] "(%d súbor/sek)"
+msgstr[2] "(%d súbory/sek)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1618 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1691 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
msgid "Error while deleting."
msgstr "Chyba pri odstraňovaní."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1622
msgid "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
msgstr "Nie je možné odstrániť súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie vidieť ich."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1609 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1625 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3875
msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o súboroch v priečinku „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1618 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3884
msgid "_Skip files"
msgstr "Pre_skočiť súbory"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1655
msgid "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho čítanie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2796
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3888
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3920
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Nastala chyba pri čítaní priečinka „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť priečinok %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1752
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1768
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Nastala chyba pri mazaní %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1855
-#, fuzzy
-#| msgid "Duplicating “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871
msgid "Trashing “%B”"
-msgstr "Duplikuje sa „%B“"
+msgstr "„%B“ sa vyhadzuje do Koša"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
-#, fuzzy
-#| msgid "Trashed On"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873
msgid "Trashed “%B”"
-msgstr "Presunutý do Koša"
+msgstr "„%B“ vyhodený do Koša"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+#, c-format
#| msgid "Trashing Files"
-msgid "Trashing %'d files"
-msgstr "Vyhadzujú sa súbory do Koša"
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "%'d súborov sa vyhadzuje do Koša"
+msgstr[1] "%'d súbor sa vyhadzuje do Koša"
+msgstr[2] "%'d súbory sa vyhadzujú do Koša"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
+#, c-format
#| msgid "Trashing Files"
-msgid "Trashed %'d files"
-msgstr "Vyhadzujú sa súbory do Koša"
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "%'d súborov vyhodených do Koša"
+msgstr[1] "%'d súbor vyhodený do Koša"
+msgstr[2] "%'d súbory vyhodené do Koša"
+
+#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
+#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — zostáva %T (%d súborov/sek)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — zostáva %T (%d súborov/sek)"
+msgstr[2] "%'d / %'d — zostávajú %T (%d súborov/sek)"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Nie je možné presunúť súbor „%B“ do Koša. Chcete ho odstrániť okamžite?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Toto vzdialené umiestnenie nepodporuje posielanie položiek do Koša."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2205
msgid "Trashing Files"
msgstr "Vyhadzujú sa súbory do Koša"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
msgid "Deleting Files"
msgstr "Odstraňujú sa súbory"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Chcete vyprázdniť Kôš pred odpojením?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr "Kvôli uvoľneniu miesta na tomto zväzku treba vyprázdniť Kôš. Všetky položky v Koši sa nenávratne stratia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Nevyprázdňovať Kôš"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2569 ../src/nautilus-view.c:5461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 ../src/nautilus-view.c:5451
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nepodarilo sa získať prístup k „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2645
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2665
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1080,7 +1105,7 @@ msgstr[0] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)"
msgstr[1] "Príprava na kopírovanie %'d súboru (%S)"
msgstr[2] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2671
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1088,7 +1113,7 @@ msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov (%S)"
msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru (%S)"
msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1096,7 +1121,7 @@ msgstr[0] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%S)"
msgstr[1] "Príprava na odstránenie %'d súboru (%S)"
msgstr[2] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1104,135 +1129,141 @@ msgstr[0] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša"
msgstr[1] "Príprava na vyhodenie %'d súboru do Koša"
msgstr[2] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2694 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3703
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2714 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3735
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3912
msgid "Error while copying."
msgstr "Chyba pri kopírovaní."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2696 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3878
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2716 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3865
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3910
msgid "Error while moving."
msgstr "Chyba pri presune."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2720
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Chyba pri presune položiek do Koša."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774
msgid "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to see them."
