summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2016-04-22 11:41:18 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2016-04-22 11:41:18 +0000
commit424c8b6274701cd907b036a78a754f186d44392d (patch)
treea964de72b9ea0c02a0d90a5ed97961c310651c74
parent9bb4ff027546f9f054093168aaa422a0a0459fb5 (diff)
downloadnautilus-424c8b6274701cd907b036a78a754f186d44392d.tar.gz
Updated Scottish Gaelic translation
-rw-r--r--po/gd.po2061
1 files changed, 1008 insertions, 1053 deletions
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index 8b54f4740..dd1b44f5b 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil"
"us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-18 09:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-18 13:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-22 01:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-22 12:40+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
@@ -23,7 +23,6 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid "Quit Nautilus."
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -64,8 +63,8 @@ msgid "Run Software"
msgstr "Ruith bathar-bog"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4197
-#: ../src/nautilus-window.c:2721
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:97 ../src/nautilus-properties-window.c:4160
+#: ../src/nautilus-window.c:2787
msgid "Files"
msgstr "Faidhlichean"
@@ -74,12 +73,10 @@ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "pasgan;manaidsear;rannsaich;diosg;siostam-faidhle;"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4
-#| msgid "New _Window"
msgid "New Window"
msgstr "Uinneag ùr"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
-#| msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr ""
"Càit an dèid tabaichean a tha air ùr-fhosgladh a chur ann an uinneagan "
@@ -108,7 +105,6 @@ msgstr ""
"innteart teacsa airson bàr-inneal an ionaid seach bàr na slighe."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
-#| msgid "Whether to enable recursive search or not"
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Co-dhiù an dèid lorg ath-chùrsach a dhèanamh gus nach dèid"
@@ -123,14 +119,14 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
-"Criathraich cinn-là an luirg a-rèir cleachdadh o chionn goirid no an "
-"t-atharrachadh mu dheireadh"
+"Criathraich cinn-là an luirg a-rèir cleachdadh o chionn goirid no an t-"
+"atharrachadh mu dheireadh"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
-"Criathraich cinn-là an luirg a-rèir cleachdadh o chionn goirid no an "
-"t-atharrachadh mu dheireadh."
+"Criathraich cinn-là an luirg a-rèir cleachdadh o chionn goirid no an t-"
+"atharrachadh mu dheireadh."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
@@ -139,9 +135,6 @@ msgstr ""
"às gu buan gus nach dèid"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
-#| "to delete files, or empty the Trash."
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -159,9 +152,6 @@ msgstr ""
"a chur dhan stòr-bhòrd dhiubh"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
-#| "to delete files, or empty the Trash."
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -171,8 +161,6 @@ msgstr ""
"thaghadh no lethbhreac a chur dhan stòr-bhòrd dhiubh."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
-#| msgid ""
-#| "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr ""
@@ -238,14 +226,10 @@ msgstr ""
"taisbeanadh mar fhaidhlichean teacsa ri làimh ann."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
-#| msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Seall an stàlaichear pacaid airson seòrsaichean MIME neo-aithnichte"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
-#| msgid ""
-#| "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown "
-#| "mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -254,8 +238,6 @@ msgstr ""
"aithnichte fhosgladh airson aplacaid a lorg a dh'fhosglas e."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
-#| msgid ""
-#| "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr ""
@@ -263,9 +245,6 @@ msgstr ""
"Sgudal"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
-#| msgid ""
-#| "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash "
-#| "from control + delete to just delete."
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
@@ -321,13 +300,6 @@ msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Cuin a thèid dealbhagan de dh'fhaidhlichean a shealltainn"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
-#| msgid ""
-#| "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always"
-#| "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If "
-#| "set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-#| "If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a "
-#| "generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any "
-#| "previewable file type."
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -387,11 +359,6 @@ msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Òrdugh seòrsachaidh contrarra ann an uinneagan ùra"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
-#| msgid ""
-#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
-#| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
-#| "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of "
-#| "being incrementally they will be sorted decrementally."
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
@@ -399,8 +366,8 @@ msgid ""
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, thèid faidhlichean ann an uinneagan ùra a "
-"sheòrsachadh ann an òrdugh contrarra. 'S e sin, ma sheòrsaicheas tu iad "
-"a-rèir ainm, bidh iad a' dol o \"z\" gu \"a\" seach an caochladh dòigh; ma "
+"sheòrsachadh ann an òrdugh contrarra. 'S e sin, ma sheòrsaicheas tu iad a-"
+"rèir ainm, bidh iad a' dol o \"z\" gu \"a\" seach an caochladh dòigh; ma "
"sheòrsaicheas tu iad a-rèir meud, bidh an fheadhainn as motha aig an "
"toiseach seach an fheadhainn as lugha."
@@ -471,15 +438,12 @@ msgstr ""
"dèidh ùine stèidhichte le gnìomh slaodadh is leigeil às"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
-#| msgid ""
-#| "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
-#| "hovered folder will open automatically after a timeout"
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""
-"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, thèid am pasgan a bhios tu a' fantainn os a "
-"chionn fhosgladh às dèidh ùine stèidhichte nuair a nì thu slaodadh is "
+"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, thèid am pasgan a bhios tu a' fantainn os "
+"a chionn fhosgladh às dèidh ùine stèidhichte nuair a nì thu slaodadh is "
"leigeil às."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
@@ -512,32 +476,21 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Meud bunaiteach airson dealbhagan"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+#| msgid ""
+#| "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#| "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
msgstr ""
"Am meud bunaiteach aig ìomhaigheag dealbhaige san t-sealladh ìomhaigheagan "
-"nuair a bhios meud NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL 'ga chleachdadh."
+"nuair a bhios meud NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD 'ga chleachdadh."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Crìoch faid teacsa"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
-#| msgid ""
-#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
-#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
-#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
-#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
-#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
-#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
-#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
-#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
-#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
-#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
-#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
-#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
-#| "zoom levels: small, standard, large"
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -565,9 +518,9 @@ msgstr ""
"fhada an-còmhnaidh; 3 – giorraich ainmean fhaidhlichean ma tha iad nas "
"fhaide na trì loidhnichean;smallest:5,smaller:4,0 – giorraich ainmean "
"fhaidhlichean ma tha iad nas motha na còig loidhnichean aig an ìre sùm "
-"\"smallest\". Giorraich ainmean fhaidhlichean ma tha iad nas fhaide na ceithir "
-"loidhnichean aig an ìre sùm \"smaller\". Na giorraich ainmean aig ìre sam "
-"bith eile. Seo na h-ìrean a tha ri làimh: small, standard, large."
+"\"smallest\". Giorraich ainmean fhaidhlichean ma tha iad nas fhaide na "
+"ceithir loidhnichean aig an ìre sùm \"smaller\". Na giorraich ainmean aig "
+"ìre sam bith eile. Seo na h-ìrean a tha ri làimh: small, standard, large."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
msgid "Default list zoom level"
@@ -598,9 +551,6 @@ msgid "Use tree view"
msgstr "Cleachd sealladh nan craobhan"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
-#| msgid ""
-#| "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
-#| "list"
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -639,15 +589,12 @@ msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Chithear ìomhaigheag an sgudail air an deasg"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
-#| msgid ""
-#| "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-#| "desktop."
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, bidh ìomhaigheag a cheanglas ris an Sgudal "
-"air an deasg."
+"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, bidh ìomhaigheag a cheanglas ris an "
+"Sgudal air an deasg."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
@@ -674,7 +621,6 @@ msgstr ""
"nam frithealaichean lìonraidh air an deasg."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
-#| msgid "Home"
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "\"Dhachaigh\""
@@ -692,20 +638,15 @@ msgstr ""
"air ìomhaigheag na dachaigh air an deasg."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
-#| msgid "Trash"
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "\"An sgudal\""
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
-#| msgid "Desktop trash icon name"
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "Ainm na h-ìomhaigheige aig Sgudal an deasg"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
-#| msgid ""
-#| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-#| "desktop."
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
@@ -714,7 +655,6 @@ msgstr ""
"air ìomhaigheag an Sgudail air an deasg."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
-#| msgid "Network servers icon name"
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "\"Frithealaichean lìonraidh\""
@@ -757,7 +697,6 @@ msgstr ""
"nuair a dh'atharraicheas cùlaibh an deasg."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
-#| msgid "The geometry string for a navigation window."
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr "An t-sreang geomatrais airson uinneag seòladaireachd ùr"
@@ -770,7 +709,6 @@ msgstr ""
"seòladaireachd."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
-#| msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Co-dhùin am bi uinneag na seòladaireachd 'na làn-mheud gus nach bi"
@@ -808,311 +746,302 @@ msgstr ""
"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, chithear an leòsan-taoibh ann an "
"uinneagan a tha air ùr-fhosgladh."
-#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+#: ../eel/eel-canvas.c:1253 ../eel/eel-canvas.c:1254
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+#: ../eel/eel-canvas.c:1260 ../eel/eel-canvas.c:1261
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:325
msgid "Show more _details"
msgstr "Seall barrach_d mion-fhiosrachadh"
#. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-files-view.c:1576
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5281 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:535
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1013 ../src/nautilus-files-view.c:1488
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5217 ../src/nautilus-location-entry.c:269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:558 ../src/nautilus-mime-actions.c:562
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 ../src/nautilus-mime-actions.c:969
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1476 ../src/nautilus-mime-actions.c:1706
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4151
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:539
msgid "_Cancel"
msgstr "_Sguir dheth"
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "'S urrainn dhut sgur dhe seo ma bhriogas tu air \"Sguir dheth\"."
