summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>2015-08-24 18:38:19 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2015-08-24 18:38:19 +0000
commit47026c48a356580de6c83b99aea6e948b562cfe0 (patch)
tree4bce2d88abd34f9745ce7161dd5eae429ccbe7f1
parentf30baccd6c0a0ce9cc62f75dca1b96f4f80aa40a (diff)
downloadnautilus-47026c48a356580de6c83b99aea6e948b562cfe0.tar.gz
Updated French translation
-rw-r--r--po/fr.po1480
1 files changed, 818 insertions, 662 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 75051b8a9..6638c5051 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-15 11:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-24 11:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-15 20:14+0200\n"
"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@@ -68,15 +68,9 @@ msgstr ""
msgid "Run Software"
msgstr "Lancer le logiciel"
-#. set dialog properties
-#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Connexion à un serveur"
-
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2639
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190 ../src/nautilus-window.c:2609
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
@@ -104,15 +98,14 @@ msgstr "Afficher plus de _détails"
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:439
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:443 ../src/nautilus-mime-actions.c:514
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:857 ../src/nautilus-mime-actions.c:1363
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1587
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4181
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
-#: ../src/nautilus-view.c:774 ../src/nautilus-view.c:1259
-#: ../src/nautilus-view.c:5069
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1079 ../src/nautilus-files-view.c:1547
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5339
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
@@ -125,11 +118,17 @@ msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode non valide)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:408
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Autres emplacements"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1696 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1709 ../src/nautilus-pathbar.c:406
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
@@ -147,7 +146,7 @@ msgstr ""
"Remplace les paramètres actuels des colonnes des listes par ceux par défaut"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1921
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1936 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -222,7 +221,7 @@ msgid "The mime type of the file."
msgstr "Le type MIME du fichier."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
@@ -282,7 +281,7 @@ msgid "_Link Here"
msgstr "_Lier ici"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711
-#: ../src/nautilus-file-name-dialog.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
@@ -523,7 +522,7 @@ msgid "Font"
msgstr "Police"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "Image"
@@ -586,7 +585,7 @@ msgstr "Lien"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6500
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:123
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Lien vers %s"
@@ -697,7 +696,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "Choi_sissez un nouveau nom pour la destination"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
@@ -953,8 +952,8 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Tous les éléments de la corbeille seront définitivement supprimés."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
-#: ../src/nautilus-window.c:1283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458
+#: ../src/nautilus-window.c:1160
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Vider la corbeille"
@@ -973,35 +972,66 @@ msgstr[1] ""
"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments "
"sélectionnés ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
-#, c-format
-msgid "%'d file left to delete"
-msgid_plural "%'d files left to delete"
-msgstr[0] "Encore %'d fichier à supprimer"
-msgstr[1] "Encore %'d fichiers à supprimer"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482
+msgid "Deleted “%B”"
+msgstr "« %s » supprimé"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
-msgid "Deleting files"
-msgstr "Suppression de fichiers"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
+msgid "Deleting “%B”"
+msgstr "Suppression de « %B »"
-#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
-msgid "%T left"
-msgid_plural "%T left"
-msgstr[0] "%T restante"
-msgstr[1] "%T restantes"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "%'d fichier supprimé"
+msgstr[1] "%'d fichiers supprimés"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Suppression de %'d fichier"
+msgstr[1] "Suppression de %'d fichiers"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3326
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr ""
+
+#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
+msgid "%'d / %'d — %T left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %T restante"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %T restantes"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d fichier/s)"
+msgstr[1] "(%d fichiers/s)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1618
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
msgid "Error while deleting."
msgstr "Erreur lors de la suppression."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1622
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1009,21 +1039,21 @@ msgstr ""
"Les fichiers du dossier « %B » ne peuvent pas être supprimés car vous n'avez "
"pas la permission de les lire."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3875
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l'obtention des informations concernant les "
"fichiers dans le dossier « %B »."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3884
msgid "_Skip files"
msgstr "_Ignorer les fichiers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1655
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1031,65 +1061,87 @@ msgstr ""
"Le dossier « %B » ne peut pas être supprimé car vous n'avez pas la "
"permission de le lire."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3920
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture du dossier « %B »."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Impossible de supprimer le dossier %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1768
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
-msgid "Moving files to trash"
-msgstr "Mise à la corbeille des fichiers"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871
+msgid "Trashing “%B”"
+msgstr "Déplacement de « %B » vers la corbeille"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873
+msgid "Trashed “%B”"
+msgstr "« %B » mis à la corbeille"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Déplacement de %'d fichier vers la corbeille"
+msgstr[1] "Déplacement de %'d fichiers vers la corbeille"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
#, c-format
-msgid "%'d file left to trash"
-msgid_plural "%'d files left to trash"
-msgstr[0] "Encore %'d fichier à mettre à la corbeille"
-msgstr[1] "Encore %'d fichiers à mettre à la corbeille"
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "%'d fichier mis à la corbeille"
+msgstr[1] "%'d fichiers mis à la corbeille"
+
+#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
+msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %T restante (%d fichiers/s)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %T restantes (%d fichiers/s)"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"Impossible de mettre le fichier à la corbeille. Voulez-vous le supprimer "
"immédiatement ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"Cet emplacement distant ne prend pas en charge l'envoi d'éléments vers la "
"corbeille."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2205
msgid "Trashing Files"
msgstr "Mise à la corbeille des fichiers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
msgid "Deleting Files"
msgstr "Suppression des fichiers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Impossible d'éjecter %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Impossible de démonter %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Souhaitez-vous vider la corbeille avant de démonter ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1098,63 +1150,63 @@ msgstr ""
"être vidée. Tous les éléments dans la corbeille du volume seront "
"définitivement perdus."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Ne _pas vider la corbeille"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
-#: ../src/nautilus-view.c:5461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5731
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossible d'accéder à « %s »"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2665
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Préparation de la copie de %'d fichier (%S)"
msgstr[1] "Préparation de la copie de %'d fichiers (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2671
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier (%S)"
msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Préparation de la suppression de %'d fichier (%S)"
msgstr[1] "Préparation de la suppression de %'d fichiers (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichier"
msgstr[1] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichiers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2714
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3735
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3912
msgid "Error while copying."
