diff options
author | Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> | 2017-03-11 13:36:05 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-03-11 13:36:05 +0000 |
commit | 874055625cdc6c42a2643207bebc34b72f9d7bc1 (patch) | |
tree | a29e451b4e446b804d54e1116105098ba9a9a91f | |
parent | 63a7e1ebad21787db9b4d2a6bf2f29067a84b75f (diff) | |
download | nautilus-874055625cdc6c42a2643207bebc34b72f9d7bc1.tar.gz |
Update Korean translation
-rw-r--r-- | po/ko.po | 2521 |
1 files changed, 1334 insertions, 1187 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ # Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2007. # Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2008. # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012. -# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002, 2004-2016. +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002, 2004-2017. # # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요. # @@ -19,10 +19,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-22 15:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-23 00:25+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-10 22:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-11 22:23+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" "Language: ko\n" @@ -74,8 +74,8 @@ msgstr "" "콘 격자, 아이콘 목록, 계층 구조 목록입니다. 노틸러스의 기능은 플러그인과 스크" "립트를 이용해 확장할 수 있습니다." -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104 +#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2849 msgid "Files" msgstr "파일" @@ -90,28 +90,27 @@ msgstr "" msgid "org.gnome.Nautilus" msgstr "org.gnome.Nautilus" -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20 msgid "New Window" msgstr "새 창" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "찾아보기 창에서 새 탭이 열릴 위치" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." +"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " +"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." msgstr "" -"\"after-current-tab\"으로 설정하면, 새 탭이 현재 탭 뒤에 들어갑니다. \"end" -"\"로 설정하면, 새 탭은 탭목록의 맨 뒤에 들어갑니다." +"“after-current-tab”으로 설정하면, 새 탭이 현재 탭 뒤에 들어갑니다. “end”로 설" +"정하면, 새 탭은 탭 목록의 맨 뒤에 들어갑니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "경로 표시줄 대신에 위치 표시줄을 항상 씁니다" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -119,31 +118,31 @@ msgstr "" "참으로 설정하면 노틸러스 찾아보기 창은 항상 위치 도구 모음에 경로 표시줄 대" "신 입력 항목을 사용하도록 합니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "재귀 검색을 수행할 위치" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " -"are 'local-only', 'always', 'never'." +"are “local-only”, “always”, “never”." msgstr "" -"노틸러스가 하위 폴더에 대해 검색할 위치. 가능한 값은: \"local-only\", " -"\"always\", \"never\"." +"노틸러스가 하위 폴더에 대해 검색할 위치. 가능한 값은: “local-only”, " +"“always”, “never”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "최근에 사용했거나 최근에 수정한 시각으로 검색을 필터링" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "최근에 사용했거나 최근에 수정한 시각으로 검색을 필터링합니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "완전히 삭제하는 컨텍스트 메뉴 항목을 표시할지 여부" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -151,14 +150,14 @@ msgstr "" "참으로 설정하면, 노틸러스에서 휴지통을 건너뛰고 완전히 삭제하는 컨텍스트 메" "뉴 항목을 표시합니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" msgstr "" "복사했거나 선택한 파일에서 링크를 만드는 컨텍스트 메뉴 항목 표시할지 여부" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -166,25 +165,25 @@ msgstr "" "참으로 설정하면, 노틸러스에서 복사했거나 선택한 파일에서 링크를 만드는 컨텍스" "트 메뉴 항목을 표시합니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "파일을 휴지통에 넣을 때 확인 질문을 할 것인지 여부" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "참으로 설정하면, 노틸러스에서 파일을 휴지통에 버릴 때 확인 질문을 합니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 msgid "" "Whether to extract compressed files instead of opening them in another " "application" msgstr "압축된 파일을 다른 프로그램에서 열지 않고 압축을 풀지 여부" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " "instead of opening them in another application" @@ -192,54 +191,54 @@ msgstr "" "참이면, 노틸러스에서 자동으로 압축 파일을 풉니다. 