msgstr "Nie je možné spracovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie vidieť ich."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2793
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
msgid "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
msgstr "Nie je možné spracovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho čítanie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
msgid "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
msgstr "Nie je možné spracovať súbor „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho čítanie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2893
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3062 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3092
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2995 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3112
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Chyba pri kopírovaní do „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2999
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového priečinka."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3001
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o cieli."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3044
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Cieľ nie je priečinok."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3063
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3083
msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
msgstr "V cieli nie je dosť miesta. Skúste uvoľniť miesto odstránením súborov."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3065
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3085
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Na kopírovanie do cieľa sa vyžaduje ešte %S voľného miesta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3093
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Cieľ je len na čítanie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3178
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Presúva sa „%B“ do „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160
-#, fuzzy
-#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180
msgid "Moved “%B” to “%B”"
-msgstr "Presúva sa „%B“ do „%B“"
+msgstr "„%B“ presunutý do „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3184
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Kopíruje sa „%B“ do „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3166
-#, fuzzy
-#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3186
msgid "Copied “%B” to “%B”"
-msgstr "Kopíruje sa „%B“ do „%B“"
+msgstr "„%B“ skopírovaný do „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3197
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Duplikuje sa „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3179
-#, fuzzy
-#| msgid "Duplicating “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3199
msgid "Duplicated “%B”"
-msgstr "Duplikuje sa „%B“"
+msgstr "„%B“ zduplikovaný"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3209
#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
-msgid "Moving %'d files to “%B”"
-msgstr "Presúva sa %'d. z %'d súborov do „%B“"
+msgid "Moving %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "Presúva sa %'d súborov do „%B“"
+msgstr[1] "Presúva sa %'d súbor do „%B“"
+msgstr[2] "Presúvajú sa %'d súbory do „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3191
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3213
#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
-msgid "Copying %'d files to “%B”"
-msgstr "Kopíruje sa %'d. z %'d súborov do „%B“"
+msgid "Copying %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "Kopíruje sa %'d súborov do „%B“"
+msgstr[1] "Kopíruje sa %'d súbor do „%B“"
+msgstr[2] "Kopírujú sa %'d súbory do „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3200
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3224
#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
-msgid "Moved %'d files to “%B”"
-msgstr "Presúva sa %'d. z %'d súborov do „%B“"
+msgid "Moved %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "%'d súborov presunutých do „%B“"
+msgstr[1] "%'d súbor presunutý do „%B“"
+msgstr[2] "%'d súbory presunuté do „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3228
#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
-msgid "Copied %'d files to “%B”"
-msgstr "Kopíruje sa %'d. z %'d súborov do „%B“"
+msgid "Copied %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "%'d skopírovaných do „%B“"
+msgstr[1] "%'d súbor skopírovaný do „%B“"
+msgstr[2] "%'d súbory skopírované do „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3215
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243
#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
-msgid "Duplicating %'d files in “%B”"
-msgstr "Duplikuje sa %'d. z %'d súborov (v „%B“)"
+msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
+msgstr[0] "Duplikuje sa %'d súborov v „%B“"
+msgstr[1] "Duplikuje sa %'d súbor v „%B“"
+msgstr[2] "Duplikujú sa %'d súbory v „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3222
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3252
#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
-msgid "Duplicated %'d files in “%B”"
-msgstr "Duplikuje sa %'d. z %'d súborov (v „%B“)"
+msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
+msgstr[0] "%'d súborov zduplikovaných v „%B“"
+msgstr[1] "%'d súbor zduplikovaný v „%B“"
+msgstr[2] "%'d súbory zduplikované v „%B“"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3248 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3280 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -1242,118 +1273,114 @@ msgstr "%S / %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3268
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3300
#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%S z %S - zostáva %T (%S/sec)"
-msgstr[1] "%S z %S - zostáva %T (%S/sec)"
-msgstr[2] "%S z %S - zostávajú %T (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S / %S — zostáva %T (%S/sek)"
+msgstr[1] "%S / %S — zostáva %T (%S/sek)"
+msgstr[2] "%S / %S — zostávajú %T (%S/sek)"
#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3287
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3319
#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%S z %S - zostáva %T (%S/sec)"
-msgstr[1] "%S z %S - zostáva %T (%S/sec)"
-msgstr[2] "%S z %S - zostávajú %T (%S/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — zostáva %T (%S/sek)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — zostáva %T (%S/sek)"
+msgstr[2] "%'d / %'d — zostávajú %T (%S/sek)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3739
msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
msgstr "Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho vytvorenie v cieli."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3742
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Pri vytváraní priečinka „%B“ nastala chyba."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3872
msgid "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to see them."