msgstr "Erreur lors de la copie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3865
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3910
msgid "Error while moving."
msgstr "Erreur lors du déplacement."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2720
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille des fichiers."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1162,7 +1214,7 @@ msgstr ""
"Impossible de traiter les fichiers du dossier « %B » car vous n'avez pas la "
"permission de les lire."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1170,7 +1222,7 @@ msgstr ""
"Impossible de traiter le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de "
"le lire."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -1178,30 +1230,30 @@ msgstr ""
"Impossible de traiter le fichier « %B » car vous n'avez pas la permission de "
"le lire."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2893
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant « %B »."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3112
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Erreur lors de la copie vers « %B »."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2999
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder au dossier de destination."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3001
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant la destination."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3044
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "La destination n'est pas un dossier."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3083
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1209,70 +1261,106 @@ msgstr ""
"La destination n'a plus assez d'espace libre. Essayez de supprimer des "
"fichiers pour libérer de l'espace."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3085
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "%S d'espace supplémentaire est requis pour copier vers la destination."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113
msgid "The destination is read-only."
msgstr "La destination est en lecture seule."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3178
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Déplacement de « %B » vers « %B »"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180
+msgid "Moved “%B” to “%B”"
+msgstr "« %B » déplacé vers « %B »"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3184
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Copie de « %B » vers « %B »"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3186
+msgid "Copied “%B” to “%B”"
+msgstr "« %B » copié vers « %B »"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3197
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Duplication de « %B »"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
-msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
-msgstr "Déplacement du fichier %'d sur %'d (de « %B ») vers « %B »"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
-msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
-msgstr "Copie du fichier %'d sur %'d (de « %B ») vers « %B »"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
-msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
-msgstr "Duplication du fichier %'d sur %'d (dans « %B »)"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
-msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
-msgstr "Déplacement du fichier %'d sur %'d vers « %B »"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
-msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
-msgstr "Copie du fichier %'d sur %'d vers « %B »"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
-#, c-format
-msgid "Duplicating file %'d of %'d"
-msgstr "Duplication du fichier %'d sur %'d"
-
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
-#, c-format
-msgid "%S of %S"
-msgstr "%S sur %S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3199
+msgid "Duplicated “%B”"
+msgstr "« %B » dupliqué"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3209
+msgid "Moving %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "Déplacement de %'d fichier vers « %B »"
+msgstr[1] "Déplacement de %'d fichiers vers « %B »"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3213
+msgid "Copying %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "Copie de %'d fichier vers « %B »"
+msgstr[1] "Copie de %'d fichiers vers « %B »"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3224
+msgid "Moved %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "%'d fichier déplacé vers « %B »"
+msgstr[1] "%'d fichiers déplacés vers « %B »"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3228
+msgid "Copied %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "%'d fichier copié vers « %B »"
+msgstr[1] "%'d fichiers copiés vers « %B »"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243
+msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
+msgstr[0] "Duplication de %'d fichier dans « %B »"
+msgstr[1] "Duplication de %'d fichiers dans « %B »"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3252
+msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
+msgstr[0] "%'d fichier dupliqué dans « %B »"
+msgstr[1] "%'d fichiers dupliqués dans « %B »"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308
+#, c-format
+msgid "%S / %S"
+msgstr "%S / %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3300
+msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S / %S — %T restante (%S/s)"
+msgstr[1] "%S / %S — %T restantes (%S/s)"
+
+#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
-msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%S sur %S — %T restante (%S/s)"
-msgstr[1] "%S sur %S — %T restantes (%S/s)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3319
+msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %T restante (%S/s)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %T restantes (%S/s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3739
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1280,11 +1368,11 @@ msgstr ""
"Impossible de copier le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de "
"le créer dans la destination."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3742
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du dossier « %B »."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3872
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1292,7 +1380,7 @@ msgstr ""
"Impossible de copier les fichiers du dossier « %B » car vous n'avez pas la "
"permission de les lire."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3917
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -1300,173 +1388,173 @@ msgstr ""
"Impossible de copier le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de "
"le lire."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5272
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Erreur lors du déplacement de « %B »."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3963
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Impossible de supprimer le dossier source."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4047
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4654
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4725
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Erreur lors de la copie de « %B »."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4048
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du dossier préexistant %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4089
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Impossible de supprimer le fichier préexistant « %F »."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5115
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Impossible de déplacer un dossier dans lui-même."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5116
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Impossible de copier un dossier dans lui-même."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5117
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Le dossier de destination se trouve à l'intérieur du dossier source."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4441
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Impossible de déplacer un fichier sur lui-même."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4442
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Impossible de copier un fichier sur lui-même."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Le fichier source serait écrasé par la destination."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"Impossible de supprimer le fichier préexistant portant le même nom dans %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4726
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Erreur lors de la copie du fichier dans %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997
msgid "Copying Files"
msgstr "Copie des fichiers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
-msgid "Preparing to Move to “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5025
+msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "Préparation du déplacement vers « %B »"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5029
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier"
msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5273
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier dans %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5538
msgid "Moving Files"
msgstr "Déplacement des fichiers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5573
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Création des liens dans « %B »"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5577
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Création d'un lien vers %'d fichier"
msgstr[1] "Création des liens vers %'d fichiers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5712
