diff options
author | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2015-07-25 13:33:57 +0200 |
---|---|---|
committer | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2015-07-25 13:33:57 +0200 |
commit | 0179882f599a92c534f5557459aaa4c4f0b7412b (patch) | |
tree | 3e88f10c697f734fa005c8b0d167cb18b3068a4d | |
parent | 9a23a80d8faec2fb2eca52788dc98e4f409baaec (diff) | |
download | nautilus-0179882f599a92c534f5557459aaa4c4f0b7412b.tar.gz |
Updated Czech translation
-rw-r--r-- | po/cs.po | 866 |
1 files changed, 461 insertions, 405 deletions
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-07-17 22:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-18 11:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-25 11:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-25 13:33+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Připojit se k serveru" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2744 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190 ../src/nautilus-window.c:2782 msgid "Files" msgstr "Soubory" @@ -107,10 +107,10 @@ msgstr "Zobrazit více _detailů" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:443 ../src/nautilus-mime-actions.c:514 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:857 ../src/nautilus-mime-actions.c:1363 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1587 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4181 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494 -#: ../src/nautilus-view.c:774 ../src/nautilus-view.c:1259 -#: ../src/nautilus-view.c:5072 +#: ../src/nautilus-view.c:771 ../src/nautilus-view.c:1256 +#: ../src/nautilus-view.c:5059 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" @@ -125,9 +125,9 @@ msgstr " (neplatný Unicode)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1696 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1701 ../src/nautilus-pathbar.c:295 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 msgid "Home" msgstr "Domů" @@ -144,7 +144,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Nahradit současné nastavení sloupců seznamu výchozím nastavením" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1921 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1926 msgid "Name" msgstr "Název" @@ -219,7 +219,7 @@ msgid "The mime type of the file." msgstr "Typ mime souboru." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Location" msgstr "Umístění" @@ -523,7 +523,7 @@ msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Obrázek" @@ -953,8 +953,8 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 -#: ../src/nautilus-window.c:1295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458 +#: ../src/nautilus-window.c:1230 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdnit _koš" @@ -980,52 +980,61 @@ msgid "Deleting “%B”" msgstr "Maže se „%B“" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Deleting files" -msgid "Deleted %'d files" -msgstr "Soubory se odstraňují" +#, c-format +msgid "Deleted %'d file" +msgid_plural "Deleted %'d files" +msgstr[0] "Smazán %'d soubor" +msgstr[1] "Smazány %'d soubory" +msgstr[2] "Smazáno %'d souborů" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1494 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Deleting files" -msgid "Deleting %'d files" -msgstr "Soubory se odstraňují" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 +#, c-format +msgid "Deleting %'d file" +msgid_plural "Deleting %'d files" +msgstr[0] "Maže se %'d soubor" +msgstr[1] "Mažou se %'d soubory" +msgstr[2] "Maže se %'d souborů" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1512 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1890 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3326 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" #. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 -msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" -msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" -msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %T (%d souborů/s)" -msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %T (%d souborů/s)" -msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %T (%d souborů/s)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533 +msgid "%'d / %'d — %T left" +msgid_plural "%'d / %'d — %T left" +msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %T" +msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %T" +msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1602 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1636 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1675 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1751 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2698 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536 +#, c-format +msgid "(%d file/sec)" +msgid_plural "(%d files/sec)" +msgstr[0] "(%d soubor/s)" +msgstr[1] "(%d soubory/s)" +msgstr[2] "(%d souborů/s)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1618 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718 msgid "Error while deleting." msgstr "Chyba při odstraňování." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1622 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1033,88 +1042,104 @@ msgstr "" "Soubory ve složce „%B“ nelze smazat, protože nemáte oprávnění na jejich " "zobrazení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1609 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3875 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1618 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3884 msgid "_Skip files" msgstr "Pře_skočit soubory" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1655 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Složku „%B“ nelze smazat, protože nemáte oprávnění na její zobrazení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2796 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3920 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Došlo k chybě při čtení složky „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Nelze odstranit složku %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1752 