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:97
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode mì-dhligheach)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:282
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:412
msgid "Other Locations"
msgstr "Ionadan eile"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:266
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1489 ../src/nautilus-pathbar.c:410
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
msgid "Home"
msgstr "Dhachaigh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2480
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Ceart-cheàrnach an taghaidh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:415
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Ath-shuidhich gun _bhun-roghainn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:417
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Cuir na bun-roghainnean an àite nan roghainnean làithreach airson colbhan na "
"liosta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1713
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1714
#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Ainm is ìomhaigheag an fhaidhle."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
msgid "Size"
msgstr "Meud"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "The size of the file."
msgstr "Meud an fhaidhle."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:70
msgid "Type"
msgstr "Seòrsa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "The type of the file."
msgstr "Seòrsa an fhaidhle."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:77
msgid "Modified"
msgstr "Air atharrachadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
msgid "The date the file was modified."
msgstr "An latha a chaidh am faidhle atharrachadh."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
msgid "Accessed"
msgstr "Air inntrigeadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "An latha a chaidh am faidhle inntrigeadh."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "Owner"
msgstr "Sealbhadair"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "The owner of the file."
msgstr "Sealbhadair an fhaidhle."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
msgid "Group"
msgstr "Buidheann"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "The group of the file."
msgstr "Buidheann an fhaidhle."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
msgid "Permissions"
msgstr "Ceadan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Ceadan an fhaidhle."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "MIME Type"
msgstr "Seòrsa MIME"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
-#| msgid "The type of the file."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Seòrsa MIME an fhaidhle."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
msgid "Location"
msgstr "Ionad"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "The location of the file."
msgstr "Ionad an fhaidhle."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:135
msgid "Modified - Time"
msgstr "Air atharrachadh - Àm"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
msgid "Trashed On"
msgstr "Air a chur dhan sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Cuin a chaidh am faidhle a chur dhan sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
msgid "Original Location"
msgstr "An t-ionad tùsail"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Ionad tùsail an fhaidhle mus deach a chur dhan sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:204
msgid "Relevance"
msgstr "Buntainneas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Rangachadh a' bhuntainneis luirg"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
-msgid "on the desktop"
-msgstr "air an deasg"
-
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:524
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
msgid "_Move Here"
msgstr "_Gluais an-seo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Cuir lethbhreac dheth an-seo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
msgid "_Link Here"
msgstr "Ceangai_l an-seo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784
#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:368
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a mhunntachadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a dhì-mhunntachadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a ghluasad a-mach"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:546
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a thòiseachadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Cha ghabh crìoch a chur air an fhaidhle seo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1829
#, c-format
-msgid "Slashes are not allowed in filenames"
-msgstr "Chan eil slaisichean ceadaichte ann an ainmean fhaidhlichean"
+msgid "File not found"
+msgstr "Cha deach am faidhle a lorg"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864
#, c-format
-msgid "File not found"
-msgstr "Cha deach am faidhle a lorg"
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Chan eil slaisichean ceadaichte ann an ainmean fhaidhlichean"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1898
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr ""
"Chan urrainn dhut ainmean ùra a thoirt air faidhlichean air an ìre as àirde"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
-#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Cha ghabh ainm ùr a thoirt air ìomhaigheag an deasg"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1924
#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop file"
-msgstr "Cha ghabh ainm ùr a thoirt air faidhle an deasg"
+msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+msgstr ""
+"Cha sinn an dùil gu bheil susbaint an fhaidhle ann am fòrmat faidhle desktop "
+"nach eil dligheach"
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M%p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4750
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "An-dè"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "An-dè %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "An-dè %l:%M%p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M%p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1120,7 +1049,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1128,14 +1057,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M%p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1143,7 +1072,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4816
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1151,47 +1080,47 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M%p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4831
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Chan eil e ceadaichte ceadan a shuidheachadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Chan eil e ceadaichte sealbhadair a shuidheachadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Chan eil an sealbhadair \"%s\" a shònraich thu ann"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5820
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5807
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Chan eil e ceadaichte buidheann a shuidheachadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5838
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5825
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Chan eil am buidheann \"%s\" a shònraich thu ann"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5973
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5960
msgid "Me"
msgstr "Mise"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5984
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1200,7 +1129,7 @@ msgstr[1] "%'u nì"
msgstr[2] "%'u nithean"
msgstr[3] "%'u nì"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5998
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5985
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1209,7 +1138,7 @@ msgstr[1] "%'u phasgan"
msgstr[2] "%'u pasganan"
msgstr[3] "%'u pasgan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5999
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5986
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1219,97 +1148,97 @@ msgstr[2] "%'u faidhlichean"
msgstr[3] "%'u faidhle"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403
msgid "? items"
msgstr "? nithean"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491
msgid "Unknown"
msgstr "Neo-aithnichte"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6424
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1159
msgid "unknown"
msgstr "neo-aithnichte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6514
msgid "Program"
msgstr "Prògram"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6456
msgid "Audio"
msgstr "Fuaim"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6457
msgid "Font"
msgstr "Cruth-clò"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6458
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:768
msgid "Image"
msgstr "Dealbh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459
msgid "Archive"
msgstr "Tasg-lann"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
msgid "Text"
msgstr "Teacsa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6477
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:214
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
msgid "Contacts"
msgstr "Luchd-aithne"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
msgid "Calendar"
msgstr "Mìosachan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
msgid "Document"
msgstr "Sgrìobhainn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6481
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:184
msgid "Presentation"
msgstr "Taisbeanadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6482
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:193
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Cliath-dhuilleag"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516
msgid "Binary"
msgstr "Bìnearaidh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
msgid "Folder"
msgstr "Pasgan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6551
msgid "Link"
msgstr "Ceangal"
@@ -1318,24 +1247,24 @@ msgstr "Ceangal"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6570
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ceangal ri %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6600
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6587
msgid "Link (broken)"
msgstr "Ceangal (briste)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:140
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "A bheil thu airson am pasgan \"%s\" a cho-aonadh?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -1344,160 +1273,189 @@ msgstr ""
"chur an àite nam faidhlichean sa phasgan a tha ann an còmhstri leis an "
"fheadhainn a thig 'nan àite."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:149
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Tha pasgan nas sine ann mu thràth air a bheil \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Tha pasgan nas ùire ann mu thràth air a bheil \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Tha pasgan eile ann mu thràth air a bheil \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:162
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr ""
"Ma chuireas tu 'nan àite iad, thèid gach faidhle sa phasgan a thoirt air "
"falbh."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:164
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "A bheil thu airson a chur an àite a' phasgai \"%s\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Tha pasgan eile ann an \"%s\" mu thràth air a bheil an aon ainm."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:171
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "A bheil thu airson a chur an àite an fhaidhle \"%s\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:173
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
"Ma chuireas tu 'na àite e, thèid sgrìobhadh thairis air an t-susbaint ann."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Tha faidhle nas sine ann an \"%s\" mu thràth air a bheil an aon ainm."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Tha faidhle nas ùire ann an \"%s\" mu thràth air a bheil an aon ainm."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Tha faidhle eile ann an \"%s\" mu thràth air a bheil an aon ainm."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+#| msgid "Original file"
+msgid "Original folder"
+msgstr "Am pasgan tùsail"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+#| msgid "? items"
+msgid "Items:"
+msgstr "Nithean:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
msgid "Original file"
msgstr "Am faidhle tùsail"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2959
msgid "Size:"
msgstr "Meud:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:300
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2941
msgid "Type:"
msgstr "Seòrsa:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:303
msgid "Last modified:"
msgstr "An t-atharrachadh mu dheireadh:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#| msgid "Merge"
+msgid "Merge with"
+msgstr "Co-aonaich le"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:295
msgid "Replace with"
msgstr "Cuir na leanas 'na àite"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
msgid "Merge"
msgstr "Co-aonaich"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:518
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Tagh ainm ùr airson a' cheann-uidhe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
msgid "Reset"
msgstr "Ath-shuidhich"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
-msgid "Apply this action to all files"
-msgstr "Dèan seo air a h-uile faidhle"
-
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#| msgid "Apply this action to all files"
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Dèan seo air a h-uile faidhle 's pasgan"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
msgid "_Skip"
msgstr "Gearr leum thairi_s air"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:561
msgid "Re_name"
msgstr "Thoir ainm ùr air"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:567
msgid "Replace"
msgstr "Cuir 'na àite"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:650
+#| msgid "New Folder"
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Co-aonaich am pasgan"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:656
+#| msgid "File conflict"
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Còmhstri eadar faidhlichean 's pasgain"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:656
msgid "File conflict"
msgstr "Còmhstri eadar faidhlichean"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181
msgid "S_kip All"
msgstr "Gearr leum thairis air na _h-uile"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
msgid "_Retry"
msgstr "_Feuch ris a-rithist"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "_Delete"
msgstr "_Sguab às"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "Delete _All"
msgstr "Sguab às na h-_uile"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Replace"
msgstr "_Cuir 'na àite"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "Replace _All"
msgstr "Cuir an àite _na h-uile"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Merge"
msgstr "_Co-aonaich"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Merge _All"
msgstr "Co-_aonaich na h-uile"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Dèan lethbhreac co-_dhiù"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1506,8 +1464,8 @@ msgstr[1] "%'d dhiog"
msgstr[2] "%'d diogan"
msgstr[3] "%'d diog"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1516,7 +1474,7 @@ msgstr[1] "%'d mhionaid"
msgstr[2] "%'d mionaidean"
msgstr[3] "%'d mionaid"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1525,7 +1483,7 @@ msgstr[1] "%'d uair a thìde"
msgstr[2] "%'d uairean a thìde"
msgstr[3] "%'d uair a thìde"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:302
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1535,7 +1493,7 @@ msgstr[2] "mu thuaiream %'d uairean a thìde"
msgstr[3] "mu thuaiream %'d uair a thìde"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Ceangal eile ri %s"
@@ -1544,25 +1502,25 @@ msgstr "Ceangal eile ri %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dd cheangal ri %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dna ceangal ri %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'ds ceangal ri %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dmh ceangal ri %s"
@@ -1572,12 +1530,12 @@ msgstr "%'dmh ceangal ri %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
msgid " (copy)"
msgstr " (lethbhreac)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
msgid " (another copy)"
msgstr " (lethbhreac eile)"
@@ -1585,36 +1543,36 @@ msgstr " (lethbhreac eile)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
msgid "th copy)"
msgstr "mh lethbhreac)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
msgid "st copy)"
msgstr "d lethbhreac"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
msgid "nd copy)"
msgstr "na lethbhreac"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
msgid "rd copy)"
msgstr "s lethbhreac"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (lethbhreac)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (lethbhreac eile)%s"
@@ -1623,10 +1581,10 @@ msgstr "%s (lethbhreac eile)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dmh lethbhreac)%s"
@@ -1636,41 +1594,41 @@ msgstr "%s (%'dmh lethbhreac)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dd lethbhreac)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dna lethbhreac)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'ds lethbhreac)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson \"%B\" a sguabadh às an sgudal gu "
"buan?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1691,31 +1649,31 @@ msgstr[3] ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na %'d nì a thagh thu a sguabadh "
"às an sgudal gu buan?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1464
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ma sguabas tu às nì, chan fhaigh thu air ais idir e."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "A bheil thu airson gach nì a sguabadh às an sgudal?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1422
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Thèid gach nì san sgudal a sguabadh às gu buan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504
-#: ../src/nautilus-window.c:1297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
+#: ../src/nautilus-window.c:1359
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Falamhaich an _sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1452
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson \"%B\" a sguabadh às gu buan?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1733,15 +1691,15 @@ msgstr[3] ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na %'d nì a thagh thu a sguabadh "
"às gu buan?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
msgid "Deleted “%B”"
msgstr "Chaidh “%B” a sguabadh às"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510
msgid "Deleting “%B”"
msgstr "A' sguabadh às \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -1750,7 +1708,7 @@ msgstr[1] "%'d fhaidhle air a sguabadh às"
msgstr[2] "%'d faidhlichean air an sguabadh às"
msgstr[3] "%'d faidhle air an sguabadh às"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1761,15 +1719,15 @@ msgstr[3] "A' sguabadh às %'d faidhle"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1779,8 +1737,8 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %T air fhàgail"
@@ -1788,8 +1746,8 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — %T air fhàgail"
msgstr[2] "%'d / %'d — %T air fhàgail"
msgstr[3] "%'d / %'d — %T air fhàgail"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -1798,15 +1756,15 @@ msgstr[1] "(%d fhaidhle/diog)"
msgstr[2] "(%d faidhlichean/diog)"
msgstr[3] "(%d faidhle/diog)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1799
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2762
msgid "Error while deleting."
msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn 'gan sguabadh às."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1654
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1814,21 +1772,21 @@ msgstr ""
"Chan urrainn dhut faidhlichean sa phasgan \"%B\" a sguabadh às a chionn 's "
"nach eil cead agad am faicinn."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr ""
"Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri fiosrachadh fhaighinn mu na "
"fhaidhlichean sa phasgan \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4022
msgid "_Skip files"
msgstr "_Gearr leum thairis air na faidhlichean"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1836,29 +1794,29 @@ msgstr ""
"Chan urrainn dhut am pasgan \"%B\" a sguabadh às a chionn 's nach eil cead "
"agad a leughadh."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Bha mearachd ann a' leughadh a' phasgain \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1724
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan \"%B\" a ghluasad."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1800
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Bha mearachd ann a' sguabadh às \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903
msgid "Trashing “%B”"
msgstr "A' cur “%B” dhan sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905
msgid "Trashed “%B”"
msgstr "Chaidh “%B” a chur dhan sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -1867,7 +1825,7 @@ msgstr[1] "A' cur %'d fhaidhle dhan sgudal"
msgstr[2] "A' cur %'d faidhlichean dhan sgudal"
msgstr[3] "A' cur %'d faidhle dhan sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1877,37 +1835,37 @@ msgstr[2] "Chaidh %'d faidhlichean a chur dhan sgudal"
msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a chur dhan sgudal"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn \"%B\" a chur dhan sgudal. A bheil thu airson a sguabadh "
"às sa bhad?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Chan urrainn dhut rudan a chur dhan sgudal san ionad chèin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249
msgid "Trashing Files"
msgstr "A' cur nam faidhlichean dhan sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251
msgid "Deleting Files"
msgstr "A' sguabadh às nam faidhlichean"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Cha ghabh %V a ghluasad a-mach"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Cha ghabh %V a dhì-mhunntachadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "A bheil thu airson an sgudal fhalamhadh mus dèan sinn dì-mhunntachadh?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1915,18 +1873,18 @@ msgstr ""
"Feumaidh sinn an sgudal fhalamhadh gus àite a shaoradh air an draibh seo. "
"Thèid gach rud a tha san sgudal air an draibh sin a thoirt air falbh gu buan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Na falamhaich an sgudal"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5643
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Chan urrainn dhuinn cothrom fhaighinn air \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1935,7 +1893,7 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson lethbhreac a dhèanamh de %'d fhaidhle (%S)"
msgstr[2] "Ag ullachadh airson lethbhreac a dhèanamh de %'d faidhlichean (%S)"
msgstr[3] "Ag ullachadh airson lethbhreac a dhèanamh de %'d faidhle (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1944,7 +1902,7 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a ghluasad (%S)"
msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'d faidhlichean a ghluasad (%S)"
msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a ghluasad (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2721
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1953,7 +1911,7 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a sguabadh às (%S)"
msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'d faidhlichean a sguabadh às (%S)"
msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a sguabadh às (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2727
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1962,24 +1920,24 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a chur dhan sgudal"
msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'dd faidhlichean a chur dhan sgudal"
msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a chur dhan sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2758
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4005
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4050
msgid "Error while copying."
msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' dèanamh lethbhreac."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4003
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4048
msgid "Error while moving."
msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' dèanamh gluasad."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Thachair mearachd fhad a bha sinn a' gluasad faidhlichean dhan sgudal."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1987,7 +1945,7 @@ msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn na faidhlichean sa phasgan \"%B\" a làimhseachadh a "
"chionn 's nach eil cead agad am faicinn."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1995,7 +1953,7 @@ msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn am pasgan \"%B\" a làimhseachadh a chionn 's nach eil "
"cead agad a leughadh."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -2003,33 +1961,33 @@ msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn am faidhle \"%B\" a làimhseachadh a chionn 's nach eil "
"cead agad a leughadh."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Bha mearachd ann a' faighinn fiosrachadh air \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3039
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3087
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3156
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr ""
"Thachair mearachd fad 's a bha sinn a' cur lethbhreac dheth dha \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3043
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Chan eil na cead agad inntrigeadh a dhèanamh dhan phasgan ud."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
"Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri fiosrachadh fhaighinn mun cheann-"
"uidhe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3088
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Chan e pasgan tha sa cheann-uidhe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3127
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2037,41 +1995,41 @@ msgstr ""
"Chan eil àite gu leòr sa cheann-uidhe. Feuch is thoir air falbh faidhlichean "
"airson àite a shaoradh."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr ""
"Tha feum air %S rum a bharrachd mus gabh lethbhreac dheth a chur an-sin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3157
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Tha an ceann-uidhe ri leughadh a-mhàin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3222
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "A' gluasad \"%B\" dha \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3224
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "Chaidh “%B” a ghluasad gu “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3228
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "A' cur lethbhreac de \"%B\" dha \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3230
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "Chaidh lethbhreac de \"%B\" a chur gu \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "A' dùblachadh \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "Chaidh “%B”a dhùblachadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3253
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "A' gluasad %'d fhaidhle gu “%B”"
@@ -2079,7 +2037,7 @@ msgstr[1] "A' gluasad %'d fhaidhle gu “%B”"
msgstr[2] "A' gluasad %'d faidhlichean gu “%B”"
msgstr[3] "A' gluasad %'d faidhle gu “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3257
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "A' cur lethbhreac de %'d fhaidhle gu “%B”"
@@ -2087,7 +2045,7 @@ msgstr[1] "A' cur lethbhreac de %'d fhaidhle gu “%B”"
msgstr[2] "A' cur lethbhreac de %'d faidhlichean gu “%B”"
msgstr[3] "A' cur lethbhreac de %'d faidhle gu “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3267
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Chaidh %'d fhaidhle a ghluasad gu “%B”"
@@ -2095,7 +2053,7 @@ msgstr[1] "Chaidh %'d fhaidhle a ghluasad gu “%B”"
msgstr[2] "Chaidh %'d faidhlichean a ghluasad gu “%B”"
msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a ghluasad gu “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Chaidh lethbhreac de %'d fhaidhle a chur gu “%B”"
@@ -2103,7 +2061,7 @@ msgstr[1] "Chaidh lethbhreac de %'d fhaidhle a chur gu “%B”"
msgstr[2] "Chaidh lethbhreac de %'d faidhlichean a chur gu “%B”"
msgstr[3] "Chaidh lethbhreac de %'d faidhle a chur gu “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3285
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "A' dùblachadh %'d fhaidhle ann an “%B”"
@@ -2111,7 +2069,7 @@ msgstr[1] "A' dùblachadh %'d fhaidhle ann an “%B”"
msgstr[2] "A' dùblachadh %'d faidhlichean ann an “%B”"
msgstr[3] "A' dùblachadh %'d faidhle ann an “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3293
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Chaidh %'d fhaidhle a dhùblachadh ann an “%B”"
@@ -2121,8 +2079,8 @@ msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a dhùblachadh ann an “%B”"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -2132,7 +2090,7 @@ msgstr "%S / %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S — %T air fhàgail (%S/diog)"
@@ -2145,7 +2103,7 @@ msgstr[3] "%S / %S — %T air fhàgail (%S/diog)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3364
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)"
@@ -2153,7 +2111,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)"
msgstr[2] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)"
msgstr[3] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3877
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2161,12 +2119,12 @@ msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn lethbhreac a dhèanamh dhen phasgan \"%B\" a chionn 's "
"nach eil cead agad a chruthachadh sa chinn-uidhe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3883
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr ""
"Thachair mearachd nuair a bha sinn airson am pasgan \"%B\" a chruthachadh."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2174,7 +2132,7 @@ msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn lethbhreac dhe na faidhlichean sa phasgan \"%B\" a "
"dhèanamh a chionn 's nach eil cead agad am faicinn."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4055
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -2182,89 +2140,89 @@ msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn lethbhreac dhen phasgan \"%B\" a dhèanamh a chionn 's "
"nach eil cead agad a leughadh."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4100
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5443
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri \"%B\" a ghluasad."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan tùsail a ghluasad."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4831
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4902
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Thachair mearachd nuair a rinn sinn lethbhreac de \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4186
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn na faidhlichean a ghluasad às a' phasgan %F a tha ann "
"mu thràth."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4227
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn am faidhle %F a tha an mu thràth a thoirt air falbh."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5286
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Chan urrainn dhut pasgan a ghluasad 'na bhroinn fhèin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5287
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Chan urrainn dhut lethbhreac de phasgan a ghluasad 'na bhroinn fhèin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Tha am pasgan cinn-uidhe am broinn a' phasgain thùsail."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4606
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Chan urrainn dhut faidlhe a ghluasad os a chionn fhèin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4607
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr ""
"Chan urrainn dhut lethbhreac de dh'fhaidlhe a ghluasad os a chionn fhèin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Rachadh an ceann-uidhe a sgrìobhadh thairis air an fhaidhle tùsail."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn am faidhle làithreach air a bheil an aon ainm ann an "
"%F a thoirt air falbh."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4903
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr ""
"Thachair mearachd nuair a chuir sinn lethbhreac dhan fhaidhle ann an %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5169
msgid "Copying Files"
msgstr "A' dèanamh lethbhreac dhe na faidhlichean"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5196
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "Ag uallachadh a ghluasad dha \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5200
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2273,20 +2231,20 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a ghluasad"
msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'d faidhlichean a ghluasad"
msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a ghluasad"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5444
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' gluasad an fhaidhle dha %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5704
msgid "Moving Files"
msgstr "A' gluasad nam faidhlichean"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5738
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "A' cruthachadh nan ceangalaichean ann an \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5742
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2295,74 +2253,68 @@ msgstr[1] "A' dèanamh ceangal ri %'d fhaidhle"
msgstr[2] "A' dèanamh ceangal ri %'d faidhlichean"
msgstr[3] "A' dèanamh ceangal ri %'d faidhle"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5880
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5877
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh ceangal ri %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5879
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr ""
"Chan eil taic ri ceanglaichean samhlachail ach airson faidhlichean ionadail"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Chan eil an targaid a' cur taic ri ceanglaichean samhlachail."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5888
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr ""
"Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh a' cheangail shamhlachail "
"ann an %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
msgid "Setting permissions"
msgstr "A' suidheachadh nan cead"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6470
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Pasgan gun tiotal"
-#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6479
-#, c-format
-msgid "Untitled %s"
-msgstr "%s gun tiotal"
-
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
msgid "Untitled Document"
msgstr "Sgrìobhainn gun tiotal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6698
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh a' phasgain \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6700
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh an fhaidhle \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6702
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr ""
"Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh a' phasgain ann an %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6962
msgid "Emptying Trash"
msgstr "A' falamhadh an sgudail"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7051
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7121
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn comharra earbsa a chur ris an lòinsear (executable)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:141
-#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-window.c:463 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