다른 프로그램에서 열지 않습" "니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "언제 디렉토리 안에 항목의 개수를 보여줄 지" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " +"If set to “never” then never bother to compute item counts." msgstr "" -"폴더 안의 항목 개수를 보여줄 때 속도 트레이드오프. \"always\"로 설정되면 언제" -"나(원격 서버에 있을 경우에도) 항목 개수를 표시합니다. \"local-only\"는 로컬 " -"파일 시스템의 경우에만 항목 개수를 표시합니다. \"never\"이면 항목 개수를 세" -"어 보지 않습니다." +"폴더 안의 항목 개수를 보여줄 때 속도 트레이드오프. “always”로 설정되면 언제나" +"(원격 서버에 있을 경우에도) 항목 개수를 표시합니다. “local-only”는 로컬 파일 " +"시스템의 경우에만 항목 개수를 표시합니다. “never”이면 항목 개수를 세어 보지 " +"않습니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "파일을 실행하거나 열 때 쓰는 누르기 방법" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." +"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " +"to launch them on a double click." msgstr "" -"가능한 값으로, \"single\"은 한 번 누르면 파일을 실행하고, \"double\"은 두 번 " -"눌러야 실행합니다." +"가능한 값으로, “single”은 한 번 누르면 파일을 실행하고, “double”은 두 번 눌러" +"야 실행합니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "실행 가능 텍스트 파일을 눌렀을 때 어떻게 할 지" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." +"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " +"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text " +"files." msgstr "" "실행 가능한 텍스트 파일을(한 번 혹은 두 번 눌러) 활성화했을 때 어떻게 할지 정" -"합니다. 가능한 값으로, \"launch\"는 프로그램으로 실행하고, \"ask\"는 대화 상" -"자에서 물어보고, \"display\"는 텍스트 파일로 표시합니다." +"합니다. 가능한 값으로, “launch”는 프로그램으로 실행하고, “ask”는 대화 상자에" +"서 물어보고, “display”는 텍스트 파일로 표시합니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "알 수 없는 MIME 형식에 대해 패키지 설치 프로그램을 표시합니다" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -248,13 +247,13 @@ msgstr "" "지 설치 창을 표시할지 여부." # shortcut -> 단축키 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "휴지통으로 옮기는 단축키가 바뀌었음을 경고하는 대화 상자 표시" # shortcut -> 단축키 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." @@ -262,69 +261,68 @@ msgstr "" "휴지통으로 옮기는 단축키가 Control + Delete에서 Delete로 바뀌었음을 경고하는 " "대화 상자를 표시합니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "노틸러스 찾아보기 창에서 추가 마우스 단추 이벤트를 사용" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." +"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " +"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." msgstr "" -"\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키에 따라 이 단추" -"를 눌렀을 때 노틸러스에서 해당 동작을 합니다." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "찾아보기 창에서 \"앞으로\" 명령이 동작할 마우스 단추." +"“앞으로” 및 “뒤로” 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키에 따라 이 단추를 " +"눌렀을 때 노틸러스에서 해당 동작을 합니다." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" +msgstr "찾아보기 창에서 “앞으로” 명령이 동작할 마우스 단추." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 \"앞으로\" " -"명령이 동작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은 6에서 14 사이입니다." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "찾아보기 창에서 \"뒤로\" 명령이 동작할 마우스 단추." +"“앞으로” 및 “뒤로” 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 “앞으로” 명령이 " +"동작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은 6에서 14 사이입니다." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" +msgstr "찾아보기 창에서 “뒤로” 명령이 동작할 마우스 단추." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 \"뒤로\" 명" -"령이 동작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은 6에서 14 사이입니다." +"“앞으로” 및 “뒤로” 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 “뒤로” 명령이 동" +"작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은 6에서 14 사이입니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "파일의 썸네일을 보여줄 때" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 msgid "" -"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " -"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" -"이미지 파일을 썸네일로 보여줄 때 속도 트레이드오프. \"always\"으로 설정하면 " -"파일이 원격 서버에 있을 경우에도 썸네일로 만들어 표시합니다. \"local-only" -"\"은 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 썸네일로 표시합니다. \"never\"이면 일반적" -"인 아이콘을 사용합니다." +"이미지 파일을 썸네일로 보여줄 때 속도 트레이드오프. “always”로 설정하면 파일" +"이 원격 서버에 있을 경우에도 썸네일로 만들어 표시합니다. “local-only”는 로컬 " +"파일 시스템에 있는 파일만 썸네일로 표시합니다. “never”이면 일반적인 아이콘을 " +"사용합니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "썸네일을 만들 그림의 최대 크기" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" @@ -332,84 +330,72 @@ msgstr "" "은 큰 그림을 썸네일로 만들면 시간이 많이 걸리고 메모리를 많이 쓰기 때문입니" "다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "창에서 폴더를 먼저 표시합니다" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"참으로 설정하면, 노틸러스의 아이콘 뷰와 목록 뷰에서 폴더를 파일보다 먼저 보" -"여 줍니다." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "Default sort order" msgstr "기본 정렬 순서" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"“name”, “size”, “type” and “mtime”." msgstr "" -"아이콘 뷰에서 각 항목의 기본 정렬 순서. 가능한 값은 \"name\", \"size\", " -"\"type\", \"mtime\"입니다." +"아이콘 뷰에서 각 항목의 기본 정렬 순서. 가능한 값은 “name”, “size”, “type”, " +"“mtime”입니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "새 창에서 정렬 순서 거꾸로" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " -"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " -"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." +"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " +"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " +"they will be sorted decrementally." msgstr "" -"참이면, 새 창에서 파일을 반대로 정렬합니다. 