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Erreur lors de la création du lien vers %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5714
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr ""
"Les liens symboliques ne sont pris en charge que pour des fichiers locaux."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5717
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "La cible ne prend pas en charge les liens symboliques."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5720
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique dans %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6051
msgid "Setting permissions"
msgstr "Définition des permissions"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6316
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6322
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Nouveau %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6328
msgid "Untitled Document"
msgstr "Nouveau document"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6506
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Erreur lors de la création du répertoire %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6508
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Erreur lors de la création du fichier %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6510
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Erreur lors de la création du répertoire dans %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6781
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Vidage de la corbeille"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6578
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6613
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6905
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6940
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Impossible de marquer ce lanceur comme fiable (exécutable)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-window.c:458 ../src/nautilus-window.ui.h:2
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
@@ -1475,7 +1563,7 @@ msgid "Undo last action"
msgstr "Annule la dernière action"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:492
+#: ../src/nautilus-window.c:459
msgid "Redo"
msgstr "Rétablir"
@@ -1827,12 +1915,12 @@ msgstr "Ann_uler les modifications de propriétaire"
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Rétablir les modifications de propriétaire"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Impossible de déterminer l'emplacement d'origine de « %s » "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Impossible de restaurer l'élément depuis la corbeille"
@@ -1883,11 +1971,11 @@ msgstr ""
"Sélectionnez une application pour ouvrir %s et les autres fichiers du même "
"type (« %s »)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
msgid "_Add"
msgstr "_Ajouter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
msgid "Set as default"
msgstr "Définir par défaut"
@@ -1930,8 +2018,12 @@ msgstr ""
msgid "Details: "
msgstr "Détails : "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Annulé"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373
msgid "Preparing"
msgstr "Préparation"
@@ -2232,10 +2324,21 @@ msgstr ""
"« org.gtk.Settings.FileChooser » est utilisée à la place."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Whether to switch to the list view on search"
+msgstr "Indique s'il faut basculer vers la vue en liste lors de la recherche"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+"disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Utilitaire de renommage en série"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -2252,11 +2355,11 @@ msgstr ""
"avec son chemin complet, il sera recherché dans les chemins de recherche du "
"PATH."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Liste des légendes possibles sur les icônes"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -2268,19 +2371,19 @@ msgstr ""
"possibles sont : « size », « type », « date_modified », « owner », "
"« group », « permissions » et « mime_type »."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Niveau de zoom par défaut pour les icônes"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Niveau de zoom par défaut utilisé pour la vue en icônes."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Taille par défaut de l'icône des vignettes"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
@@ -2288,11 +2391,11 @@ msgstr ""
"La taille par défaut d'une icône de vignette dans la vue en icônes si la "
"taille NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL est utilisée."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limite d'abréviation de texte"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -2323,54 +2426,54 @@ msgstr ""
"autres niveaux de zoom. Les niveaux de zoom disponibles sont : small, "
"standard, large"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Niveau de zoom par défaut pour les listes"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Niveau de zoom par défaut utilisé pour la vue en liste."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Liste des colonnes visibles par défaut pour la vue en liste"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Liste des colonnes visibles par défaut pour la vue en liste."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Ordre par défaut des colonnes pour la vue en liste"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Ordre par défaut des colonnes pour la vue en liste."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "Use tree view"
msgstr "Utiliser la vue arborescente"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
msgstr ""
"Indique si un arbre doit être utilisé pour l'affichage des listes au lieu "
"d'une liste à plat"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "Desktop font"
msgstr "Police du bureau"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "La description de la police utilisée pour les icônes sur le bureau."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Icône du dossier personnel visible sur le bureau"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -2378,11 +2481,11 @@ msgstr ""
"Si vrai (coché), une icône pointant sur le dossier personnel est présente "
"sur le bureau."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Icône de la corbeille visible sur le bureau"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -2390,11 +2493,11 @@ msgstr ""
"Si vrai (coché), une icône pointant sur la corbeille est présente sur le "
"bureau."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Afficher les volumes montés sur le bureau"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -2402,11 +2505,11 @@ msgstr ""
"Si vrai (coché), les icônes pointant sur les volumes montés sont présentes "
"sur le bureau."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Icône des serveurs réseaux visible sur le bureau"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -2414,11 +2517,11 @@ msgstr ""
"Si vrai (coché), une icône pointant sur les serveurs réseaux est présente "
"sur le bureau."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nom de l'icône du dossier personnel sur le bureau"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -2426,11 +2529,11 @@ msgstr ""
"Ce nom peut être défini pour personnaliser l'intitulé de l'icône du dossier "
"personnel sur le bureau."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nom de l'icône de la corbeille sur le bureau"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -2438,11 +2541,11 @@ msgstr ""
"Ce nom peut être défini pour personnaliser l'intitulé de l'icône de la "
"corbeille du bureau."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nom de l'icône des serveurs réseaux"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2450,7 +2553,7 @@ msgstr ""
"Ce nom peut être défini pour personnaliser l'intitulé de l'icône des "
"serveurs réseaux sur le bureau."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2462,11 +2565,11 @@ msgstr ""
"nom de fichier ne dépassera pas ce nombre de lignes. S'il est inférieur ou "
"égal à 0, aucune limite n'est imposée au nombre de lignes affichées."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Arrière-plan évanescent lors d'un changement"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -2474,11 +2577,11 @@ msgstr ""
"Si vrai (coché), Nautilus utilise un effet d'évanescence pour modifier "
"l'arrière-plan du bureau."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "La chaîne contenant la géométrie d'une fenêtre de navigation."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -2486,38 +2589,38 @@ msgstr ""
"Une chaîne contenant la géométrie et les coordonnées enregistrées des "
"fenêtres de navigation."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée par défaut."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Largeur du panneau latéral"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "La largeur par défaut du panneau latéral pour les nouvelles fenêtres."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Afficher la barre d'emplacement dans les nouvelles fenêtres"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Si vrai (coché), la barre d'emplacement sera visible dans les fenêtres "
"nouvellement ouvertes."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Afficher le panneau latéral dans les nouvelles fenêtres"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Si vrai (coché), le panneau latéral sera visible dans les fenêtres "
@@ -2536,7 +2639,7 @@ msgstr "Envoyer un fichier par courriel…"
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Envoyer des fichiers par courriel…"
-#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:104
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2546,11 +2649,11 @@ msgstr ""
"%s"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596
+#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1598
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oups ! Quelque chose s'est mal passé."
