diff options
author | Felipe Braga <fbobraga@gmail.com> | 2015-08-12 17:22:18 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-08-12 17:22:18 +0000 |
commit | edaa65f4ee7d6219c0c6ca1cecdf84be2bc2a63d (patch) | |
tree | 4fd6babfb6bd98f768442c7b6b0ec3b9d6a2cde0 | |
parent | ae96063471fd31f1c58818dfa4b0440ce8302f7e (diff) | |
download | nautilus-edaa65f4ee7d6219c0c6ca1cecdf84be2bc2a63d.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 576 |
1 files changed, 321 insertions, 255 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index c8d498dcc..6b527056c 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -24,22 +24,22 @@ # Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2012. # Florêncio Neves <florencioneves@gmail.com>, 2013. # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014, 2015. -# +# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-15 11:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-15 20:13-0300\n" -"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil" +"us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-13 13:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-13 17:09-0200\n" +"Last-Translator: Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.3\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 @@ -78,8 +78,8 @@ msgid "Connect to Server" msgstr "Conectar ao servidor" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2652 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2681 msgid "Files" msgstr "Arquivos" @@ -99,8 +99,8 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467 msgid "Text" msgstr "Texto" @@ -119,8 +119,8 @@ msgid "" "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "O alinhamento das linhas no texto do rótulo, umas em relação às outras. Isto " -"NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Para informações a " -"esse respeito, veja GtkMisc::xalign." +"NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Para informações " +"a esse respeito, veja GtkMisc::xalign." #: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "Line wrap" @@ -182,8 +182,8 @@ msgstr "Mostrar mais _detalhes" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494 -#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277 -#: ../src/nautilus-view.c:4919 +#: ../src/nautilus-view.c:784 ../src/nautilus-view.c:1279 +#: ../src/nautilus-view.c:5149 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr " (Unicode inválido)" msgid "Home" msgstr "Pasta pessoal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2454 msgid "The selection rectangle" msgstr "O retângulo da seleção" @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "" "configurações padrão" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2049 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2050 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 #: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-view.c:780 +#: ../src/nautilus-view.c:784 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -385,6 +385,7 @@ msgid "_Link Here" msgstr "Criar _link aqui" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790 +#: ../src/nautilus-file-name-dialog.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -530,56 +531,56 @@ msgstr "%-e de %b de %Y, %H:%M" msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e de %b de %Y, %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4796 +#, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5235 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Não autorizado a definir permissões" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Não autorizado a definir o proprietário" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5548 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Proprietário especificado \"%s\" não existe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Não autorizado a definir o grupo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5830 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Grupo especificado \"%s\" não existe" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5965 msgid "Me" msgstr "Eu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u item" msgstr[1] "%'u itens" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u pasta" msgstr[1] "%'u pastas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5991 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -587,92 +588,92 @@ msgstr[0] "%'u arquivo" msgstr[1] "%'u arquivos" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408 msgid "? items" msgstr "? itens" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461 msgid "Audio" msgstr "Áudio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 msgid "Image" msgstr "Imagem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 msgid "Archive" msgstr "Arquivo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465 msgid "Markup" msgstr "Marcação" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 #: ../src/nautilus-query-editor.c:329 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 #: ../src/nautilus-query-editor.c:395 msgid "Presentation" msgstr "Apresentação" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474 #: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Spreadsheet" msgstr "Planilha" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521 msgid "Binary" msgstr "Binário" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6525 msgid "Folder" msgstr "Pasta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6555 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6556 msgid "Link" msgstr "Link" @@ -681,15 +682,15 @@ msgstr "Link" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6562 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Link para %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6577 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6592 msgid "Link (broken)" msgstr "Link (quebrado)" @@ -1049,7 +1050,7 @@ msgstr "Todos os itens na lixeira serão permanentemente excluídos." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -#: ../src/nautilus-window.c:1267 +#: ../src/nautilus-window.c:1300 msgid "Empty _Trash" msgstr "Esvaziar _lixeira" @@ -1127,7 +1128,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr "Houve um erro ao ler a pasta \"%B\" " +msgstr "Houve um erro ao ler a pasta \"%B\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 msgid "Could not remove the folder %B." @@ -1193,7 +1194,7 @@ msgstr "_Não esvaziar a lixeira" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 -#: ../src/nautilus-view.c:5311 +#: ../src/nautilus-view.c:5541 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Não foi possível acessar \"%s\"" @@ -1542,14 +1543,14 @@ msgstr "Erro ao criar o arquivo %B." msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Houve um erro ao criar o diretório em %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6489 msgid "Emptying Trash" msgstr "Esvaziando lixeira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6648 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Não foi possível marcar o lançador como confiável (executável)" @@ -1633,7 +1634,7 @@ msgstr[0] "Move %d item de volta à lixeira" msgstr[1] "Move %d itens de volta à lixeira" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -1800,7 +1801,7 @@ msgstr "_Refazer a criação da pasta" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "Cria o novo arquivo \"%s\" a partir do modelo" +msgstr "Cria o novo arquivo \"%s\" a partir do modelo " #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 msgid "_Undo Create from Template" @@ -1810,108 +1811,108 @@ msgstr "_Desfazer a criação do arquivo a partir do modelo" msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Refazer a criação do arquivo a partir do modelo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Renomeia \"%s\" para \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Desfazer renomeação" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:874 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Refazer renomeação" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:985 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Move %d arquivo para a lixeira" msgstr[1] "Move %d arquivos para a lixeira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:997 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Restaura \"%s\" para \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Move \"%s\" para a lixeira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1009 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Desfazer mover para a lixeira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1010 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Refazer mover para a lixeira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Restaura as permissões originais dos itens em \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Define as permissões dos itens em \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Desfazer a alteração nas permissões" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Refazer a alteração nas permissões" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Restaura as permissões originais de \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Define as permissões de \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Restaura o grupo de \"%s\" para \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Define o grupo de \"%s\" para \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Desfazer a mudança de grupo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Refazer a mudança de grupo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Restaura o proprietário de \"%s\" para \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Define o proprietário de \"%s\" para \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Desfazer a mudança de proprietário" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Refazer a mudança de proprietário" @@ -2287,8 +2288,8 @@ msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." msgstr "" -"Esta chave está obsoleta e será ignorada. A chave “show-hidden” em “org.gtk." -"Settings.FileChooser” é usada agora." +"Esta chave está obsoleta e será ignorada. A chave “show-hidden” em " +"“org.gtk.Settings.FileChooser” é usada agora." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "Bulk rename utility" @@ -2322,11 +2323,11 @@ msgid "" msgstr "" "Uma lista de legendas abaixo de um ícone na visão em ícones e na área de " "trabalho. O número de legendas mostradas depende do nível de zoom. Valores " -"possíveis são: \"size\" (tamanho), \"type\" (tipo), \"date_modified\" (data " -"da última modificação), \"date_changed\" (data da última alteração), " -"\"date_accessed\" (data do último acesso), \"owner\" (proprietário), \"group" -"\" (grupo), \"permissions\" (permissões), \"octal_permissions\" (permissões " -"octais) e \"mime_type\" (tipo mime)." +"possíveis são: \"size\" (tamanho), \"type\" (tipo), \"date_modified\" (data da " +"última modificação), \"date_changed\" (data da última alteração), " +"\"date_accessed\" (data do último acesso), \"owner\" (proprietário), \"group\" " +"(grupo), \"permissions\" (permissões), \"octal_permissions\" (permissões octais) " +"e \"mime_type\" (tipo mime)." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Default icon zoom level" @@ -2637,71 +2638,69 @@ msgstr "" "O Nautilus 3.0 tornou obsoleto este diretório e tentou migrar esta " "configuração para ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:611 +#: ../src/nautilus-application.c:616 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check não pode ser usado com outras opções." -#: ../src/nautilus-application.c:618 +#: ../src/nautilus-application.c:623 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit não pode ser usado com URIs." -#: ../src/nautilus-application.c:626 +#: ../src/nautilus-application.c:631 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select deve ser usado com ao menos uma URI." -#: ../src/nautilus-application.c:633 +#: ../src/nautilus-application.c:638 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "--no-desktop e --force-desktop não podem ser utilizados juntos." -#: ../src/nautilus-application.c:717 +#: ../src/nautilus-application.c:698 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realiza um conjunto rápido de testes automáticos." -#: ../src/nautilus-application.c:724 +#: ../src/nautilus-application.c:705 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Cria a janela inicial com a geometria dada." -#: ../src/nautilus-application.c:724 +#: ../src/nautilus-application.c:705 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: ../src/nautilus-application.c:726 +#: ../src/nautilus-application.c:707 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostra a versão do programa." -#: ../src/nautilus-application.c:728 +#: ../src/nautilus-application.c:709 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Sempre abrir uma nova janela para navegar em URIs especificadas" -#: ../src/nautilus-application.c:730 +#: ../src/nautilus-application.c:711 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Apenas criar janelas para URIs especificadas explicitamente." -#: ../src/nautilus-application.c:732 +#: ../src/nautilus-application.c:713 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" "Nunca gerenciar a área de trabalho (ignora as preferências do GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:734 +#: ../src/nautilus-application.c:715 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" "Sempre gerenciar a área de trabalho (ignora as preferências do GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:736 +#: ../src/nautilus-application.c:717 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Sai do Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:738 +#: ../src/nautilus-application.c:719 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Seleciona a URI especificada na pasta pai." -#: ../src/nautilus-application.c:739 +#: ../src/nautilus-application.c:720 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the -#. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:819 +#: ../src/nautilus-application.c:822 msgid "Could not register the application" msgstr "Não foi possível registrar o aplicativo" @@ -2798,7 +2797,7 @@ msgid "_Location" msgstr "_Local" #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Icon View" msgstr "Visão em ícones" @@ -2951,8 +2950,7 @@ msgstr "O nome \"%s\" já é usado neste local. Por favor use um nome diferente. #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "" -"Não existe \"%s\" neste local. Talvez ele tenha sido movido ou excluído." +msgstr "Não existe \"%s\" neste local. Talvez ele tenha sido movido ou excluído." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 #, c-format @@ -2994,7 +2992,7 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Renomeando \"%s\" para \"%s\"." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:188 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3763 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3790 msgid "None" @@ -3025,68 +3023,52 @@ msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Mostrar arquivos ocultos e de _backup" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "Icon View Defaults" -msgstr "Configuração padrão da visão em ícones" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "Nível padrão de _zoom:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "List View Defaults" -msgstr "Configuração padrão da visão em lista" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "Nível padrão de _zoom:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "Views" msgstr "Visões" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 msgid "_Single click to open items" msgstr "Clique único para abrir iten_s" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "_Double click to open items" msgstr "Clique _duplo para abrir itens" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "Executable Text Files" msgstr "Arquivos de texto executáveis" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "E_xecutar arquivos de texto executáveis quando forem abertos" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Ver arquivos de texto executáveis quando forem abertos" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "_Ask each time" msgstr "Perguntar cada _vez" #. trash -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Lixeira" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Perguntar antes de _esvaziar a lixeira ou excluir arquivos" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 msgid "Icon Captions" msgstr "Legendas dos ícones" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -3094,133 +3076,133 @@ msgstr "" "Escolha a ordem em que as informações aparecerão sob os nomes dos ícones. " "Você terá acesso a mais informações ao ampliar o nível de zoom." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2158 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2159 msgid "List View" msgstr "Visão em lista" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "Navegue entre pastas em uma árvore" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "Display" msgstr "Exibir" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Escolha a ordem em que as informações aparecerão na visão em lista." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 msgid "List Columns" msgstr "Colunas da lista" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Mostrar minia_turas:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Apenas para arquivos _menores que:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4191 msgid "Folders" msgstr "Pastas" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Count _number of items:" msgstr "Contar _número de itens:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Preview" msgstr "Visualização" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "Local Files Only" msgstr "Apenas arquivos locais" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "By Name" msgstr "Por nome" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "By Size" msgstr "Por tamanho" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "By Type" msgstr "Por tipo" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "By Modification Date" msgstr "Por data de modificação" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "By Access Date" msgstr "Por data de acesso" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "By Trashed Date" msgstr "Por data de exclusão" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "Standard" msgstr "Padrão" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "Large" msgstr "Grande" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" @@ -3364,12 +3346,12 @@ msgstr "(Vazio)" msgid "Use Default" msgstr "Usar o padrão" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3002 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3006 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Colunas visíveis" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3022 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3026 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Escolha a ordem na qual as informações aparecerão nesta pasta:" @@ -3430,7 +3412,7 @@ msgid "_Display" msgstr "_Exibir" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 -#: ../src/nautilus-view.c:771 +#: ../src/nautilus-view.c:775 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Você tem certeza que quer abrir todos os arquivos?" @@ -3457,7 +3439,7 @@ msgstr "Não existe aplicativo instalado para os arquivos %s" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 msgid "_Select Application" -msgstr "Selecionar aplicativo" +msgstr "_Selecionar aplicativo" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" @@ -3525,16 +3507,19 @@ msgid "Delete Shortcuts Have Changed" msgstr "Atalhos excluídos foram alterados" #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +#| msgid "" +#| "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to " +#| "delete - the Delete key will work when pressed on its own." msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " -"- the Delete key will work when pressed on its own." +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete—" +"the Delete key will work when pressed on its own." msgstr "" "Na versão mais recente do Arquivos, você não mais precisa manter pressionada " "a tecla Ctrl para excluir - a tecla Delete sozinha vai fazer o serviço." #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 msgid "Got it" -msgstr "Ok, entendi!" +msgstr "Entendi" #: ../src/nautilus-notebook.c:382 msgid "Close tab" @@ -3942,7 +3927,6 @@ msgid "Open view menu" msgstr "Abre o menu de visão" #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6 -#| msgid "Search for files" msgid "Search files" msgstr "Pesquisar arquivos" @@ -4007,14 +3991,14 @@ msgstr "_Esvaziar" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Excluir todos os itens da lixeira" -#: ../src/nautilus-view.c:773 +#: ../src/nautilus-view.c:777 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Isto abrirá %'d aba separada." msgstr[1] "Isto abrirá %'d abas separadas." -#: ../src/nautilus-view.c:776 +#: ../src/nautilus-view.c:780 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -4022,23 +4006,90 @@ msgstr[0] "Isto abrirá %'d janela separada." msgstr[1] "Isto abrirá %'d janelas separadas." # This is the title of the window requesting user to input a pattern (e.g., *.jpg) -#: ../src/nautilus-view.c:1274 +#: ../src/nautilus-view.c:1276 msgid "Select Items Matching" msgstr "Selecionar itens coincidindo com padrão" -#: ../src/nautilus-view.c:1279 ../src/nautilus-view.c:4920 +#: ../src/nautilus-view.c:1281 ../src/nautilus-view.c:5150 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" -#: ../src/nautilus-view.c:1287 +#: ../src/nautilus-view.c:1289 msgid "_Pattern:" msgstr "_Padrão:" -#: ../src/nautilus-view.c:1293 +#: ../src/nautilus-view.c:1295 msgid "Examples: " -msgstr "Exemplos:" - -#: ../src/nautilus-view.c:2062 +msgstr "Exemplos: " + +#: ../src/nautilus-view.c:1548 +#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Uma pasta com o mesmo nome já existe." + +#: ../src/nautilus-view.c:1550 +#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Um arquivo com o mesmo nome já existe." + +#: ../src/nautilus-view.c:1609 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Nomes de pasta não podem conter o caractere \"/\"." + +#: ../src/nautilus-view.c:1611 +msgid "Files names cannot contain “/”." +msgstr "Nomes de arquivo não podem conter o caractere \"/\"." + +#: ../src/nautilus-view.c:1614 +msgid "A folder can not be called “.”