summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAnders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>2017-02-19 11:35:58 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2017-02-19 11:35:58 +0000
commit46d69a755843fa72877f6fda37b270e9474505d1 (patch)
tree368004b0284fd9b70e89a36e2061e5c5c46a651d
parent1309e35ba0c9a40d4f517c435f9b1741af0f7364 (diff)
downloadnautilus-46d69a755843fa72877f6fda37b270e9474505d1.tar.gz
Update Swedish translation
-rw-r--r--po/sv.po1804
1 files changed, 947 insertions, 857 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 68de06638..946d42fdb 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Swedish messages for nautilus.
-# Copyright © 2000-2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2000-2017 Free Software Foundation, Inc.
# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
# Richard Hult <rhult@hem.passagen.se>, 2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000, 2001.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2013, 2014.
-# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016.
+# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016, 2017.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-22 15:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-22 22:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-18 06:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-19 12:33+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
@@ -67,8 +67,8 @@ msgstr ""
"och starta program. Den har tre vyer: Ikonrutnät, ikonlista, och trädlista. "
"Dess funktioner kan utökas med insticksmoduler och skript."
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2908
msgid "Files"
msgstr "Filer"
@@ -82,29 +82,28 @@ msgstr "mapp;hanterare;utforskare;disk;filsystem;"
msgid "org.gnome.Nautilus"
msgstr "org.gnome.Nautilus"
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20
msgid "New Window"
msgstr "Nytt fönster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "Var nyligen öppnade flikar placeras i bläddrarfönster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
msgstr ""
-"Om satt till \"after-current-tab\" kommer nya flikar att infogas efter den "
-"aktuella fliken. Om satt till \"end\" kommer nya flikar att läggas till på "
+"Om satt till ”after-current-tab” kommer nya flikar att infogas efter den "
+"aktuella fliken. Om satt till ”end” kommer nya flikar att läggas till på "
"slutet av fliklistan."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Använd alltid platsfältet istället för sökvägsraden"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -112,32 +111,32 @@ msgstr ""
"Om satt till true (sant) kommer Nautilus-bläddrarfönster alltid att ha ett "
"textinmatningsfält i adressverktygsfältet istället för sökvägsraden."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Var rekursiv sökning ska utföras"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
-"are 'local-only', 'always', 'never'."
+"are “local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""
-"På vilka platser bör Nautilus söka efter undermappar. Tillgängliga värden är "
-"'local-only' (endast lokalt), 'always' (alltid), 'never' (aldrig)."
+"På vilka platser ska Nautilus söka efter undermappar. Tillgängliga värden är "
+"”local-only” (endast lokalt), ”always” (alltid), ”never” (aldrig)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr "Filtrera sökdatum via antingen senast använd eller senast ändrad"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr "Filtrera sökdatum via antingen senast använd eller senast ändrad."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
"Huruvida ett menyobjekt ska visas i snabbvalsmenyn för permanent borttagning"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -145,7 +144,7 @@ msgstr ""
"Om satt till true (sant), så kommer Nautilus att visa ett menyobjekt i "
"snabbvalsmenyn för permanent borttagning som förbigår papperskorgen."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -153,7 +152,7 @@ msgstr ""
"Huruvida menyobjekt ska visas i snabbvalsmenyn för att skapa länkar från "
"kopierade eller markerade filer"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -162,12 +161,12 @@ msgstr ""
"snabbvalsmenyn för att skapa länkar från de kopierade eller markerade "
"filerna."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr "Huruvida det ska bekräftas när filer tas bort eller papperskorgen töms"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -175,7 +174,7 @@ msgstr ""
"Om satt till true (sant) kommer Nautilus att fråga efter bekräftelse när du "
"försöker att ta bort filer eller tömma papperskorgen."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
msgid ""
"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
"application"
@@ -183,7 +182,7 @@ msgstr ""
"Huruvida komprimerade filer ska extraheras istället för att öppnas i ett "
"annat program"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
"instead of opening them in another application"
@@ -191,56 +190,56 @@ msgstr ""
"Om satt till true (sant) kommer Nautilus automatiskt att extrahera "
"komprimerade filer istället för att öppna dem i ett annat program"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "När antalet objekt i en mapp ska visas"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Hastighetskompromiss för när antalet objekt ska visas i en mapp. Om detta är "
-"satt till \"always\" kommer antal objekt alltid att visas, även om mappen är "
-"på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local-only\" kommer endast antal "
-"att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer "
-"antalet objekt aldrig att beräknas."
+"satt till ”always” kommer antal objekt alltid att visas, även om mappen är "
+"på en fjärrserver. Om detta är satt till ”local-only” kommer endast antal "
+"att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till ”never” kommer antalet "
+"objekt aldrig att beräknas."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ av klick som används för att aktivera/öppna filer"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
msgstr ""
-"Möjliga värden är \"single\" för att aktivera filer med enkelklick eller "
-"\"double\" för att aktivera dem med dubbelklick."
+"Möjliga värden är ”single” för att aktivera filer med enkelklick eller "
+"”double” för att aktivera dem med dubbelklick."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Vad som ska göras med körbara textfiler när de aktiveras"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
msgstr ""
"Vad som ska göras med körbara textfiler när de aktiveras (via enkel- eller "
-"dubbelklick). Möjliga värden är \"launch\" för att starta dem som program, "
-"\"ask\" för att fråga vad som ska göras via ett dialogfönster och \"display"
-"\" för att visa dem som textfiler."
+"dubbelklick). Möjliga värden är ”launch” för att starta dem som program, "
+"”ask” för att fråga vad som ska göras via ett dialogfönster och ”display” "
+"för att visa dem som textfiler."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Visa paketinstalleraren för okända MIME-typer"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -248,14 +247,14 @@ msgstr ""
"Huruvida en paketinstallerardialog ska visas för användaren när en okänd "
"MIME-typ öppnas. Detta för att söka efter ett program som kan hantera den."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr ""
"Visa en varningsdialog för ändringen av snabbkommandot för flytta till "
"papperskorgen"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
@@ -263,75 +262,73 @@ msgstr ""
"Visa en varningsdialog för ändringen av snabbkommandot för flytta till "
"papperskorgen från Ctrl + Delete till bara Delete."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Använd extra musknappshändelser i Nautilus bläddrarfönster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr ""
-"För användare med möss som har knapparna \"Framåt\" och \"Bakåt\" , "
-"bestämmer denna nyckel om någon åtgärd ska ske inne i Nautilus när någon av "
-"dem trycks."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "Musknapp för att aktivera kommandot \"Framåt\" i ett bläddrarfönster"
+"För användare med möss som har knapparna ”Framåt” och ”Bakåt”, bestämmer "
+"denna nyckel om någon åtgärd ska ske inne i Nautilus när någon av dem trycks "
+"ned."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Musknapp för att aktivera kommandot ”Framåt” i ett bläddrarfönster"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"För användare med möss som har knapparna \"Framåt\" och \"Bakåt\", ställer "
-"denna nyckel in vilken knapp som aktiverar kommandot \"Framåt\" i ett "
+"För användare med möss som har knapparna ”Framåt” och ”Bakåt”, ställer denna "
+"nyckel in vilken knapp som aktiverar kommandot ”Framåt” i ett "
"bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Musknapp för att aktivera kommandot ”Bakåt” i ett bläddrarfönster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"För användare med möss som har knapparna \"Forward\" och \"Back\", denna "
-"nyckel kommer att ställa in vilken knapp som aktiverar kommandot \"Bakåt\" i "
-"ett bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14."
+"För användare med möss som har knapparna ”Framåt” och ”Bakåt”, denna nyckel "
+"kommer att ställa in vilken knapp som aktiverar kommandot ”Bakåt” i ett "
+"bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "När miniatyrbilder för bildfiler ska visas"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
msgid ""
-"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
-"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
-"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Hastighetskompromiss för när en bildfil ska visas som en miniatyrbild. Om "
-"satt till \"always\" kommer en miniatyrbild alltid att skapas, även om "
-"mappen är på en fjärrserver. Om satt till \"local-only\" kommer endast "
-"miniatyrbilder för lokala filsystem att visas. Om satt till \"never\" kommer "
-"miniatyrbilder aldrig att skapas utan endast en allmän ikon att användas. "
-"Trots vad namnet antyder gäller detta för alla förhandsgranskningsbara "
-"filtyper."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+"satt till ”always” kommer en miniatyrbild alltid att skapas, även om mappen "
+"är på en fjärrserver. Om satt till ”local-only” kommer endast miniatyrbilder "
+"för lokala filsystem att visas. Om satt till ”never” kommer miniatyrbilder "
+"aldrig att skapas utan endast en allmän ikon att användas. Trots vad namnet "
+"antyder gäller detta för alla förhandsgranskningsbara filtyper."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximal bildstorlek för skapande av miniatyrbilder"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
@@ -339,86 +336,76 @@ msgstr ""
"för. Ändamålet med denna inställning är att undvika att skapa miniatyrbilder "
"för stora bilder som tar lång tid att läsa in eller använder mycket minne."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Visa mappar först i fönster"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr "Om satt visar Nautilus mappar innan filer i ikon- och listvyerna."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
msgid "Default sort order"
msgstr "Standardsorteringsordning"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
msgstr ""
-"Standardsorteringsordningen på objekt i ikonvyn. Möjliga värden är \"name"
-"\", \"size\", \"type\" och \"mtime\"."