-#: ../src/nautilus-application.c:180
+#: ../src/nautilus-application.c:171
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2561,7 +2664,7 @@ msgstr ""
"définir les permissions de telle sorte qu'il puisse être créé :\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:185
+#: ../src/nautilus-application.c:176
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2573,7 +2676,7 @@ msgstr ""
"créés :\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:317
+#: ../src/nautilus-application.c:308
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2581,64 +2684,64 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 abandonne ce répertoire et essaie de déplacer cette "
"configuration vers ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:616
+#: ../src/nautilus-application.c:545
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check ne peut pas être utilisée avec d'autres options."
-#: ../src/nautilus-application.c:623
+#: ../src/nautilus-application.c:552
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit ne peut pas être utilisée avec des URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:631
+#: ../src/nautilus-application.c:560
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select doit être utilisé avec au moins un URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:638
+#: ../src/nautilus-application.c:567
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "--no-desktop et --force-desktop ne peuvent pas être utilisés ensemble."
-#: ../src/nautilus-application.c:698
+#: ../src/nautilus-application.c:627
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Effectue de rapides tests de cohérence."
-#: ../src/nautilus-application.c:705
+#: ../src/nautilus-application.c:634
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie indiquée."
-#: ../src/nautilus-application.c:705
+#: ../src/nautilus-application.c:634
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GÉOMÉTRIE"
-#: ../src/nautilus-application.c:707
+#: ../src/nautilus-application.c:636
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Affiche la version du programme."
-#: ../src/nautilus-application.c:709
+#: ../src/nautilus-application.c:638
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr ""
"Toujours créer de nouvelles fenêtres pour la navigation des URI précisés."
-#: ../src/nautilus-application.c:711
+#: ../src/nautilus-application.c:640
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Ne crée de nouvelles fenêtres que pour les URI explicitement précisés."
-#: ../src/nautilus-application.c:713
+#: ../src/nautilus-application.c:642
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Ne jamais gérer le bureau (ignore l'option GSettings)."
-#: ../src/nautilus-application.c:715
+#: ../src/nautilus-application.c:644
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Toujours gérer le bureau (ignore l'option GSettings)."
-#: ../src/nautilus-application.c:717
+#: ../src/nautilus-application.c:646
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Quitte Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:719
+#: ../src/nautilus-application.c:648
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Sélectionne l'URI spécifié dans le dossier parent."
-#: ../src/nautilus-application.c:720
+#: ../src/nautilus-application.c:649
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
@@ -2651,22 +2754,18 @@ msgid "Sidebar"
msgstr "Panneau latéral"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "Connect to _Server…"
-msgstr "Se connecter au _serveur…"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Préférences"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
@@ -2738,73 +2837,13 @@ msgid "_Location"
msgstr "E_mplacement"
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Icon View"
msgstr "Vue en icônes"
-#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1661
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1925
-msgid "Unable to access location"
-msgstr "Impossible d'accéder à l'emplacement"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
-msgid "Unable to display location"
-msgstr "Impossible d'afficher l'emplacement"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
-msgid "Print but do not open the URI"
-msgstr "Imprimer, mais sans ouvrir l'URI"
-
-#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
-#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Add connect to server mount"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Ajouter un point de montage avec connexion à un serveur"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
-msgid "This file server type is not recognized."
-msgstr "Ce type de serveur de fichiers n'est pas reconnu."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
-msgid "This doesn't look like an address."
-msgstr "Ceci ne ressemble pas à une adresse."