msgid "Undo"
msgstr "Neo-dhèan"
@@ -2371,7 +2323,7 @@ msgid "Undo last action"
msgstr "Neo-dhèan an gnìomh mu dheireadh"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:148
-#: ../src/nautilus-window.c:462
+#: ../src/nautilus-window.c:464
msgid "Redo"
msgstr "Ath-dhèan"
@@ -2379,7 +2331,7 @@ msgstr "Ath-dhèan"
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Ath-dhèan an gnìomh mu dheireadh a chaidh a neo-dhèanamh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
@@ -2388,7 +2340,7 @@ msgstr[1] "Gluais %d nì air ais dha \"%s\""
msgstr[2] "Gluais %d nithean air ais dha \"%s\""
msgstr[3] "Gluais %d nì air ais dha \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
@@ -2397,7 +2349,7 @@ msgstr[1] "Gluais %d nì dha \"%s\""
msgstr[2] "Gluais %d nithean dha \"%s\""
msgstr[3] "Gluais %d nì dha \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -2406,7 +2358,7 @@ msgstr[1] "_Neo-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
msgstr[2] "_Neo-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
msgstr[3] "_Neo-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -2415,33 +2367,33 @@ msgstr[1] "_Ath-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
msgstr[2] "_Ath-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
msgstr[3] "_Ath-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Gluais \"%s\" air ais dha \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Gluais \"%s\" dha \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Neo-dhèan a ghluasad"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Ath-dhèan a ghluasad"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Neo-dhèan an t-aiseag on sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:396
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Ath-dhèan an t-aiseag on sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -2450,8 +2402,8 @@ msgstr[1] "Gluais %d nì air ais dhan sgudal"
msgstr[2] "Gluais %d nithean air ais dhan sgudal"
msgstr[3] "Gluais %d nì air ais dhan sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:401
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:998
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -2460,17 +2412,17 @@ msgstr[1] "Aisig %d nì on sgudal"
msgstr[2] "Aisig %d nithean on sgudal"
msgstr[3] "Aisig %d nì on sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Gluais \"%s\" air ais dhan sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Aisig \"%s\" on sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -2479,7 +2431,7 @@ msgstr[1] "Sguab às %d nì a chaidh lethbhreac a dhèanamh dhiubh"
msgstr[2] "Sguab às %d nithean a chaidh lethbhreac a dhèanamh dhiubh"
msgstr[3] "Sguab às %d nì a chaidh lethbhreac a dhèanamh dhiubh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
@@ -2488,7 +2440,7 @@ msgstr[1] "Cuir lethbhreac de %d nì dha \"%s\""
msgstr[2] "Cuir lethbhreac de %d nithean dha \"%s\""
msgstr[3] "Cuir lethbhreac de %d nì dha \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -2497,7 +2449,7 @@ msgstr[1] "_Neo-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì"
msgstr[2] "_Neo-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nithean"
msgstr[3] "_Neo-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -2506,27 +2458,27 @@ msgstr[1] "_Ath-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì"
msgstr[2] "_Ath-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nithean"
msgstr[3] "_Ath-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:446
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:680
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "_Sguab às '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Cuir lethbhreac de \"%s\" dha \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Neo-dhèan an leth-bhreac"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Ath-dhèan an leth-bhreac"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -2535,7 +2487,7 @@ msgstr[1] "Sguab às %d nì a chaidh a dhùblachadh"
msgstr[2] "Sguab às %d nithean a chaidh a dhùblachadh"
msgstr[3] "Sguab às %d nì a chaidh a dhùblachadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
@@ -2544,7 +2496,7 @@ msgstr[1] "Dùblaich %d nì ann an \"%s\""
msgstr[2] "Dùblaich %d nithean ann an \"%s\""
msgstr[3] "Dùblaich %d nì ann an \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -2553,7 +2505,7 @@ msgstr[1] "_Neo-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
msgstr[2] "_Neo-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
msgstr[3] "_Neo-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -2562,20 +2514,20 @@ msgstr[1] "_Ath-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
msgstr[2] "_Ath-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
msgstr[3] "_Ath-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:448
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Dùblaich \"%s\" ann an \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Neo-dhèan an dùblachadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Ath-dhèan an dùblachadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -2584,7 +2536,7 @@ msgstr[1] "Sguab às na ceanglaichean ri %d nì"
msgstr[2] "Sguab às na ceanglaichean ri %d nithean"
msgstr[3] "Sguab às na ceanglaichean ri %d nì"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
@@ -2593,78 +2545,78 @@ msgstr[1] "Cruthaich ceangalaichean ri %d nì"
msgstr[2] "Cruthaich ceangalaichean ri %d nithean"
msgstr[3] "Cruthaich ceangalaichean ri %d nì"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:463
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Sguab às an ceangal ri \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:464
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Cruthaich ceangal ri \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:466
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Neo-dhèan cruthachadh a' cheangail"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:467
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Ath-dhèan cruthachadh a' cheangail"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Cruthaich faidhle falamh air am bi \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:685
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Neo-dhèan cruthaich an fhaidhle fhalaimh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:685
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Ath-dhèan cruthaich an fhaidhle fhalaimh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Cruthaich pasgan ùr air am bi \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:690
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Neo-dhèan cruthachadh a' phasgain"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:691
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Ath-dhèan cruthachadh a' phasgain"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:693
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Cruthaich faidhle ùr air am bi \"%s\" on teamplaid "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:695
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Neo-dhèan a chruthachadh on teamplaid"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:696
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Ath-dhèan a chruthachadh on teamplaid"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:880
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:881
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:882
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Thoir \"%2s\" air \"%1s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:883
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:884
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Neo-dhèan an t-ath-ainmeachadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:884
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:885
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Ath-dhèan an t-ath-ainmeachadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1000
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -2673,184 +2625,239 @@ msgstr[1] "Chaidh %d nì a ghluasad dhan sgudal"
msgstr[2] "Chaidh %d nithean a ghluasad dhan sgudal"
msgstr[3] "Chaidh %d nì a ghluasad dhan sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1013
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Aisig \"%s\" gu \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1020
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Gluais \"%s\" dhan sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1025
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Neo-dhèan a ghluasad dhan sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1026
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Ath-dhèan a ghluasad dhan sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Aisig ceadan tùsail nan nithean a tha ann an \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Suidhich ceadan nan nithean a tha ann an \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Neo-dhèan atharrachadh nan ceadan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1322
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Ath-dhèan atharrachadh nan ceadan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Aisig na ceadan tùsail aig \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Suidhich ceadan \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Aisig buidheann \"%s\" dha \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Suidhich buidheann de \"%s\" dha \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Neo-dhèan atharrachadh a' bhuidhinn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Ath-dhèan atharrachadh a' bhuidhinn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Aisig sealbh \"%2s\" dha \"%1s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1590
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Suidhich \"%2s\" mar shealbhadair \"%1s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Neo-dhèan atharrachadh an t-seilbheadair"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Ath-dhèan atharrachadh an t-seilbheadair"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:914
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-ionad tùsail de \"%s\" a dhearbhadh "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Cha ghabh an nì aiseag on sgudal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD fuaime"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1024
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "DVD fuaime"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD video"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1028
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD video"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "CD Super Video"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1032
+msgid "Photo CD"
+msgstr "CD fhotografaichean"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD dhealbhan"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1036
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1069
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Tha dealbhan digiteach air"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1038
+msgid "Contains music"
+msgstr "Tha ceòl air"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1040
+msgid "Contains software"
+msgstr "Tha bathar-bog air"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1043
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Mhothaich sinn gur e \"%s\" a tha ann"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1065
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Tha ceòl agus dealbhan air"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1067
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Tha ceòl agus dealbhan air"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:79
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Mearachd fhad 's a bha sinn a' cur ris \"%s\": %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
msgid "Could not add application"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an aplacaid a chur ris"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:109
msgid "Could not forget association"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an co-cheangal a leigeil air dìochuimhne"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:133
msgid "Forget association"
msgstr "Dìochuimhnich an co-cheangal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:171
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr ""
"Thachair mearachd fhad 's a bha sinn a' suidheachadh \"%s\" mar an aplacaid "
"bhunaiteach: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
msgid "Could not set as default"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn a shuidheachadh mar a' bhun-roghainn"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:251
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Sgrìobhainn %s"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:258
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Fosgail gach faidhle dhen t-seòrsa \"%s\" le"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
"Tagh aplacaid a dh'fhosglas \"%s\" agus faidhlichean eile dhen t-seòrsa \"%s"
"\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
msgid "_Add"
msgstr "_Cuir ris"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
msgid "Set as default"
msgstr "Suidhich mar a' bhun-roghainn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:310
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr ""
"Tha sinn duilich ach chan urrainn dhut àitheantan a chur an gnìomh o làrach "
"iomallach."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Tha seo à comas air sgàth adhbharan tèarainteachd."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cur gu dol am prògram."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:359
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr ""
"Chan eil an targaid leigeil seo a' cur taic ach ri faidhlichean ionadail."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Ma tha thu airson faidhle nach eil ionadail fhosgladh, dèan lethbhreac dheth "
"is leig às iad a-rithist."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2859,38 +2866,96 @@ msgstr ""
"is leig às iad a-rithist. Chaidh na faidhlichean a leig thu às fhosgladh mu "
"thràth."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:389
msgid "Details: "
msgstr "Mion-fiosrachadh: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:296
msgid "Cancelled"
msgstr "Air a sgur dheth"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:377
msgid "Preparing"
msgstr "Ag ullachadh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:463
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:255
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
msgid "Search"
msgstr "Lorg"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:472
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Lorg \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:200
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Chan urrainn dhuinn an lorg a dh'iarr thu a choileanadh"
+#. days
+#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:364
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d latha air ais"
+msgstr[1] "%d latha air ais"
+msgstr[2] "%d làithean air ais"
+msgstr[3] "%d latha air ais"
+
+#. weeks
+#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:369
+#, c-format
+#| msgid "Last _used"
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d seachdain air ais"
+msgstr[1] "%d sheachdain air ais"
+msgstr[2] "%d seachdainean air ais"
+msgstr[3] "%d seachdain air ais"
+
+#. months
+#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:374
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d mhìos air ais"
+msgstr[1] "%d mhìos air ais"
+msgstr[2] "%d mìosan air ais"
+msgstr[3] "%d mìos air ais"
+
+#. years
+#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:379
+#, c-format
+#| msgid "Last _used"
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d bhliadhna air ais"
+msgstr[1] "%d bhliadhna air ais"
+msgstr[2] "%d bliadhna air ais"
+msgstr[3] "%d bliadhna air ais"
+
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+msgid "on the desktop"
+msgstr "air an deasg"
+
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Cha ghabh ainm ùr a thoirt air ìomhaigheag an deasg"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:201
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:373
+msgid "Desktop"
+msgstr "An deasg"
+
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
msgid "Send to…"
@@ -2905,7 +2970,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Cuir na faidhlichean air a' phost-d..."