+"Standardsorteringsordningen på objekt i ikonvyn. Möjliga värden är ”name”, "
+"”size”, ”type” och ”mtime”."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Omvänd sorteringsordning i nya fönster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
-"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
-"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Om true (sant), kommer filer i nya fönster att sorteras i omvänd ordning, d."
-"v.s. om de sorteras efter namn kommer de istället för att sorteras från \"a"
-"\" till \"ö\" att sorteras från \"ö\" till \"a\", och om de istället "
-"sorteras efter storlek kommer de att sorteras efter minskande storlek "
-"istället för efter ökande storlek."
+"v.s. om de sorteras efter namn kommer de istället för att sorteras från ”a” "
+"till ”ö” att sorteras från ”ö” till ”a”, och om de istället sorteras efter "
+"storlek kommer de att sorteras efter minskande storlek istället för efter "
+"ökande storlek."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Standardmappsvisare"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"and \"icon-view\"."
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
msgstr ""
"När en mapp besöks används denna visare såvida du inte har valt en annan vy "
-"för den specifika mappen. Möjliga värden är \"list-view\" (listvy) och "
-"\"icon-view\" (ikonvy)."
+"för den specifika mappen. Möjliga värden är ”list-view” (listvy) och ”icon-"
+"view” (ikonvy)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Om dolda filer ska visas"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
-"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
msgstr ""
-"Den här nyckeln är föråldrad och ignoreras. Nyckeln \"show-hidden\" från "
-"”org.gtk.Settings.FileChooser” används istället."
+"Den här nyckeln är föråldrad och ignoreras. Nyckeln ”show-hidden” från ”org."
+"gtk.Settings.FileChooser” används istället."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Vilken visare ska användas under sökning"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Under sökning kommer Nautilus att växla till vytypen i denna inställning."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Byt namn på flera objekt"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -434,7 +421,7 @@ msgstr ""
"har ställts in till en fullständig sökväg så kommer det att sökas efter i "
"sökvägarna."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -442,7 +429,7 @@ msgstr ""
"Huruvida den hovrade mappen ska öppnas då en tidsgräns uppnås vid dra och "
"släpp-åtgärd"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -450,43 +437,56 @@ msgstr ""
"Om satt till true (sant), kommer den hovrade mappen att under en dra och "
"släpp-åtgärd öppnas automatiskt då en tidsgräns uppnås."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Aktivera nya experimentella vyer"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Huruvida de nya experimentella vyerna ska användas. Dessa använder de "
+"senaste GTK+-komponenterna för att hjälpa till att ge återkoppling och forma "
+"deras framtid."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Standardformat för komprimering av filer"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Formatet som kommer väljas då filer komprimeras."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista med möjliga rubriker på ikoner"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
-"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
+"“permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
"En lista med rubriker under en ikon i ikonvyn och på skrivbordet. Det "
-"faktiska antalet rubriker beror på zoomnivån. Några möjliga värden är: \"size"
-"\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\" och "
-"\"mime_type\"."
+"faktiska antalet rubriker beror på zoomnivån. Några möjliga värden är: "
+"”size”, ”type”, ”date_modified”, ”owner”, ”group”, ”permissions” och "
+"”mime_type”."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Standardikonzoomnivå"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Ikonvyns standardzoomnivå."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Standardstorlek på miniatyrbildsikon"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -494,26 +494,26 @@ msgstr ""
"Standardstorlek på en ikon för en miniatyrbild i ikonvyn när storleken "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD används."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Gräns för textellips"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
-"standard, large."
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
msgstr ""
"En sträng som anger hur delar av allt för långa filnamn ska ersättas med "
"ellipser, beroende på zoomnivå. Varje listpost är i formatet ”Zoomnivå:"
@@ -524,40 +524,40 @@ msgstr ""
"Den definierar det maximala antalet rader för alla andra zoomnivåer. "
"Exempel: 0 - visa alltid för långa filnamn; 3 - korta ner filnamn om de "
"överstiger tre rader; smallest:5,smaller:4,0 - korta ner filnamn om de "
-"överstiger fem rader för zoomnivån \"smallest\". Korta ner filnamn om de "
-"överstiger fyra rader för zoomnivån \"smaller\". Korta inte ner filnamn för "
+"överstiger fem rader för zoomnivån ”smallest”. Korta ner filnamn om de "
+"överstiger fyra rader för zoomnivån ”smaller”. Korta inte ner filnamn för "
"andra zoomnivåer. Tillgängliga zoomnivåer: small (liten), standard, large "
"(stor)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Standardlistzoomnivå"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Listvyns standardzoomnivå."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Standardlista med kolumner synliga i listvyn"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Standardlista med kolumner synliga i listvyn."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Standardkolumnsortering i listvyn"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Standardkolumnsortering i listvyn."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid "Use tree view"
msgstr "Använd trädvy"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -565,24 +565,24 @@ msgstr ""
"Huruvida ett träd ska användas för listvynavigering istället för en platt "
"lista."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr "''"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid "Desktop font"
msgstr "Skrivbordstypsnitt"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Skrivbordsikonernas typsnittsbeskrivning."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Hemikon synlig på skrivbordet"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -590,11 +590,11 @@ msgstr ""
"Om satt till true (sant), kommer en ikon som länkar till hemmappen att "
"placeras på skrivbordet."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Papperskorgsikon synlig på skrivbordet"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
"desktop."
@@ -602,11 +602,11 @@ msgstr ""
"Om satt till true (sant), kommer en ikon som länkar till papperskorgen att "
"placeras på skrivbordet."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Visa monterade volymer på skrivbordet"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -614,11 +614,11 @@ msgstr ""
"Om satt till true (sant) kommer ikoner som länkar till de monterade "
"volymerna att placeras på skrivbordet."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikon för nätverksservrar synlig på skrivbordet"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -626,16 +626,16 @@ msgstr ""
"Om satt till true (sant) kommer en ikon som länkar till nätverksservrar att "
"placeras på skrivbordet."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "'Hem'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Namn på hemskrivbordsikonen"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -643,16 +643,16 @@ msgstr ""
"Vill du ha ett anpassat namn på hemikonen på skrivbordet kan detta namn "
"anges."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "'Papperskorg'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "Namn på papperskorgsikonen på skrivbordet"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
@@ -660,16 +660,16 @@ msgstr ""
"Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på "
"papperskorgsikonen på skrivbordet."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "'Nätverksservrar'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Ikonnamn för nätverksservrar"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -677,7 +677,7 @@ msgstr ""
"Vill du ha ett anpassat namn på ikonen för nätverksservrar på skrivbordet "
"kan detta namn anges."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -689,11 +689,11 @@ msgstr ""
"överstiga det angivna antalet rader. Om talet är 0 eller mindre kommer ingen "
"gräns att föreligga för antalet visade rader."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Tona bakgrunden vid bakgrundsbyte"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -701,11 +701,11 @@ msgstr ""
"Om satt till true (sant) kommer Nautilus att använda en toningseffekt vid "
"byte av skrivbordsbakgrund."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr "Geometristrängen för ett navigeringsfönster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -713,38 +713,38 @@ msgstr ""
"En sträng som innehåller den sparade geometri- och koordinatsträngen för "
"navigeringsfönster."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Huruvida navigeringsfönstret ska maximeras"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Om navigeringsfönstret ska maximeras som standard."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Bredd på sidopanelen"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Standardbredden på sidopanelen i nya fönster."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Visa adressrad i nya fönster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Om satt till true (sant) kommer nyligen öppnade fönster att ha adressraden "
"synlig."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Visa sidopanel i nya fönster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Om satt till true (sant) kommer nyligen öppnade fönster att ha sidopanelen "
@@ -763,15 +763,16 @@ msgid "Show more _details"
msgstr "Visa fler _detaljer"
#. Put up the timed wait window.
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1077
-#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5679
-#: src/nautilus-files-view.c:6191 src/nautilus-location-entry.c:282
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1117
+#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5963
+#: src/nautilus-files-view.c:6459 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
-#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719
-#: src/nautilus-search-popover.c:547
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920
+#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645
+#: src/nautilus-search-popover.c:550
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
@@ -797,8 +798,8 @@ msgstr "på skrivbordet"
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsikon"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1689
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703
#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
msgid "Home"
msgstr "Hem"
@@ -823,7 +824,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Skicka filer via e-post…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1357
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oops! Något gick fel."
@@ -849,19 +850,19 @@ msgstr ""
"rättigheter så att de kan skapas:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:627
+#: src/nautilus-application.c:629
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check kan inte användas med andra flaggor."
-#: src/nautilus-application.c:635
+#: src/nautilus-application.c:637
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit kan inte användas med URI:er."
-#: src/nautilus-application.c:644
+#: src/nautilus-application.c:646
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select måste användas med minst en URI."
-#: src/nautilus-application.c:758
+#: src/nautilus-application.c:790
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -870,40 +871,40 @@ msgstr ""
"Det inträffade ett fel vid visande av hjälp: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:881
+#: src/nautilus-application.c:914
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Utför ett antal snabba självtester."