-
-#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
-#, c-format
-msgid "For example, %s"
-msgstr "Par exemple %s"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
-msgid "_Remove"
-msgstr "Supp_rimer"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
-msgid "_Clear All"
-msgstr "Tout _enlever"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
-msgid "_Server Address"
-msgstr "Adresse du _serveur"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
-msgid "_Recent Servers"
-msgstr "Connexions _récentes"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
-msgid "C_onnect"
-msgstr "Se c_onnecter"
-
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
@@ -2814,8 +2853,8 @@ msgstr "URL"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
msgid "Description"
msgstr "Description"
@@ -2824,7 +2863,7 @@ msgid "Command"
msgstr "Commande"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:188 ../src/nautilus-desktop-window.c:358
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
@@ -2939,9 +2978,9 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Renommage de « %s » en « %s »."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:188
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3765
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792
msgid "None"
msgstr "Aucun"
@@ -2954,68 +2993,60 @@ msgid "Default View"
msgstr "Vue par défaut"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Afficher les _nouveaux dossiers en utilisant :"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Ranger les éléments :"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Trier les _dossiers avant les fichiers"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "Afficher les fichiers _cachés et ceux de sauvegarde"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Views"
msgstr "Vues"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Simple clic pour ouvrir les éléments"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Double-clic pour ouvrir les éléments"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Fichiers texte exécutables"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Lancer les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont ouverts"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Afficher les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont ouverts"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
msgid "_Ask each time"
msgstr "Demander à _chaque fois"
#. trash
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Demander avant de _vider la corbeille ou de supprimer des fichiers"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
msgid "Icon Captions"
msgstr "Libellés des icônes"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -3023,265 +3054,265 @@ msgstr ""
"Choisissez l'ordre des informations à afficher sous le nom des icônes. Plus "
"vous zoomez en avant, plus les informations sont nombreuses."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2026
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2041
msgid "List View"
msgstr "Vue en liste"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "Navigate folders in a tree"
msgstr "Naviguer parmi les dossiers dans un arbre"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans la vue en liste."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
msgid "List Columns"
msgstr "Colonnes des listes"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Afficher les _vignettes :"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Uniquement pour les fichiers de taille inférieure à :"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Afficher le _nombre d'éléments :"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "Local Files Only"
msgstr "Uniquement les fichiers locaux"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "By Name"
msgstr "Par nom"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "By Size"
msgstr "Par taille"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "By Type"
msgstr "Par type"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "By Modification Date"
msgstr "Par date de modification"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "By Access Date"
msgstr "Par date d'accès"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Par date de mise à la corbeille"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "Small"
msgstr "Petit"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "Large"
msgstr "Grand"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "100 KB"
msgstr "100 Kio"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "500 KB"
msgstr "500 Kio"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "1 MB"
msgstr "1 Mio"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "3 MB"
msgstr "3 Mio"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "5 MB"
msgstr "5 Mio"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "10 MB"
msgstr "10 Mio"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "100 MB"
msgstr "100 Mio"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "1 GB"
msgstr "1 Gio"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "2 GB"
msgstr "2 Gio"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "4 GB"
msgstr "4 Gio"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixels"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
msgid "Title"
msgstr "Titre"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
msgid "Created On"
msgstr "Créé le"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
msgid "Created By"
msgstr "Créé par"
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Disclaimer"
msgstr "Décharge"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
msgid "Source"
msgstr "Source"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marque de l'appareil photo"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
msgid "Camera Model"
msgstr "Modèle de l'appareil photo"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Date Taken"
msgstr "Date du cliché"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
msgid "Date Digitized"
msgstr "Numérisé le"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
msgid "Date Modified"
msgstr "Date de modification"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Exposure Time"
msgstr "Temps de pose"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "Aperture Value"
msgstr "Ouverture focale"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Vitesse ISO"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Flash Fired"
msgstr "Flash déclenché"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mode de mesure"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Exposure Program"
msgstr "Mode d'exposition"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Focal Length"
msgstr "Distance focale"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
msgid "Software"
msgstr "Logiciel"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Creator"
msgstr "Auteur"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
msgid "Rating"
msgstr "Classement"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Impossible de charger les informations de l'image"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
-#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:390
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:591
msgid "Loading…"
msgstr "Chargement…"
@@ -3289,16 +3320,16 @@ msgstr "Chargement…"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vide)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1478
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1486
msgid "Use Default"
msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2806
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2821
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colonnes visibles"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2826
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2841
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans ce dossier :"
@@ -3318,7 +3349,7 @@ msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes."
#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:857
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1034 ../src/nautilus-mime-actions.c:1587
-#: ../src/nautilus-view.c:774
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1079
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -3342,7 +3373,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "Impossible d'utiliser ce lien car sa cible « %s » n'existe pas."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:443
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mettre à la corbeille"
@@ -3365,7 +3396,7 @@ msgid "_Display"
msgstr "_Afficher"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:848 ../src/nautilus-mime-actions.c:1583
-#: ../src/nautilus-view.c:765
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1070
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment ouvrir tous les fichiers ?"
@@ -3440,6 +3471,13 @@ msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Cette opération va ouvrir %d application indépendante."
msgstr[1] "Cette opération va ouvrir %d applications indépendantes."
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1661 ../src/nautilus-mime-actions.c:1925
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1169 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1213
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1264
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Impossible d'accéder à l'emplacement"
+
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2004
msgid "Unable to start location"
msgstr "Impossible de démarrer l'emplacement"
@@ -3473,29 +3511,55 @@ msgstr ""
msgid "Got it"
msgstr "J'ai compris"
-#: ../src/nautilus-notebook.c:321
+#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Aucun résultat trouvé"
+
+#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Essayer une recherche différente"
+
+#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Le dossier est vide"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:322
msgid "Close tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222
+#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet"
+
+#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
+
+#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5
+msgid "P_roperties"
+msgstr "P_ropriétés"
+
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
msgid "File Operations"
msgstr "Opérations sur les fichiers"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132
msgid "Show Details"
msgstr "Afficher les détails"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d opération sur fichier active"
msgstr[1] "%'d opérations sur fichier actives"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Toutes les opérations sur les fichiers ont été exécutées avec succès"
@@ -3632,99 +3696,99 @@ msgstr "Espace libre :"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3682
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
msgid "no "
msgstr "aucun(e) "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
msgid "list"
msgstr "liste"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3687
msgid "read"
msgstr "lecture"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
msgid "create/delete"
msgstr "création/suppression"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3698
msgid "write"
msgstr "écriture"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3707
msgid "access"
msgstr "accès"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
msgid "List files only"
msgstr "Lister seulement les fichiers"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3778
msgid "Access files"
msgstr "Accès aux fichiers"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3784
msgid "Create and delete files"
msgstr "Création et suppression des fichiers"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
msgid "Read-only"
msgstr "Lecture seule"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3805
msgid "Read and write"
msgstr "Lecture et écriture"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
msgid "Access:"
msgstr "Accès :"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
msgid "Folder access:"
msgstr "Accès au dossier :"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3836
msgid "File access:"
msgstr "Accès au fichier :"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
msgid "_Owner:"
msgstr "_Propriétaire :"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire :"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
msgid "_Group:"
msgstr "_Groupe :"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
msgid "Others"
msgstr "Autres"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3999
msgid "Execute:"
msgstr "Exécution :"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Autoriser l'e_xécution du fichier comme un programme"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Changer les permissions des fichiers inclus"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4182
msgid "Change"
msgstr "Changer"
@@ -3772,7 +3836,8 @@ msgstr "Sélectionnez une icône personnalisée"
msgid "_Revert"
msgstr "_Rétablir"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
+#. Open item is always present
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1600
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
@@ -3837,6 +3902,10 @@ msgstr "Tous les fichiers"
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Ajoute un nouveau critère à cette recherche"
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renommer"
+
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
msgstr "Les fichiers de ce dossier apparaîtront dans le menu Nouveau Document."
