diff options
author | Balázs Meskó <meskobalazs@gmail.com> | 2016-01-25 13:56:40 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-01-25 13:56:40 +0000 |
commit | 1cd7bea93fbf99ddc0a3f33e0033e6046997cb20 (patch) | |
tree | 8963245352014c63897261e28a24fff9efe99341 | |
parent | 320250599dcafeb7770e6793a90b13b4ebfc421c (diff) | |
download | nautilus-1cd7bea93fbf99ddc0a3f33e0033e6046997cb20.tar.gz |
Updated Hungarian translation
-rw-r--r-- | po/hu.po | 2407 |
1 files changed, 1215 insertions, 1192 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2001, 2002, 2003. # Gabor Sari <saga at gnome dot hu>, 2003. # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004. -# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # Mate Ory <orymate at gmail dot com>, 2006, 2008. # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002, 2004. # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012. @@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-26 01:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-26 13:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-24 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-25 14:47+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" "Language-Team: Hungarian <openscope at gmail dot com>\n" "Language: hu\n" @@ -29,6 +29,15 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access and organize files" +msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -38,7 +47,7 @@ msgstr "" "fájlkezelője. Egyszerű és integrált lehetőségeket nyújt a fájlok kezeléséhez " "és fájlrendszere tallózásához." -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -58,24 +67,642 @@ msgid "Run Software" msgstr "Szoftver futtatása" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2628 -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2627 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "Files" msgstr "Fájlok" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Access and organize files" -msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése" - #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "mappa;könyvtár;kezelés;kezelő;intéző;lemez;fájlrendszer;commander;" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4 -#| msgid "New _Window" msgid "New Window" msgstr "Új ablak" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "Az újonnan nyitott lapok fülének elhelyezkedése a böngészőablakokban." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"Az „after-current-tab” beállítás esetén az új fül a jelenlegi után kerül " +"beszúrásra. „end” beállítás esetén az új fül a legutolsó lesz." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Az útvonalsáv helyett mindig a hely beviteli mező használata" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus böngészőablakok mindig egy " +"szöveges beviteli mezőt fognak használni a hely eszköztáron az útvonalsáv " +"helyett." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5 +msgid "Whether to enable recursive search or not" +msgstr "Engedélyezze-e rekurzív keresést vagy sem" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6 +msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." +msgstr "Engedélyezi vagy letiltja a rekurzív keresést a Nautilusban." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 +msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" +msgstr "Megjelenjen-e a helyi menüelem a végleges törléshez" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item to " +"bypass the trash." +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy végleges törlés " +"elemet a helyi menüben a Kuka megkerülésére." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"Whether to show context menu items to create links from copied or selected " +"files" +msgstr "" +"Megjelenjen-e a helyi menüelem a másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült " +"linkek készítéséhez" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"If set to true Nautilus will show context menu items to create links from " +"the copied or selected files" +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy menüelemet a " +"másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült linkek készítéséhez" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "Kérjen-e megerősítést fájlok törlésekor vagy a Kuka ürítésekor" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megerősítést kér, amikor fájlok " +"törlésére vagy a Kuka ürítésére tesz kísérletet." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Megjelenjen-e a mappában található elemek száma" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Ezzel megadható, mikor mutassa egy mappa elemeinek számát. Ha az érték " +"„always”, akkor mindig mutatja az elemszámot, még ha a mappa egy távoli " +"kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi " +"fájlrendszeren található mappák esetén mutatja az elemszámot, ha pedig " +"„never”, akkor soha nem fogja az elemeket megszámolni." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "A fájlok indításához/megnyitásához használandó kattintás típusa" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Lehetséges értékek: „single” a fájlok egyszeres kattintással való " +"indításához, vagy „double” a dupla kattintással való indításhoz." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor (egyszeres vagy " +"dupla kattintás). Lehetséges értékek: „launch” a programként történő " +"futtatáshoz, „ask” a párbeszédablakon keresztüli megkérdezéshez, és " +"„display” a szöveges fájlként történő megjelenítéshez." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "A csomagtelepítő jelenjen meg ismeretlen mime-típusokhoz" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Megjelenjen-e a csomagtelepítő ablak ismeretlen mime-típus megnyitásakor, a " +"fájl kezelésére képes alkalmazás kereséséhez." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 +msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" +msgstr "" +"Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű módosításánál a " +"kukába való áthelyezésnél" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " +"control + delete to just delete." +msgstr "" +"Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű módosításánál a " +"kukába való áthelyezésnél a control + delete használatától az egyszerű " +"törlésig." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "Kiegészítő egéresemények engedélyezése a Nautilus böngészőablakokban" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs " +"adja meg, hogy a Nautilus mit tegyen ezek megnyomásakor." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "A böngészőablakban az „Előre” parancs aktiválására szolgáló egérgomb" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs " +"adja meg, hogy melyik gomb aktiválja az „Előre” parancsot a " +"böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "A böngészőablakban a „Vissza” parancs aktiválására szolgáló egérgomb" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs " +"adja meg, hogy melyik gomb aktiválja a „Vissza” parancsot a " +"böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "Megjelenjen-e a fájlok előnézete" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" +"Ezzel megadható, mikor jelenjenek meg a fájlok bélyegképként. Ha az érték " +"„always”, akkor mindig készít bélyegképet, még ha a mappa egy távoli " +"kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi " +"fájlrendszeren található fájlokhoz készít bélyegképet, ha pedig „never”, " +"akkor soha nem fog bélyegképeket készíteni, csak egy általános ikont fog " +"használni. A név ellenére ez minden fájltípusra érvényes, amelyből előnézet " +"készíthető." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Maximális képméret előnézet esetén" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Az ennél nagyobb méretű képekhez (bájtban) nem készül bélyegkép. Ezen " +"beállítás célja a bélyegképek készítésének megakadályozása a nagy képekről, " +"amelyek betöltése sokáig tartana vagy rengeteg memóriát használna." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Könyvtárak megjelenítése elsőként az ablakokban" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a mappákat a fájlok előtt " +"jeleníti meg az ikon- és listanézetekben." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 +msgid "Default sort order" +msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" +"Az ikonnézetben megjelenő elemek alapértelmezett rendezési sorrendje. " +"Lehetséges értékek: „name” (név), „size” (méret), „type” (típus) és " +"„mtime” (módosítás ideje)." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Fordított rendezési sorrend az új ablakokban" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor az új ablakokban a fájlok fordított " +"sorrendben lesznek rendezve. Ha például név szerint rendezi őket, akkor a " +"fájlok „a-tól” „z-ig” helyett „z-től” „a-ig”; ha méret szerint, akkor " +"növekvő helyett csökkenő sorrendben lesznek rendezve." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Alapértelmezett mappanézet" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"and \"icon-view\"." +msgstr "" +"Mappák meglátogatásakor ez a megjelenítő lesz használva, hacsak nem jelöl ki " +"más megjelenítőt bizonyos mappához. Lehetséges értékek a „list-" +"view” (listanézet) és az „icon-view” (ikonnézet)." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Megjelenítse-e a rejtett fájlokat" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." +"Settings.FileChooser\" is now used instead." +msgstr "" +"Ez a kulcs elavult és figyelmen kívül marad. Helyette az „org.gtk.Settings." +"FileChooser” „show-hidden” kulcsa kerül felhasználásra." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 +msgid "Whether to switch to the list view on search" +msgstr "Váltás listanézetre kereséskor" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 +msgid "" +"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " +"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " +"disabled." +msgstr "" +"A nézetmód listanézetre legyen-e váltva kereséskor. Ha azonban a felhasználó " +"kézzel átváltja a módot, ez le lesz tiltva." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "Tömeges átnevező segédprogram" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a kijelölt fájlok URI-címeit " +"összefűzi, és tömeges átnevezés parancssoraként kezeli. A tömeges átnevező " +"alkalmazások ebben a kulcsban regisztrálhatják magukat a kulcs beállításával " +"a végrehajtható parancs és a kapcsolók szóközzel elválasztott " +"karakterláncára. Ha a végrehajtható fájl neve nem teljes útvonal, akkor a " +"keresési útvonalon lesz keresve." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " +"operation" +msgstr "" +"Nyissa-e meg a rámutatott mappát egy időkorlát után a fogd és vidd műveletnél" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 +msgid "" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout" +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor egy fogd és vidd művelet végrehajtásakor a " +"rámutatott mappa automatikusan meg lesz nyitva egy időkorlát után" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Az ikonok lehetséges feliratainak listája" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +"\"permissions\", and \"mime_type\"." +msgstr "" +"Az ikonnézet és az asztal ikonjai alatti feliratok listája. A megjelenített " +"feliratok tényleges száma a nagyítástól függ. Lehetséges értékek: " +"„size” (méret), „type” (típus), „date_modified” (módosítás dátuma), " +"„owner” (tulajdonos), „group” (csoport), „permissions” (jogosultságok) és " +"„mime_type” (MIME-típus)." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Alapértelmezett ikonnagyítás" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Az ikonnézet alapértelmezett nagyítása." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Alapértelmezett bélyegkép-ikon méret" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 +msgid "" +"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." +msgstr "" +"Bélyegkép ikonjának alapértelmezett mérete az ikonnézetben a " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL méret használatakor." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Szövegcsonkítási korlát" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " +"standard, large" +msgstr "" +"A túl hosszú fájlnevek nagyítási szinttől függő csonkításának módját megadó " +"karakterlánc. A lista minden eleme „Nagyítási szint:Egész” alakú. Minden " +"megadott nagyítási szint esetén, ha a megadott egész nagyobb mint 0, akkor a " +"fájlnév nem lesz hosszabb az adott számú sornál. Ha az egész 0 vagy kisebb, " +"akkor a megadott nagyítási szinten nincs korlátozva a hossz. Engedélyezett " +"az alapértelmezett „Egész” alakú bejegyzés is, nagyítási szint megadása " +"nélkül. Ez megadja a maximális sorok számát az összes további nagyítási " +"szinten. Például: 0 - mindig jelenjenek meg a túl hosszú fájlnevek; 3 - " +"fájlnevek rövidítése ha három sornál hosszabbak; smallest:5,smaller:4,0 - " +"fájlnevek rövidítése ha öt sornál hosszabbak a „smallest” nagyítási szinten " +"és ha négy sornál hosszabbak a „smaller” nagyítási szinten. Nincs rövidítés " +"a többi nagyítási szinten. A lehetséges nagyítási szintek: kicsi, normál, " +"nagy" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Alapértelmezett listanagyítás" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Az alapértelmezett listanézet nagyítása." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 +msgid "Use tree view" +msgstr "Fanézet használata" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" +msgstr "A listanézet navigációjához fa használandó-e egyszerű lista helyett" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 +msgctxt "desktop-font" +msgid "''" +msgstr "''" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 +msgid "Desktop font" +msgstr "Asztal betűkészlete" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Az asztal ikonjaihoz használandó betűkészlet-leírás." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "A Saját mappa ikon látható az asztalon" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor a saját mappára hivatkozó ikon lesz " +"elhelyezve az asztalon." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "A Kuka ikon megjelenítése az asztalon" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor a Kukára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az " +"asztalon." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Csatolt kötetek megjelenítése az asztalon" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor a csatolt kötetekre hivatkozó ikonok lesznek " +"elhelyezve az asztalon." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "A Hálózati kiszolgálók ikon látható az asztalon" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor a Hálózati helyekre hivatkozó ikon lesz " +"elhelyezve az asztalon." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 +msgctxt "home-icon-name" +msgid "'Home'" +msgstr "'Saját mappa'" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Az asztal Saját mappa ikonjának neve" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Saját mappa " +"ikonnak." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 +msgctxt "trash-icon-name" +msgid "'Trash'" +msgstr "'Kuka'" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Az asztali Kuka ikon neve" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Kuka ikonnak." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 +msgctxt "network-icon-name" +msgid "'Network Servers'" +msgstr "'Hálózati kiszolgálók'" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Hálózati kiszolgálók ikon neve" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található hálózati " +"kiszolgálók ikonnak." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Egész szám, amely megadja hogy a túl hosszú fájlnevek hogyan legyenek " +"csonkítva. Ha az érték nagyobb mint 0, akkor a fájlnév nem lesz hosszabb a " +"megadott számú sornál. Ha az érték 0 vagy kisebb, a megjelenő sorok száma " +"nem lesz korlátozva." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "A háttér elhalványítása változtatáskor" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus elhalványítási effektust használ " +"az asztalháttér megváltoztatásához." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "Egy navigációs ablak geometria karakterlánca." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"A navigációs ablakok mentett geometriáját és koordinátáit tartalmazó " +"karakterlánc." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "A navigációs ablak teljes méretű legyen-e." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "A navigációs ablak alapértelmezésben teljes méretű legyen-e." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Az oldalsáv szélessége" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett szélessége az új ablakokban." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Helysáv megjelenítése az új ablakokban" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv " +"látható lesz." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Oldalsáv megjelenítése az új ablakokban" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az oldalsáv " +"látható lesz." + #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "X" msgstr "X" @@ -92,11 +719,11 @@ msgstr "Több _részlet megjelenítése" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 ../src/nautilus-files-view.c:1571 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5212 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:440 ../src/nautilus-mime-actions.c:444 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:515 ../src/nautilus-mime-actions.c:858 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1368 ../src/nautilus-mime-actions.c:1593 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1099 ../src/nautilus-files-view.c:1573 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5278 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:415 ../src/nautilus-mime-actions.c:419 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:490 ../src/nautilus-mime-actions.c:833 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 ../src/nautilus-mime-actions.c:1572 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494 msgid "_Cancel" @@ -121,7 +748,7 @@ msgstr "Egyéb helyek" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 #: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 msgid "Home" msgstr "Saját mappa" @@ -328,56 +955,56 @@ msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Az asztali fájl nem nevezhető át" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753 msgid "%H:%M" msgstr "%k.%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756 msgid "%l:%M %p" msgstr "%p %l.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4729 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Tegnap %k.%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Tegnap %p %l.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %k.%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %p %l.%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%b %-e." @@ -385,7 +1012,7 @@ msgstr "%b %-e." #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4808 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%b %-e. %k.%M" @@ -393,14 +1020,14 @@ msgstr "%b %-e. %k.%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4814 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%b %-e. %p %l.%M" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%Y. %b. %-e." @@ -408,7 +1035,7 @@ msgstr "%Y. %b. %-e." #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4829 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%Y. %b. %-e., %k.%M" @@ -416,61 +1043,61 @@ msgstr "%Y. %b. %-e., %k.%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4835 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%Y. %b. %-e., %p %l.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4844 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5237 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "A jogosultságok beállítása nem engedélyezett" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5497 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "A tulajdonos beállítása nem engedélyezett" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5550 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "A megadott tulajdonos („%s”) nem létezik" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5814 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "A csoport beállítása nem engedélyezett" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5797 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5832 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "A megadott csoport („%s”) nem létezik" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5967 msgid "Me" msgstr "Én" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5991 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u elem" msgstr[1] "%'u elem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5992 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mappa" msgstr[1] "%'u mappa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5993 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -478,97 +1105,97 @@ msgstr[0] "%'u fájl" msgstr[1] "%'u fájl" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410 msgid "? items" msgstr "? elem" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 msgid "? bytes" msgstr "? bájt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1185 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521 msgid "Program" msgstr "Program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 msgid "Audio" msgstr "Hang" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Kép" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466 msgid "Archive" msgstr "Archívum" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467 msgid "Markup" msgstr "Jelölőkód" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 msgid "Text" msgstr "Szöveg" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471 #: ../src/nautilus-query-editor.c:329 msgid "Video" msgstr "Videó" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 msgid "Contacts" msgstr "Névjegyek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474 msgid "Document" msgstr "Dokumentum" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475 #: ../src/nautilus-query-editor.c:395 msgid "Presentation" msgstr "Bemutató" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476 #: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Spreadsheet" msgstr "Táblázat" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523 msgid "Binary" msgstr "Bináris" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6527 msgid "Folder" msgstr "Mappa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6558 msgid "Link" msgstr "Link" @@ -577,15 +1204,15 @@ msgstr "Link" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6564 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Link erre: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6594 msgid "Link (broken)" msgstr "Link (törött)" @@ -941,7 +1568,7 @@ msgstr "A Kuka összes eleme véglegesen törölve lesz." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 -#: ../src/nautilus-window.c:1209 +#: ../src/nautilus-window.c:1208 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Kuka ürítése" @@ -1127,7 +1754,7 @@ msgstr "_Ne ürítse a Kukát" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5602 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5699 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "„%s” nem érhető el" @@ -1513,7 +2140,7 @@ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "A parancsikon nem jelölhető megbízhatónak (végrehajthatónak)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 #: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" @@ -1523,7 +2150,7 @@ msgid "Undo last action" msgstr "Az utolsó művelet visszavonása" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:463 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53 msgid "Redo" msgstr "Mégis" @@ -1809,69 +2436,69 @@ msgstr "_Kukába áthelyezés visszavonása" msgid "_Redo Trash" msgstr "Áthelyezés a _Kukába mégis" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "„%s” által tartalmazott elemek eredeti jogosultságainak helyreállítása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1311 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "„%s” által tartalmazott elemek jogosultságainak beállítása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Jogosultságmódosítás visszavonása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Jogosultságmódosítás mégis" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "„%s” eredeti jogosultságainak helyreállítása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "„%s” jogosultságainak beállítása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "„%s” csoportjának visszaállítása erre: „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "„%s” csoportjának beállítása erre: „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Csoportmódosítás visszavonása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Csoportmódosítás mégis" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1587 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "„%s” tulajdonságának visszaállítása erre: „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "„%s” tulajdonosának beállítása erre: „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Tulajdonosmódosítás visszavonása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Tulajdonosmódosítás mégis" @@ -1986,7 +2613,7 @@ msgstr "Előkészítés" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 msgid "Search" msgstr "Keresés" @@ -2000,597 +2627,6 @@ msgstr "„%s” keresése" msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "A kért keresés nem fejezhető be" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "Az újonnan nyitott lapok fülének elhelyezkedése a böngészőablakokban." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" -"Az „after-current-tab” beállítás esetén az új fül a jelenlegi után kerül " -"beszúrásra. „end” beállítás esetén az új fül a legutolsó lesz." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "Az útvonalsáv helyett mindig a hely beviteli mező használata" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus böngészőablakok mindig egy " -"szöveges beviteli mezőt fognak használni a hely eszköztáron az útvonalsáv " -"helyett." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether to enable recursive search or not" -msgstr "Engedélyezze-e rekurzív keresést vagy sem" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." -msgstr "Engedélyezi vagy letiltja a rekurzív keresést a Nautilusban." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" -msgstr "Megjelenjen-e a helyi menünem egy elem a végleges törléshez" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "" -#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " -#| "to delete files, or empty the Trash." -msgid "" -"If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item to " -"bypass the trash." -msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy végleges törlés " -"elemet a helyi menüben a Kuka megkerülésére." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "Kérjen-e megerősítést fájlok törlésekor vagy a Kuka ürítésekor" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megerősítést kér, amikor fájlok " -"törlésére vagy a Kuka ürítésére tesz kísérletet." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Megjelenjen-e a mappában található elemek száma" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Ezzel megadható, mikor mutassa egy mappa elemeinek számát. Ha az érték " -"„always”, akkor mindig mutatja az elemszámot, még ha a mappa egy távoli " -"kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi " -"fájlrendszeren található mappák esetén mutatja az elemszámot, ha pedig " -"„never”, akkor soha nem fogja az elemeket megszámolni." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "A fájlok indításához/megnyitásához használandó kattintás típusa" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"Lehetséges értékek: „single” a fájlok egyszeres kattintással való " -"indításához, vagy „double” a dupla kattintással való indításhoz." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor (egyszeres vagy " -"dupla kattintás). Lehetséges értékek: „launch” a programként történő " -"futtatáshoz, „ask” a párbeszédablakon keresztüli megkérdezéshez, és " -"„display” a szöveges fájlként történő megjelenítéshez." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "A csomagtelepítő jelenjen meg ismeretlen mime-típusokhoz" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"Megjelenjen-e a csomagtelepítő ablak ismeretlen mime-típus megnyitásakor, a " -"fájl kezelésére képes alkalmazás kereséséhez." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" -msgstr "" -"Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű módosításánál a " -"kukába való áthelyezésnél" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " -"control + delete to just delete." -msgstr "" -"Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű módosításánál a " -"kukába való áthelyezésnél a control + delete használatától az egyszerű " -"törlésig." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "Kiegészítő egéresemények engedélyezése a Nautilus böngészőablakokban" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" -"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs " -"adja meg, hogy a Nautilus mit tegyen ezek megnyomásakor." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "A böngészőablakban az „Előre” parancs aktiválására szolgáló egérgomb" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs " -"adja meg, hogy melyik gomb aktiválja az „Előre” parancsot a " -"böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "A böngészőablakban a „Vissza” parancs aktiválására szolgáló egérgomb" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs " -"adja meg, hogy melyik gomb aktiválja a „Vissza” parancsot a " -"böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "When to show thumbnails of files" -msgstr "Megjelenjen-e a fájlok előnézete" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " -"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " -"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " -"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." -msgstr "" -"Ezzel megadható, mikor jelenjenek meg a fájlok bélyegképként. Ha az érték " -"„always”, akkor mindig készít bélyegképet, még ha a mappa egy távoli " -"kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi " -"fájlrendszeren található fájlokhoz készít bélyegképet, ha pedig „never”, " -"akkor soha nem fog bélyegképeket készíteni, csak egy általános ikont fog " -"használni. A név ellenére ez minden fájltípusra érvényes, amelyből előnézet " -"készíthető." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Maximális képméret előnézet esetén" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"Az ennél nagyobb méretű képekhez (bájtban) nem készül bélyegkép. Ezen " -"beállítás célja a bélyegképek készítésének megakadályozása a nagy képekről, " -"amelyek betöltése sokáig tartana vagy rengeteg memóriát használna." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Könyvtárak megjelenítése elsőként az ablakokban" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a mappákat a fájlok előtt " -"jeleníti meg az ikon- és listanézetekben." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Default sort order" -msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -msgstr "" -"Az ikonnézetben megjelenő elemek alapértelmezett rendezési sorrendje. " -"Lehetséges értékek: „name” (név), „size” (méret), „type” (típus) és " -"„mtime” (módosítás ideje)." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Fordított rendezési sorrend az új ablakokban" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor az új ablakokban a fájlok fordított " -"sorrendben lesznek rendezve. Ha például név szerint rendezi őket, akkor a " -"fájlok „a-tól” „z-ig” helyett „z-től” „a-ig”; ha méret szerint, akkor " -"növekvő helyett csökkenő sorrendben lesznek rendezve." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Alapértelmezett mappanézet" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"and \"icon-view\"." -msgstr "" -"Mappák meglátogatásakor ez a megjelenítő lesz használva, hacsak nem jelöl ki " -"más megjelenítőt bizonyos mappához. Lehetséges értékek a „list-" -"view” (listanézet) és az „icon-view” (ikonnézet)." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Megjelenítse-e a rejtett fájlokat" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." -"Settings.FileChooser\" is now used instead." -msgstr "" -"Ez a kulcs elavult és figyelmen kívül marad. Helyette az „org.gtk.Settings." -"FileChooser” „show-hidden” kulcsa kerül felhasználásra." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Whether to switch to the list view on search" -msgstr "Váltás listanézetre kereséskor" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " -"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " -"disabled." -msgstr "" -"A nézetmód listanézetre legyen-e váltva kereséskor. Ha azonban a felhasználó " -"kézzel átváltja a módot, ez le lesz tiltva." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "Tömeges átnevező segédprogram" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a kijelölt fájlok URI-címeit " -"összefűzi, és tömeges átnevezés parancssoraként kezeli. A tömeges átnevező " -"alkalmazások ebben a kulcsban regisztrálhatják magukat a kulcs beállításával " -"a végrehajtható parancs és a kapcsolók szóközzel elválasztott " -"karakterláncára. Ha a végrehajtható fájl neve nem teljes útvonal, akkor a " -"keresési útvonalon lesz keresve." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -msgid "" -"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " -"operation" -msgstr "" -"Nyissa-e meg a rámutatott mappát egy időkorlát után a fogd és vidd műveletnél" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " -"hovered folder will open automatically after a timeout" -msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor egy fogd és vidd művelet végrehajtásakor a " -"rámutatott mappa automatikusan meg lesz nyitva egy időkorlát után" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Az ikonok lehetséges feliratainak listája" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " -"\"permissions\", and \"mime_type\"." -msgstr "" -"Az ikonnézet és az asztal ikonjai alatti feliratok listája. A megjelenített " -"feliratok tényleges száma a nagyítástól függ. Lehetséges értékek: " -"„size” (méret), „type” (típus), „date_modified” (módosítás dátuma), " -"„owner” (tulajdonos), „group” (csoport), „permissions” (jogosultságok) és " -"„mime_type” (MIME-típus)." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Alapértelmezett ikonnagyítás" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Az ikonnézet alapértelmezett nagyítása." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Alapértelmezett bélyegkép-ikon méret" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " -"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." -msgstr "" -"Bélyegkép ikonjának alapértelmezett mérete az ikonnézetben a " -"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL méret használatakor." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Szövegcsonkítási korlát" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " -"standard, large" -msgstr "" -"A túl hosszú fájlnevek nagyítási szinttől függő csonkításának módját megadó " -"karakterlánc. A lista minden eleme „Nagyítási szint:Egész” alakú. Minden " -"megadott nagyítási szint esetén, ha a megadott egész nagyobb mint 0, akkor a " -"fájlnév nem lesz hosszabb az adott számú sornál. Ha az egész 0 vagy kisebb, " -"akkor a megadott nagyítási szinten nincs korlátozva a hossz. Engedélyezett " -"az alapértelmezett „Egész” alakú bejegyzés is, nagyítási szint megadása " -"nélkül. Ez megadja a maximális sorok számát az összes további nagyítási " -"szinten. Például: 0 - mindig jelenjenek meg a túl hosszú fájlnevek; 3 - " -"fájlnevek rövidítése ha három sornál hosszabbak; smallest:5,smaller:4,0 - " -"fájlnevek rövidítése ha öt sornál hosszabbak a „smallest” nagyítási szinten " -"és ha négy sornál hosszabbak a „smaller” nagyítási szinten. Nincs rövidítés " -"a többi nagyítási szinten. A lehetséges nagyítási szintek: kicsi, normál, " -"nagy" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Alapértelmezett listanagyítás" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Az alapértelmezett listanézet nagyítása." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Use tree view" -msgstr "Fanézet használata" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "" -"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" -msgstr "A listanézet navigációjához fa használandó-e egyszerű lista helyett" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Desktop font" -msgstr "Asztal betűkészlete" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Az asztal ikonjaihoz használandó betűkészlet-leírás." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "A Saját mappa ikon látható az asztalon" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor a saját mappára hivatkozó ikon lesz " -"elhelyezve az asztalon." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "A Kuka ikon megjelenítése az asztalon" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor a Kukára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az " -"asztalon." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Csatolt kötetek megjelenítése az asztalon" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor a csatolt kötetekre hivatkozó ikonok lesznek " -"elhelyezve az asztalon." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "A Hálózati kiszolgálók ikon látható az asztalon" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor a Hálózati helyekre hivatkozó ikon lesz " -"elhelyezve az asztalon." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Az asztal Saját mappa ikonjának neve" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Saját mappa " -"ikonnak." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Az asztali Kuka ikon neve" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Kuka ikonnak." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Hálózati kiszolgálók ikon neve" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található hálózati " -"kiszolgálók ikonnak." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"Egész szám, amely megadja hogy a túl hosszú fájlnevek hogyan legyenek " -"csonkítva. Ha az érték nagyobb mint 0, akkor a fájlnév nem lesz hosszabb a " -"megadott számú sornál. Ha az érték 0 vagy kisebb, a megjelenő sorok száma " -"nem lesz korlátozva." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "A háttér elhalványítása változtatáskor" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus elhalványítási effektust használ " -"az asztalháttér megváltoztatásához." - -#. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus window -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "Egy navigációs ablak geometria karakterlánca." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "" -"A navigációs ablakok mentett geometriáját és koordinátáit tartalmazó " -"karakterlánc." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "A navigációs ablak teljes méretű legyen-e." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "A navigációs ablak alapértelmezésben teljes méretű legyen-e." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Az oldalsáv szélessége" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett szélessége az új ablakokban." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Helysáv megjelenítése az új ablakokban" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv " -"látható lesz." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Oldalsáv megjelenítése az új ablakokban" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az oldalsáv " -"látható lesz." - #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 msgid "Send to…" @@ -2604,21 +2640,12 @@ msgstr "Fájl küldése levélben…" msgid "Send files by mail…" msgstr "Fájlok küldése levélben…" -#: ../src/nautilus-application-actions.c:101 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Hiba történt a súgó megjelenítése közben: \n" -"%s" - #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1147 +#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1151 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Jaj! Valami elromlott." -#: ../src/nautilus-application.c:171 +#: ../src/nautilus-application.c:160 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2629,7 +2656,7 @@ msgstr "" "állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy létre lehessen hozni:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:176 +#: ../src/nautilus-application.c:165 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2640,75 +2667,76 @@ msgstr "" "állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy létre lehessen hozni:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:308 -msgid "" -"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.config/nautilus" -msgstr "" -"A Nautilus 3.0-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek " -"költöztetve a ~/.config/nautilus alá" - -#: ../src/nautilus-application.c:662 +#: ../src/nautilus-application.c:546 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "a --check nem használható más kapcsolókkal." -#: ../src/nautilus-application.c:669 +#: ../src/nautilus-application.c:553 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "a --quit nem használható URI-címekkel." -#: ../src/nautilus-application.c:677 +#: ../src/nautilus-application.c:561 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "a --select legalább egy URI-címmel használandó." -#: ../src/nautilus-application.c:684 +#: ../src/nautilus-application.c:568 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "" "A --no-desktop és a --force-desktop kapcsolók nem használhatók egyszerre." -#: ../src/nautilus-application.c:744 +#: ../src/nautilus-application.c:681 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Hiba történt a súgó megjelenítése közben: \n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-application.c:820 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Néhány gyors ellenőrzőrutin futtatása." -#: ../src/nautilus-application.c:751 +#: ../src/nautilus-application.c:827 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Az indulóablak létrehozása adott helyen és méretekkel." -#: ../src/nautilus-application.c:751 +#: ../src/nautilus-application.c:827 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: ../src/nautilus-application.c:753 +#: ../src/nautilus-application.c:829 msgid "Show the version of the program." msgstr "A program verziószámának megjelenítése." -#: ../src/nautilus-application.c:755 +#: ../src/nautilus-application.c:831 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Mindig nyisson új ablakot a megadott URI címek tallózásához." -#: ../src/nautilus-application.c:757 +#: ../src/nautilus-application.c:833 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Csak a közvetlenül megadott URI címek számára hozzon létre ablakot." -#: ../src/nautilus-application.c:759 +#: ../src/nautilus-application.c:835 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" "Soha ne kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja a GSettings " "beállításokat)." -#: ../src/nautilus-application.c:761 +#: ../src/nautilus-application.c:837 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" "Mindig kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja a GSettings beállításokat)." -#: ../src/nautilus-application.c:763 +#: ../src/nautilus-application.c:839 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Kilépés a Nautilusból." -#: ../src/nautilus-application.c:765 +#: ../src/nautilus-application.c:841 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "A megadott URI kiválasztása a szülőmappában." -#: ../src/nautilus-application.c:766 +#: ../src/nautilus-application.c:842 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" @@ -2746,20 +2774,12 @@ msgstr "" "Ha nem bízik meg ebben a helyben, vagy bizonytalan, akkor nyomja meg a Mégse " "gombot." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:491 msgid "_Run" msgstr "_Futtatás" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 -msgid "No bookmarks defined" -msgstr "Nincsenek könyvjelzők" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Könyvjelzők" - #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "Icon View" msgstr "Ikonnézet" @@ -2785,7 +2805,7 @@ msgid "Command" msgstr "Parancs" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:196 ../src/nautilus-desktop-window.c:366 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:195 ../src/nautilus-desktop-window.c:364 msgid "Desktop" msgstr "Asztal" @@ -2892,112 +2912,105 @@ msgstr "Az elem nem nevezhető át." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”." -#. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 -msgid "None" -msgstr "Nincs" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:400 +#: ../src/nautilus-files-view.c:404 msgid "Searching…" msgstr "Keresés…" -#: ../src/nautilus-files-view.c:400 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:644 +#: ../src/nautilus-files-view.c:404 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 +#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:648 msgid "Loading…" msgstr "Betöltés…" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1088 ../src/nautilus-mime-actions.c:849 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-mime-actions.c:824 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az összes fájlt?" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1092 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Ez %'d új lapot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %'d új lapot fog megnyitni." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1093 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1099 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:833 ../src/nautilus-mime-actions.c:1010 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1568 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1570 msgid "Select Items Matching" msgstr "Találatok kijelölése" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1573 ../src/nautilus-files-view.c:5213 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1575 ../src/nautilus-files-view.c:5279 msgid "_Select" msgstr "_Kijelölés" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1581 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1583 msgid "_Pattern:" msgstr "_Minta:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1587 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1589 msgid "Examples: " msgstr "Példák: " -#: ../src/nautilus-files-view.c:1845 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1828 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1847 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1830 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1862 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1845 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "A mappanevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1864 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1847 msgid "Files names cannot contain “/”." msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1867 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1850 msgid "A folder can not be called “.”." msgstr "Egy mappának nem lehet „.” neve." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1869 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1852 msgid "A file can not be called “.”." msgstr "Egy fájlnak nem lehet „.” neve." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1872 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1855 msgid "A folder can not be called “..”." msgstr "Egy mappának nem lehet „..” neve." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1874 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1857 msgid "A file can not be called “..”." msgstr "Egy fájlnak nem lehet „..” neve." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2105 ../src/nautilus-files-view.c:2173 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2088 ../src/nautilus-files-view.c:2156 msgid "Folder name" msgstr "Mappanév" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2107 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2090 msgid "File name" msgstr "Fájlnév" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2172 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2155 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2174 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2157 msgid "New Folder" msgstr "Új mappa" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2570 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2598 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -3005,19 +3018,19 @@ msgstr "" "A Nautilus 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek " "költöztetve a ~/.local/share/nautilus alá" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2984 ../src/nautilus-files-view.c:3019 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3025 ../src/nautilus-files-view.c:3060 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s” kijelölve" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2986 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3027 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mappa kijelölve" msgstr[1] "%'d mappa kijelölve" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2996 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3037 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -3025,14 +3038,14 @@ msgstr[0] "(%'d elemet tartalmaz)" msgstr[1] "(%'d elemet tartalmaz)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:3007 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3048 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)" msgstr[1] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3022 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3063 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3040,7 +3053,7 @@ msgstr[0] "%'d elem kijelölve" msgstr[1] "%'d elem kijelölve" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3029 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3070 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3051,7 +3064,7 @@ msgstr[1] "még %'d elem kijelölve" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3043 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3084 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -3063,103 +3076,103 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3067 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3108 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5202 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5268 msgid "Select Move Destination" msgstr "Válassza ki az áthelyezés célját" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5204 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5270 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Válassza ki a másolás célját" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5629 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5726 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "„%s” nem távolítható el" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5656 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5753 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "„%s” nem adható ki" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5678 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5775 msgid "Unable to stop drive" msgstr "A meghajtó nem állítható le" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5783 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5880 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "A(z) „%s” nem indítható" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6514 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6637 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)" msgstr[1] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6562 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6685 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Megnyitás ezzel: %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6571 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6694 msgid "Run" msgstr "Futtatás" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6573 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6696 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6624 -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6747 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 msgid "_Start" msgstr "In_dítás" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6627 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6750 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657 msgid "_Connect" msgstr "Kapcs_olódás" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6630 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6753 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Többleme_zes meghajtó indítása" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6633 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6756 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Meghajtó felol_dása" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6649 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6772 msgid "Stop Drive" msgstr "Meghajtó leállítása" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6652 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6775 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6655 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6778 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647 msgid "_Disconnect" msgstr "_Bontás" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6658 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6781 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Többlemezes meghajtó leállítása" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6661 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6784 msgid "_Lock Drive" msgstr "Meghajtó _zárolása" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8127 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8264 msgid "Content View" msgstr "Tartalomnézet" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8128 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8265 msgid "View of the current folder" msgstr "A jelenlegi mappa nézete" @@ -3323,7 +3336,7 @@ msgid "Use Default" msgstr "Alapértelmezett használata" #: ../src/nautilus-list-view.c:1818 -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "List View" msgstr "Listanézet" @@ -3343,89 +3356,89 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Meg akar tekinteni %d helyet?" msgstr[1] "Meg akar tekinteni %d helyet?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:829 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Ez %d új ablakot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %d új ablakot fog megnyitni." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:399 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "A(z) „%s” link törött. Áthelyezi a Kukába?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:401 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "A(z) „%s” link törött." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:407 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Ez a link nem használható, mert nem mutat semmire." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:409 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Ez a link nem használható, mert nem létezik, amire mutat („%s”)." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:419 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Át_helyezés a Kukába" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:479 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Futtatja a(z) „%s” elemet, vagy megjeleníti a tartalmát?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:481 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "A(z) „%s” egy végrehajtható szöveges fájl." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:487 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_Futtatás terminálban" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:488 msgid "_Display" msgstr "_Megjelenítés" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:826 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Ez %d új lapot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %d új lapot fog megnyitni." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:891 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "„%s” nem jeleníthető meg." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:989 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "A fájl ismeretlen típusú" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:993 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Nincs alkalmazás telepítve a fájltípushoz („%s”)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1008 msgid "_Select Application" msgstr "_Alkalmazás választása" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Belső hiba történt az alkalmazások keresésekor:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 msgid "Unable to search for application" msgstr "Az alkalmazás nem kereshető" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1194 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1169 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3434,11 +3447,11 @@ msgstr "" "Nincs alkalmazás telepítve a fájltípushoz („%s”)\n" "Kíván a fájl megnyitására képes alkalmazást keresni?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1344 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1319 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "A parancsikon nem megbízható" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1347 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1322 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3447,15 +3460,15 @@ msgstr "" "A parancsikon („%s”) nincs megbízhatónak jelölve. Ha nem ismeri a fájl " "forrását, az indítása kockázatos lehet." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1362 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1337 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Indítás mindenképp" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1365 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Megjelölés megbízhatóként" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3463,22 +3476,22 @@ msgstr[0] "Ez %d külön alkalmazást fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %d külön alkalmazást fog megnyitni." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1667 ../src/nautilus-mime-actions.c:1931 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1157 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1201 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1252 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1646 ../src/nautilus-mime-actions.c:1910 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1165 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1209 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1260 msgid "Unable to access location" msgstr "A hely nem érhető el" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2010 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1989 msgid "Unable to start location" msgstr "A hely nem indítható" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2094 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2073 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "„%s” megnyitása." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2097 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2076 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3489,6 +3502,13 @@ msgstr[1] "%d elem megnyitása." msgid "Close tab" msgstr "Lap bezárása" +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/nautilus-preferences-dialog.c:145 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 +msgid "None" +msgstr "Nincs" + #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 msgid "File Operations" @@ -3745,7 +3765,7 @@ msgid "Change" msgstr "Módosítás" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4199 -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "Folders" msgstr "Mappák" @@ -3791,7 +3811,7 @@ msgid "_Revert" msgstr "_Visszaállítás" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1594 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1602 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" @@ -3857,8 +3877,8 @@ msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Új feltétel hozzáadása a kereséshez" #. trash -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Trash" msgstr "Kuka" @@ -3889,51 +3909,51 @@ msgstr "Ü_rítés" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Minden elem törlése a Kukából" -#: ../src/nautilus-window.c:1227 +#: ../src/nautilus-window.c:1226 msgid "_Properties" msgstr "T_ulajdonságok" -#: ../src/nautilus-window.c:1237 +#: ../src/nautilus-window.c:1236 msgid "_Format…" msgstr "_Formázás…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1491 +#: ../src/nautilus-window.c:1490 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "„%s” törölve" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1496 +#: ../src/nautilus-window.c:1495 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d fájl törölve" msgstr[1] "%d fájl törölve" -#: ../src/nautilus-window.c:1596 +#: ../src/nautilus-window.c:1595 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s megnyitása" -#: ../src/nautilus-window.c:1684 +#: ../src/nautilus-window.c:1683 msgid "_New Tab" msgstr "Új _lap" -#: ../src/nautilus-window.c:1694 +#: ../src/nautilus-window.c:1693 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Lap mozgatása b_alra" -#: ../src/nautilus-window.c:1702 +#: ../src/nautilus-window.c:1701 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Lap mozgatása j_obbra" -#: ../src/nautilus-window.c:1713 +#: ../src/nautilus-window.c:1712 msgid "_Close Tab" msgstr "Lap _bezárása" -#: ../src/nautilus-window.c:2630 +#: ../src/nautilus-window.c:2629 msgid "Access and organize your files." msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése." @@ -3941,7 +3961,7 @@ msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2639 +#: ../src/nautilus-window.c:2638 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n" @@ -3953,35 +3973,35 @@ msgstr "" "Tímár András <timar at gnome dot hu>\n" "Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1151 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1155 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1153 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1157 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "A hely nem tűnik mappának." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1158 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1162 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "A kért fájl nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, és " "próbálja meg újra." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1167 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "„%s” helyek nem támogatottak." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1170 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Ez a fajta hely nem kezelhető." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1175 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "A kért hely nem érhető el." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1178 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Nincs jogosultsága elérni a kért helyet." @@ -3990,7 +4010,7 @@ msgstr "Nincs jogosultsága elérni a kért helyet." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1186 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -3998,12 +4018,12 @@ msgstr "" "A kért hely nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, vagy a " "hálózati beállításokat." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1193 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1197 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Nem kezelt hibaüzenet: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1322 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1345 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "A hely nem tölthető be" @@ -4071,235 +4091,201 @@ msgid "General" msgstr "Általános" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2 -#| msgid "New _Window" msgid "New window" msgstr "Új ablak" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3 -#| msgid "New _Tab" -msgid "New tab" -msgstr "Új lap" +msgid "Close window or tab" +msgstr "Lap vagy ablak bezárása" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 -#| msgid "_Close Tab" -msgid "Close Tab" -msgstr "Lap bezárása" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Könyvjelzők" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6 -#| msgid "Show Details" +msgid "Bookmark current location" +msgstr "Könyvjelző a jelenlegi helyhez" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7 msgid "Show help" msgstr "Súgó megjelenítése" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7 -#| msgid "Open" -msgid "Opening" -msgstr "Megnyitás" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Gyorsbillentyűk" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9 -#| msgid "Add a bookmark for the current location" -msgid "Bookmark current location" -msgstr "Könyvjelző a jelenlegi helyhez" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 -#| msgctxt "folder" -#| msgid "%s Properties" -msgid "Show item properties" -msgstr "Elem tulajdonságainak megjelenítése" +msgid "Opening" +msgstr "Megnyitás" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11 -#| msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in new tab" msgstr "Megnyitás új lapon" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12 -#| msgid "Open in New _Window" msgid "Open in new window" msgstr "Megnyitás új ablakban" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13 -#| msgid "_Open Item Location" -msgid "Open item location" -msgstr "Elem helyének megnyitása" +msgid "Open item location (search and recent only)" +msgstr "Elem helyének megnyitása (csak keresés és legutóbbiak esetén)" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14 -#| msgid "Open File and Close window" msgid "Open file and close window" msgstr "Fájl megnyitása és az ablak bezárása" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15 -#| msgid "Open With Other _Application" msgid "Open with default application" msgstr "Megnyitás