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1113
+#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1188
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ìoc! Chaidh rudeigin cearr."
@@ -2931,23 +2996,19 @@ msgstr ""
"pasganan a leanas no suidhich ceadan air dòigh 's gun gabh an cruthachadh:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:546
+#: ../src/nautilus-application.c:554
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "Cha ghabh--check a chleachdadh le roghainnean eile."
-#: ../src/nautilus-application.c:553
+#: ../src/nautilus-application.c:561
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "Cha ghabh --quit a chleachdadh le URIs."
-#: ../src/nautilus-application.c:561
+#: ../src/nautilus-application.c:569
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "Feumair --select a chleachdadh le co-dhiù aon URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:568
-msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
-msgstr "Cha ghabh --no-desktop agus --force-desktop a chleachdadh còmhla."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:681
+#: ../src/nautilus-application.c:682
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2956,54 +3017,46 @@ msgstr ""
"Bha mearachd ann a' taisbeanadh na cobharach: \n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:820
+#: ../src/nautilus-application.c:797
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Dèan sgrùdadh beag."
-#: ../src/nautilus-application.c:827
+#: ../src/nautilus-application.c:804
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""
"Cruthaich an uinneag thùsail leis a' gheomatras a chaidh a shònrachadh."
-#: ../src/nautilus-application.c:827
+#: ../src/nautilus-application.c:804
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMATRAS"
-#: ../src/nautilus-application.c:829
+#: ../src/nautilus-application.c:806
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Seall tionndadh a' phrògraim."
-#: ../src/nautilus-application.c:831
+#: ../src/nautilus-application.c:808
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Fosgail uinneag ùr airson brabhsadh de URIs sònraichte an-còmhnaidh"
-#: ../src/nautilus-application.c:833
+#: ../src/nautilus-application.c:810
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
"Na cruthaich uinneagan ach airson URIs a chaidh a shònrachadh gu sònraichte."
-#: ../src/nautilus-application.c:835
-msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "Na stiùirich an deasg idir (leig seachad an roghainn GSettings)."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:837
-msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "Stiùirich an deasg an-còmhnaidh (leig seachad an roghainn GSettings)."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:839
+#: ../src/nautilus-application.c:812
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Fàg Nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:841
+#: ../src/nautilus-application.c:814
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Tagh an URI a chaidh a shònrachadh sa phasgan phàraint."
-#: ../src/nautilus-application.c:842
+#: ../src/nautilus-application.c:815
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:141
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -3012,16 +3065,16 @@ msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn am prògram a thòiseachadh:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am prògram a lorg"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:169
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Ìoc! Bha trioblaid ann a' ruith a' bhathair-bhog seo."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -3030,24 +3083,24 @@ msgstr ""
"Tha bathar-bog ann an \"%s\" a thòisicheas gu fèin-obrachail mar is trice. A "
"bheil thu airson a chur gu dol?"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:203
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr ""
"Mur eil earbsa agad san ionad seo no mur eil thu cinnteach, briog air "
"\"Sguir dheth\"."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:636
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:234 ../src/nautilus-mime-actions.c:634
msgid "_Run"
msgstr "_Ruith"
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:349
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
msgid "Icon View"
msgstr "Sealladh ìomhaigheagan"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
msgid "Comment"
msgstr "Beachd"
@@ -3057,8 +3110,8 @@ msgstr "URL"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Description"
msgstr "Tuairisgeul"
@@ -3066,72 +3119,67 @@ msgstr "Tuairisgeul"
msgid "Command"
msgstr "Àithne"
-#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:195 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
-msgid "Desktop"
-msgstr "An deasg"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:66
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "Chan eil cead agad an t-susbaint ann an \"%s\" fhaicinn."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:70
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" a lorg. 'S dòcha gun deach a sguabadh às o "
"chionn goirid."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:74
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr ""
"Tha sinn duilich ach cha b' urrainn dhuinn an t-susbaint gu lèir ann an \"%s"
"\" a thaisbeanadh: %s."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:81
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-ionad seo a thaisbeanadh."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:105
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "Chan eil cead agad buidheann \"%s\" atharrachadh."
#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr ""
"Tha sinn duilich ach cha b' urrainn dhuinn am buidheann \"%s\" atharrachadh: "
"%s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:123
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am buidheann atharrachadh."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:143
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr ""
"Tha sinn duilich ach cha b' urrainn dhuinn sealbhadair \"%s\" atharrachadh: "
"%s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an sealbhadair atharrachadh."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Tha sinn duilich ach cha b' urrainn ceadan \"%s\" atharrachadh: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn na ceadan atharrachadh."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
@@ -3139,19 +3187,19 @@ msgstr ""
"Tha an t-ainm \"%s\" 'ga chleachdadh san ionad seo mu thràth. Cleachd ainm "
"eile."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:207
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Chan eil \"%s\" an-seo. 'S dòcha gun deach a ghluasad no a sguabadh às?"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:212
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Chan eil cead agad an t-ainm air \"%s\" atharrachadh."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:217
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
@@ -3160,47 +3208,47 @@ msgstr ""
"Chan eil an t-ainm \"%s\" dligheach a chionn 's gu bheil an caractar \"/\" "
"ann. Cleachd ainm eile."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:221
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Chan e ainm dligheach a tha ann an \"%s\". Cleachd ainm eile."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:227
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "Tha an t-ainm \"%s\" ro fhada. Cleachd ainm eile."
#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:241
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr ""
"Tha sinn duilich ach cha b' urrainn dhuinn \"%2s\" a thoirt air \"%1s\": %3s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:249
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ainm ùr a thoirt air an nì."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:346
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "A' cur \"%2s\" air \"%1s\"."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:403
+#: ../src/nautilus-files-view.c:375
msgid "Searching…"
msgstr "'Ga lorg..."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:403 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:628
+#: ../src/nautilus-files-view.c:375 ../src/nautilus-image-properties-page.c:707
+#: ../src/nautilus-list-model.c:374 ../src/nautilus-window-slot.c:696
msgid "Loading…"
msgstr "'Ga luchdadh..."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1093 ../src/nautilus-mime-actions.c:969
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1004 ../src/nautilus-mime-actions.c:960
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1702
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson a h-uile faidhle fhosgladh?"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1095
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1006
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -3209,7 +3257,7 @@ msgstr[1] "Fosglaidh seo %'d thaba fa leth."
msgstr[2] "Fosglaidh seo %'d tabaichean fa leth."
msgstr[3] "Fosglaidh seo %'d taba fa leth."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1098
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1009
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -3218,77 +3266,77 @@ msgstr[1] "Fosglaidh seo %'d uinneag fa leth."
msgstr[2] "Fosglaidh seo %'d uinneagan fa leth."
msgstr[3] "Fosglaidh seo %'d uinneag fa leth."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1013 ../src/nautilus-location-entry.c:269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:969 ../src/nautilus-mime-actions.c:1143
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1706
msgid "_OK"
msgstr "_Ceart ma-tha"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1573
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1485
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Tagh nithean a tha a' maidseadh"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1578 ../src/nautilus-files-view.c:5282
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1490 ../src/nautilus-files-view.c:5218
msgid "_Select"
msgstr "_Tagh"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1586
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1498
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Pàtran:"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1592
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1504
msgid "Examples: "
msgstr "Buill-eisimpleir: "
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1831
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1745
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Tha pasgan ann air a bheil an t-ainm seo mu thràth."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1833
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1747
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Tha faidhle ann air a bheil an t-ainm seo mu thràth."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1848
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1762
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Chan fhaod “/” a bhith ann an ainm pasgain."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1850
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1764
msgid "Files names cannot contain “/”."
msgstr "Chan fhaod “/” a bhith ann an ainm faidhle."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1853
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1767
msgid "A folder can not be called “.”."
msgstr "Chan urrainn dhut “.” a thoirt air pasgan."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1855
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1769
msgid "A file can not be called “.”."
msgstr "Chan urrainn dhut “.” a thoirt air faidhle."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1858
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1772
msgid "A folder can not be called “..”."
msgstr "Chan urrainn dhut “..” a thoirt air pasgan."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1860
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1774
msgid "A file can not be called “..”."
msgstr "Chan urrainn dhut “..” a thoirt air faidhle."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2159
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2005 ../src/nautilus-files-view.c:2073
msgid "Folder name"
msgstr "Ainm a’ phasgain"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2093
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2007
msgid "File name"
msgstr "Ainm an fhaidhle"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2158
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2072
msgid "Create"
msgstr "Cruthaich"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2160
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2074
msgid "New Folder"
msgstr "Pasgan ùr"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2601
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2515
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -3296,12 +3344,12 @@ msgstr ""
"Cha mhol Nautilus 3.6 am pasgan seo tuilleadh agus dh'fheuch e ris an "
"rèiteachadh seo a ghluasad gu ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 ../src/nautilus-files-view.c:3063
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2942 ../src/nautilus-files-view.c:2977
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "\"%s\" air a thaghadh"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3030
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2944
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -3310,7 +3358,7 @@ msgstr[1] "%'d phasgan air a thaghadh"
msgstr[2] "%'d pasganan air a thaghadh"
msgstr[3] "%'d pasgan air a thaghadh"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3040
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2954
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -3320,7 +3368,7 @@ msgstr[2] "(sa bheil %'d nithean)"
msgstr[3] "(sa bheil %'d nì)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3051
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2965
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -3329,7 +3377,7 @@ msgstr[1] "(sa bheil %'d nì uile gu lèir)"
msgstr[2] "(sa bheil %'d nithean uile gu lèir)"
msgstr[3] "(sa bheil %'d nì uile gu lèir)"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3066
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2980
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3339,7 +3387,7 @@ msgstr[2] "%'d nithean air a thaghadh"
msgstr[3] "%'d nì air a thaghadh"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3073
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2987
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3352,7 +3400,7 @@ msgstr[3] "%'d nì eile air a thaghadh"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3087
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3001
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -3364,42 +3412,42 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3111
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3025
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5271
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5207
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Tagh ceann-uidhe a' ghluasaid"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5273
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5209
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Tagh ceann-uidhe an lethbhric"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5729
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5670
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a thoirt air falbh"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5756
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5697
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a ghluasad a-mach"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5778
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5719
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Cha ghabh stad a chur air an draibh"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5883
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5824
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a thòiseachadh"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6640
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6565
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -3408,96 +3456,96 @@ msgstr[1] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nì)"
msgstr[2] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nithean)"
msgstr[3] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nì)"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6688
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6613
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Fosgail le %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6697
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6622
msgid "Run"
msgstr "Ruith"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6699
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6624
msgid "Open"
msgstr "Fosgail"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6750
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6675
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
msgid "_Start"
msgstr "_Tòisich"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6753 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1653
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6678 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
msgid "_Connect"
msgstr "_Ceangail"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6756
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6681
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Tòisich an draibh ioma-diosgach"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6759
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6684
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Th_oir a' ghlas far an draibh"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6775
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6700
msgid "Stop Drive"
msgstr "Cuir stad air an draibh"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6778
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6703
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Gluais a-mach an draibh gu _sàbhailte"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6781 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1643
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6706 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Dì-cheangail"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6784
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6709
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Cuir stad air an draibh ioma-diosgach a thagh thu"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6787
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6712
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Glais an draibh"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8238
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8178
msgid "Content View"
msgstr "Sealladh susbaint"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8239
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8179
msgid "View of the current folder"
msgstr "Sealladh a' phasgain làithrich"
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Chan eil taic ri slaodadh is leigeil às."