@@ -3847,7 +3916,7 @@ msgstr ""
"Les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu Scripts."
#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1
msgid "New _Folder"
msgstr "Nouveau _dossier"
@@ -3856,7 +3925,7 @@ msgid "New _Tab"
msgstr "Nouvel _onglet"
#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
@@ -3888,6 +3957,14 @@ msgstr "Ouvre le menu Affichage"
msgid "Search files"
msgstr "Rechercher des fichiers"
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7
+msgid "Operations in progress"
+msgstr "Opérations en cours"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8
+msgid "Open operations in progress"
+msgstr "Ouvrir les opérations en cours"
+
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Trier"
@@ -3901,8 +3978,8 @@ msgid "_Type"
msgstr "_Type"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
-msgid "Last _Opened"
-msgstr "Date de dernière _ouverture"
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Dernière _modification :"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
msgid "Last _Trashed"
@@ -3932,31 +4009,35 @@ msgstr "Act_ualiser"
msgid "St_op"
msgstr "Arrêt_er"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurer"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Restaure les éléments sélectionnés à leurs emplacements initiaux"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
msgid "_Empty"
msgstr "_Vider"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Supprime tous les éléments de la corbeille"
-#: ../src/nautilus-view.c:767
+#: ../src/nautilus-files-view.c:390
+msgid "Searching…"
+msgstr "Recherche en cours…"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1072
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d onglet indépendant."
msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d onglets indépendants."
-#: ../src/nautilus-view.c:770
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1075
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -3964,80 +4045,71 @@ msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d fenêtre indépendante."
msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d fenêtres indépendantes."
# Dialog title
-#: ../src/nautilus-view.c:1256
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1544
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Sélection d'éléments selon un motif"
-#: ../src/nautilus-view.c:1261 ../src/nautilus-view.c:5070
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1549 ../src/nautilus-files-view.c:5340
msgid "_Select"
msgstr "_Sélectionner"
-#: ../src/nautilus-view.c:1269
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1557
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Motif :"
-#: ../src/nautilus-view.c:1275
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1563
msgid "Examples: "
msgstr "Exemples :"
-#: ../src/nautilus-view.c:1528
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1821
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Un dossier portant ce nom existe déjà."
-#: ../src/nautilus-view.c:1530
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1823
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Un fichier portant ce nom existe déjà."
-#: ../src/nautilus-view.c:1589
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1838
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Les noms de dossiers ne peuvent pas contenir « / »."
-#: ../src/nautilus-view.c:1591
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1840
msgid "Files names cannot contain “/”."
msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent pas contenir « / »."
-#: ../src/nautilus-view.c:1594
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1843
msgid "A folder can not be called “.”."
msgstr "Impossible d'appeler un dossier « . »."
-#: ../src/nautilus-view.c:1596
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1845
msgid "A file can not be called “.”."
msgstr "Impossible d'appeler un fichier « . »."
-#: ../src/nautilus-view.c:1599
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1848
msgid "A folder can not be called “..”."
msgstr "Impossible d'appeler un dossier « .. »."
-#: ../src/nautilus-view.c:1601
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1850
msgid "A file can not be called “..”."
msgstr "Impossible d'appeler un fichier « .. »."