-#: src/nautilus-application.c:890
+#: src/nautilus-application.c:923
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Skapa det första fönstret med den angivna geometrin."
-#: src/nautilus-application.c:890
+#: src/nautilus-application.c:923
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: src/nautilus-application.c:892
+#: src/nautilus-application.c:925
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Visa programmets version."
-#: src/nautilus-application.c:894
+#: src/nautilus-application.c:927
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Öppna alltid ett nytt fönster för att visa angivna URI:er"
-#: src/nautilus-application.c:896
+#: src/nautilus-application.c:929
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Skapa endast fönster för explicit angivna URI:er."
-#: src/nautilus-application.c:898
+#: src/nautilus-application.c:931
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Avsluta Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:900
+#: src/nautilus-application.c:933
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Välj specificerad URI i föräldramapp."
-#: src/nautilus-application.c:901
-msgid "[URI...]"
+#: src/nautilus-application.c:934
+msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
@@ -933,60 +934,64 @@ msgstr ""
"köra den?"
#: src/nautilus-autorun-software.c:224
-msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr "Välj Avbryt om du inte litar på denna plats eller är osäker."
#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
msgid "_Run"
msgstr "_Kör"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:858
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "”%s” skulle inte vara ett unikt nytt namn."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:864
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "”%s” skulle skapa namnkonflikt med en befintlig fil."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1531
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159
-msgid "Automatic Numbering Order"
-msgstr "Automatisk numreringsordning"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2153
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Byt namn på %d mapp"
msgstr[1] "Byt namn på %d mappar"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2159
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "Byt namn på %d fil"
msgstr[1] "Byt namn på %d filer"
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Byt namn på %d fil och mapp"
+msgstr[1] "Byt namn på %d filer och mappar"
+
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Ursprungligt namn (stigande)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Ursprungligt namn (fallande)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
msgid "First Modified"
msgstr "Först ändrad"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
msgid "Last Modified"
msgstr "Senast ändrad"
@@ -1025,7 +1030,7 @@ msgstr "Artistnamn"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
#: src/nautilus-image-properties-page.c:382
#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
msgid "Title"
msgstr "Titel"
@@ -1049,30 +1054,30 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
#: src/nautilus-pathbar.c:434
msgid "Other Locations"
msgstr "Andra platser"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:2772
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2783
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Markeringsrektangeln"
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:364
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvy"
-#: src/nautilus-column-chooser.c:436
+#: src/nautilus-column-chooser.c:432
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "_Återställ till standardalternativ"
-#: src/nautilus-column-chooser.c:438
+#: src/nautilus-column-chooser.c:434
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Ersätt aktuella inställningar för listkolumner med standardinställningarna"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1933
+#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1947
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Namn"
@@ -1129,7 +1134,7 @@ msgstr "Grupp"
msgid "The group of the file."
msgstr "Filens grupp."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689
+#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4647
msgid "Permissions"
msgstr "Rättigheter"
@@ -1154,8 +1159,8 @@ msgid "The location of the file."
msgstr "Filens plats."
#: src/nautilus-column-utilities.c:135
-msgid "Modified - Time"
-msgstr "Ändrad - Tid"
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Ändrad — Tid"
#: src/nautilus-column-utilities.c:180
msgid "Trashed On"
@@ -1181,27 +1186,15 @@ msgstr "Relevans"
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Sökrelevans"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:29
-msgid "Compatible with all operating systems."
-msgstr "Kompatibelt med alla operativsystem."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:30
-msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
-msgstr "Mindre arkiv men endast för Linux och Mac."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:31
-msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-msgstr "Mindre arkiv men måste vara installerat på Windows och Mac."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Arkivnamn kan inte innehålla ”/”."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Ett arkiv kan inte kallas ”.”."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Ett arkiv kan inte kallas ”..”."
@@ -1244,7 +1237,7 @@ msgstr "_Kopiera hit"
msgid "_Link Here"
msgstr "_Länka hit"
-#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129
+#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
@@ -1374,73 +1367,73 @@ msgstr "Filen kan inte startas"
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Filen kan inte stoppas"
-#: src/nautilus-file.c:2139
+#: src/nautilus-file.c:2072
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Snedstreck tillåts inte i filnamn"
-#: src/nautilus-file.c:2183
+#: src/nautilus-file.c:2116
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Filer på toppnivå kan inte döpas om"
-#: src/nautilus-file.c:2218
+#: src/nautilus-file.c:2151
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "Troligtvis är filinnehållet ett ogiltigt skrivbordsfilsformat"
-#: src/nautilus-file.c:2379
+#: src/nautilus-file.c:2203
msgid "File not found"
msgstr "Filen finns inte"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5619
+#: src/nautilus-file.c:5651
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5624
+#: src/nautilus-file.c:5656
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5633
+#: src/nautilus-file.c:5665
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Igår"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5642
+#: src/nautilus-file.c:5674
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Igår %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5649
+#: src/nautilus-file.c:5681
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Igår %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5659
+#: src/nautilus-file.c:5691
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5668
+#: src/nautilus-file.c:5700
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5675
+#: src/nautilus-file.c:5707
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5686
+#: src/nautilus-file.c:5718
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1448,7 +1441,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5696
+#: src/nautilus-file.c:5728
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1456,14 +1449,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5704
+#: src/nautilus-file.c:5736
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5715
+#: src/nautilus-file.c:5747
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1471,7 +1464,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5725
+#: src/nautilus-file.c:5757
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1479,58 +1472,58 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5733
+#: src/nautilus-file.c:5765
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5745
+#: src/nautilus-file.c:5777
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6180
+#: src/nautilus-file.c:6212
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Inte tillåtet att ställa in rättigheter"
-#: src/nautilus-file.c:6503
+#: src/nautilus-file.c:6535
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Inte tillåtet att ställa in ägare"
-#: src/nautilus-file.c:6522
+#: src/nautilus-file.c:6554
#, c-format
-msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Angivna ägaren ”%s” finns inte"
-#: src/nautilus-file.c:6807
+#: src/nautilus-file.c:6839
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Inte tillåtet att ställa in grupp"
-#: src/nautilus-file.c:6826
+#: src/nautilus-file.c:6858
#, c-format
-msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Angivna gruppen ”%s” finns inte"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6968
+#: src/nautilus-file.c:7000
msgid "Me"
msgstr "Jag"
-#: src/nautilus-file.c:7000
+#: src/nautilus-file.c:7032
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u objekt"
msgstr[1] "%'u objekt"
-#: src/nautilus-file.c:7001
+#: src/nautilus-file.c:7033
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mapp"
msgstr[1] "%'u mappar"
-#: src/nautilus-file.c:7002
+#: src/nautilus-file.c:7034
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1538,87 +1531,87 @@ msgstr[0] "%'u fil"
msgstr[1] "%'u filer"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-file.c:7482
+#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-file.c:7514
msgid "? items"
msgstr "? objekt"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7470
+#: src/nautilus-file.c:7502
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: src/nautilus-file.c:7490 src/nautilus-file.c:7581
+#: src/nautilus-file.c:7522 src/nautilus-file.c:7613
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7506 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
-#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-file.c:7549 src/nautilus-file.c:7607
+#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7581 src/nautilus-file.c:7639
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7542
+#: src/nautilus-file.c:7574
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
-#: src/nautilus-file.c:7543
+#: src/nautilus-file.c:7575
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
-#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-image-properties-page.c:832
+#: src/nautilus-file.c:7576 src/nautilus-image-properties-page.c:832
msgid "Image"
msgstr "Bild"
-#: src/nautilus-file.c:7545
+#: src/nautilus-file.c:7577
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
-#: src/nautilus-file.c:7546
+#: src/nautilus-file.c:7578
msgid "Markup"
msgstr "Märkning"
-#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7548
+#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file.c:7580
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-file.c:7582 src/nautilus-mime-actions.c:203
msgid "Video"
msgstr "Film"
-#: src/nautilus-file.c:7551
+#: src/nautilus-file.c:7583
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
-#: src/nautilus-file.c:7552
+#: src/nautilus-file.c:7584
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: src/nautilus-file.c:7553
+#: src/nautilus-file.c:7585
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: src/nautilus-file.c:7554 src/nautilus-mime-actions.c:178
+#: src/nautilus-file.c:7586 src/nautilus-mime-actions.c:179
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"
-#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-mime-actions.c:185
+#: src/nautilus-file.c:7587 src/nautilus-mime-actions.c:186
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Kalkylblad"
-#: src/nautilus-file.c:7609
+#: src/nautilus-file.c:7641
msgid "Binary"
msgstr "Binärfil"
-#: src/nautilus-file.c:7614
+#: src/nautilus-file.c:7646
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"
-#: src/nautilus-file.c:7653
+#: src/nautilus-file.c:7685
msgid "Link"
msgstr "Länk"
@@ -1627,40 +1620,40 @@ msgstr "Länk"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file-operations.c:451
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
+#: src/nautilus-file.c:7691 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Länk till %s"
-#: src/nautilus-file.c:7677 src/nautilus-file.c:7693
+#: src/nautilus-file.c:7709 src/nautilus-file.c:7725
msgid "Link (broken)"
msgstr "Länk (trasig)"
#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Välj ett nytt namn för målet"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Verkställ denna åtgärd för alla filer och mappar"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Skip"
msgstr "_Hoppa över"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
msgid "Re_name"
msgstr "Byt _namn"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
@@ -1909,7 +1902,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alla objekt i papperskorgen kommer att tas bort permanent."