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1768 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Došlo k chybě při odstraňování %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871 msgid "Trashing “%B”" msgstr "Vyhazuje se „%B“ do koše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873 msgid "Trashed “%B”" msgstr "Vyhozeno „%B“ do koše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Trashing Files" -msgid "Trashing %'d files" -msgstr "Soubory se přesunují do koše" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +#, c-format +msgid "Trashing %'d file" +msgid_plural "Trashing %'d files" +msgstr[0] "Vyhazuje se %'d soubor do koše" +msgstr[1] "Vyhazují se %'d soubory do koše" +msgstr[2] "Vyhazuje se %'d souborů do koše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Trashing Files" -msgid "Trashed %'d files" -msgstr "Soubory se přesunují do koše" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#, c-format +msgid "Trashed %'d file" +msgid_plural "Trashed %'d files" +msgstr[0] "Vyhozen %'d soubor do koše" +msgstr[1] "Vyhozeny %'d soubory do koše" +msgstr[2] "Vyhozeno %'d souborů do koše" + +#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 +msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %T (%d souborů/s)" +msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %T (%d souborů/s)" +msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %T (%d souborů/s)" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Soubor „%B“ nelze přesunout do koše, chcete jej smazat ihned?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1976 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Toto vzdálené umístění nepodporuje přesun položek do koše." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2205 msgid "Trashing Files" msgstr "Soubory se přesunují do koše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 msgid "Deleting Files" msgstr "Soubory se odstraňují" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nelze vysunout %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nelze odpojit %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Chcete před odpojením vysypat koš?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1122,18 +1147,18 @@ msgstr "" "Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit " "koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nevyprazdňovat koš" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2569 -#: ../src/nautilus-view.c:5464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 +#: ../src/nautilus-view.c:5451 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nelze přistupovat k „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2665 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1141,7 +1166,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se kopírování %'d souboru (%S)" msgstr[1] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)" msgstr[2] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2671 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1149,7 +1174,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru (%S)" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1157,7 +1182,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se smazání %'d souboru (%S)" msgstr[1] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)" msgstr[2] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1165,24 +1190,24 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru do koše" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2694 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3703 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2714 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3912 msgid "Error while copying." msgstr "Chyba při kopírování." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2696 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3878 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3865 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3910 msgid "Error while moving." msgstr "Chyba při přesunu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2720 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Chyba při přesunu souborů do koše." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1190,120 +1215,126 @@ msgstr "" "Soubory ve složce „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění pro jejich " "zobrazení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2793 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Složku „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění na její čtení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Soubor „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění jej číst." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2893 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Při získávání informací o „%B“ došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3062 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3092 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2995 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3112 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Chyba při kopírování do „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2999 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k cílové složce." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3001 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3044 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Cílové umístění není složka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3063 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3083 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstraněním souborů." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3085 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Je třeba o %S více místa ke zkopírování do daného umístění." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3093 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113 msgid "The destination is read-only." msgstr "Cílové umístění je pouze pro čtení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3178 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Přesouvá se „%B“ do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "Přesunuto „%B“ do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3184 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Kopíruje se „%B“ do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3186 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "Zkopírováno „%B“ do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3197 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Zdvojuje se „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3199 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "Zdvojeno „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189 -#, fuzzy -#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" -msgid "Moving %'d files to “%B”" -msgstr "Přesouvá se soubor %'d z %'d do „%B“" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3191 -#, fuzzy -#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" -msgid "Copying %'d files to “%B”" -msgstr "Kopíruje se soubor %'d z %'d do „%B“" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3200 -#, fuzzy -#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" -msgid "Moved %'d files to “%B”" -msgstr "Přesouvá se soubor %'d z %'d do „%B“" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202 -#, fuzzy -#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" -msgid "Copied %'d files to “%B”" -msgstr "Kopíruje se soubor %'d z %'d do „%B“" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3215 -#, fuzzy -#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" -msgid "Duplicating %'d files in “%B”" -msgstr "Zdvojuje se soubor %'d z %'d (v „%B“)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3222 -#, fuzzy -#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" -msgid "Duplicated %'d files in “%B”" -msgstr "Zdvojuje se soubor %'d z %'d (v „%B“)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3209 +msgid "Moving %'d file to “%B”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Přesouvá se %'d soubor do „%B“" +msgstr[1] "Přesouvají se %'d soubory do „%B“" +msgstr[2] "Přesouvá se %'d souborů do „%B“" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3213 +msgid "Copying %'d file to “%B”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor do „%B“" +msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory do „%B“" +msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů do „%B“" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3224 +msgid "Moved %'d file to “%B”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Přesunut %'d soubor do „%B“" +msgstr[1] "Přesunuty %'d soubory do „%B“" +msgstr[2] "Přesunuto %'d souborů do „%B“" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3228 +msgid "Copied %'d file to “%B”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Zkopírován %'d soubor do „%B“" +msgstr[1] "Zkopírovány %'d soubory do „%B“" +msgstr[2] "Zkopírováno %'d souborů do „%B“" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243 +msgid "Duplicating %'d file in “%B”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" +msgstr[0] "Zdvojuje se %'d soubor v „%B“" +msgstr[1] "Zdvojují se %'d soubory v „%B“" +msgstr[2] "Zdvojuje se %'d souborů v „%B“" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3252 +msgid "Duplicated %'d file in “%B”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" +msgstr[0] "Zdvojen %'d soubor v „%B“" +msgstr[1] "Zdvojeny %'d soubory v „%B“" +msgstr[2] "Zdvojeno %'d souborů v „%B“" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3248 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -1313,7 +1344,7 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3300 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — zbývá %T (%S/s)" @@ -1325,14 +1356,14 @@ msgstr[2] "%S / %S — zbývá %T (%S/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3319 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %T (%S/s)" msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %T (%S/s)" msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %T (%S/s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3739 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1340,11 +1371,11 @@ msgstr "" "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v cílovém " "umístění." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3742 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Při vytváření složky „%B“ došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3872 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1352,88 +1383,88 @@ msgstr "" "Soubory ve složce „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na jejich " "zobrazení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3917 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na její čtení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3930 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4620 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5240 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4652 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5272 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Chyba při přesunu „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3963 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4015 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4056 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4622 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4047 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4654 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4725 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Chyba při kopírování „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4048 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nelze odstranit soubory z již existující složky %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4057 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4089 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nelze odstranit již existující soubor %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4377 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5083 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5115 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5116 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4379 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5085 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5117 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4441 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nelze přesunout soubor sám na sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4442 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Zdrojový soubor by byl přepsán cílovým." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4624 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4726 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Při kopírování souboru do %F došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4928 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997 msgid "Copying Files" msgstr "Soubory se kopírují" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5025 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Připravuje se přesun do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5029 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -1441,20 +1472,20 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5273 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Při přesunu souboru do %F došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5538 msgid "Moving Files" msgstr "Soubory se přesunují" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5573 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Vytváří se odkazy v „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5577 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -1462,69 +1493,69 @@ msgstr[0] "Vytváří se odkaz k %'d souboru" msgstr[1] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" msgstr[2] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5680 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5712 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Chyba při vytváření odkazu na %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5714 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5717 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5720 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %F došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6051 msgid "Setting permissions" msgstr "Oprávnění se nastavuje" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6316 msgid "Untitled Folder" msgstr "Nepojmenovaná složka" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6322 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Nepojmenovaný soubor %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6328 msgid "Untitled Document" msgstr "Nepojmenovaný dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6506 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Chyba při vytváření složky %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6508 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Chyba při vytváření souboru %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6510 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Při vytváření složky v %F došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6781 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vysypává se koš" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6797 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6838 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6873 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6908 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6829 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6905 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6940 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nelze označit spouštěč jako důvěryhodný (spustitelný)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:503 ../src/nautilus-window.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-window.c:520 ../src/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Zpět" @@ -1533,7 +1564,7 @@ msgid "Undo last action" msgstr "Vrátit zpět poslední akci" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:504 +#: ../src/nautilus-window.c:521 msgid "Redo" msgstr "Znovu" @@ -2286,10 +2317,24 @@ msgstr "" "hidden“ z „org.gtk.Settings.FileChooser“." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Whether to switch to the list view on search" +msgstr "Zda se při hledání přepnout na zobrazení v seznamu" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " +"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " +"disabled." +msgstr "" +"Je li nastaveno na pravda (true), bude během hledání režim zobrazení přepnut " +"na zobrazení v seznamu. Když ale uživatel změní tento režim ručně, nebude se " +"toto používat." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Nástroj hromadného přejmenování" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -2304,11 +2349,11 @@ msgstr "" "mezerami. Pokud není zadána úplná cesta, bude spustitelný název hledán ve " "výchozích cestách hledání." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Seznam možných titulků ikon" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -2321,19 +2366,19 @@ msgstr "" "úprav), „owner“ (vlastník), „group“ (skupina), „permissions“ (oprávnění) a " "„mime_type“ (typ MIME)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Výchozí úroveň zvětšení ikon" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při zobrazení s ikonami." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Výchozí velikost ikon s miniaturou" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." @@ -2341,11 +2386,11 @@ msgstr "" "Výchozí velikost ikony s miniaturou v ikonovém zobrazení při použití " "velikosti NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limit výpustky textu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -2376,54 +2421,54 @@ msgstr "" "názvy souborů pro ostatní úrovně přiblížení. Dostupné úrovně přiblížení: " "small (malá), standard (standardní), large (velká)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default list zoom level" msgstr "Výchozí úroveň zvětšení seznamu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při zobrazení v seznamu." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných při zobrazení v seznamu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných při zobrazení v seznamu." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Výchozí pořadí sloupců při zobrazení v seznamu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Výchozí pořadí sloupců při zobrazení v seznamu." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "Use tree view" msgstr "Použít stromové zobrazení" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "" "Zdali se má v seznamovém zobrazení použít stromové zobrazení místo prostého " "seznamu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "Desktop font" msgstr "Písmo pracovní plochy" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Popis písma použitého pro ikony na pracovní ploše." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovní ploše" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -2431,11 +2476,11 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše umístěna ikona " "odkazující na domovskou složku." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona koše zobrazená na pracovní ploše" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -2443,11 +2488,11 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona " "odkazující na koš." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Zobrazovat připojené svazky na pracovní ploše" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -2455,11 +2500,11 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou ikony odkazující na připojené svazky " "umístěny na pracovní plochu." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona Síťové servery zobrazena na pracovní ploše" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -2467,11 +2512,11 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona " "odkazující na zobrazení Síťové servery." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Název ikony domovské složky" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2479,11 +2524,11 @@ msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony domovské " "složky na pracovní ploše." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Název ikony koše" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -2491,11 +2536,11 @@ msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony ukazující na " "koš." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Network servers icon name" msgstr "Název ikony síťových serverů" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2503,7 +2548,7 @@ msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony síťových " "serverů na ploše." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2515,11 +2560,11 @@ msgstr "" "nepřesáhne určený počet řádků. Pokud je číslo 0 nebo menší, pak není na " "počet zobrazených řádků aplikován žádný limit." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "Fade the background on change" msgstr "Prolínání při změně pozadí" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -2527,48 +2572,48 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus při změně pozadí provádět " "efekt prolínání." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Řetězec geometrie pro navigační okno." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "Řetězec obsahuje uložené rozměry a souřadnice pro navigační okna." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Zda by mělo být navigační okno maximalizováno." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Zda by navigační okno mělo být ve výchozím maximalizované." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "Width of the side pane" msgstr "Šířka postranního panelu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Výchozí šířka postranního panelu v nových oknech." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu umístění" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelnou " "lištu umístění." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech postranní panel" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelný " @@ -2597,7 +2642,7 @@ msgstr "" "%s" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:172 ../src/nautilus-window-slot.c:1596 +#: ../src/nautilus-application.c:172 ../src/nautilus-window-slot.c:1720 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Jejda! Někde došlo k chybě." @@ -2851,7 +2896,7 @@ msgstr "_Připojit" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 msgid "Comment" msgstr "Poznámka" @@ -2861,8 +2906,8 @@ msgstr "URL" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Description" msgstr "Popis" @@ -2981,8 +3026,8 @@ msgstr "Přejmenovává se „%s“ na „%s“." #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3765 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792 msgid "None" msgstr "Žádné" @@ -3036,7 +3081,7 @@ msgstr "_Vždy se ptát" #. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Koš" @@ -3057,7 +3102,7 @@ msgstr "" "zvětšení, tím více se objeví informací." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2026 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2031 msgid "List View" msgstr "Zobrazení v seznamu" @@ -3086,7 +3131,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Jen pro soubory menší než:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192 msgid "Folders" msgstr "Složky" @@ -3186,12 +3231,12 @@ msgstr "2 GB" msgid "4 GB" msgstr "4 GB" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 msgid "Image Type" msgstr "Typ obrázku" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -3199,123 +3244,123 @@ msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixely" msgstr[2] "%d pixelů" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 msgid "Width" msgstr "Šírka" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 msgid "Height" msgstr "Výška" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Title" msgstr "Název" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 msgid "Copyright" msgstr "Autorská práva" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 msgid "Created On" msgstr "Vytvořeno" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 msgid "Created By" msgstr "Vytvořil" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Disclaimer" msgstr "Podmínky užívání" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Warning" msgstr "Varování" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 msgid "Source" msgstr "Zdroj" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 msgid "Camera Brand" msgstr "Značka fotoaparátu" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 msgid "Camera Model" msgstr "Model fotoaparátu" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Taken" msgstr "Datum focení" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Date Digitized" msgstr "Datum digitalizace" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 msgid "Date Modified" msgstr "Datum změny" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Exposure Time" msgstr "Doba expozice" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Aperture Value" msgstr "Hodnota clony" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Označení rychlosti ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Flash Fired" msgstr "Použit blesk" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Metering Mode" msgstr "Režim měření" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Exposure Program" msgstr "Program expozice" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Focal Length" msgstr "Ohnisková délka" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 msgid "Software" msgstr "Software" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Creator" msgstr "Tvůrce" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nelze načíst informace o obrázku" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 -#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 +#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:696 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2317 msgid "Loading…" msgstr "Načítá se…" @@ -3327,12 +3372,12 @@ msgstr "(Prázdné)" msgid "Use Default" msgstr "Používat výchozí" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2806 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2811 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Viditelné sloupce %s" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2826 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2831 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v této složce:" @@ -3354,7 +3399,7 @@ msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken." #: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:857 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1034 ../src/nautilus-mime-actions.c:1587 -#: ../src/nautilus-view.c:774 +#: ../src/nautilus-view.c:771 msgid "_OK" msgstr "_Budiž" @@ -3401,7 +3446,7 @@ msgid "_Display" msgstr "_Zobrazit" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:848 ../src/nautilus-mime-actions.c:1583 -#: ../src/nautilus-view.c:765 +#: ../src/nautilus-view.c:762 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?" @@ -3510,7 +3555,19 @@ msgstr "" msgid "Got it" msgstr "Jasné" -#: ../src/nautilus-notebook.c:321 +#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1 +msgid "No Results Found" +msgstr "Nenalezen žádný výsledek" + +#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 +msgid "Try a different search" +msgstr "Zkuste hledat nějak jinak" + +#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Složka je prázdná" + +#: ../src/nautilus-notebook.c:322 msgid "Close tab" msgstr "Zavřít kartu" @@ -3667,99 +3724,99 @@ msgstr "Volné místo:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3682 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 msgid "no " msgstr "ne " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685 msgid "list" msgstr "seznam" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3687 msgid "read" msgstr "čtení" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696 msgid "create/delete" msgstr "vytvořit/smazat" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3698 msgid "write" msgstr "zápis" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3707 msgid "access" msgstr "přístup" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 msgid "List files only" msgstr "Jen seznam souborů" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3778 msgid "Access files" msgstr "Přístup k souborům" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3784 msgid "Create and delete files" msgstr "Vytváření a mazání souborů" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 msgid "Read-only" msgstr "Pouze ke čtení" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3805 msgid "Read and write" msgstr "Čtení a zápis" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 msgid "Access:" msgstr "Přístup:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834 msgid "Folder access:" msgstr "Přístup ke složce:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3836 msgid "File access:" msgstr "Přístup k souboru:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925 msgid "_Owner:" msgstr "_Vlastník:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4195 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4209 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984 msgid "Others" msgstr "Ostatní" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3999 msgid "Execute:" msgstr "Spouštění:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Povolit _spouštění souboru jako programu" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4182 msgid "Change" msgstr "Změnit" @@ -3940,38 +3997,34 @@ msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 -msgid "Last _Opened" -msgstr "Naposledy _otevřeno" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 msgid "Last _Modified" msgstr "Naposledy z_měněno" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 msgid "Last _Trashed" msgstr "Naposledy přesunuto do _koše" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 msgid "Search _Relevance" msgstr "_Relevance hledání" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 msgid "Re_verse Order" msgstr "Ob_rátit pořadí" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 