-#: ../src/nautilus-view.c:1735
-msgid "Rename"
-msgstr "Renommer"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1737
-#, c-format
-msgid "Rename “%s”"
-msgstr "Renommer le fichier « %s »"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1742 ../src/nautilus-view.c:1858
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2076 ../src/nautilus-files-view.c:2141
msgid "Folder name"
msgstr "Nom du dossier :"
-#: ../src/nautilus-view.c:1744
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2078
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
-#: ../src/nautilus-view.c:1857
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2140
msgid "Create"
msgstr "Créer"
-#: ../src/nautilus-view.c:1859
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2142
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
-#: ../src/nautilus-view.c:2289
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2532
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4045,19 +4117,19 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 abandonne ce répertoire et essaie de déplacer cette "
"configuration vers ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-view.c:2700 ../src/nautilus-view.c:2735
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2948 ../src/nautilus-files-view.c:2983
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "« %s » sélectionné"
-#: ../src/nautilus-view.c:2702
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2950
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d dossier sélectionné"
msgstr[1] "%'d dossiers sélectionnés"
-#: ../src/nautilus-view.c:2712
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2960
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4065,14 +4137,14 @@ msgstr[0] " (contenant %'d élément)"
msgstr[1] " (contenant %'d éléments)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2723
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2971
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (contenant %'d élément au total)"
msgstr[1] " (contenant %'d éléments au total)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2738
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2986
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4080,7 +4152,7 @@ msgstr[0] "%'d élément sélectionné"
msgstr[1] "%'d éléments sélectionnés"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2745
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2993
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4091,7 +4163,7 @@ msgstr[1] "%'d autres éléments sélectionnés"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2759
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3007
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -4103,296 +4175,292 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2783
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3031
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:5059
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5329
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Sélectionner une destination pour le déplacement"
-#: ../src/nautilus-view.c:5061
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5331
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Sélectionner une destination pour la copie"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5488
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5758
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Impossible de retirer « %s »"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5515
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5785
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossible d'éjecter « %s »"
-#: ../src/nautilus-view.c:5537
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5807
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Impossible d'arrêter le lecteur"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5642
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5912
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossible de démarrer « %s »"
-#: ../src/nautilus-view.c:6363
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6629
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nouveau dossier contenant la sélection (%'d élément)"
msgstr[1] "Nouveau dossier contenant la sélection (%'d éléments)"
-#: ../src/nautilus-view.c:6411
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6677
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Ouvrir avec %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:6420
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6686
msgid "Run"
msgstr "Lancer"
-#: ../src/nautilus-view.c:6422
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6688
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
-#: ../src/nautilus-view.c:6473 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6739
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18
msgid "_Start"
msgstr "_Démarrer"
-#: ../src/nautilus-view.c:6476
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6742 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1655
msgid "_Connect"
msgstr "C_onnecter"
-#: ../src/nautilus-view.c:6479
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6745
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Démarrer l'unité multidisque"
-#: ../src/nautilus-view.c:6482
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6748
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Dé_verrouiller le volume"
-#: ../src/nautilus-view.c:6498
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6764
msgid "Stop Drive"
msgstr "Arrêter le volume"
-#: ../src/nautilus-view.c:6501
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6767
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Retirer le volume sans risque"
-#: ../src/nautilus-view.c:6504
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6770 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1645
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Déconnecter"
-#: ../src/nautilus-view.c:6507
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6773
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Arrêter l'unité multidisque"
-#: ../src/nautilus-view.c:6510
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6776
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Verroui_ller le volume"
-#: ../src/nautilus-view.c:7706
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8205
msgid "Content View"
msgstr "Vue du contenu"
-#: ../src/nautilus-view.c:7707
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8206
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vue du dossier actuel"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2
msgid "New _Document"
msgstr "Nouveau _document"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5
-msgid "P_roperties"
-msgstr "P_ropriétés"
-
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6
msgid "_Keep aligned"
msgstr "_Garder aligné"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7
msgid "Organize _Desktop by Name"
msgstr "Organiser le b_ureau par nom"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8
msgid "Change _Background"
msgstr "Modifier l'_arrière-plan"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Ouvrir le dossier de scripts"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11
msgid "_Open Item Location"
msgstr "_Ouvrir l'emplacement de l'élément"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
-msgid "Open In New _Tab"
-msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet"
-
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
-msgid "Open In New _Window"
-msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
-
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Ouvrir avec une autre _application"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1655
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1645
msgid "_Unmount"
msgstr "_Démonter"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17
msgid "_Eject"
msgstr "É_jecter"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrêter"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Détecter le média"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "_Couper"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22
msgid "_Copy"
msgstr "Co_pier"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "C_oller dans le dossier"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24
msgid "Move to…"
msgstr "Déplacer vers…"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25
msgid "Copy to…"
msgstr "Copier vers…"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Supprimer de la corbeille"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Supprimer de manière permanente"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Restaurer depuis la corbeille"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Redimensionner l'icône…"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32
msgid "Restore Icon's Original Size"
msgstr "Restaurer la taille initiale de l'icône"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33
msgid "Rena_me"
msgstr "Reno_mmer"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:34
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Définir comme papier peint"
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:35
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "_Retirer des Récemment utilisés"
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:204
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:295
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Le glisser-déposer n'est pas pris en charge."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Le glisser-déposer n'est pris en charge que sur les systèmes de fichiers "
"locaux."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Un type de glisser non valide a été utilisé."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:383
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "texte déposé.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:481
msgid "dropped data"
msgstr "données déposées"
-#: ../src/nautilus-window.c:1297
+#: ../src/nautilus-window.c:1177
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"
-#: ../src/nautilus-window.c:1306
+#: ../src/nautilus-window.c:1187
msgid "_Format…"
msgstr "_Formater…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1546
+#: ../src/nautilus-window.c:1444
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "« %s » supprimé"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1551
+#: ../src/nautilus-window.c:1449
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d fichier supprimé"
msgstr[1] "%d fichiers supprimés"
-#: ../src/nautilus-window.c:1722
+#: ../src/nautilus-window.c:1550
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Ouvrir %s"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1638
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nouvel onglet"
-#: ../src/nautilus-window.c:1732
+#: ../src/nautilus-window.c:1648
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Déplacer l'onglet vers la _gauche"
-#: ../src/nautilus-window.c:1740
+#: ../src/nautilus-window.c:1656
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Déplacer l'onglet vers la _droite"
-#: ../src/nautilus-window.c:1751
+#: ../src/nautilus-window.c:1667
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fermer l'onglet"
-#: ../src/nautilus-window.c:2641
+#: ../src/nautilus-window.c:2611
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Accéder aux fichiers et les organiser."