#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830
-#: src/nautilus-window.c:1386
+#: src/nautilus-window.c:1387
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Töm _papperskorgen"
@@ -1954,9 +1947,9 @@ msgstr[1] "Tar bort %'d filer"
#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
-#: src/nautilus-file-operations.c:3825 src/nautilus-file-operations.c:3833
-#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:8584
-#: src/nautilus-file-operations.c:8635
+#: src/nautilus-file-operations.c:3853 src/nautilus-file-operations.c:3861
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8529
+#: src/nautilus-file-operations.c:8580
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2023,7 +2016,7 @@ msgstr[1] "Kastade %'d filer"
#. Translators: %B is a file name
#: src/nautilus-file-operations.c:2277
-msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgid "“%B” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"Kan inte flytta ”%B” till papperskorgen. Vill du ta bort den omedelbart?"
@@ -2064,7 +2057,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Töm _inte papperskorgen"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6404
+#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6671
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Kunde inte komma åt ”%s”"
@@ -2104,13 +2097,13 @@ msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Förbereder att komprimera %'d fil"
msgstr[1] "Förbereder att komprimera %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4453
-#: src/nautilus-file-operations.c:4619 src/nautilus-file-operations.c:4680
+#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4481
+#: src/nautilus-file-operations.c:4647 src/nautilus-file-operations.c:4708
msgid "Error while copying."
msgstr "Fel vid kopiering."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4615
-#: src/nautilus-file-operations.c:4676
+#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4643
+#: src/nautilus-file-operations.c:4704
msgid "Error while moving."
msgstr "Fel vid flyttning."
@@ -2122,7 +2115,7 @@ msgstr "Fel vid flyttning av filer till papperskorgen."
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Fel vid komprimering av filer."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#: src/nautilus-file-operations.c:3212
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2130,13 +2123,13 @@ msgstr ""
"Du har inte nödvändiga rättigheter för att se filer i mappen ”%B” och kan "
"därför inte hantera dem."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3206 src/nautilus-file-operations.c:4630
+#: src/nautilus-file-operations.c:3217 src/nautilus-file-operations.c:4658
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr ""
"Det inträffade ett fel när information om filerna i mappen ”%B” hämtades."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3255
+#: src/nautilus-file-operations.c:3266
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -2144,11 +2137,11 @@ msgstr ""
"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa mappen ”%B” och den kan "
"därför inte hanteras."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3260 src/nautilus-file-operations.c:4691
+#: src/nautilus-file-operations.c:3271 src/nautilus-file-operations.c:4719
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Det uppstod ett fel vid läsning av mappen ”%B”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3351
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -2156,28 +2149,28 @@ msgstr ""
"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa filen ”%B” och kan "
"därför inte hantera den."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3356
+#: src/nautilus-file-operations.c:3377
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Det inträffade ett fel när information om ”%B” hämtades."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3471 src/nautilus-file-operations.c:3530
-#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3611
+#: src/nautilus-file-operations.c:3499 src/nautilus-file-operations.c:3558
+#: src/nautilus-file-operations.c:3601 src/nautilus-file-operations.c:3639
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Fel vid kopiering till ”%B”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3476
+#: src/nautilus-file-operations.c:3504
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att komma åt målmappen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3480
+#: src/nautilus-file-operations.c:3508
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Det inträffade ett fel när information om målplatsen hämtades."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3531
+#: src/nautilus-file-operations.c:3559
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Målplatsen är inte en mapp."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3574
+#: src/nautilus-file-operations.c:3602
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2185,70 +2178,70 @@ msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt med utrymme på målet. Försök att ta bort några "
"filer för att skapa mer ledigt utrymme."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3576
+#: src/nautilus-file-operations.c:3604
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Det krävs ytterligare %S utrymme för att kopiera till målet."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3612
+#: src/nautilus-file-operations.c:3640
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Målplatsen är skrivskyddad."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3684
+#: src/nautilus-file-operations.c:3712
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Flyttar ”%B” till ”%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3688
+#: src/nautilus-file-operations.c:3716
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "Flyttade ”%B” till ”%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3695
+#: src/nautilus-file-operations.c:3723
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Kopierar ”%B” till ”%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3699
+#: src/nautilus-file-operations.c:3727
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "Kopierade ”%B” till ”%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3713
+#: src/nautilus-file-operations.c:3741
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Duplicerar ”%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3717
+#: src/nautilus-file-operations.c:3745
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "Duplicerade ”%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3732
+#: src/nautilus-file-operations.c:3760
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Flyttar %'d fil till ”%B”"
msgstr[1] "Flyttar %'d filer till ”%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3738
+#: src/nautilus-file-operations.c:3766
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Kopierar %'d fil till ”%B”"
msgstr[1] "Kopierar %'d filer till ”%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3751
+#: src/nautilus-file-operations.c:3779
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Flyttade %'d fil till ”%B”"
msgstr[1] "Flyttade %'d filer till ”%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3757
+#: src/nautilus-file-operations.c:3785
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Kopierade %'d fil till ”%B”"
msgstr[1] "Kopierade %'d filer till ”%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3774
+#: src/nautilus-file-operations.c:3802
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Duplicerar %'d fil i ”%B”"
msgstr[1] "Duplicerar %'d filer i ”%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3784
+#: src/nautilus-file-operations.c:3812
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Duplicerade %'d fil i ”%B”"
@@ -2261,9 +2254,9 @@ msgstr[1] "Duplicerade %'d filer i ”%B”"
#.
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3817 src/nautilus-file-operations.c:3860
-#: src/nautilus-file-operations.c:8222 src/nautilus-file-operations.c:8336
-#: src/nautilus-file-operations.c:8580 src/nautilus-file-operations.c:8610
+#: src/nautilus-file-operations.c:3845 src/nautilus-file-operations.c:3888
+#: src/nautilus-file-operations.c:8167 src/nautilus-file-operations.c:8281
+#: src/nautilus-file-operations.c:8525 src/nautilus-file-operations.c:8555
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -2286,8 +2279,8 @@ msgstr "%S / %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:8234
-#: src/nautilus-file-operations.c:8600
+#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:8179
+#: src/nautilus-file-operations.c:8545
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S — %T återstår (%S/s)"
@@ -2298,13 +2291,13 @@ msgstr[1] "%S / %S — %T återstår (%S/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:8624
+#: src/nautilus-file-operations.c:3902 src/nautilus-file-operations.c:8569
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %T återstår (%S/s)"
msgstr[1] "%'d / %'d — %T återstår (%S/s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4458
+#: src/nautilus-file-operations.c:4486
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2312,11 +2305,11 @@ msgstr ""
"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att skapa mapp ”%B” på "
"målplatsen och den kan därför inte kopieras."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4463
+#: src/nautilus-file-operations.c:4491
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av mappen ”%B”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4625
+#: src/nautilus-file-operations.c:4653
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2324,11 +2317,11 @@ msgstr ""
"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att se filer i mappen ”%B” och "
"kan därför inte kopiera dem."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4639
+#: src/nautilus-file-operations.c:4667
msgid "_Skip files"
msgstr "_Hoppa över filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4686
+#: src/nautilus-file-operations.c:4714
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -2336,278 +2329,277 @@ msgstr ""
"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa mappen ”%B” och kan "
"därför inte kopiera den."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4744 src/nautilus-file-operations.c:5436
-#: src/nautilus-file-operations.c:6137
+#: src/nautilus-file-operations.c:4772 src/nautilus-file-operations.c:5466
+#: src/nautilus-file-operations.c:6169
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Fel vid flytt av ”%B”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4745
+#: src/nautilus-file-operations.c:4773
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Kunde inte ta bort källmappen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4823 src/nautilus-file-operations.c:5440
-#: src/nautilus-file-operations.c:5520
+#: src/nautilus-file-operations.c:4851 src/nautilus-file-operations.c:5470
+#: src/nautilus-file-operations.c:5550
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Fel vid kopiering av ”%B”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4831
+#: src/nautilus-file-operations.c:4859
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing folder %F."
msgstr "Kunde inte ta bort den befintliga mappen %F."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4836
+#: src/nautilus-file-operations.c:4864
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Kunde inte ta bort den befintliga filen %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5946
+#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan inte flytta en mapp in i sig själv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5947
+#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan inte kopiera en mapp in i sig själv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5948
+#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5979
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Målmappen är inuti källmappen."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5146
+#: src/nautilus-file-operations.c:5175
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Du kan inte flytta en fil till sig själv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5147
+#: src/nautilus-file-operations.c:5176
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan inte kopiera en fil till sig själv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5148
+#: src/nautilus-file-operations.c:5177
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Källfilen skulle bli överskriven av målfilen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5442
+#: src/nautilus-file-operations.c:5472
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Kunde inte ta bort den befintliga filen med samma namn i %F."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5521
+#: src/nautilus-file-operations.c:5551
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Det inträffade ett fel vid kopiering av filen till %F."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5781 src/nautilus-file-operations.c:5819
+#: src/nautilus-file-operations.c:5811 src/nautilus-file-operations.c:5849
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopierar filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5849
+#: src/nautilus-file-operations.c:5879
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "Förbereder flytt till ”%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5853
+#: src/nautilus-file-operations.c:5883
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil"
msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6138
+#: src/nautilus-file-operations.c:6170
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Det inträffade ett fel vid flytt av filen till %F."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6424
+#: src/nautilus-file-operations.c:6456
msgid "Moving Files"
msgstr "Flyttar filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6464
+#: src/nautilus-file-operations.c:6496
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Skapar länkar i ”%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6468
+#: src/nautilus-file-operations.c:6500
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Skapar länk till %'d fil"
msgstr[1] "Skapar länkar till %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6621
+#: src/nautilus-file-operations.c:6655
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Fel vid skapande av länk till %B."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6624
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symboliska länkar stöds endast för lokala filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6629
-msgid "The target doesn't support symbolic links."