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Chan eil taic ri slaodadh is leigeil às ach air siostaman faidhle ionadail."
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Chaidh slaodadh a dhèanamh air dòigh nach eil ceadaichte"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:384
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Teacsa a leigeadh às.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:482
msgid "dropped data"
msgstr "dàta a chaidh a leigeil às"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
msgid "Image Type"
msgstr "Seòrsa an deilbh"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -3506,144 +3554,144 @@ msgstr[1] "%d phiogsail"
msgstr[2] "%d piogsailean"
msgstr[3] "%d piogsail"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
msgid "Width"
msgstr "Leud"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
msgid "Height"
msgstr "Àirde"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
msgid "Title"
msgstr "Tiotal"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
msgid "Author"
msgstr "Ùghdar"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Copyright"
msgstr "Còir-lethbhreac"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
msgid "Created On"
msgstr "Air a chruthachadh"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
msgid "Created By"
msgstr "Air a chruthachadh le"
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
msgid "Disclaimer"
msgstr "Aithris-àichidh"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Warning"
msgstr "Rabhadh"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Source"
msgstr "Bun-tùs"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
msgid "Camera Brand"
msgstr "Brannd a' chamara"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
msgid "Camera Model"
msgstr "Modail a' chamara"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
msgid "Date Taken"
msgstr "Cuin a chaidh a thogail"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Date Digitized"
msgstr "Cuin a chaidh a dhigiteachadh"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
msgid "Date Modified"
msgstr "Ceann-là atharrachaidh"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
msgid "Exposure Time"
msgstr "Faid an deisearais"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Aperture Value"
msgstr "Luach an fhosglaidh"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Rangachadh astar ISO"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
msgid "Flash Fired"
msgstr "Flash Fired"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Metering Mode"
msgstr "Modh meidheachaidh"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Exposure Program"
msgstr "Prògram deisearais"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Focal Length"
msgstr "Faid an fhòcais"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Software"
msgstr "Bathar-bog"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
msgid "Keywords"
msgstr "Faclan-luirg"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Creator"
msgstr "Cruthadair"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
msgid "Rating"
msgstr "Rangachadh"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:442
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Dh'fhàillig luchdadh fiosrachadh an deilbh"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:369
+#: ../src/nautilus-list-model.c:372
msgid "(Empty)"
msgstr "(Falamh)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1267
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1266
msgid "Use Default"
msgstr "Cleachd a' bhun-roghainn"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1818
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1819
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
msgid "List View"
msgstr "Sealladh liosta"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2638
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2639
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colbhan ri am faicinn"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2658
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2659
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
"Tagh an t-òrdugh anns an dèid am fiosrachadh a shealltainn sa phasgan seo:"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:255
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:254
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3652,7 +3700,7 @@ msgstr[1] "A bheil thu airson sealltainn air %d ionad?"
msgstr[2] "A bheil thu airson sealltainn air %d ionadan?"
msgstr[3] "A bheil thu airson sealltainn air %d ionad?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:974
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 ../src/nautilus-mime-actions.c:965
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3661,88 +3709,86 @@ msgstr[1] "Fosglaidh seo %d uinneag fa leth."
msgstr[2] "Fosglaidh seo %d uinneagan fa leth."
msgstr[3] "Fosglaidh seo %d uinneag fa leth."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:93
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11
-#| msgid "nothing"
msgid "Anything"
msgstr "Gin sam bith"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4199
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:104 ../src/nautilus-properties-window.c:4162
msgid "Folders"
msgstr "Pasganan"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:109
msgid "Documents"
msgstr "Sgrìobhainnean"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:127
msgid "Illustration"
msgstr "Sgead-dhealbh"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:141
msgid "Music"
msgstr "Ceòl"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158
-#| msgid "Pdf / Postscript"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:156
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:164
msgid "Picture"
msgstr "Dealbh"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:209
msgid "Text File"
msgstr "Faidhle teacsa"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:542
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr ""
"Tha an ceangal \"%s\" briste. A bheil thu airson a ghluasad dhan sgudal?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Tha an ceangal \"%s\" briste."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:550
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr ""
"Cha ghabh an ceangal seo a chleachdadh a chionn 's nach eil targaid aige."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:554
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr ""
"Cha ghabh an ceangal seo a chleachdadh a chionn 's nach eil an targaid \"%s"
"\" ann."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:562
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Gl_uais dhan sgudal"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:622
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "A bheil thu airson \"%s\" a ruith no an t-susbaint aige a shealltainn?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "'S e faidhle teacsa so-ghnìomhaichte a tha ann \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:630
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Ruith san _tèirmineal"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
msgid "_Display"
msgstr "_Taisbean"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:971
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:962
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3751,33 +3797,33 @@ msgstr[1] "Fosglaidh seo %d thaba fa leth."
msgstr[2] "Fosglaidh seo %d tabaichean fa leth."
msgstr[3] "Fosglaidh seo %d taba fa leth."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1036
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1027
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Cha b' urrainn duinn \"%s\" a thaisbeanadh."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1134
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1125
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Chan aithne dhuinn seòrsa an fhaidhle seo"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1128
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Cha deach aplacaid a stàladh airson faidhlichean dhen t-seòrsa \"%s\""
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1153
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1141
msgid "_Select Application"
msgstr "_Tagh aplacaid"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1177
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Thachair mearachd inntearnail fhad 's a bha sinn a' lorg aplacaidean:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1179
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Chan urrainn dhuinn aplacaidean a lorg"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1314
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1302
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3786,11 +3832,11 @@ msgstr ""
"Cha deach aplacaid a stàladh airson faidhlichean dhen t-seòrsa \"%s\"\n"
"A bheil thu airson aplacaid a lorg a dh'fhosglas am faidhle seo?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1464
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1452
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Lòinsear aplacaid anns nach eil earbsa"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1455
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3800,15 +3846,15 @@ msgstr ""
"Mur eil fhios agad cò às a thàinig e, dh'fhaoidte nach bi e sàbhailte a chur "
"gu dol."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1482
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1470
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Tòisich co-dhiù"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1473
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Cuir comharra gu bheil _earbsa ann"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1703
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3818,22 +3864,22 @@ msgstr[2] "Fosglaidh seo %d aplacaidean fa leth."
msgstr[3] "Fosglaidh seo %d aplacaid fa leth."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1161 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1205
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1256
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1780 ../src/nautilus-mime-actions.c:2044
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235
msgid "Unable to access location"
msgstr "Chan urrainn dhuinn cothrom fhaighinn air an ionad"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2134
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2123
msgid "Unable to start location"
msgstr "Cha ghabh an t-ionad a thòiseachadh"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2207
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "A' fosgladh \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2210
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3842,28 +3888,28 @@ msgstr[1] "A' fosgladh %d nì."
msgstr[2] "A' fosgladh %d nithean."
msgstr[3] "A' fosgladh %d nì."
-#: ../src/nautilus-notebook.c:322
+#: ../src/nautilus-notebook.c:320
msgid "Close tab"
msgstr "Dùin an taba"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
+#: ../src/nautilus-preferences-window.c:131
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3735
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3762
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:129
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:200
msgid "File Operations"
msgstr "Obrachaidhean fhaidhlichean"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:131
msgid "Show Details"
msgstr "Seall am mion-fhiosrachadh"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:134
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:154
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -3872,37 +3918,37 @@ msgstr[1] "Tha %'d obrachadh faidhle gnìomhach"
msgstr[2] "Tha %'d obrachaidhean faidhle gnìomhach"
msgstr[3] "Tha %'d obrachadh faidhle gnìomhach"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:202
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Chaidh gach obrachadh faidhle a choileanadh"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:465
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Chan urrainn dhut barrachd air aon ìomhaigheag ghnàthaichte iomruineadh aig "
"an aon àm!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:466
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Na leig às ach aon ìomhaigh gus ìomhaigheag ghnàthaichte a shuidheachadh."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:477
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Chan e faidhle ionadail a leig thu às."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:478
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"Chan urrainn dhut ach dealbhan ionadail a chleachdadh mar ìomhaigheagan "
"gnàthaichte."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Chan e dealbh a tha san fhaidhle a leig thu às."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:598
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Ainm:"
@@ -3910,48 +3956,48 @@ msgstr[1] "_Ainm:"
msgstr[2] "_Ainmean:"
msgstr[3] "_Ainm:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:793
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Roghainnean"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:829
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:803
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Roghainnean %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:806
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Roghainnean %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1200
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1402
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "A bheil thu airson sgur dhen atharrachadh bhuidhinn?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "A bheil thu airson sgur de' dhatharrachadh an t-sealbhadair?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2091
msgid "nothing"
msgstr "chan eil gin"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2093
msgid "unreadable"
msgstr "cha ghabh a leughadh"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2101
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -3960,7 +4006,7 @@ msgstr[1] "%'d nì, %s uile gu lèir"
msgstr[2] "%'d nithean, %s uile gu lèir"
msgstr[3] "%'d nì, %s uile gu lèir"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(tha cuid a shusbaint ann nach gabh a leughadh)"
@@ -3970,306 +4016,317 @@ msgstr "(tha cuid a shusbaint ann nach gabh a leughadh)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
msgid "Contents:"
msgstr "Susbaint:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2737
msgid "used"
msgstr "'ga chleachadh"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2747
msgid "free"
msgstr "saor"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2749
msgid "Total capacity:"
msgstr "Tomhas-lìonaidh gu lèir:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2752
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Seòrsa an t-siostaim fhaidhle:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2887
msgid "Basic"
msgstr "Simplidh"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2949
msgid "Link target:"
msgstr "Targaid a' cheangail:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2968
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Pasgan pàraint:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2976
msgid "Volume:"
msgstr "Draibh:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2985
msgid "Accessed:"
msgstr "Air inntrigeadh:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
msgid "Modified:"
msgstr "Air atharrachadh:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999
msgid "Free space:"
msgstr "Rum saor:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3652
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3663
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3675
msgid "no "
msgstr "gun "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3655
msgid "list"
msgstr "liosta"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3657
msgid "read"
msgstr "chead-leughaidh"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3666
msgid "create/delete"
msgstr "chead-cruthachaidh/sguabaidh às"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3668
msgid "write"
msgstr "chead-leughaidh"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3677
msgid "access"
msgstr "chead-inntrigidh"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3742
msgid "List files only"
msgstr "Liostadh fhaidhlichean a-mhàin"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3748
msgid "Access files"
msgstr "Inntrigeadh dha faidhlichean"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3754
msgid "Create and delete files"
msgstr "Comas-cruthachaidh is sguabaidh às"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3769
msgid "Read-only"
msgstr "Cead-leughaidh a-mhàin"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3775
msgid "Read and write"
msgstr "Comas-leugaidh is sgrìobhaidh"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802
msgid "Access:"
msgstr "Inntrigeadh:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
msgid "Folder access:"
msgstr "Inntrigeadh do phasganan:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806
msgid "File access:"
msgstr "Inntrigeadh dha faidhlichean:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895
msgid "_Owner:"
msgstr "_Sealbhadair:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4165
msgid "Owner:"
msgstr "Sealbhadair:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
msgid "_Group:"
msgstr "_Buidheann:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
msgid "Group:"
msgstr "Buidheann:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
msgid "Others"
msgstr "Eile"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
msgid "Execute:"
msgstr "Gnìomhaich:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Ceadaich _gnìomhachadh an fhaidhle mar phrògram"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4148
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Atharraich ceadan nam faidhlichean 'na bhroinn"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152
msgid "Change"
msgstr "Atharraich"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193
msgid "Others:"
msgstr "Eile:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4234
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
"Cha tusa an sealbhadair agus chan urrainn dhut na ceadan seo atharrachadh "
"air sgàth sin."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
msgid "Security context:"
msgstr "Co-theacsa tèarainteachd:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Atharraich ceadan nam faidhlichean 'na bhroinn..."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4274
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ceadan \"%s\" fhiosrachadh."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Cha b' urrainn na ceadan aig an fhaidhle a thagh thu fhiosrachadh."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
msgid "Open With"
msgstr "Fosgail le"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4858
msgid "Creating Properties window."