az alapértelmezett alkalmazással" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigáció" +msgid "Tabs" +msgstr "Lapok" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17 -msgid "Go back" -msgstr "Vissza" +msgid "New tab" +msgstr "Új lap" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18 -#| msgid "_Forward" -msgid "Go forward" -msgstr "Előre" +msgid "Go to previous tab" +msgstr "Ugrás az előző lapra" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19 -msgid "Go up" -msgstr "Fel" +msgid "Go to next tab" +msgstr "Ugrás a következő lapra" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20 -msgid "Go down" -msgstr "Le" +msgid "Open tab" +msgstr "Lap megnyitása" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21 -#| msgid "List View" -msgid "List view" -msgstr "Lista nézet" +msgid "Move tab left" +msgstr "Lap mozgatása balra" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22 -#| msgid "Preview" -msgid "Grid view" -msgstr "Rács nézet" +msgid "Move tab right" +msgstr "Lap mozgatása jobbra" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23 -#| msgid "Enter _Location" -msgid "Enter location" -msgstr "Adja meg a helyet" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigáció" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24 -#| msgid "Close this folder" -msgid "Go to home folder" -msgstr "Ugrás a saját mappába" +msgid "Go back" +msgstr "Vissza" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25 -#| msgid "Activate previous tab" -msgid "Go to previous tab" -msgstr "Ugrás az előző lapra" +msgid "Go forward" +msgstr "Előre" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26 -#| msgid "Activate next tab" -msgid "Go to next tab" -msgstr "Ugrás a következő lapra" +msgid "Go up" +msgstr "Fel" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27 -#| msgid "Move Tab _Left" -msgid "Move tab left" -msgstr "Lap mozgatása balra" +msgid "Go down" +msgstr "Le" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28 -#| msgid "Move Tab _Right" -msgid "Move tab right" -msgstr "Lap mozgatása jobbra" +msgid "Go to home folder" +msgstr "Ugrás a saját mappába" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29 -msgid "Go to tab" -msgstr "Ugrás lapra" +msgid "Enter location" +msgstr "Adja meg a helyet" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30 -#| msgid "open-location" -msgid "Prompt root location" -msgstr "Gyökér helyének bekérése" +msgid "Location bar with root location" +msgstr "Helysáv a gyökér helyével" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31 -#| msgid "open-location" -msgid "Prompt home location" -msgstr "Saját mappa helyének bekérése" +msgid "Location bar with home location" +msgstr "Helysáv a saját mappával" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32 -#| msgid "Views" msgid "View" msgstr "Nézet" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33 -#| msgid "Zoom _In" msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34 -#| msgid "Zoom _Out" msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35 -#| msgid "Use tree view" +msgid "Reset zoom" +msgstr "Nagyítás visszaállítása" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36 msgid "Refresh view" msgstr "Nézet frissítése" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36 -#| msgid "Show _Hidden Files" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37 msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése/rejtése" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38 msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Oldalsáv megjelenítése/elrejtése" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38 -#| msgid "Open action menu" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39 msgid "Show/hide action menu" msgstr "Művelet menü megjelenítése/elrejtése" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39 -#| msgid "No bookmarks defined" -msgid "Show bookmarks manager" -msgstr "Könyvjelzőkezelő megjelenítése" - #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40 -#| msgid "Reset" -msgid "Reset zoom" -msgstr "Nagyítás visszaállítása" +msgid "List view" +msgstr "Lista nézet" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41 -#| msgid "_Invert Selection" -msgid "Invert selection" -msgstr "Kijelölés megfordítása" +msgid "Grid view" +msgstr "Rács nézet" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42 -#| msgid "Rating" msgid "Editing" msgstr "Szerkesztés" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43 -#| msgid "_Undo Create Folder" msgid "Create folder" msgstr "Mappa létrehozása" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44 -#| msgid "_Rename" msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45 -#| msgid "Mo_ve to Trash" msgid "Move to trash" msgstr "Áthelyezés a Kukába" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46 -#| msgid "_Delete Permanently" msgid "Delete permanently" msgstr "Végleges törlés" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47 -#| msgid "_Copy" msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48 -#| msgid "_Paste" msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49 -#| msgid "Select All" msgid "Select all" msgstr "Összes kijelölése" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50 -#| msgid "Select Items Matching" +msgid "Invert selection" +msgstr "Kijelölés megfordítása" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 msgid "Select items matching" msgstr "Találatok kijelölése" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54 +msgid "Show item properties" +msgstr "Elem tulajdonságainak megjelenítése" + #: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1 msgid "New _Window" msgstr "Új _ablak" @@ -4328,85 +4314,244 @@ msgstr "_Névjegy" msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" -#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "Remove" -msgstr "Eltávolítás" +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1 +msgid "New _Folder" +msgstr "Új mappa létreh_ozása" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2 +msgid "New _Document" +msgstr "Új _dokumentum létrehozása" -#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "Move Up" -msgstr "Mozgatás felfelé" +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3 +msgid "_Paste" +msgstr "_Beillesztés" -#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "Move Down" -msgstr "Mozgatás lefelé" +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4 +msgid "Create _Link" +msgstr "_Link létrehozása" -#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name -#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 -msgctxt "Bookmark" -msgid "_Name" -msgstr "_Név" +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3 +msgid "Select _All" +msgstr "Ö_sszes kijelölése" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Tulajdonságok" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7 +msgid "_Keep aligned" +msgstr "_Rendezettség megtartása" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8 +msgid "Organize _Desktop by Name" +msgstr "_Asztal rendezése név szerint" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9 +msgid "Change _Background" +msgstr "_Háttér módosítása" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Parancsfájlok" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Parancsfájlok mappa megnyitása" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "Elem _helyének megnyitása" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Megnyitás új _lapon" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Megnyitás új _ablakban" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15 +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "Megnyitás egyéb _alkalmazással" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657 +msgid "_Mount" +msgstr "_Csatolás" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Leválasztás" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18 +msgid "_Eject" +msgstr "_Kiadás" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20 +msgid "_Stop" +msgstr "_Leállítás" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21 +msgid "_Detect Media" +msgstr "A_dathordozó felismerése" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Kivágás" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23 +msgid "_Copy" +msgstr "_Másolás" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Beillesztés a mappába" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25 +msgid "Move to…" +msgstr "Áthelyezés ide…" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26 +msgid "Copy to…" +msgstr "Másolás ide…" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "_Törlés a Kukából" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Végleges törlés" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Kuka ürítése" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "Vissz_aállítás a Kukából" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32 +msgid "Resize Icon…" +msgstr "Ikon átméretezése…" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33 +msgid "Restore Icon's Original Size" +msgstr "Eredeti ikonméret visszaállítása" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34 +msgid "Rena_me" +msgstr "Át_nevezés" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35 +msgid "Set As Wallpaper" +msgstr "Beállítás háttérképként" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36 +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "_Eltávolítás a legutóbbiakból" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "A mappa üres" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 +msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +msgstr "A törlési gyorsbillentyűk megváltoztak" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +msgid "" +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " +"— the Delete key will work when pressed on its own." +msgstr "" +"A fájlok legutolsó verziójával többé nem szükséges nyomva tartania a Ctrl " +"billentyűt a törléshez — a Delete billentyű működni fog, ha önmagában van " +"lenyomva." + +#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 +msgid "Got it" +msgstr "Megvan" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1 +msgid "No Results Found" +msgstr "Nincs találat" -#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6 -msgid "_Location" -msgstr "_Hely" +#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 +msgid "Try a different search" +msgstr "Próbáljon valami mást keresni" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Files Preferences" msgstr "A Fájlok beállításai" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Default View" msgstr "Alapértelmezett nézet" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "_Arrange items:" msgstr "Elemek _rendezése:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Mappák mindig a fájlok előtt" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Show context menu item to delete files permanently" +msgstr "Helyi menüelem megjelenítése a fájlok végleges törléséhez" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Show context menu item to create links from copied files" +msgstr "Helyi menüelem megjelenítése linkek létrehozásához a másolt