+#: src/nautilus-file-operations.c:6663
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Målet saknar stöd för symboliska länkar."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6634
+#: src/nautilus-file-operations.c:6668
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av symboliska länken i %F."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6988
+#: src/nautilus-file-operations.c:7022
msgid "Setting permissions"
msgstr "Ställer in rättigheter"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7274
+#: src/nautilus-file-operations.c:7309
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Namnlös mapp"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7290
+#: src/nautilus-file-operations.c:7325
msgid "Untitled Document"
msgstr "Namnlöst dokument"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7552
+#: src/nautilus-file-operations.c:7588
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Fel vid skapande av katalogen %B."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7556
+#: src/nautilus-file-operations.c:7592
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Fel vid skapande av filen %B."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7558
+#: src/nautilus-file-operations.c:7594
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av katalogen i %F."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7845
+#: src/nautilus-file-operations.c:7881
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Tömmer papperskorgen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7947
-#: src/nautilus-file-operations.c:7990 src/nautilus-file-operations.c:8034
+#: src/nautilus-file-operations.c:7935 src/nautilus-file-operations.c:7979
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Kunde inte markera programstartaren som pålitlig (körbar)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8143
+#: src/nautilus-file-operations.c:8088
msgid "Verifying destination"
msgstr "Bekräftar målplats"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8183
+#: src/nautilus-file-operations.c:8128
msgid "Extracting “%B”"
msgstr "Extraherar ”%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8275
+#: src/nautilus-file-operations.c:8220
msgid "Error extracting “%B”"
msgstr "Fel vid extrahering av ”%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8279
+#: src/nautilus-file-operations.c:8224
msgid "There was an error while extracting “%B”."
msgstr "Det inträffade ett fel vid extrahering av ”%B”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8320
+#: src/nautilus-file-operations.c:8265
msgid "Extracted “%B” to “%B”"
msgstr "Extraherade ”%B” till ”%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8326
+#: src/nautilus-file-operations.c:8271
msgid "Extracted %'d file to “%B”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Extraherade %'d fil till ”%B”"
msgstr[1] "Extraherade %'d filer till ”%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8359
+#: src/nautilus-file-operations.c:8304
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Förbereder att extrahera"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8485
+#: src/nautilus-file-operations.c:8430
msgid "Extracting Files"
msgstr "Extraherar filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8540
+#: src/nautilus-file-operations.c:8485
msgid "Compressing “%B” into “%B”"
msgstr "Komprimerar ”%B” till ”%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8546
+#: src/nautilus-file-operations.c:8491
msgid "Compressing %'d file into “%B”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
msgstr[0] "Komprimerar %'d fil till ”%B”"
msgstr[1] "Komprimerar %'d filer till ”%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8667
+#: src/nautilus-file-operations.c:8612
msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
msgstr "Fel vid komprimering av ”%B” till ”%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8673
+#: src/nautilus-file-operations.c:8618
msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
msgstr[0] "Fel vid komprimering av %'d fil till ”%B”"
msgstr[1] "Fel vid komprimering av %'d filer till ”%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8684
+#: src/nautilus-file-operations.c:8629
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Det inträffade ett fel vid komprimering av filer."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8704
+#: src/nautilus-file-operations.c:8649
msgid "Compressed “%B” into “%B”"
msgstr "Komprimerade ”%B” till ”%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8710
+#: src/nautilus-file-operations.c:8655
msgid "Compressed %'d file into “%B”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
msgstr[0] "Komprimerade %'d fil till ”%B”"
msgstr[1] "Komprimerade %'d filer till ”%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8801
+#: src/nautilus-file-operations.c:8746
msgid "Compressing Files"
msgstr "Komprimerar filer"
-#: src/nautilus-files-view.c:394
+#: src/nautilus-files-view.c:402
msgid "Searching…"
msgstr "Söker…"
-#: src/nautilus-files-view.c:394 src/nautilus-image-properties-page.c:766
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780
+#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-image-properties-page.c:766
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786
msgid "Loading…"
msgstr "Läser in…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1065 src/nautilus-mime-actions.c:1042
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1904
+#: src/nautilus-files-view.c:1105 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1916
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Är du säker att du vill öppna alla filer?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1068
+#: src/nautilus-files-view.c:1108
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat flik."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata flikar."
-#: src/nautilus-files-view.c:1073
+#: src/nautilus-files-view.c:1113
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat fönster."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata fönster."
-#: src/nautilus-files-view.c:1077 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1117 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1908
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1920
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/nautilus-files-view.c:1624
+#: src/nautilus-files-view.c:1669
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Markera matchande objekt"
-#: src/nautilus-files-view.c:1629 src/nautilus-files-view.c:5680
-#: src/nautilus-files-view.c:6192
+#: src/nautilus-files-view.c:1674 src/nautilus-files-view.c:5964
+#: src/nautilus-files-view.c:6460
msgid "_Select"
msgstr "_Välj"
-#: src/nautilus-files-view.c:1637
+#: src/nautilus-files-view.c:1682
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mönster:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1643
+#: src/nautilus-files-view.c:1688
msgid "Examples: "
msgstr "Exempel: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2681
+#: src/nautilus-files-view.c:2785
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2615,19 +2607,19 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 fasade ut denna katalog och försökte att migrera denna "
"konfiguration till ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3159 src/nautilus-files-view.c:3206
+#: src/nautilus-files-view.c:3301 src/nautilus-files-view.c:3348
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "”%s” markerad"
-#: src/nautilus-files-view.c:3163
+#: src/nautilus-files-view.c:3305
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mapp markerad"
msgstr[1] "%'d mappar markerade"
-#: src/nautilus-files-view.c:3177
+#: src/nautilus-files-view.c:3319
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2635,14 +2627,14 @@ msgstr[0] "(innehåller %'d objekt)"
msgstr[1] "(innehåller %'d objekt)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3192
+#: src/nautilus-files-view.c:3334
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(innehåller totalt %'d objekt)"
msgstr[1] "(innehåller totalt %'d objekt)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3211
+#: src/nautilus-files-view.c:3353
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2650,7 +2642,7 @@ msgstr[0] "%'d objekt markerat"
msgstr[1] "%'d objekt markerade"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3220
+#: src/nautilus-files-view.c:3362
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2661,7 +2653,7 @@ msgstr[1] "%'d andra objekt markerade"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3235
+#: src/nautilus-files-view.c:3377
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2673,629 +2665,631 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3268
+#: src/nautilus-files-view.c:3410
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5667
+#: src/nautilus-files-view.c:5951
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Välj målplats för flytt"
-#: src/nautilus-files-view.c:5671
+#: src/nautilus-files-view.c:5955
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Välj målplats för kopiering"
-#: src/nautilus-files-view.c:6188
+#: src/nautilus-files-view.c:6456
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Välj målplats för extrahering"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6432
+#: src/nautilus-files-view.c:6699
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Kunde inte ta bort %s"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6460
+#: src/nautilus-files-view.c:6727
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Kunde inte mata ut ”%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:6483
+#: src/nautilus-files-view.c:6750
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Kunde inte stoppa enheten"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6595
+#: src/nautilus-files-view.c:6862
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Kunde inte starta ”%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:7441
+#: src/nautilus-files-view.c:7759
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Ny mapp med markerade (%'d objekt)"
msgstr[1] "Ny mapp med markerade (%'d objekt)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7501
+#: src/nautilus-files-view.c:7819
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Öppna med %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7513
+#: src/nautilus-files-view.c:7831
msgid "Run"
msgstr "Starta"
-#: src/nautilus-files-view.c:7518
+#: src/nautilus-files-view.c:7836
msgid "Extract Here"
msgstr "Extrahera här"
-#: src/nautilus-files-view.c:7519
+#: src/nautilus-files-view.c:7837
msgid "Extract to…"
msgstr "Extrahera till…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7523
+#: src/nautilus-files-view.c:7841
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
-#: src/nautilus-files-view.c:7580
+#: src/nautilus-files-view.c:7898
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "_Starta"
-#: src/nautilus-files-view.c:7586 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
+#: src/nautilus-files-view.c:7904 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
msgid "_Connect"
msgstr "_Anslut"
-#: src/nautilus-files-view.c:7592
+#: src/nautilus-files-view.c:7910
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Starta flerdiskenhet"
-#: src/nautilus-files-view.c:7598
+#: src/nautilus-files-view.c:7916
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Lås u_pp enhet"
-#: src/nautilus-files-view.c:7618
+#: src/nautilus-files-view.c:7936
msgid "Stop Drive"
msgstr "Stoppa enhet"
-#: src/nautilus-files-view.c:7624
+#: src/nautilus-files-view.c:7942
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "S_äker borttagning av enhet"
-#: src/nautilus-files-view.c:7630 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
+#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
msgid "_Disconnect"
msgstr "Koppla _från"
-#: src/nautilus-files-view.c:7636
+#: src/nautilus-files-view.c:7954
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stoppa flerdiskenhet"
-#: src/nautilus-files-view.c:7642
+#: src/nautilus-files-view.c:7960
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lås enhet"
-#: src/nautilus-files-view.c:9215
+#: src/nautilus-files-view.c:9635
msgid "Content View"
msgstr "Innehållsvy"
-#: src/nautilus-files-view.c:9216
+#: src/nautilus-files-view.c:9636
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vy med aktuell mapp"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Dra-och-släpp stöds inte."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Dra-och-släpp stöds endast på lokala filsystem."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ogiltig dra-och-släpp-typ användes."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Släppt text.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543
msgid "dropped data"
msgstr "släppt data"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:161
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
msgid "Undo last action"
msgstr "Ångra senaste åtgärden"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Gör om senaste ångrade åtgärden"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412
#, c-format
-msgid "Move %d item back to '%s'"
-msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "Flytta tillbaka %d objekt till ”%s”"
msgstr[1] "Flytta tillbaka %d objekt till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415
#, c-format
-msgid "Move %d item to '%s'"
-msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "Flytta %d objekt till ”%s”"
msgstr[1] "Flytta %d objekt till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Ångra Flytta %d objekt"
msgstr[1] "_Ångra Flytta %d objekt"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Gör om Flytta %d objekt"
msgstr[1] "_Gör om Flytta %d objekt"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:423
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
#, c-format
-msgid "Move '%s' back to '%s'"