msgstr "A' cruthachadh uinneag nan roghainnean"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5142
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Tagh ìomhaigheag ghnàthaichte"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5144
msgid "_Revert"
msgstr "Ai_sig"
#. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1598
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5146
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577
msgid "_Open"
msgstr "_Fosgail"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:122
-#| msgid "Searching for network locations"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:121
msgid "Searching locations only"
msgstr "A' lorg sna h-ionadan a-mhàin"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:124
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
msgid "Searching devices only"
msgstr "A' lorg sna h-uidheaman a-mhàin"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:126
-#| msgid "Searching for network locations"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:125
msgid "Searching network locations only"
msgstr "A' lorg sna h-ionadan lìonraidh a-mhàin"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:129
-#| msgid "Remote location — only searching the current folder"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
msgid "Remote location - only searching the current folder"
msgstr "Ionad cèin — a' lorg sa phasgan làithreach a-mhàin"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:131
-#| msgid "Remote location — only searching the current folder"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:130
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "A' lorg sa phasgan làithreach a-mhàin"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:282
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:284
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Seall liosta gus an ceann-là a thaghadh"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:288
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:290
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Seall mìosachan gus an ceann-là a thaghadh"
+#. Add the no date filter element first
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:387
+msgid "Any time"
+msgstr "Àm sam bith"
+
#. Other types
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:472
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:476
msgid "Other Type…"
msgstr "Seòrsa eile..."
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:532
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
msgid "Select type"
msgstr "Tagh seòrsa"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:540
msgid "Select"
msgstr "Tagh"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:621
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:625
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
-#| msgid "Select type"
msgid "Select Dates…"
msgstr "Tagh cinn-là…"
#. trash
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:197
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45
msgid "Trash"
msgstr "An sgudal"
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
-msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:53
+#| msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu."
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
-"Nochdaidh faidhlichean sa phasgan seo sa chlàr-taice \"Sgrìobhainn ùr\"."
+"Cuir faidhlichean sa phasgan seo gus an cleachdadh 'nan teamplaidean air "
+"sgrìobhainnean ùra."
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
+"templates\">Barrachd fiosrachaidh…</a>"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Nochdaidh faidhlichean so-ghnìomhaichte sa phasgan seo sa chlàr-taice "
"\"Sgriobtaichan\"."
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "_Restore"
msgstr "_Aisig"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:208
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Aisig na nithean a thagh thu gun ionad tùsail"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
msgid "_Empty"
msgstr "_Falamhaich"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:215
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Sguab às gach nì san sgudal"
-#: ../src/nautilus-window.c:1315
+#: ../src/nautilus-window.c:1377
msgid "_Properties"
msgstr "_Roghainnean"
-#: ../src/nautilus-window.c:1325
+#: ../src/nautilus-window.c:1387
msgid "_Format…"
msgstr "_Fòrmat..."
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1581
+#: ../src/nautilus-window.c:1643
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "Chaidh “%s” a sguabadh às"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1586
+#: ../src/nautilus-window.c:1648
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4278,28 +4335,28 @@ msgstr[1] "Chaidh %d fhaidhle a sguabadh às"
msgstr[2] "Chaidh %d faidhlichean a sguabadh às"
msgstr[3] "Chaidh %d faidhle a sguabadh às"
-#: ../src/nautilus-window.c:1686
+#: ../src/nautilus-window.c:1750
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Fosgail %s"
-#: ../src/nautilus-window.c:1774
+#: ../src/nautilus-window.c:1838
msgid "_New Tab"
msgstr "_Taba ùr"
-#: ../src/nautilus-window.c:1784
+#: ../src/nautilus-window.c:1848
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Gluais an taba gun taobh _chlì"
-#: ../src/nautilus-window.c:1792
+#: ../src/nautilus-window.c:1856
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Gluais an taba gun taobh _deas"
-#: ../src/nautilus-window.c:1803
+#: ../src/nautilus-window.c:1867
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Dùin an taba"
-#: ../src/nautilus-window.c:2723
+#: ../src/nautilus-window.c:2789
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Faigh cothrom air faidhlichean is rianaich iad"
@@ -4307,42 +4364,42 @@ msgstr "Faigh cothrom air faidhlichean is rianaich iad"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2732
+#: ../src/nautilus-window.c:2798
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n"
" alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1192
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn susbaint a' phasgain seo a shealltainn."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1119
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1194
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Tha coltas nach eil an t-ionad seo 'na phasgan."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1124
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1199
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn am faidhle a dh'iarr thu a lorg, Thoir sùil air an "
"litreachadh 's feuch ris a-rithist."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1129
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1204
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Chan eil taic ri ionadan \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1132
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1207
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Chan urrainn dhuinn ionadan dhen t-seòrsa seo a làimhseachadh."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1137
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1212
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Chan fhaigh sinn cothrom air an ionad a dh'iarr thu."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1140
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1215
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Chan eil cead againn inntrigeadh a dhèanamh dhan ionad a dh'iarr thu."
@@ -4351,7 +4408,7 @@ msgstr "Chan eil cead againn inntrigeadh a dhèanamh dhan ionad a dh'iarr thu."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1223
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4359,71 +4416,17 @@ msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn an t-ionad a dh'iarr thu a lorg. Thoir sùil air an "
"litreachadh no roghainnean an lìonraidh."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1234
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Teachdaireachd mearachd nach gabh a làimhseachadh: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1307
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1388
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-ionad a luchdadh"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD fuaime"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
-msgid "Audio DVD"
-msgstr "DVD fuaime"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
-msgid "Video DVD"
-msgstr "DVD video"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
-msgid "Video CD"
-msgstr "CD video"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
-msgid "Super Video CD"
-msgstr "CD Super Video"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
-msgid "Photo CD"
-msgstr "CD fhotografaichean"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
-msgid "Picture CD"
-msgstr "CD dhealbhan"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
-msgid "Contains digital photos"
-msgstr "Tha dealbhan digiteach air"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
-msgid "Contains music"
-msgstr "Tha ceòl air"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
-msgid "Contains software"
-msgstr "Tha bathar-bog air"
-
-#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
-#, c-format
-msgid "Detected as “%s”"
-msgstr "Mhothaich sinn gur e \"%s\" a tha ann"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
-msgid "Contains music and photos"
-msgstr "Tha ceòl agus dealbhan air"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
-msgid "Contains photos and music"
-msgstr "Tha ceòl agus dealbhan air"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:123
msgid "Open with:"
msgstr "Fosgail le:"
@@ -4433,37 +4436,31 @@ msgid "General"
msgstr "Coitcheann"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
-#| msgid "New _Window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Uinneag ùr"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
-#| msgid "Close tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window or tab"
msgstr "Dùin an uinneag no taba"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
-#| msgid "Search"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Lorg"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
-#| msgid "Bookmarks"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Comharran-leabhair"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
-#| msgid "Add a bookmark for the current location"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "Cuir ris comharra-leabhair airson an ionaid làithrich"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
-#| msgid "Show Details"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Seall a' chobhair"
@@ -4474,43 +4471,36 @@ msgid "Shortcuts"
msgstr "Ath-ghoiridean"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
-#| msgid "Open"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Ga fhosgladh"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
-#| msgid "Open"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Fosgail"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
-#| msgid "Open in New _Tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Fosgail ann an taba ùr"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
-#| msgid "Open in New _Window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "Fosgail ann an uinneag ùr"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
-#| msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr "Fosgail ionad an nì (lorg is nithean o chionn goirid a-mhàin)"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
-#| msgid "Open File and Close window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "Fosgail am faidhle is dùin an uinneag"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
-#| msgid "Open With Other _Application"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "Fosgail leis an aplacaid thùsail"
@@ -4521,37 +4511,31 @@ msgid "Tabs"
msgstr "Tabaichean"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
-#| msgid "New _Tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Taba ùr"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
-#| msgid "Activate previous tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Rach gun taba roimhe"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
-#| msgid "Activate next tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Rach gun ath-thaba"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
-#| msgid "Open With"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "Fosgail taba"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
-#| msgid "Move Tab _Left"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Gluais an taba gun taobh chlì"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
-#| msgid "Move Tab _Right"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Gluais an taba gun taobh deas"
@@ -4567,7 +4551,6 @@ msgid "Go back"
msgstr "Air ais"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
-#| msgid "_Forward"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Air adhart"
@@ -4583,13 +4566,11 @@ msgid "Go down"
msgstr "Sìos"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
-#| msgid "Close this folder"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Rach dhan phasgan-dhachaigh"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
-#| msgid "Enter _Location"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Cuir a-steach ionad"
@@ -4605,37 +4586,31 @@ msgid "Location bar with home location"
msgstr "Bàr nan ionad leis an ionad-dhachaigh"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
-#| msgid "Views"
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Sealladh"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
-#| msgid "Zoom _In"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Sùm a-steach"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
-#| msgid "Zoom _Out"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Sùm a-mach"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
-#| msgid "Reset"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ath-shuidhich an sùm"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
-#| msgid "Use tree view"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Ath-nuadhaich an sealladh"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
-#| msgid "Show _Hidden Files"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Seall/Falaich na faidhlichean falaichte"
@@ -4646,98 +4621,81 @@ msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Seall/Falaich am bàr-taoibh"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
-#| msgid "Open action menu"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Seall/Falaich clàr-taice nan gnìomhan"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
-#| msgid "List View"
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Sealladh liosta"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
-#| msgid "Preview"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Sealladh griod"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
-#| msgid "Rating"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Deasachadh"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
-#| msgid "_Undo Create Folder"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Cruthaich pasgan"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
-#| msgid "_Rename"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Thoir ainm ùr air"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
-#| msgid "Mo_ve to Trash"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Gluais dhan sgudal"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
-#| msgid "_Delete Permanently"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Sguab às gu buan"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
-#| msgid "_Copy"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Dèan lethbhreac"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
-#| msgid "_Paste"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Cuir ann"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
-#| msgid "Select All"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Tagh na h-uile"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
-#| msgid "_Invert Selection"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Ais-thionndaidh na thagh thu"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
-#| msgid "Select Items Matching"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Tagh nithean a tha a' maidseadh"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
-#| msgid "Undo"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Neo-dhèan"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
-#| msgid "Redo"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Ath-dhèan"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
-#| msgctxt "folder"
-#| msgid "%s Properties"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Seall roghainnean an nì"
@@ -4784,7 +4742,6 @@ msgid "_Paste"
msgstr "_Cuir ann"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
-#| msgid "_Undo Create Link"
msgid "Create _Link"
msgstr "Cruthaich ceanga_l"
@@ -4837,12 +4794,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Fosgail le aplacaid eile"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1653
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
msgid "_Mount"
msgstr "_Munntaich"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1643
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
msgid "_Unmount"
msgstr "_Dì-mhunntaich"
@@ -4940,7 +4897,7 @@ msgid "No Results Found"
msgstr "Cha deach toradh a lorg"
#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5
msgid "Try a different search"
msgstr "Feuch lorg eile"
@@ -5033,7 +4990,6 @@ msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25
-#| msgid "Prefere_nces"
msgid "Preferences"
msgstr "Roghainnean"
@@ -5051,14 +5007,10 @@ msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "Ceadaich gun dèid pasganan a l_eudachadh"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29
-#| msgid "Icon Captions"
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Caipseanan nan seallaidhean ìomhaigheagan"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30
-#| msgid ""
-#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-#| "information will appear when zooming in closer."