msgid "_Visible Columns…" msgstr "Viditelné _sloupce…" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Zobrazovat _skryté soubory" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 msgid "_Reload" msgstr "Znovu _načíst" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 msgid "St_op" msgstr "Zas_tavit" @@ -3992,7 +4045,7 @@ msgstr "V_yprázdnit" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Smazat všechny položky z koše" -#: ../src/nautilus-view.c:767 +#: ../src/nautilus-view.c:764 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -4000,7 +4053,7 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d oddělenou kartu." msgstr[1] "Toto otevře %'d oddělené karty." msgstr[2] "Toto otevře %'d oddělených karet." -#: ../src/nautilus-view.c:770 +#: ../src/nautilus-view.c:767 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -4008,80 +4061,80 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d samostatné okno." msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna." msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken." -#: ../src/nautilus-view.c:1256 +#: ../src/nautilus-view.c:1253 msgid "Select Items Matching" msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky" -#: ../src/nautilus-view.c:1261 ../src/nautilus-view.c:5073 +#: ../src/nautilus-view.c:1258 ../src/nautilus-view.c:5060 msgid "_Select" msgstr "_Vybrat" -#: ../src/nautilus-view.c:1269 +#: ../src/nautilus-view.c:1266 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorek:" -#: ../src/nautilus-view.c:1275 +#: ../src/nautilus-view.c:1272 msgid "Examples: " msgstr "Příklady:" -#: ../src/nautilus-view.c:1528 +#: ../src/nautilus-view.c:1525 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Složka se stejným názvem již existuje." -#: ../src/nautilus-view.c:1530 +#: ../src/nautilus-view.c:1527 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje." -#: ../src/nautilus-view.c:1589 +#: ../src/nautilus-view.c:1586 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Název složky nemůže obsahovat „/“." -#: ../src/nautilus-view.c:1591 +#: ../src/nautilus-view.c:1588 msgid "Files names cannot contain “/”." msgstr "Název souboru nemůže obsahovat „/“." -#: ../src/nautilus-view.c:1594 +#: ../src/nautilus-view.c:1591 msgid "A folder can not be called “.”." msgstr "Složka se nemůže nazývat „.“." -#: ../src/nautilus-view.c:1596 +#: ../src/nautilus-view.c:1593 msgid "A file can not be called “.”." msgstr "Soubor se nemůže nazývat „.“." -#: ../src/nautilus-view.c:1599 +#: ../src/nautilus-view.c:1596 msgid "A folder can not be called “..”." msgstr "Složka se nemůže nazývat „..“." -#: ../src/nautilus-view.c:1601 +#: ../src/nautilus-view.c:1598 msgid "A file can not be called “..”." msgstr "Soubor se nemůže nazývat „..“." -#: ../src/nautilus-view.c:1735 +#: ../src/nautilus-view.c:1732 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" -#: ../src/nautilus-view.c:1737 +#: ../src/nautilus-view.c:1734 #, c-format msgid "Rename “%s”" msgstr "Přejmenování „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:1742 ../src/nautilus-view.c:1858 +#: ../src/nautilus-view.c:1739 ../src/nautilus-view.c:1855 msgid "Folder name" msgstr "Název složky" -#: ../src/nautilus-view.c:1744 +#: ../src/nautilus-view.c:1741 msgid "File name" msgstr "Název souboru" -#: ../src/nautilus-view.c:1857 +#: ../src/nautilus-view.c:1854 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" -#: ../src/nautilus-view.c:1859 +#: ../src/nautilus-view.c:1856 msgid "New Folder" msgstr "Nová složka" -#: ../src/nautilus-view.c:2292 +#: ../src/nautilus-view.c:2289 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4089,12 +4142,12 @@ msgstr "" "V aplikaci Nautilus 3.6 je zavrženo použití této složky a bude proveden " "pokus o převedení nastavení do ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2703 ../src/nautilus-view.c:2738 +#: ../src/nautilus-view.c:2694 ../src/nautilus-view.c:2729 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ vybrán" -#: ../src/nautilus-view.c:2705 +#: ../src/nautilus-view.c:2696 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -4102,7 +4155,7 @@ msgstr[0] "Vybrána %'d složka" msgstr[1] "Vybrány %'d složky" msgstr[2] "Vybráno %'d složek" -#: ../src/nautilus-view.c:2715 +#: ../src/nautilus-view.c:2706 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4111,7 +4164,7 @@ msgstr[1] "(obsahuje %'d položky)" msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2726 +#: ../src/nautilus-view.c:2717 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -4119,7 +4172,7 @@ msgstr[0] "(obsahují celkem %'d položku)" msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)" msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)" -#: ../src/nautilus-view.c:2741 +#: ../src/nautilus-view.c:2732 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4128,7 +4181,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %'d položky" msgstr[2] "Vybráno %'d položek" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2748 +#: ../src/nautilus-view.c:2739 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4140,7 +4193,7 @@ msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2762 +#: ../src/nautilus-view.c:2753 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4152,42 +4205,42 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2786 +#: ../src/nautilus-view.c:2777 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:5062 +#: ../src/nautilus-view.c:5049 msgid "Select Move Destination" msgstr "Vyberte cíl pro přesun" -#: ../src/nautilus-view.c:5064 +#: ../src/nautilus-view.c:5051 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Vyberte cíl pro kopii" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5491 +#: ../src/nautilus-view.c:5478 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Nelze odstranit „%s“" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5518 +#: ../src/nautilus-view.c:5505 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Nelze vysunout „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:5540 +#: ../src/nautilus-view.c:5527 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Zařízení