fájlokból" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Views" msgstr "Nézetek" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Elemek megnyitása egy kattintással" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "_Double click to open items" msgstr "Ele_mek megnyitása dupla kattintással" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Executable Text Files" msgstr "Végrehajtható szöveges fájlok" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Vég_rehajtható szöveges fájlok megtekintése megnyitáskor" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "_Ask each time" msgstr "_Kérdés minden alkalommal" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Kérdé_s a Kuka ürítése vagy fájlok törlése előtt" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Icon Captions" msgstr "Ikonfeliratok" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -4414,296 +4559,127 @@ msgstr "" "Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok az ikon neve " "alatt. Egyre több adat jelenik meg, ahogyan kinagyítja a nézetet." -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "Mappák közti navigáció fában" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben." -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "List Columns" msgstr "Oszloplista" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Bélye_gképek megjelenítése:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Csak az ennél kisebb fájlokhoz:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "Count _number of items:" msgstr "_Elemek számának megjelenítése:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "Always" msgstr "Mindig" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "Local Files Only" msgstr "Csak helyi fájlok" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:33 msgid "Never" msgstr "Soha" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:34 msgid "By Name" msgstr "Név szerint" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:35 msgid "By Size" msgstr "Méret szerint" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:36 msgid "By Type" msgstr "Típus szerint" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:37 msgid "By Modification Date" msgstr "Módosítás dátuma szerint" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:38 msgid "By Access Date" msgstr "Elérés dátuma szerint" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:39 msgid "By Trashed Date" msgstr "Kukába dobás szerint" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:40 msgid "Small" msgstr "Kicsi" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:41 msgid "Standard" msgstr "Normál" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:42 msgid "Large" msgstr "Nagy" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:43 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:44 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:45 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:46 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:47 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:48 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:49 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:50 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:51 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:52 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1 -msgid "New _Folder" -msgstr "Új mappa létreh_ozása" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2 -msgid "New _Document" -msgstr "Új _dokumentum létrehozása" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3 -msgid "_Paste" -msgstr "_Beillesztés" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3 -msgid "Select _All" -msgstr "Ö_sszes kijelölése" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3 -msgid "P_roperties" -msgstr "_Tulajdonságok" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6 -msgid "_Keep aligned" -msgstr "_Rendezettség megtartása" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7 -msgid "Organize _Desktop by Name" -msgstr "_Asztal rendezése név szerint" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8 -msgid "Change _Background" -msgstr "_Háttér módosítása" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Parancsfájlok" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Parancsfájlok mappa megnyitása" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11 -msgid "_Open Item Location" -msgstr "Elem _helyének megnyitása" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1 -msgid "Open In New _Tab" -msgstr "Megnyitás új _lapon" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2 -msgid "Open In New _Window" -msgstr "Megnyitás új _ablakban" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "Megnyitás egyéb _alkalmazással" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 -msgid "_Mount" -msgstr "_Csatolás" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Leválasztás" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 -msgid "_Eject" -msgstr "_Kiadás" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 -msgid "_Stop" -msgstr "_Leállítás" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20 -msgid "_Detect Media" -msgstr "A_dathordozó felismerése" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Kivágás" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22 -msgid "_Copy" -msgstr "_Másolás" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "_Beillesztés a mappába" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24 -msgid "Move to…" -msgstr "Áthelyezés ide…" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25 -msgid "Copy to…" -msgstr "Másolás ide…" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "_Törlés a Kukából" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "_Végleges törlés" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Kuka ürítése" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30 -msgid "_Restore From Trash" -msgstr "Vissz_aállítás a Kukából" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "Ikon átméretezése…" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32 -msgid "Restore Icon's Original Size" -msgstr "Eredeti ikonméret visszaállítása" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33 -msgid "Rena_me" -msgstr "Át_nevezés" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34 -msgid "Set As Wallpaper" -msgstr "Beállítás háttérképként" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35 -msgid "_Remove from Recent" -msgstr "_Eltávolítás a legutóbbiakból" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 -msgid "Folder is Empty" -msgstr "A mappa üres" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 -msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -msgstr "A törlési gyorsbillentyűk megváltoztak" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 -msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " -"— the Delete key will work when pressed on its own." -msgstr "" -"A fájlok legutolsó verziójával többé nem szükséges nyomva tartania a Ctrl " -"billentyűt a törléshez — a Delete billentyű működni fog, ha önmagában van " -"lenyomva." - -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 -msgid "Got it" -msgstr "Megvan" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1 -msgid "No Results Found" -msgstr "Nincs találat" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 -msgid "Try a different search" -msgstr "Próbáljon valami mást keresni" - #: ../src/resources/ui/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Távoli hely — csak a jelenlegi mappában keressen" @@ -4806,58 +4782,64 @@ msgstr "_Leállítás" msgid "_Files" msgstr "_Fájlok" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:875 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:883 msgid "Searching for network locations" msgstr "Hálózati helyek keresése" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:882 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:890 msgid "No network locations found" msgstr "Nem találhatók hálózati helyek" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1047 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1055 msgid "Computer" msgstr "Számítógép" #. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1182 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 msgid "Con_nect" msgstr "Kap_csolódás" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1315 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1323 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Nem lehet leválasztani a kötetet" #. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1397 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1405 msgid "Cance_l" msgstr "Még_se" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1604 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1612 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Megnyi_tás új lapon" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1615 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1623 msgid "Open in New _Window" msgstr "Megnyitás új _ablakban" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1814 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1822 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Nem kérhető le a távoli kiszolgáló helye" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1968 msgid "Networks" msgstr "Hálózatok" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1968 msgid "On This Computer" msgstr "Ezen a számítógépen" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 +#. Translators: respectively, free and total space of the drive +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:110 +#, c-format +msgid "%s / %s available" +msgstr "%s / %s elérhető" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449 msgid "Disconnect" msgstr "Leválasztás" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 msgid "Unmount" msgstr "Leválasztás" @@ -4882,6 +4864,47 @@ msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz" msgid "Enter server address…" msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…" +#~ msgid "" +#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +#~ "configuration to ~/.config/nautilus" +#~ msgstr "" +#~ "A Nautilus 3.0-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek " +#~ "költöztetve a ~/.config/nautilus alá" + +#~ msgid "No bookmarks defined" +#~ msgstr "Nincsenek könyvjelzők" + +#~| msgid "_Close Tab" +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "Lap bezárása" + +#~| msgid "_Open Item Location" +#~ msgid "Open item location" +#~ msgstr "Elem helyének megnyitása" + +#~ msgid "Go to tab" +#~ msgstr "Ugrás lapra" + +#~| msgid "No bookmarks defined" +#~ msgid "Show bookmarks manager" +#~ msgstr "Könyvjelzőkezelő megjelenítése" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Eltávolítás" + +#~ msgid "Move Up" +#~ msgstr "Mozgatás felfelé" + +#~ msgid "Move Down" +#~ msgstr "Mozgatás lefelé" + +#~ msgctxt "Bookmark" +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "_Név" + +#~ msgid "_Location" +#~ msgstr "_Hely" + #~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" #~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" #~ msgstr[0] "%'d / %'d – %T van hátra (%d fájl/mp)" |