msgstr "Nie je možné skopírovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie ich vidieť."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3917
msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho čítanie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3930 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4620
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5240
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3962 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5272
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Chyba pri presúvaní do „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3963
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť zdrojový priečinok."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4015 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4056
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4622 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4047 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4654 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4725
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Chyba pri kopírovaní „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4048
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbory z už existujúceho priečinka %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4057
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4089
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť existujúci súbor s názvom %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4377 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5083
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4409 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5115
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do seba samého."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4410 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5116
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nie je možné kopírovať priečinok do seba samého."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4379 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5085
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4411 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5117
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Cieľový priečinok je vo vnútri zdrojového priečinka."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4441
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Nie je možné presunúť súbor do seba samého."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4442
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nie je možné kopírovať súbor do seba samého."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Zdrojový súbor by bol prepísaný cieľovým."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4624
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci súbor s rovnakým názvom v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4726
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní súboru do %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4928 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4960 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopírujú sa súbory"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993
-#, fuzzy
-#| msgid "Preparing to Move to “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5025
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "Pripravuje sa presun do „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5029
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1361,20 +1388,20 @@ msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov"
msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru"
msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5273
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Nastala chyba pri presúvaní súboru do %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5538
msgid "Moving Files"
msgstr "Presúvajú sa súbory"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5573
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Vytváranie odkazov v „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5577
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1382,62 +1409,62 @@ msgstr[0] "Vytváranie odkazov na %'d súborov"
msgstr[1] "Vytváranie odkazu na %'d súbor"
msgstr[2] "Vytváranie odkazov na %'d súbory"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5712
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu na %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5714
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolické odkazy sú podporované iba pre lokálne súbory"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5717
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Cieľ nepodporuje symbolické odkazy."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5720
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Nastala chyba pri tvorbe symbolického odkazu v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6051
msgid "Setting permissions"
msgstr "Nastavujú sa oprávnenia"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6316
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Priečinok bez názvu"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6322
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "%s bez názvu"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6328
msgid "Untitled Document"
msgstr "Dokument bez názvu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6506
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Chyba pri vytváraní adresára „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6508
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Chyba pri vytváraní súboru „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6510
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Nastala chyba pri vytváraní adresára v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6781
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Vyprázdňuje sa Kôš"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6797 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6838
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6873 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6908
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6829 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6905 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6940
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Nebolo možné označiť spúšťač ako dôveryhodný (spustiteľný)"
@@ -1906,10 +1933,8 @@ msgid "Details: "
msgstr "Podrobnosti: "
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294
-#, fuzzy
-#| msgid "Cancel"
msgid "Cancelled"
-msgstr "Zrušiť"
+msgstr "Zrušené"
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355 ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373
msgid "Preparing"
@@ -2390,7 +2415,7 @@ msgstr ""
"%s"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:172 ../src/nautilus-window-slot.c:1664
+#: ../src/nautilus-application.c:172 ../src/nautilus-window-slot.c:1720
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ups! Niečo sa pokazilo."
@@ -2814,7 +2839,7 @@ msgid "_Ask each time"
msgstr "Vždy sa pýt_ať"
#. trash
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
msgid "Trash"
msgstr "Kôš"
@@ -3084,8 +3109,8 @@ msgstr "Hodnotenie"
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nepodarilo sa načítať informácie o obrázku"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:632
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2259
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:696
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2317
msgid "Loading…"
msgstr "Načítava sa…"
@@ -3282,6 +3307,10 @@ msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky"
msgid "Try a different search"
msgstr "Skúste vyhľadať niečo iné"
+#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Priečinok je prázdny"
+
#: ../src/nautilus-notebook.c:322
msgid "Close tab"
msgstr "Zatvoriť kartu"
@@ -3777,7 +3806,7 @@ msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné okná."
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Vybrať zodpovedajúce položky"
-#: ../src/nautilus-view.c:1258 ../src/nautilus-view.c:5070
+#: ../src/nautilus-view.c:1258 ../src/nautilus-view.c:5060
