summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mas <jmas@softcatala.org>2015-03-28 11:55:30 +0100
committerJordi Mas <jmas@softcatala.org>2015-03-28 11:55:30 +0100
commit35b71b8d7e220b721de8c2393d7b3845fff559aa (patch)
treeb42743d112960a6396c555f443a0e25f9debc217
parentc8aeb940ea1ce2aeaadc7fbfdbaeb65f0b6ab33f (diff)
downloadnautilus-35b71b8d7e220b721de8c2393d7b3845fff559aa.tar.gz
Update Catalan Translation
-rw-r--r--po/ca.po176
1 files changed, 75 insertions, 101 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index a10080b80..945f3aae6 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,14 +9,20 @@
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008-2013.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
# Josep Sànchez <papapep@gmx.com>, 2013.
+# Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2015
+#
+# Recull de termes
+#
+# - Default -> Per defecte
+# - Settings -> Configuració
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-19 01:23-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-28 11:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-02 18:22+0100\n"
-"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -189,13 +195,14 @@ msgid "The selection rectangle"
msgstr "El rectangle de la selecció"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
-#, fuzzy
msgid "Reset to De_fault"
-msgstr "Reinicia la vista als valors pre_determinats"
+msgstr "_Reinicia la vista als valors per defecte"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
+"Reemplaça la configuració actual de la llista de columnes amb la "
+"configuració per defecte"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
#: ../src/nautilus-list-view.c:2049
@@ -282,9 +289,8 @@ msgid "The location of the file."
msgstr "La ubicació del fitxer."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
-#, fuzzy
msgid "Modified - Time"
-msgstr "Modificat"
+msgstr "Data de modificació"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Trashed On"
@@ -419,58 +425,57 @@ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer de l'escriptori"
#. Translators: Time in 24h format
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
msgid "%H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
-#, fuzzy
msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%-I:%M %P"
+msgstr "%l:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
-msgstr ""
+msgstr "Ahir"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "Ahir a les %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "Ahir a les %l:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
#, no-c-format
msgid "%a"
-msgstr ""
+msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%a a les %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%-I:%M %P"
+msgstr "%a a les %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
-msgstr ""
+msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
@@ -478,43 +483,43 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%-e %b a les %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
-msgstr "%a, %e %b %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%-e %b a les %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
-msgstr "%-d %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
-msgstr "%a, %e %b %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%-e %b %Y a les %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
-msgstr "%a, %e %b %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%-e %b %Y a les %l:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
#, c-format
msgid "%c"
-msgstr ""
+msgstr "%c"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234
#, c-format
@@ -2120,12 +2125,15 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
msgstr ""
+"Mostra un diàleg d'avís quan es canviï la drecera per moure a la paperera"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
"control + delete to just delete."
msgstr ""
+"Mostra un diàleg d'avís quan es canviï la drecera per moure a la paperera de "
+"control + suprimir a només suprimir."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
@@ -2326,19 +2334,18 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Mida per defecte de les icones de les miniatures"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-#, fuzzy
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
msgstr ""
-"La mida per defecte de les icones de les miniatures en la vista d'icones."
+"La mida per defecte de les icones de les miniatures en la vista d'icones "
+"quan s'utilitza la mida «NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL»."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Límit de text per als punts suspensius"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
-#, fuzzy
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -2368,9 +2375,7 @@ msgstr ""
"fitxers si superen les cinc línies per al nivell d'ampliació «smallest». "
"Retalla els noms dels fitxers si superen les quatre línies per al nivell "
"d'ampliació «smaller». No retallarà els noms dels fitxers en els altres "
-"nivells d'ampliació. Nivells d'ampliació disponibles: smallest (33%), "
-"smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), "
-"largest (400%)"
+"nivells d'ampliació. Nivells d'ampliació disponibles: petit, estàndard i gran"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid "Default list zoom level"
@@ -2705,9 +2710,8 @@ msgid "New _Window"
msgstr "_Finestra nova"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Sidebar"
-msgstr "_Mostra la barra lateral"
+msgstr "Barra lateral"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
msgid "Connect to _Server…"
@@ -3175,16 +3179,15 @@ msgstr "Per data d'enviament a la paperera"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "Small"
-msgstr ""
+msgstr "Petit"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-#, fuzzy
msgid "Standard"
-msgstr "Calendari"
+msgstr "Estàndard"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "Large"
-msgstr ""
+msgstr "Gran"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "100 KB"
@@ -3526,17 +3529,19 @@ msgstr[1] "S'estan obrint %d elements."
#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Han canviat les dreceres per suprimir"
#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
msgid ""
"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
"- the Delete key will work when pressed on its own."
msgstr ""
+"Amb l'última versió del Fitxers ja no us cal prémer Control per suprimir. La "
+"tecla Suprimir sola ja fa la funció."
#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
msgid "Got it"
-msgstr ""
+msgstr "Ja ho tinc!"