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
"More information will appear when zooming closer."
@@ -5067,16 +5019,20 @@ msgstr ""
"Nochdaidh barrachd fiosrachaidh nuair a shùmar a-steach."
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32
-#| msgid "%'d second"
-#| msgid_plural "%'d seconds"
+#| msgid "Second"
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "An dàrna"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33
+#| msgid "Third"
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "An treas"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34
+#| msgid "First"
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "A' chiad"
@@ -5085,7 +5041,6 @@ msgid "Views"
msgstr "Seallaidhean"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36
-#| msgid "Open action menu"
msgid "Open Action"
msgstr "Gnìomh fosglaidh"
@@ -5098,12 +5053,10 @@ msgid "_Double click to open items"
msgstr "Briogadh _dùbailte airson nithean fhosgladh"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39
-#| msgid "Link target:"
msgid "Link Creation"
msgstr "Cruthachadh ceangail"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40
-#| msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Seall gnìomh gus ceang_laichean samhlachail a chruthachadh"
@@ -5112,12 +5065,10 @@ msgid "Executable Text Files"
msgstr "Faidhlichean teacsa so-ghnìomhaichte"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42
-#| msgid "_Display"
msgid "_Display them"
msgstr "_Seall iad"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43
-#| msgid "_Run"
msgid "_Run them"
msgstr "_Ruith iad"
@@ -5126,7 +5077,6 @@ msgid "_Ask what to do"
msgstr "_Faighnich dhìom"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46
-#| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "Faighnich dhìom mus dèid an sgudal _fhalamhachadh"
@@ -5147,32 +5097,26 @@ msgid "List Columns"
msgstr "Liosta cholbhan"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52
-#| msgid "Search files"
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Lorg sna fo-phasganan:"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53
-#| msgid "On This Computer"
msgid "_On this computer only"
msgstr "Air a' choimpiutair se_o a-mhàin"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54
-#| msgid "_Location"
msgid "_All locations"
msgstr "_A h-uile ionad"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55
-#| msgid "Never"
msgid "_Never"
msgstr "_Chan ann idir"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56
-#| msgid "Show _thumbnails:"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Dealbhagan"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57
-#| msgid "Show _thumbnails:"
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Seall dealbhagan:"
@@ -5181,37 +5125,30 @@ msgid "_Files on this computer only"
msgstr "_Faidhlichean air a' choimpiutair seo a-mhàin"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59
-#| msgid "All Files"
msgid "A_ll files"
msgstr "A h-uile faidh_le"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60
-#| msgid "Never"
msgid "N_ever"
msgstr "_Chan ann idir"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61
-#| msgid "_Only for files smaller than:"
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "Airson faidhlichean a tha nas lugha na seo _a-mhàin:"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62
-#| msgid "File conflict"
msgid "File count"
msgstr "Àireamh nam faidhlichean"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63
-#| msgid "Count _number of items:"
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Cunnt àireamh nam faidhlichean ann am pasganan:"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64
-#| msgid "Folder is Empty"
msgid "F_olders in this computer only"
msgstr "_Pasganan air a' choimpiutair seo a-mhàin"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65
-#| msgid "All Files"
msgid "All folder_s"
msgstr "A h-_uile pasgan"
@@ -5220,7 +5157,6 @@ msgid "Ne_ver"
msgstr "_Chan ann idir"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67
-#| msgid "Search files"
msgid "Search & Preview"
msgstr "Lorg ⁊ ro-shealladh"
@@ -5233,12 +5169,10 @@ msgid "When"
msgstr "Cuin"
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2
-#| msgid "Select type"
msgid "Select a date"
msgstr "Tagh ceann-là"
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4
-#| msgid "Reload the current location"
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "Falmhaich an ceann-là a chaidh a thaghadh"
@@ -5247,12 +5181,10 @@ msgid "Since…"
msgstr "O chionn…"
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7
-#| msgid "Last modified:"
msgid "Last _modified"
msgstr "An t-atharrachadh mu dheireadh"
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8
-#| msgid "Last _Trashed"
msgid "Last _used"
msgstr "Air a chleachdadh mu dheireadh"
@@ -5261,12 +5193,10 @@ msgid "What"
msgstr "Dè"
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10
-#| msgid "This file cannot be started"
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Dè na seòrsaichean faidhle a thèid a lorg"
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13
-#| msgid "Text"
msgid "Full Text"
msgstr "Teacsa slàn"
@@ -5275,12 +5205,10 @@ msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Lorg ann an susbaint is ainm nam faidhle"
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15
-#| msgid "File name"
msgid "File Name"
msgstr "Ainm an fhaidhle"
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16
-#| msgid "Search documents and folders by name"
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Na lorg ach ann an ainm nam faidhle"
@@ -5374,88 +5302,120 @@ msgstr "Cuir _stad air"
msgid "_Files"
msgstr "_Faidhlichean"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:879
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880
msgid "Searching for network locations"
msgstr "A' lorg ionadan lìonraidh"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:886
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
msgid "No network locations found"
msgstr "Cha deach ionad lìonraidh a lorg"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1051
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052
msgid "Computer"
msgstr "Coimpiutair"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1178 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7
msgid "Con_nect"
msgstr "Cea_ngail"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1319
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Cha ghabh an draibh a dì-mhunntachadh"
#. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1401
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380
msgid "Cance_l"
msgstr "_Sguir dheth"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1608
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Fosgail ann an _taba ùr"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1619
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Fosgail ann an uinneag ùr"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1818
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Cha deach leinn ionad cèin an fhrithealaiche fhaighinn"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
msgid "Networks"
msgstr "Lìonraidhean"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
msgid "On This Computer"
msgstr "Air a' choimpiutair seo"
-#. Translators: respectively, free and total space of the drive
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:110
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
#, c-format
+#| msgid "%s / %s available"
msgid "%s / %s available"
-msgstr "%s / %s ri fhaighinn"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s ri fhaighinn"
+msgstr[1] "%s / %s ri fhaighinn"
+msgstr[2] "%s / %s ri am faighinn"
+msgstr[3] "%s / %s ri fhaighinn"
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
msgid "Disconnect"
msgstr "Dì-cheangail"
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1
msgid "Unmount"
msgstr "Dì-mhunntaich"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2
msgid "No recent servers found"
msgstr "Cha deach frithealaiche o chionn goirid a lorg"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3
msgid "Recent Servers"
msgstr "Frithealaichean o chionn goirid"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4
msgid "No results found"
msgstr "Cha deach toradh a lorg"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Ceangail ris an _fhrithealaiche"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8
msgid "Enter server address…"
msgstr "Cuir a-steach seòladh an fhrithealaiche…"
+#~ msgid "Unable to rename desktop file"
+#~ msgstr "Cha ghabh ainm ùr a thoirt air faidhle an deasg"
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "%s gun tiotal"
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "Cha ghabh --no-desktop agus --force-desktop a chleachdadh còmhla."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Na stiùirich an deasg idir (leig seachad an roghainn GSettings)."
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stiùirich an deasg an-còmhnaidh (leig seachad an roghainn GSettings)."
+
+#~ msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nochdaidh faidhlichean sa phasgan seo sa chlàr-taice \"Sgrìobhainn ùr\"."
+
#~ msgid "The mime type of the file."
#~ msgstr "Seòrsa MIME an fhaidhle."
@@ -6574,11 +6534,6 @@ msgstr "Cuir a-steach seòladh an fhrithealaiche…"
#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
#~ msgstr "Atharraich na ceadan airson faidhlichean an seo a-staigh..."
-#~ msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nochdadh faidhlichean sa phasgan seo anns a' chlàr-iùil cruthaich "
-#~ "sgrìobhainn."
-
#~ msgid "Copy To..."
#~ msgstr "Lethbhreac gu..."