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrať"
@@ -3851,13 +3880,13 @@ msgstr "Nový priečinok"
msgid "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr "Nautilus 3.6 označil tento adresár ako zastaraný a pokúsil sa migrovať konfiguráciu do ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-view.c:2700 ../src/nautilus-view.c:2735
+#: ../src/nautilus-view.c:2694 ../src/nautilus-view.c:2729
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s“ vybraný"
# je na začiatku vety v stavovej lište
-#: ../src/nautilus-view.c:2702
+#: ../src/nautilus-view.c:2696
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -3865,7 +3894,7 @@ msgstr[0] "Vybraných %'d priečinkov"
msgstr[1] "Vybraný %'d priečinok"
msgstr[2] "Vybrané %'d priečinky"
-#: ../src/nautilus-view.c:2712
+#: ../src/nautilus-view.c:2706
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -3874,7 +3903,7 @@ msgstr[1] " (obsahujúci %'d položku)"
msgstr[2] " (obsahujúci %'d položky)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2723
+#: ../src/nautilus-view.c:2717
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -3882,7 +3911,7 @@ msgstr[0] " (obsahujúce celkom %'d položiek)"
msgstr[1] " (obsahujúce celkom %'d položku)"
msgstr[2] " (obsahujúce celkom %'d položky)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2738
+#: ../src/nautilus-view.c:2732
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3892,7 +3921,7 @@ msgstr[2] "Vybrané %'d položky"
# nasleduje za čiarkou, preto malé písmeno
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2745
+#: ../src/nautilus-view.c:2739
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3904,7 +3933,7 @@ msgstr[2] "vybrané %'d iné položky"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2759
+#: ../src/nautilus-view.c:2753
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -3916,45 +3945,45 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2783
+#: ../src/nautilus-view.c:2777
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
# dialog title
-#: ../src/nautilus-view.c:5059
+#: ../src/nautilus-view.c:5049
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Výber cieľa presunutia"
# dialog title
-#: ../src/nautilus-view.c:5061
+#: ../src/nautilus-view.c:5051
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Výber cieľa kopírovania"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5488
+#: ../src/nautilus-view.c:5478
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť „%s“"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5515
+#: ../src/nautilus-view.c:5505
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nepodarilo sa vysunúť „%s“"
-#: ../src/nautilus-view.c:5537
+#: ../src/nautilus-view.c:5527
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Nie je možné zastaviť jednotku"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5642
+#: ../src/nautilus-view.c:5632
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=743557
-#: ../src/nautilus-view.c:6363
+#: ../src/nautilus-view.c:6353
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -3962,60 +3991,60 @@ msgstr[0] "Nový priečinok s výberom (%'d položiek)"
msgstr[1] "Nový priečinok s výberom (jedna položka)"
msgstr[2] "Nový priečinok s výberom (%'d položky)"
-#: ../src/nautilus-view.c:6411
+#: ../src/nautilus-view.c:6401
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Otvoriť aplikáciou %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:6420
+#: ../src/nautilus-view.c:6410
msgid "Run"
msgstr "Spustiť"
-#: ../src/nautilus-view.c:6422
+#: ../src/nautilus-view.c:6412
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
-#: ../src/nautilus-view.c:6473 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
+#: ../src/nautilus-view.c:6463 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
msgid "_Start"
msgstr "_Spustiť"
-#: ../src/nautilus-view.c:6476
+#: ../src/nautilus-view.c:6466
msgid "_Connect"
msgstr "P_ripojiť"
-#: ../src/nautilus-view.c:6479
+#: ../src/nautilus-view.c:6469
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:6482
+#: ../src/nautilus-view.c:6472
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Odomk_núť jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:6498
+#: ../src/nautilus-view.c:6488
msgid "Stop Drive"
msgstr "Zastaviť jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:6501
+#: ../src/nautilus-view.c:6491
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezpečne odobrať vybranú jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:6504
+#: ../src/nautilus-view.c:6494
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dpojiť"
-#: ../src/nautilus-view.c:6507
+#: ../src/nautilus-view.c:6497
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Za_staviť viacdiskovú jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:6510
+#: ../src/nautilus-view.c:6500
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zamknúť jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:7705
+#: ../src/nautilus-view.c:7696
msgid "Content View"
msgstr "Zobrazenie obsahu"
-#: ../src/nautilus-view.c:7706
+#: ../src/nautilus-view.c:7697
msgid "View of the current folder"
msgstr "Zobrazenie aktuálneho priečinka"
@@ -4197,10 +4226,9 @@ msgstr[1] "%d súbor odstránený"
msgstr[2] "%d súbory odstránené"
#: ../src/nautilus-window.c:1623
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Open With %s"
+#, c-format
msgid "Open %s"
-msgstr "Otvoriť aplikáciou %s"
+msgstr "Otvoriť priečinok %s"
#: ../src/nautilus-window.c:1758
msgid "_New Tab"
@@ -4237,37 +4265,37 @@ msgstr ""
"Revízia: Peter Mráz <etkinator@gmail.com>\n"
"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1342 ../src/nautilus-window-slot.c:1516
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1390 ../src/nautilus-window-slot.c:1569
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Nepodarilo sa načítať umiestnenie"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1668
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1724
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť obsah tohto priečinka."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1670
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1726
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Zdá sa, že toto umiestnenie nie je priečinkom."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1675
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1731
msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť požadovaný súbor. Prosím, skontrolujte preklepy a skúste to znovu."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1680
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1736
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Umiestnenia „%s“ nie sú podporované."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1683
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1739
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Nautilus nedokáže pracovať s týmto typom umiestnenia."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1688
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1744
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť požadované umiestnenie."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1691
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1747
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového umiestnenia."
@@ -4276,16 +4304,16 @@ msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového umiestnenia."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1699
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1755
msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť požadované umiestnenie. Prosím, skontrolujte preklepy a nastavenia siete."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1710
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1766
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Neobslúžená chybová správa: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2259
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2317
msgid "Searching…"
msgstr "Hľadá sa…"
@@ -4461,12 +4489,6 @@ msgstr "Otvoriť pomocou:"
#~ msgstr[1] "%s odstránený"
#~ msgstr[2] "%s odstránené"
-#~ msgid "%d file"
-#~ msgid_plural "%d files"
-#~ msgstr[0] "%d súborov"
-#~ msgstr[1] "jeden súbor"
-#~ msgstr[2] "%d súbory"
-
#~ msgid "undo"
#~ msgstr "vrátiť"