-msgstr "Flytta tillbaka ”%s” till ”%s”"
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Flytta ”%s” tillbaka till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
#, c-format
-msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "Flytta ”%s” till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Ångra Flytta"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Gör om Flytta"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Ångra Återställ från papperskorgen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Gör om Återställ från papperskorgen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Flytta tillbaka %d objekt till papperskorgen"
msgstr[1] "Flytta tillbaka %d objekt till papperskorgen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Återställ %d objekt från papperskorgen"
msgstr[1] "Återställ %d objekt från papperskorgen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:446
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
#, c-format
-msgid "Move '%s' back to trash"
+msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Flytta tillbaka ”%s” till papperskorgen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
-msgid "Restore '%s' from trash"
+msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Återställ ”%s” från papperskorgen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Ta bort %d kopierat objekt"
msgstr[1] "Ta bort %d kopierade objekt"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, c-format
-msgid "Copy %d item to '%s'"
-msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "Kopiera %d objekt till ”%s”"
msgstr[1] "Kopiera %d objekt till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Ångra Kopiera %d objekt"
msgstr[1] "_Ångra Kopiera %d objekt"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Gör om Kopiera %d objekt"
msgstr[1] "_Gör om Kopiera %d objekt"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:497
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:772
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2330
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251
#, c-format
-msgid "Delete '%s'"
+msgid "Delete “%s”"
msgstr "Ta bort ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
#, c-format
-msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "Kopiera ”%s” till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Ångra Kopiera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Gör om Kopiera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Ta bort %d duplicerat objekt"
msgstr[1] "Ta bort %d duplicerade objekt"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489
#, c-format
-msgid "Duplicate %d item in '%s'"
-msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "Duplicera %d objekt i ”%s”"
msgstr[1] "Duplicera %d objekt i ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Ångra Duplicera %d objekt"
msgstr[1] "_Ångra Duplicera %d objekt"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Gör om Duplicera %d objekt"
msgstr[1] "_Gör om Duplicera %d objekt"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
#, c-format
-msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "Duplicera ”%s” i ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Ångra Duplicera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Gör om Duplicera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Ta bort länkar till %d objekt"
msgstr[1] "Ta bort länkar till %d objekt"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Skapar länkar till %d objekt"
msgstr[1] "Skapar länkar till %d objekt"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
#, c-format
-msgid "Delete link to '%s'"
+msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Ta bort länk till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
#, c-format
-msgid "Create link to '%s'"
+msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Skapa länk till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Ångra Skapa länk"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Gör om Skapa länk"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
#, c-format
-msgid "Create an empty file '%s'"
+msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Skapa en tom fil ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Ångra Skapa tom fil"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Gör om Skapa tom fil"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
#, c-format
-msgid "Create a new folder '%s'"
+msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Skapa en ny mapp ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Ångra Skapa mapp"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Gör om Skapa mapp"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
#, c-format
-msgid "Create new file '%s' from template "
+msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Skapa ny fil ”%s” från mall "
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Ångra Skapa från mall"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Gör om Skapa från mall"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:988
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
#, c-format
-msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "Byt namn på ”%s” till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Ångra Byt namn"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Gör om Byt namn"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "Byt namn satsvis på %d fil"
msgstr[1] "Byt namn satsvis på %d filer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "_Ångra Byt namn satsvis"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "_Gör om Byt namn satsvis"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Flytta %d objekt till papperskorgen"
msgstr[1] "Flytta %d objekt till papperskorgen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
#, c-format
-msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Återställ ”%s” till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1434
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355
#, c-format
-msgid "Move '%s' to trash"
+msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Flytta ”%s” till papperskorgen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1439
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Ångra flytt till papperskorgen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Gör om flytt till papperskorgen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
#, c-format
-msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Återställ ursprungliga rättigheter på objekt inuti ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1736
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657
#, c-format
-msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Ange rättigheter på objekt inuti ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1738
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Ångra Ändra rättigheter"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1739
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1893
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Gör om Ändra rättigheter"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
#, c-format
-msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Återställ ursprungliga rättigheter på ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1890
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811
#, c-format
-msgid "Set permissions of '%s'"
+msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Ange rättigheter på ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2002
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923
#, c-format
-msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Återställ grupp för ”%s” till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
#, c-format
-msgid "Set group of '%s' to '%s'"
-msgstr "Ange grupp för ”%s” till ”%s”"
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Sätt grupp för ”%s” till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2007
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Ångra Ändra grupp"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Gör om Ändra grupp"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2012
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
#, c-format
-msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Återställ ägare av ”%s” till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
#, c-format
-msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
-msgstr "Ange ägare av ”%s” till ”%s”"
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Sätt ägare av ”%s” till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2017
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Ångra Ändra grupp"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2018
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Gör om Ändra ägare"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Ångra Extrahera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Gör om Extrahera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "Ta bort %d extraherad fil"
msgstr[1] "Ta bort %d extraherade filer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
#, c-format
-msgid "Extract '%s'"
+msgid "Extract “%s”"
msgstr "Extrahera ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Extrahera %d fil"
msgstr[1] "Extrahera %d filer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
#, c-format
-msgid "Compress '%s'"
+msgid "Compress “%s”"
msgstr "Komprimera ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Komprimera %d fil"
msgstr[1] "Komprimera %d filer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Ångra Komprimera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Gör om Komprimera"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:987
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Kunde inte fastställa ursprunglig plats på ”%s” "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:991
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Objektet kan inte återställas från papperskorgen"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1105
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
msgid "Audio CD"
msgstr "Ljud-CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1109
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
msgid "Audio DVD"
msgstr "Ljud-DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1113
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
msgid "Video DVD"
msgstr "Video-DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1117
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
msgid "Video CD"
msgstr "Video-CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1121
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video-CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1125
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
msgid "Photo CD"
msgstr "Foto CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1129
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
msgid "Picture CD"
msgstr "Bild CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1133 src/nautilus-file-utilities.c:1177
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Innehåller digitala bilder"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1137
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
msgid "Contains music"
msgstr "Innehåller musik"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1141
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
msgid "Contains software"
msgstr "Innehåller programvara"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Upptäckt som ”%s”"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1169
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Innehåller musik och bilder"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1173
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Innehåller bilder och musik"
@@ -3356,7 +3350,7 @@ msgid "Camera Brand"
msgstr "Kameramärke"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:428
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameramodell"
@@ -3425,22 +3419,22 @@ msgstr "Misslyckades med att läsa in bildinformation"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tomt)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1436
+#: src/nautilus-list-view.c:1450
msgid "Use Default"
msgstr "Använd standard"
-#: src/nautilus-list-view.c:2044
+#: src/nautilus-list-view.c:2058
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
msgid "List View"
msgstr "Listvy"
-#: src/nautilus-list-view.c:2932
+#: src/nautilus-list-view.c:2960
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synliga kolumner"
-#: src/nautilus-list-view.c:2952
+#: src/nautilus-list-view.c:2980
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Välj i vilken ordning informationen ska visas i denna mapp:"
@@ -3458,36 +3452,36 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat fönster."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata fönster."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/nautilus-mime-actions.c:100
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Vad som helst"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631
+#: src/nautilus-mime-actions.c:110 src/nautilus-properties-window.c:4588
msgid "Folders"
msgstr "Mappar"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:113
+#: src/nautilus-mime-actions.c:114
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:130
msgid "Illustration"
msgstr "Illustration"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+#: src/nautilus-mime-actions.c:142
msgid "Music"
msgstr "Musik"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+#: src/nautilus-mime-actions.c:155
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / Postscript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:160
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:199
+#: src/nautilus-mime-actions.c:200
msgid "Text File"
msgstr "Textfil"
@@ -3507,7 +3501,7 @@ msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom den inte har något mål."