@@ -4400,7 +4468,7 @@ msgstr "Accéder aux fichiers et les organiser."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2650
+#: ../src/nautilus-window.c:2620
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
@@ -4419,40 +4487,40 @@ msgstr ""
"Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>\n"
"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1448
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1320 ../src/nautilus-window-slot.c:1446
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Impossible de charger l'emplacement"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Impossible d'afficher le contenu de ce dossier."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1604
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Cet emplacement n'est pas un dossier."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1609
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier demandé. Vérifiez l'orthographe et essayez "
"à nouveau."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1614
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Les emplacements %s ne sont pas pris en charge."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Impossible de gérer ce type d'emplacement."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Impossible d'accéder à l'emplacement demandé."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1625
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder au dossier demandé."
@@ -4461,7 +4529,7 @@ msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder au dossier demandé."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1633
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4469,15 +4537,11 @@ msgstr ""
"Impossible de trouver l'emplacement demandé. Veuillez vérifier l'orthographe "
"ou les paramètres réseau."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1644
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Message d'erreur non géré : %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
-msgid "Searching…"
-msgstr "Recherche en cours…"
-
#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
msgid "_Files"
msgstr "_Fichiers"
@@ -4540,75 +4604,167 @@ msgstr "Contient des photos et de la musique"
msgid "Open with:"
msgstr "Ouvrir avec :"
-#~ msgid "The text of the label."
-#~ msgstr "Le texte de l'étiquette."
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
+msgid "Unmount"
+msgstr "Démonter"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Aucune connexion récente trouvée"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Connexions récentes"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
+msgid "No results found"
+msgstr "Aucun résultat trouvé"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Connexion à un _serveur"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1187
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Se co_nnecter"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Saisir l'adresse du serveur…"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:886
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Recherche d'emplacements réseaux"
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Justification"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:894
+msgid "No networks locations found"
+msgstr "Aucun emplacement réseau trouvé"
-#~ msgid ""
-#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
-#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
-#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'alignement des lignes dans le texte de l'étiquette par rapport aux "
-#~ "autres. Cela n'affecte pas l'alignement de l'étiquette à l'intérieur de "
-#~ "son espace réservé. Voir GtkMisc::xalign pour cela."
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1062
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordinateur"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1323
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Impossible de démonter le volume"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1405
+#, fuzzy
+#| msgid "Cancel"
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Annuler"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1610
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1621
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1820
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Impossible d'atteindre l'emplacement du serveur distant"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1939 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1948
+msgid "Networks"
+msgstr "Réseaux"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1939 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1948
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Sur cet ordinateur"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2141
+msgid "open-location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2164
+msgid "show-error-message"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2176
+msgid "Local Only"
+msgstr "Locaux uniquement"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2177
+msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+msgstr "Indique si la barre latérale ne contient que des fichiers locaux"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2183
+msgid "Loading"
+msgstr "Chargement"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2184
+msgid "Whether the view is loading locations"
+msgstr "Indique si la vue est en train de charger les emplacements"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2190
+msgid "Open Flags"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2191
+msgid ""
+"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
+"sidebar"
+msgstr ""
-#~ msgid "Line wrap"
-#~ msgstr "Coupure des lignes"
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:180
+msgid "Icon of the row"
+msgstr "Icône de la ligne"
-#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-#~ msgstr "Si défini, coupe les lignes si le texte devient trop long."
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:181
+msgid "The icon representing the volume"
+msgstr "L'icône représentant le volume"
-#~ msgid "Cursor Position"
-#~ msgstr "Position du curseur"
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:187
+msgid "Name of the volume"
+msgstr "Nom du volume"
-#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-#~ msgstr ""
-#~ "La position actuelle du curseur d'insertion en nombre de caractères."
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:188
+msgid "The name of the volume"
+msgstr "Le nom du volume"
-#~ msgid "Selection Bound"
-#~ msgstr "Limite de la sélection"
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:194
+msgid "Path of the volume"
+msgstr "Chemin du volume"
-#~ msgid ""
-#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
-#~ "chars."
-#~ msgstr ""
-#~ "La position de l'extrémité opposée de la sélection à partir du curseur en "
-#~ "nombre de caractères."
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:195
+msgid "The path of the volume"
+msgstr "Le chemin du volume"
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Tout sélectionner"
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:201
+msgid "Volume represented by the row"
+msgstr "Volume représenté par la ligne"
-#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
-#~ msgstr "Vous ne pouvez pas mettre le volume « %s » à la corbeille."
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:202
+msgid "The volume represented by the row"
+msgstr "Le volume représenté par la ligne"
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
-#~ "the volume."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous voulez éjecter le volume, veuillez utiliser « Éjecter » dans le "
-#~ "menu contextuel du volume."
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:208
+msgid "Mount represented by the row"
+msgstr "Montage représenté par la ligne"
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
-#~ "menu of the volume."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous voulez démonter le volume, veuillez utiliser « Démonter le "
-#~ "volume » dans le menu contextuel du volume."
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:209
+msgid "The mount point represented by the row, if any"
+msgstr "Le point de montage représenté par la ligne, s'il y en a un"
-#~ msgid "Could not register the application"
-#~ msgstr "Impossible d'enregistrer l'application"
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:215
+msgid "File represented by the row"
+msgstr "Fichier représenté par la ligne"
-#~ msgid "Icon View Defaults"
-#~ msgstr "Réglages par défaut de la vue en icônes"
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:216
+msgid "The file represented by the row, if any"
+msgstr "Le fichier représenté par la ligne, s'il y en a un"
-#~ msgid "Default _zoom level:"
-#~ msgstr "Niveau de _zoom par défaut :"
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:222 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:223
+msgid "Whether the row represents a network location"
+msgstr "Indique si la ligne représente un emplacement réseau"
-#~ msgid "List View Defaults"
-#~ msgstr "Réglages par défaut de la vue en liste"
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Déconnecter"
-#~ msgid "D_efault zoom level:"
-#~ msgstr "Niveau de _zoom par défaut :"