#: ../src/nautilus-notebook.c:382
msgid "Close tab"
@@ -3671,11 +3676,9 @@ msgstr "Bàsic"
msgid "Link target:"
msgstr "Destinació de l'enllaç:"
-#
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
-#, fuzzy
msgid "Parent Folder:"
-msgstr "_Enganxa a la carpeta"
+msgstr "Carpeta pare:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
msgid "Volume:"
@@ -3924,72 +3927,62 @@ msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"
#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Enter _Location"
-msgstr "Introdueix la _ubicació…"
+msgstr "Introdueix la _ubicació"
#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Bookmark this Location"
-msgstr "Afegeix aquesta ubicació a les adreces d'interès"
+msgstr "_Afegeix aquesta ubicació a les adreces d'interès"
#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1
msgid "Action menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú «acció»"
#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2
msgid "Open action menu"
-msgstr ""
+msgstr "Obre el menú «acció»"
#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3
msgid "View menu"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el menú"
#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Open view menu"
-msgstr "Obre en una _finestra nova"
+msgstr "Obre el menú «visualitza»"
#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Search files"
msgstr "Cerca fitxers"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Ordena"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Size"
-msgstr "Mida"
+msgstr "_Mida"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Type"
-msgstr "Tipus"
+msgstr "_Tipus"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
msgid "Last _Opened"
-msgstr ""
+msgstr "Últim _obert"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Last _Trashed"
-msgstr "Buida la _paperera"
+msgstr "Últim _suprimit"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Search _Relevance"
-msgstr "Per rellevància de cerca"
+msgstr "_Rellevància de la cerca"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Re_verse Order"
msgstr "Ordre in_vers"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "_Columnes visibles…"
@@ -4003,7 +3996,7 @@ msgstr "Ac_tualitza"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
msgid "St_op"
-msgstr ""
+msgstr "At_ura"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
msgid "_Restore"
@@ -4015,9 +4008,8 @@ msgstr "Restaura els elements seleccionats a la seva posició original"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
-#, fuzzy
msgid "_Empty"
-msgstr "Buida"
+msgstr "_Buida"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
msgid "Delete all items in the Trash"
@@ -4171,9 +4163,8 @@ msgid "Run"
msgstr "Executa"
#: ../src/nautilus-view.c:6258
-#, fuzzy
msgid "Open"
-msgstr "_Obre"
+msgstr "Obre"
#: ../src/nautilus-view.c:6309 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
msgid "_Start"
@@ -4192,9 +4183,8 @@ msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Desbloca la unitat"
#: ../src/nautilus-view.c:6334
-#, fuzzy
msgid "Stop Drive"
-msgstr "_Bloca la unitat"
+msgstr "Atura la unitat"
#: ../src/nautilus-view.c:6337
msgid "_Safely Remove Drive"
@@ -4229,17 +4219,14 @@ msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropietats"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Keep aligned"
msgstr "_Mantén alineat"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Organize _Desktop by Name"
msgstr "_Organitza l'escriptori pel nom"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Change _Background"
msgstr "Canvia el _fons de l'escriptori"
@@ -4252,24 +4239,20 @@ msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Obre la carpeta dels scripts"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "_Open Item Location"
msgstr "Obre la ubicació de l'_element"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
-#, fuzzy
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Obre en una _pestanya nova"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
-#, fuzzy
msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "Obre amb una altra _aplicació…"
+msgstr "Obre amb un_a altra aplicació"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15
msgid "_Mount"
@@ -4297,46 +4280,38 @@ msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Enganxa a la carpeta"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
-#, fuzzy
msgid "Move to…"
msgstr "Mou a…"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
-#, fuzzy
msgid "Copy to…"
msgstr "Copia a…"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
-#, fuzzy
msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "_Refés la restauració des de la paperera"
+msgstr "_Suprimeix de la paperera"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
msgid "Empty Trash"
msgstr "Buida la paperera"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
-#, fuzzy
msgid "_Restore From Trash"
-msgstr "_Desfés la restauració des de la paperera"
+msgstr "_Restaura des de la paperera"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Canvia la mida de la icona…"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
-#, fuzzy
msgid "Restore Icon's Original Size"
msgstr "Recupera la _mida original de la icona"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
-#, fuzzy
msgid "Rena_me"
-msgstr "_Canvia el nom…"
+msgstr "_Canvia el nom"
-#
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
-#, fuzzy
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Estableix com a fons d'escriptori"
@@ -4376,18 +4351,18 @@ msgstr "_Formata…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
#: ../src/nautilus-window.c:1544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "“%s” deleted"
-msgstr "«%s» seleccionat"
+msgstr "«%s» suprimit"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
#: ../src/nautilus-window.c:1549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
-msgstr[0] "queda %'d fitxer per suprimir"
-msgstr[1] "queden %'d fitxers per suprimir"
+msgstr[0] "%d fitxer suprimit"
+msgstr[1] "%d fitxers suprimits"
#: ../src/nautilus-window.c:1720
msgid "_New Tab"
@@ -4470,8 +4445,8 @@ msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar la ubicació sol·licitada. Comproveu l'ortografia o els "
-"paràmetres de xarxa."
+"No s'ha pogut trobar la ubicació sol·licitada. Comproveu l'ortografia o la "
+"configuració de xarxa."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642
#, c-format
@@ -4483,9 +4458,8 @@ msgid "Searching…"
msgstr "S'està cercant…"
#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "_Files"
-msgstr "Fitxers"
+msgstr "_Fitxers"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
msgid "Audio CD"