." +msgstr "Uma pasta não pode se chamar \".\"." + +#: ../src/nautilus-view.c:1616 +#| msgid "This file cannot be ejected" +msgid "A file can not be called “.”." +msgstr "Um arquivo não pode se chamar \".\"." + +#: ../src/nautilus-view.c:1619 +msgid "A folder can not be called “..”." +msgstr "Uma pasta não pode se chamar \"..\"." + +#: ../src/nautilus-view.c:1621 +#| msgid "This file cannot be ejected" +msgid "A file can not be called “..”." +msgstr "Um arquivo não pode se chamar \"..\"." + +#: ../src/nautilus-view.c:1755 +#| msgid "Re_name" +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +#: ../src/nautilus-view.c:1757 +#, c-format +#| msgid "Replace file “%s”?" +msgid "Rename “%s”" +msgstr "Renomear \"%s\"" + +#: ../src/nautilus-view.c:1762 ../src/nautilus-view.c:1878 +#| msgid "Folder access:" +msgid "Folder name" +msgstr "Nome da pasta" + +#: ../src/nautilus-view.c:1764 +#| msgid "File access:" +msgid "File name" +msgstr "Nome do arquivo" + +#: ../src/nautilus-view.c:1877 +#| msgid "Creator" +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: ../src/nautilus-view.c:1879 +#| msgid "New _Folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Nova pasta" + +#: ../src/nautilus-view.c:2309 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4046,34 +4097,34 @@ msgstr "" "O Nautilus 3.6 tornou obsoleto este diretório e tentou migrar esta " "configuração para ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2478 ../src/nautilus-view.c:2513 +#: ../src/nautilus-view.c:2720 ../src/nautilus-view.c:2755 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "\"%s\" selecionado" -#: ../src/nautilus-view.c:2480 +#: ../src/nautilus-view.c:2722 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d pasta selecionada" msgstr[1] "%'d pastas selecionadas" -#: ../src/nautilus-view.c:2490 +#: ../src/nautilus-view.c:2732 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" -msgstr[0] " (contendo %'d item)" -msgstr[1] " (contendo %'d itens)" +msgstr[0] "(contendo %'d item)" +msgstr[1] "(contendo %'d itens)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2501 +#: ../src/nautilus-view.c:2743 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] " (contendo um total de %'d item)" -msgstr[1] " (contendo um total de %'d itens)" +msgstr[0] "(contendo um total de %'d item)" +msgstr[1] "(contendo um total de %'d itens)" -#: ../src/nautilus-view.c:2516 +#: ../src/nautilus-view.c:2758 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4081,7 +4132,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado" msgstr[1] "%'d itens selecionados" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2523 +#: ../src/nautilus-view.c:2765 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4092,7 +4143,7 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2537 +#: ../src/nautilus-view.c:2779 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4104,102 +4155,102 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2561 +#: ../src/nautilus-view.c:2803 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4909 +#: ../src/nautilus-view.c:5139 msgid "Select Move Destination" msgstr "Selecionar destino da movimentação" -#: ../src/nautilus-view.c:4911 +#: ../src/nautilus-view.c:5141 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Selecionar destino da cópia" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5338 +#: ../src/nautilus-view.c:5568 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Não foi possível remover \"%s\"" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5365 +#: ../src/nautilus-view.c:5595 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Não foi possível ejetar \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:5387 +#: ../src/nautilus-view.c:5617 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Não foi possível parar a unidade" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5492 +#: ../src/nautilus-view.c:5722 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Não foi possível iniciar \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:6199 +#: ../src/nautilus-view.c:6449 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Nova pasta com seleção (%'d item)" msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)" -#: ../src/nautilus-view.c:6247 +#: ../src/nautilus-view.c:6497 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Abrir com %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6256 +#: ../src/nautilus-view.c:6506 msgid "Run" msgstr "Executar" -#: ../src/nautilus-view.c:6258 +#: ../src/nautilus-view.c:6508 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/nautilus-view.c:6309 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 +#: ../src/nautilus-view.c:6559 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" -#: ../src/nautilus-view.c:6312 +#: ../src/nautilus-view.c:6562 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" -#: ../src/nautilus-view.c:6315 +#: ../src/nautilus-view.c:6565 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Iniciar unidade multidisco" -#: ../src/nautilus-view.c:6318 +#: ../src/nautilus-view.c:6568 msgid "U_nlock Drive" msgstr "D_esbloquear unidade" -#: ../src/nautilus-view.c:6334 +#: ../src/nautilus-view.c:6584 msgid "Stop Drive" msgstr "Parar unidade" -#: ../src/nautilus-view.c:6337 +#: ../src/nautilus-view.c:6587 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Remover com segurança a unidade" -#: ../src/nautilus-view.c:6340 +#: ../src/nautilus-view.c:6590 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" -#: ../src/nautilus-view.c:6343 +#: ../src/nautilus-view.c:6593 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Parar unidade multidisco" -#: ../src/nautilus-view.c:6346 +#: ../src/nautilus-view.c:6596 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloquear unidade" -#: ../src/nautilus-view.c:7545 +#: ../src/nautilus-view.c:7794 msgid "Content View" msgstr "Visão do conteúdo" -#: ../src/nautilus-view.c:7546 +#: ../src/nautilus-view.c:7795 msgid "View of the current folder" msgstr "Visão da pasta atual" @@ -4236,13 +4287,13 @@ msgid "_Open Item Location" msgstr "_Abrir local do item" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12 -msgid "Open In New _Window" -msgstr "Abrir em nova ja_nela" - -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Abrir em nova ja_nela" + #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Abrir com outro _aplicativo" @@ -4284,29 +4335,38 @@ msgid "_Delete from Trash" msgstr "E_xcluir da lixeira" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "E_xcluir permanentemente" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixeira" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Restaurar da lixeira" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31 msgid "Resize Icon…" msgstr "Redimensionar ícone…" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32 msgid "Restore Icon's Original Size" msgstr "Restaurar tamanho original do ícone" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33 msgid "Rena_me" msgstr "_Renomear" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:34 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Definir como papel de parede" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:35 +#| msgid "Remo_ve from Recent" +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "_Remover dos recentes" + #: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 msgid "Drag and drop is not supported." @@ -4332,46 +4392,46 @@ msgstr "Texto arrastado.txt" msgid "dropped data" msgstr "dados arrastados" -#: ../src/nautilus-window.c:1281 +#: ../src/nautilus-window.c:1314 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" -#: ../src/nautilus-window.c:1290 +#: ../src/nautilus-window.c:1323 msgid "_Format…" msgstr "_Formatar…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1544 +#: ../src/nautilus-window.c:1577 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "\"%s\" excluído" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1549 +#: ../src/nautilus-window.c:1582 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d arquivo excluído" msgstr[1] "%d arquivos excluídos" -#: ../src/nautilus-window.c:1720 +#: ../src/nautilus-window.c:1753 msgid "_New Tab" msgstr "Nova a_ba" -#: ../src/nautilus-window.c:1730 +#: ../src/nautilus-window.c:1763 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover aba para _esquerda" -#: ../src/nautilus-window.c:1738 +#: ../src/nautilus-window.c:1771 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover aba para _direita" -#: ../src/nautilus-window.c:1749 +#: ../src/nautilus-window.c:1782 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" -#: ../src/nautilus-window.c:2654 +#: ../src/nautilus-window.c:2683 msgid "Access and organize your files." msgstr "Acesse e organize seus arquivos." @@ -4379,7 +4439,7 @@ msgstr "Acesse e organize seus arquivos." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2663 +#: ../src/nautilus-window.c:2692 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n" @@ -4404,7 +4464,7 @@ msgstr "" "Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>\n" "Florêncio Neves <florencioneves@gmail.com>" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1448 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Não foi possível carregar o local" @@ -4526,6 +4586,18 @@ msgstr "Contém fotos e músicas" msgid "Open with:" msgstr "Abrir com:" +#~ msgid "Icon View Defaults" +#~ msgstr "Configuração padrão da visão em ícones" + +#~ msgid "Default _zoom level:" +#~ msgstr "Nível padrão de _zoom:" + +#~ msgid "List View Defaults" +#~ msgstr "Configuração padrão da visão em lista" + +#~ msgid "D_efault zoom level:" +#~ msgstr "Nível padrão de _zoom:" + #~ msgid "%s deleted" #~ msgid_plural "%s deleted" #~ msgstr[0] "%s excluído" @@ -4557,9 +4629,6 @@ msgstr "Abrir com:" #~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" #~ msgstr "I_ncluir um comando excluir que não usa a lixeira" -#~ msgid "_Delete Permanently" -#~ msgstr "E_xcluir permanentemente" - #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Restaurar" @@ -5084,9 +5153,6 @@ msgstr "Abrir com:" #~ msgid "Delete all selected items permanently" #~ msgstr "Exclui permanentemente todos os itens selecionados" -#~ msgid "Remo_ve from Recent" -#~ msgstr "Remo_ver de Recente" - #~ msgid "Remove each selected item from the recently used list" #~ msgstr "Remove cada item selecionado da lista de itens usados recentemente" |