nelze deaktivovat" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5645 +#: ../src/nautilus-view.c:5632 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Nelze aktivovat „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:6366 +#: ../src/nautilus-view.c:6353 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -4195,60 +4248,60 @@ msgstr[0] "Nová složka s vybranou %'d položkou" msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami" msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami" -#: ../src/nautilus-view.c:6414 +#: ../src/nautilus-view.c:6401 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otevřít pomocí %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6423 +#: ../src/nautilus-view.c:6410 msgid "Run" msgstr "Spustit" -#: ../src/nautilus-view.c:6425 +#: ../src/nautilus-view.c:6412 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: ../src/nautilus-view.c:6476 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 +#: ../src/nautilus-view.c:6463 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 msgid "_Start" msgstr "_Aktivovat" -#: ../src/nautilus-view.c:6479 +#: ../src/nautilus-view.c:6466 msgid "_Connect" msgstr "_Připojit" -#: ../src/nautilus-view.c:6482 +#: ../src/nautilus-view.c:6469 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku" -#: ../src/nautilus-view.c:6485 +#: ../src/nautilus-view.c:6472 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Odemk_nout zařízení" -#: ../src/nautilus-view.c:6501 +#: ../src/nautilus-view.c:6488 msgid "Stop Drive" msgstr "Deaktivovat zařízení" -#: ../src/nautilus-view.c:6504 +#: ../src/nautilus-view.c:6491 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení" -#: ../src/nautilus-view.c:6507 +#: ../src/nautilus-view.c:6494 msgid "_Disconnect" msgstr "O_dpojit" -#: ../src/nautilus-view.c:6510 +#: ../src/nautilus-view.c:6497 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku" -#: ../src/nautilus-view.c:6513 +#: ../src/nautilus-view.c:6500 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Uzamknout zařízení" -#: ../src/nautilus-view.c:7709 +#: ../src/nautilus-view.c:7696 msgid "Content View" msgstr "Zobrazení obsahu" -#: ../src/nautilus-view.c:7710 +#: ../src/nautilus-view.c:7697 msgid "View of the current folder" msgstr "Zobrazení aktuální složky" @@ -4401,23 +4454,23 @@ msgstr "Upuštěný text.txt" msgid "dropped data" msgstr "upuštěná data" -#: ../src/nautilus-window.c:1309 +#: ../src/nautilus-window.c:1247 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" -#: ../src/nautilus-window.c:1318 +#: ../src/nautilus-window.c:1257 msgid "_Format…" msgstr "_Formátovat…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1574 +#: ../src/nautilus-window.c:1517 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "Byl smazán soubor „%s“" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1579 +#: ../src/nautilus-window.c:1522 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4425,28 +4478,28 @@ msgstr[0] "Byl smazán %d soubor" msgstr[1] "Byly smazány %d soubory" msgstr[2] "Bylo smazáno %d souborů" -#: ../src/nautilus-window.c:1680 +#: ../src/nautilus-window.c:1623 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: ../src/nautilus-window.c:1815 +#: ../src/nautilus-window.c:1758 msgid "_New Tab" msgstr "_Nová karta" -#: ../src/nautilus-window.c:1825 +#: ../src/nautilus-window.c:1768 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Přesunout kartu v_levo" -#: ../src/nautilus-window.c:1833 +#: ../src/nautilus-window.c:1776 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Přesunout kartu vp_ravo" -#: ../src/nautilus-window.c:1844 +#: ../src/nautilus-window.c:1787 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: ../src/nautilus-window.c:2746 +#: ../src/nautilus-window.c:2784 msgid "Access and organize your files." msgstr "Přístup a organizace vašich souborů" @@ -4454,7 +4507,7 @@ msgstr "Přístup a organizace vašich souborů" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2755 +#: ../src/nautilus-window.c:2793 msgid "translator-credits" msgstr "" "Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" @@ -4469,40 +4522,40 @@ msgstr "" "Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1448 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1390 ../src/nautilus-window-slot.c:1569 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Nelze nahrát umístění" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1724 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Nelze zobrazit obsah této složky" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1726 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Toto umístění se nezdá být složkou." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1731 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Nelze nalézt požadovaný soubor. Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to " "znovu." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1736 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Umístění typu „%s“ není podporováno." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1739 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Nelze obsloužit tento druh umístění." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1744 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Nelze přistupovat k požadovanému místění." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1747 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění." @@ -4511,7 +4564,7 @@ msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1755 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4519,12 +4572,12 @@ msgstr "" "Nelze nalézt požadované umístění. Zkontrolujte prosím překlepy nebo " "nastavení připojení." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1766 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Neobsloužené chybové hlášení: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2317 msgid "Searching…" msgstr "Hledá se…" @@ -4589,3 +4642,6 @@ msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 msgid "Open with:" msgstr "Otevřít pomocí:" + +#~ msgid "Last _Opened" +#~ msgstr "Naposledy _otevřeno" |