즉, 이름으로 정렬할 경우에 \"a" -"\"부터 \"z\" 순서로 정렬하는 게 아니라 \"z\"에서 \"a\" 순서로 정렬합니다. 크" -"기 순서대로 정렬하면 오름차 순이 아니라 내림차 순으로 정렬합니다." +"참이면, 새 창에서 파일을 반대로 정렬합니다. 즉, 이름으로 정렬할 경우에 “a”부" +"터 “z” 순서로 정렬하는 게 아니라 “z”에서 “a” 순서로 정렬합니다. 크기 순서대" +"로 정렬하면 오름차 순이 아니라 내림차 순으로 정렬합니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "Default folder viewer" msgstr "기본 폴더 뷰어" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"and \"icon-view\"." +"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " +"and “icon-view”." msgstr "" "폴더를 열었을 때, 따로 특정 폴더에 대한 뷰를 선택하지 않는 한 이 뷰어를 사용" -"합니다. 가능한 값은 \"list-view\", \"icon-view\", \"compact-view\"입니다." +"합니다. 가능한 값은 “list-view”, “icon-view”입니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "숨김 파일을 보여 줄 것인지 여부" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." -"Settings.FileChooser\" is now used instead." +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." +"Settings.FileChooser” is now used instead." msgstr "" -"이 키는 사용하지 마십시오. 무시됩니다. 이제 \"org.gtk.Settings.FileChooser" -"\"의 \"show-hidden\" 키를 대신 사용합니다." +"이 키는 사용하지 마십시오. 무시됩니다. 이제 “org.gtk.Settings.FileChooser”의 " +"“show-hidden” 키를 대신 사용합니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "검색할 때 사용할 뷰어" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "검색할 때 노틸러스가 여기서 설정한 종류의 뷰어로 전환합니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "Bulk rename utility" msgstr "대량 파일 이름 바꾸기 도구" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -422,13 +408,13 @@ msgstr "" "름 및 명령행 옵션을 쉼표로 구분한 목록으로 추가하는 방법으로 등록할 수 있습니" "다. 실행 파일 이름이 전체 경로가 아니면 실행 파일 경로에서 실행합니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "끌어 놓기 동작을 하면 떠 있는 폴더를 자동으로 열지 여부" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -436,43 +422,54 @@ msgstr "" "참으로 설정할 경우, 끌어 놓기 동작을 한 다음 일정 시간이 지나면, 떠 있는 폴더" "를 자동으로 엽니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +msgid "Enable new experimental views" +msgstr "새로운 실험적인 뷰 사용" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +msgid "" +"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " +"help giving feedback and shaping their future." +msgstr "" +"최신의 GTK+ 위젯을 사용하는 새로운 실험적인 뷰를 사용할지 여부. 피드백을 받" +"고 앞으로 어떻게 할지 다듬는 용도." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 msgid "Default format for compressing files" msgstr "파일을 압축할 때 기본 형식" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "파일을 압축할 때 이 형식을 사용합니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "아이콘의 표시가능 캡션 목록" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " -"\"permissions\", and \"mime_type\"." +"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, " +"“permissions”, and “mime_type”." msgstr "" "아이콘 뷰와 바탕 화면에서 아이콘 밑에 들어갈 캡션 목록. 실제 캡션의 개수는 확" -"대 수준에 따라 다릅니다. 가능한 값은: \"size\", \"type\", \"date_modified\", " -"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " -"\"octal_permissions\", \"mime_type\" 입니다." +"대 수준에 따라 다릅니다. 가능한 값은: “size”, “type”, “date_modified”, " +"“owner”, “group”, “permissions”, “mime_type” 입니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "Default icon zoom level" msgstr "아이콘 확대/축소 단계 기본값" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "아이콘 보기의 확대/축소 단계 기본값." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "기본 썸네일 아이콘 크기" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." @@ -480,168 +477,168 @@ msgstr "" "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD 크기로 사용할 때 아이콘 보기에 있는 썸네일의 기" "본 아이콘 크기." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "글줄임표 제한" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " -"standard, large." +"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " +"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " +"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " +"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " +"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " +"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " +"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " +"large." msgstr "" "확대/축소 단계 따라 매우 긴 파일 이름의 일부분을 말줄임표로 바꾸는 방법을 지" -"정하는 문자열입니다. 각 목록의 항목은 \"확대/축소 단계:정수\"형식입니다. 각 " -"확대/축소 단계에 대해, 0보다 큰 값이 주어지면, 파일 이름은 값 만큼의 줄까지 " -"사용하게 됩니다. 0보다 작은 값이 주어지면, 파일 이름을 표시하는 길이에 제한" -"이 없어집니다. 확대/축소 단계 지정 없이 \"정수\"의 형식으로 기본 항목을 지정" -"할 수도 있습니다. 이 경우 지정되지 않은 확대/축소 단계에 대해 최대 줄수를 지" -"정합니다. 