#: src/nautilus-mime-actions.c:563
#, c-format
-msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom dess mål ”%s” inte finns."
#: src/nautilus-mime-actions.c:574
@@ -3575,11 +3569,11 @@ msgstr ""
"Det finns inget program installerat för ”%s”-filer.\n"
"Vill du söka efter ett program för att öppna denna fil?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1576
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1587
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Programstartaren är inte pålitlig"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1579
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1590
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3588,15 +3582,11 @@ msgstr ""
"Programstartaren ”%s” har inte markerats som pålitlig. Om du inte vet källan "
"till denna fil så kan det vara osäkert att starta den."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1594
-msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "Starta _ändå"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1598
-msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr "Markera som _pålitlig"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1612
+msgid "Trust and _Launch"
+msgstr "Lita på och _kör"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1905
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1917
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3604,78 +3594,78 @@ msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat program."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata program."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326
msgid "Unable to access location"
msgstr "Kunde inte komma åt platsen"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2375
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2377
msgid "Unable to start location"
msgstr "Kunde inte starta platsen"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2466
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2468
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Öppnar ”%s”."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2471
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2473
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Öppnar %d objekt."
msgstr[1] "Öppnar %d objekt."
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Fel när ”%s” lades till: %s"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
msgid "Could not add application"
msgstr "Kunde inte lägga till program"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
msgid "Could not forget association"
msgstr "Kunde inte glömma associationen"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
msgid "Forget association"
msgstr "Glöm associationen"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Fel vid inställning av ”%s” som standardprogram: %s"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
msgid "Could not set as default"
msgstr "Kunde inte ange som standard"
# #-#-#-#-# sv.po (nautilus) #-#-#-#-#
# DN. FIXME. Osäker. Bör testas.
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s-dokument"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Öppna alla filer av typen ”%s” med"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "Välj program att öppna ”%s” och andra filer av typen ”%s” med"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
msgid "_Add"
msgstr "_Lägg till"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
msgid "Set as default"
msgstr "Ange som standard"
@@ -3695,7 +3685,7 @@ msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "En mapp kan inte kallas ”..”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
@@ -3793,13 +3783,13 @@ msgstr "Ursprunglig fil"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
-#: src/nautilus-properties-window.c:3242
+#: src/nautilus-properties-window.c:3199
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
-#: src/nautilus-properties-window.c:3220
+#: src/nautilus-properties-window.c:3177
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
@@ -3835,8 +3825,11 @@ msgid "File conflict"
msgstr "Filkonflikt"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127
-#: src/nautilus-properties-window.c:4157
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-properties-window.c:4114
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@@ -3875,11 +3868,11 @@ msgstr ""
msgid "Details: "
msgstr "Detaljer: "
-#: src/nautilus-progress-info.c:312
+#: src/nautilus-progress-info.c:317
msgid "Canceled"
msgstr "Avbruten"
-#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404
msgid "Preparing"
msgstr "Förbereder"
@@ -3991,192 +3984,192 @@ msgid "Contents:"
msgstr "Innehåll:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:3005
+#: src/nautilus-properties-window.c:2960
msgid "used"
msgstr "använt"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:3015
+#: src/nautilus-properties-window.c:2970
msgid "free"
msgstr "ledigt"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3017
+#: src/nautilus-properties-window.c:2972
msgid "Total capacity:"
msgstr "Total kapacitet:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3020
+#: src/nautilus-properties-window.c:2975
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Filsystemstyp:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3164
+#: src/nautilus-properties-window.c:3121
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3229
+#: src/nautilus-properties-window.c:3186
msgid "Link target:"
msgstr "Länkmål:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3252
+#: src/nautilus-properties-window.c:3209
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Föräldramapp:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3261
+#: src/nautilus-properties-window.c:3218
msgid "Volume:"
msgstr "Volym:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3271
+#: src/nautilus-properties-window.c:3228
msgid "Accessed:"
msgstr "Åtkommen:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3275
+#: src/nautilus-properties-window.c:3232
msgid "Modified:"
msgstr "Ändrad:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3286
+#: src/nautilus-properties-window.c:3243
msgid "Free space:"
msgstr "Ledigt utrymme:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044
-#: src/nautilus-properties-window.c:4061
+#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001
+#: src/nautilus-properties-window.c:4018
msgid "no "
msgstr "ej "
-#: src/nautilus-properties-window.c:4033
+#: src/nautilus-properties-window.c:3990
msgid "list"
msgstr "lista"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4037
+#: src/nautilus-properties-window.c:3994
msgid "read"
msgstr "läs"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4048
+#: src/nautilus-properties-window.c:4005
msgid "create/delete"
msgstr "skapa/ta bort"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4052
+#: src/nautilus-properties-window.c:4009
msgid "write"
msgstr "skriv"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4063
+#: src/nautilus-properties-window.c:4020
msgid "access"
msgstr "åtkomst"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4134
+#: src/nautilus-properties-window.c:4091
msgid "List files only"
msgstr "Endast lista filer"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4140
+#: src/nautilus-properties-window.c:4097
msgid "Access files"
msgstr "Kom åt filer"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4146
+#: src/nautilus-properties-window.c:4103
msgid "Create and delete files"
msgstr "Skapa och ta bort filer"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4164
+#: src/nautilus-properties-window.c:4121
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivskyddad"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4170
+#: src/nautilus-properties-window.c:4127
msgid "Read and write"
msgstr "Läs och skriv"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4198
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
msgid "Access:"
msgstr "Åtkomst:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4202
+#: src/nautilus-properties-window.c:4159
msgid "Folder access:"
msgstr "Mappåtkomst:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4206
+#: src/nautilus-properties-window.c:4163
msgid "File access:"
msgstr "Filåtkomst:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4302
+#: src/nautilus-properties-window.c:4259
msgid "_Owner:"
msgstr "_Ägare:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634
+#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591
msgid "Owner:"
msgstr "Ägare:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4338
+#: src/nautilus-properties-window.c:4295
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupp:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648
+#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4372
+#: src/nautilus-properties-window.c:4329
msgid "Others"
msgstr "Övriga"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4391
+#: src/nautilus-properties-window.c:4348
msgid "Execute:"
msgstr "Kör:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4394
+#: src/nautilus-properties-window.c:4351
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Tillåt _körning av filen som ett program"
# Är enclose rätt ord?
-#: src/nautilus-properties-window.c:4617
+#: src/nautilus-properties-window.c:4574
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Ändra rättigheter på berörda filer"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4621
+#: src/nautilus-properties-window.c:4578
msgid "Change"
msgstr "Ändra"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4662
+#: src/nautilus-properties-window.c:4619
msgid "Others:"
msgstr "Övriga:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4705
+#: src/nautilus-properties-window.c:4663
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Du är inte ägaren så du kan inte ändra dessa rättigheter."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4720
+#: src/nautilus-properties-window.c:4678
msgid "Security context:"
msgstr "Säkerhetskontext:"
# Är enclose rätt ord?
-#: src/nautilus-properties-window.c:4736
+#: src/nautilus-properties-window.c:4694
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Ändra rättigheter på berörda filer…"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4749
+#: src/nautilus-properties-window.c:4707
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Rättigheterna på ”%s” kunde inte fastställas."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4754
+#: src/nautilus-properties-window.c:4712
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Rättigheterna på den markerade filen kunde inte fastställas."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5026
+#: src/nautilus-properties-window.c:4984
msgid "Open With"
msgstr "Öppna med"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5385
+#: src/nautilus-properties-window.c:5343
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Skapar fönstret Egenskaper."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5716
+#: src/nautilus-properties-window.c:5642
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Välj anpassad ikon"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5718
+#: src/nautilus-properties-window.c:5644
msgid "_Revert"
msgstr "_Ångra"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
+#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
@@ -4207,8 +4200,8 @@ msgid "Searching network locations only"
msgstr "Söker endast bland nätverksplatser"
#: src/nautilus-query-editor.c:146
-msgid "Remote location - only searching the current folder"
-msgstr "Fjärrplats - söker endast i aktuell mapp"
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Fjärrplats — söker endast i aktuell mapp"
#: src/nautilus-query-editor.c:150
msgid "Only searching the current folder"
@@ -4218,7 +4211,7 @@ msgstr "Söker endast i aktuell mapp"
msgid "File name"
msgstr "Filnamn"
-#: src/nautilus-search-engine.c:214
+#: src/nautilus-search-engine.c:239
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Kunde ej slutföra begärd sökning"
@@ -4237,25 +4230,25 @@ msgid "Any time"
msgstr "När som helst"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:484
+#: src/nautilus-search-popover.c:487
msgid "Other Type…"
msgstr "Annan typ…"
-#: src/nautilus-search-popover.c:544
+#: src/nautilus-search-popover.c:547
msgid "Select type"
msgstr "Välj typ"
-#: src/nautilus-search-popover.c:548
+#: src/nautilus-search-popover.c:551
msgid "Select"
msgstr "Markera"
-#: src/nautilus-search-popover.c:633
+#: src/nautilus-search-popover.c:636
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "Välj datum…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"
@@ -4279,108 +4272,132 @@ msgstr "Körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn."
#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
#.
-#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:856 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
msgid "_Undo"
msgstr "Å_ngra"
-#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
msgid "_Redo"
msgstr "_Gör om"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "_Restore"
msgstr "Åte_rställ"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:226
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Återställ markerade objekt till deras ursprungsposition"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:230
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
msgid "_Empty"
msgstr "_Töm"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:233
+#: src/nautilus-trash-bar.c:226
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen"
-#. days
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:379
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Sedan %d dag"
+msgstr[1] "Sedan %d dagar"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:380
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "För %d dag sedan"
msgstr[1] "För %d dagar sedan"
-#. weeks
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:404
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:386
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Sedan förra veckan"
+msgstr[1] "Sedan %d veckor"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:387
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Förra veckan"
msgstr[1] "För %d veckor sedan"
-#. months
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:409
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:393
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Sedan förra månaden"
+msgstr[1] "Sedan %d månader"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:394
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Förra månaden"
msgstr[1] "För %d månader sedan"
-#. years
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:414
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Sedan förra året"
+msgstr[1] "Sedan %d år"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:400
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Förra året"
msgstr[1] "För %d år sedan"
-#: src/nautilus-window.c:1405
+#: src/nautilus-window.c:1406
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
-#: src/nautilus-window.c:1417
+#: src/nautilus-window.c:1418
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatera…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1687
+#: src/nautilus-window.c:1688
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "”%s” borttagen"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1694
+#: src/nautilus-window.c:1695
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d fil borttagen"
msgstr[1] "%d filer borttagna"
-#: src/nautilus-window.c:1805
+#: src/nautilus-window.c:1806
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Öppna %s"
-#: src/nautilus-window.c:1896
+#: src/nautilus-window.c:1897
msgid "_New Tab"
msgstr "_Ny flik"
-#: src/nautilus-window.c:1906
+#: src/nautilus-window.c:1907
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flytta flik åt _vänster"
-#: src/nautilus-window.c:1914
+#: src/nautilus-window.c:1915
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytta flik åt _höger"
-#: src/nautilus-window.c:1925
+#: src/nautilus-window.c:1926
msgid "_Close Tab"
msgstr "S_täng flik"
-#: src/nautilus-window.c:2909
+#: src/nautilus-window.c:2910
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Kom åt och organisera dina filer."
@@ -4388,7 +4405,7 @@ msgstr "Kom åt och organisera dina filer."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2918
+#: src/nautilus-window.c:2919
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
@@ -4401,35 +4418,35 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1353
+#: src/nautilus-window-slot.c:1363
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Kunde inte visa innehållet i denna mapp."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1357
-msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+#: src/nautilus-window-slot.c:1367
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Denna plats verkar inte vara en mapp."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1366
+#: src/nautilus-window-slot.c:1376
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Kunde inte hitta den begärda filen. Kontrollera stavningen och prova igen."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1375
+#: src/nautilus-window-slot.c:1385
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "”%s”-platser stöds ej."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1380
+#: src/nautilus-window-slot.c:1390
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Kunde inte hantera denna typ av plats."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1388
+#: src/nautilus-window-slot.c:1398
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Kunde inte komma åt den begärda platsen."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1394
-msgid "Don't have permission to access the requested location."
+#: src/nautilus-window-slot.c:1404
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Har inte nödvändiga rättigheter för att komma åt den begärda platsen."
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
@@ -4437,7 +4454,7 @@ msgstr "Har inte nödvändiga rättigheter för att komma åt den begärda plats
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1405
+#: src/nautilus-window-slot.c:1415
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4445,16 +4462,16 @@ msgstr ""
"Kunde ej hitta eftersökt plats. Vänligen kontrollera stavningen eller "
"nätverksinställningarna."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1424
+#: src/nautilus-window-slot.c:1434
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Ohanterat felmeddelande: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1595
+#: src/nautilus-window-slot.c:1605
msgid "Unable to load location"
msgstr "Kunde inte montera platsen"
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "Öppna med:"
@@ -4480,255 +4497,250 @@ msgstr "Sök"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Bokmärken"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
-msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "Lägg till bokmärke för aktuell plats"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Visa hjälp"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genvägar"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Öppna"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Öppna i ny flik"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "Öppna i nytt fönster"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr "Öppna objektplats (endast sökning och senaste)"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "Öppna fil och stäng fönster"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "Öppna med standardprogram"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Flikar"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Ny flik"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Gå till föregående flik"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Gå till nästa flik"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "Öppna flik"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Flytta flik åt vänster"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Flytta flik åt höger"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Gå bakåt"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Gå framåt"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Gå uppåt"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Gå nedåt"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Gå till hemmappen"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Öppna plats"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Platsrad med root-plats"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Platsrad med hemplats"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Vy"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Återställ zoomnivå"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Uppdatera vy"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Visa/dölj dolda filer"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Visa/dölj sidopanel"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Visa/dölj åtgärdsmeny"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Listvy"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Rutnätsvy"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Skapa mapp"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Flytta till papperskorgen"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Ta bort permanent"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Markera allt"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertera markering"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Markera matchande objekt"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Visa objektegenskaper"
@@ -4778,69 +4790,73 @@ msgstr "Sök och ersätt _text"
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Automatisk numreringsordning"
+
#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:207
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
msgid "Existing Text"
msgstr "Befintlig text"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
msgid "Replace With"
msgstr "Ersätt med"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:406
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Automatiska tal"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:408
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:416
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:421
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:423
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum för skapande"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:433
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
msgid "Season Number"
msgstr "Säsongsnummer"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:438
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
msgid "Episode Number"
msgstr "Avsnittsnummer"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:443
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
msgid "Track Number"
msgstr "Spårnummer"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:448
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
msgid "Artist Name"
msgstr "Artistnamn"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:458
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
msgid "Album Name"
msgstr "Albumnamn"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:465
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
msgid "Original File Name"
msgstr "Ursprungligt filnamn"
@@ -4848,10 +4864,22 @@ msgstr "Ursprungligt filnamn"
msgid "Create Archive"
msgstr "Skapa arkiv"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
msgid "Archive name"
msgstr "Arkivnamn"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Kompatibelt med alla operativsystem."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Mindre arkiv men endast för Linux och Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Mindre arkiv men måste vara installerat på Windows och Mac."
+
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
msgstr "Ny _mapp"
@@ -4918,12 +4946,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Öppna med annat _program"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
msgid "_Mount"
msgstr "_Montera"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmontera"
@@ -4981,7 +5009,7 @@ msgid "Resize Icon…"
msgstr "Ändra ikonstorlek…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
-msgid "Restore Icon's Original Size"
+msgid "Restore Icon’s Original Size"
msgstr "Återställ ikonens originalstorlek"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
@@ -5012,6 +5040,10 @@ msgstr "K_omprimera…"
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Mappen är tom"
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Papperskorgen är tom"
+
#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
msgstr "Snabbkommandon för borttagning har ändrats"
@@ -5465,50 +5497,50 @@ msgstr "St_oppa"
msgid "_Files"
msgstr "_Filer"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:931
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Söker efter nätverksplatser"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:938
msgid "No network locations found"
msgstr "Inga nätverksplatser hittades"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1133
msgid "Computer"
msgstr "Dator"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1267 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "A_nslut"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1391
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Kunde inte avmontera volym"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1495
msgid "Cance_l"
msgstr "A_vbryt"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Öppna i ny f_lik"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1739
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Öppna i nytt _fönster"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Kan inte erhålla plats för fjärrserver"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
msgid "Networks"
msgstr "Nätverk"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
msgid "On This Computer"
msgstr "På denna dator"
@@ -5516,19 +5548,19 @@ msgstr "På denna dator"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:137
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s tillgängligt"
msgstr[1] "%s / %s tillgängliga"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
msgid "Disconnect"
msgstr "Koppla från"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
msgid "Unmount"
msgstr "Avmontera"
@@ -5617,6 +5649,64 @@ msgstr "Anslut till _server"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Ange serveradress…"
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "Starta _ändå"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Markera som _pålitlig"
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Visa mappar först i fönster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr "Om satt visar Nautilus mappar innan filer i ikon- och listvyerna."
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "Flytta %d objekt till ”%s”"
+#~ msgstr[1] "Flytta %d objekt till ”%s”"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Flytta tillbaka ”%s” till ”%s”"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Flytta ”%s” till ”%s”"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "Ta bort ”%s”"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Kopiera ”%s” till ”%s”"
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "Duplicera %d objekt i ”%s”"
+#~ msgstr[1] "Duplicera %d objekt i ”%s”"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Duplicera ”%s” i ”%s”"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Byt namn på ”%s” till ”%s”"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Återställ ”%s” till ”%s”"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Ange grupp för ”%s” till ”%s”"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Ange ägare av ”%s” till ”%s”"
+
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "Extrahera ”%s”"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Bokmärken"
+
#~ msgid ""
#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
#~ "permissions to see them."