예: \"0\" - 항상 긴 파일이름 모두 표시하기, \"3\" - 3줄까지 파일이" -"름 표시하기, \"smallest:5, smaller:4,0\" - 가장 작은 확대 수준에서는 5줄까지 " -"표시하고 조금 작은 확대 수준에서는 4줄까지 표시하고 그 외의 확대/축소 단계는 " -"제한하지 않기. 사용 가능한 확대/축소 단계는 다음과 같습니다: small, " -"standard, large." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +"정하는 문자열입니다. 각 목록의 항목은 “확대/축소 단계:정수”형식입니다. 각 확" +"대/축소 단계에 대해, 0보다 큰 값이 주어지면, 파일 이름은 값 만큼의 줄까지 사" +"용하게 됩니다. 0보다 작은 값이 주어지면, 파일 이름을 표시하는 길이에 제한이 " +"없어집니다. 확대/축소 단계 지정 없이 “정수”의 형식으로 기본 항목을 지정할 수" +"도 있습니다. 이 경우 지정되지 않은 확대/축소 단계에 대해 최대 줄수를 지정합니" +"다. 예: “0” — 항상 긴 파일이름 모두 표시하기, “3” — 3줄까지 파일이름 표시하" +"기, “smallest:5, smaller:4,0” — 가장 작은 “smallest” 확대 수준에서는 5줄까지 " +"표시하고 조금 작은 “smaller” 확대 수준에서는 4줄까지 표시하고 그 외의 확대/축" +"소 단계는 제한하지 않기. 사용 가능한 확대/축소 단계는 다음과 같습니다: " +"small, standard, large." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Default list zoom level" msgstr "목록 확대/축소 단계 기본값" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "목록 보기의 확대/축소 단계 기본값." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "목록 보기에서 표시할 열 목록 기본값" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "목록 보기에서 표시할 열 목록 기본값." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Default column order in the list view" msgstr "목록 보기에서 열 순서 기본값" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 msgid "Default column order in the list view." msgstr "목록 보기에서 열 순서 기본값." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "Use tree view" msgstr "계층 구조 보기" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "목록 보기에서 단순 목록 대신 계층 구조를 볼지 여부." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "Desktop font" msgstr "바탕 화면 글꼴" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "바탕 화면 아이콘에 사용할 글꼴 디스크립션." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "바탕 화면에 내 폴더 아이콘을 보입니다" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "참으로 설정하면, 내 폴더 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "바탕 화면에 휴지통을 표시합니다" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." msgstr "참으로 설정하면, 휴지통 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "바탕 화면에 마운트한 볼륨을 표시합니다" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "참으로 설정하면, 마운트한 볼륨에 연결된 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "바탕 화면에 네트워크 서버 아이콘을 보입니다" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "참으로 설정하면, 네트워크 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'내 폴더'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 msgid "Desktop home icon name" msgstr "바탕 화면 내 폴더 아이콘 이름" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "바탕 화면의 내 폴더 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'휴지통'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "바탕 화면 휴지통 아이콘 이름" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." msgstr "" "바탕 화면의 휴지통 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'네트워크 서버'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 msgid "Network servers icon name" msgstr "네트워크 서버 아이콘 이름" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -649,7 +646,7 @@ msgstr "" "바탕 화면의 네트워크 서버 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩" "니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -660,11 +657,11 @@ msgstr "" "값. 0보다 크면 파일 이름은 지정한 값까지 줄을 사용합니다. 0보다 작으면 표시줄" "에 제한이 없어집니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 msgid "Fade the background on change" msgstr "바뀔 때 배경을 어둡게" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -672,46 +669,46 @@ msgstr "" "참으로 설정하면, 노틸러스에서 배경 화면을 바꿀 때 어둡게 하는 효과를 사용합니" "다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "찾아보기 창의 크기 및 위치 문자열" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "찾아보기 창의 저장한 크기와 위치를 나타내는 문자열." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "찾아보기 창을 최대화할지 여부" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "찾아보기 창을 기본으로 최대화할지 여부." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 msgid "Width of the side pane" msgstr "가장자리 창의 너비" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "새 창에서 가장자리 창의 기본 너비." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "새 창에서 위치 표시줄을 표시합니다" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 위치 표시줄이 보입니다." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "새 창에서 가장자리 창을 표시합니다" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 가장자리 창이 보입니다." @@ -728,15 +725,16 @@ msgid "Show more _details" msgstr "자세히 보이기(_D)" #. Put up the timed wait window. -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379 -#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1077 -#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5679 -#: src/nautilus-files-view.c:6191 src/nautilus-location-entry.c:282 +#. Add buttons +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1113 +#: src/nautilus-files-view.c:1668 src/nautilus-files-view.c:5969 +#: src/nautilus-files-view.c:6465 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 #: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908 -#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719 -#: src/nautilus-search-popover.c:547 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920 +#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645 +#: src/nautilus-search-popover.c:550 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" @@ -763,8 +761,8 @@ msgstr "바탕 화면" msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "데스크톱 아이콘의 이름을 바꿀 수 없습니다" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114 -#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1689 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 +#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703 #: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 msgid "Home" msgstr "내 폴더" @@ -789,7 +787,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "메일로 파일 보내기…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347 +#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1357 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "이런! 뭔가 잘못되었습니다." @@ -815,19 +813,19 @@ msgstr "" "으로 설정하십시오:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:627 +#: src/nautilus-application.c:629 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check는 다른 옵션과 같이 사용할 수 없습니다." -#: src/nautilus-application.c:635 +#: src/nautilus-application.c:637 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit 옵션은 URI와 같이 사용할 수 없습니다." -#: src/nautilus-application.c:644 +#: src/nautilus-application.c:646 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select 옵션은 적어도 URI 1개와 같이 사용해야 합니다." -#: src/nautilus-application.c:758 +#: src/nautilus-application.c:787 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -836,41 +834,41 @@ msgstr "" "도움말을 보이는 중 오류가 발생했습니다:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:881 +#: src/nautilus-application.c:911 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "고속 자기 검사 수행." -#: src/nautilus-application.c:890 +#: src/nautilus-application.c:920 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "주어진 위치와 크기에 따라 맨 처음 창을 만듭니다." -#: src/nautilus-application.c:890 +#: src/nautilus-application.c:920 msgid "GEOMETRY" msgstr "<크기및위치>" -#: src/nautilus-application.c:892 +#: src/nautilus-application.c:922 msgid "Show the version of the program." msgstr "프로그램의 버전을 표시합니다." -#: src/nautilus-application.c:894 +#: src/nautilus-application.c:924 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "지정된 URI를 볼 때 새 창을 만듭니다" -#: src/nautilus-application.c:896 +#: src/nautilus-application.c:926 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "정확하게 지정된 URI에 대해서만 창을 만듭니다." -#: src/nautilus-application.c:898 +#: src/nautilus-application.c:928 msgid "Quit Nautilus." msgstr "노틸러스 마침." -#: src/nautilus-application.c:900 +#: src/nautilus-application.c:930 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "상위 폴더에서 지정한 URI를 선택합니다." -#: src/nautilus-application.c:901 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URI...]" +#: src/nautilus-application.c:931 +msgid "[URI…]" +msgstr "[URI…]" #: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161 #, c-format @@ -898,58 +896,61 @@ msgstr "" "“%s” 에는 자동으로 시작하도록 한 프로그램이 있습니다. 실행하시겠습니까?" #: src/nautilus-autorun-software.c:224 -msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "이 위치가 확실한지 믿지 못하겠다면, 취소를 누르십시오." #: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657 msgid "_Run" msgstr "실행(_R)" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:858 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "“%s”은(는) 유일한 새로운 이름이 아닙니다." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:864 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "“%s”은(는) 기존 파일과 충돌합니다." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1531 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159 -msgid "Automatic Numbering Order" -msgstr "자동 번호 붙이기 순서" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2153 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "폴더 %d개 이름 바꾸기" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2159 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" msgstr[0] "파일 %d개 이름 바꾸기" +#. To translators: %d is the total number of files and folders. +#. * Singular case of the string is never used +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158 +#, c-format +msgid "Rename %d File and Folder" +msgid_plural "Rename %d Files and Folders" +msgstr[0] "파일 및 폴더 %d개 이름 바꾸기" + #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "본래 이름 (오름차순)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "본래 이름 (내림차순)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498 msgid "First Modified" msgstr "처음 수정한 시각" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503 msgid "Last Modified" msgstr "최근 수정한 시각" @@ -986,9 +987,9 @@ msgid "Artist name" msgstr "아티스트 이름" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:382 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:384 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:383 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:385 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 msgid "Title" msgstr "제목" @@ -1012,164 +1013,160 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323 #: src/nautilus-pathbar.c:434 msgid "Other Locations" msgstr "다른 위치" -#: src/nautilus-canvas-container.c:2772 +#: src/nautilus-canvas-container.c:2793 msgid "The selection rectangle" msgstr "선택한 영역" -#: src/nautilus-canvas-view-container.c:364 +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 msgid "Icon View" msgstr "아이콘 보기" -#: src/nautilus-column-chooser.c:436 +#: src/nautilus-column-chooser.c:432 msgid "Reset to De_fault" msgstr "기본값으로 초기화(_F)" -#: src/nautilus-column-chooser.c:438 +#: src/nautilus-column-chooser.c:434 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" -msgstr "현재 목록 열의 설정을 기본값으로 대체합니다" +msgstr "현재 목록 열의 설정을 기본값으로 바꿉니다" -#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1933 +#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1947 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "이름" -#: src/nautilus-column-utilities.c:57 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "The name and icon of the file." msgstr "파일의 이름과 아이콘." -#: src/nautilus-column-utilities.c:63 +#: src/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "Size" msgstr "크기" -#: src/nautilus-column-utilities.c:64 +#: src/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "The size of the file." msgstr "파일의 크기." -#: src/nautilus-column-utilities.c:70 +#: src/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "Type" msgstr "형식" -#: src/nautilus-column-utilities.c:71 +#: src/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "The type of the file." msgstr "파일의 형식." -#: src/nautilus-column-utilities.c:77 +#: src/nautilus-column-utilities.c:78 msgid "Modified" msgstr "수정 시각" -#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136 +#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "The date the file was modified." msgstr "파일을 바꾼 시각." -#: src/nautilus-column-utilities.c:86 +#: src/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "Accessed" msgstr "접근 시각" -#: src/nautilus-column-utilities.c:87 +#: src/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "The date the file was accessed." msgstr "파일에 접근한 시각." -#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "Owner" msgstr "소유자" -#: src/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The owner of the file." msgstr "파일의 소유자." -#: src/nautilus-column-utilities.c:104 +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Group" msgstr "그룹" -#: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The group of the file." msgstr "파일의 그룹." -#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689 +#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647 msgid "Permissions" msgstr "권한" -#: src/nautilus-column-utilities.c:113 +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The permissions of the file." msgstr "파일의 권한." -#: src/nautilus-column-utilities.c:120 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "MIME Type" msgstr "MIME 형식" -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 +#: src/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The MIME type of the file." msgstr "파일의 MIME 형식." -#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452 +#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453 msgid "Location" msgstr "위치" -#: src/nautilus-column-utilities.c:129 +#: src/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." msgstr "파일의 위치." -#: src/nautilus-column-utilities.c:135 -msgid "Modified - Time" -msgstr "수정 - 시각" +#: src/nautilus-column-utilities.c:137 +msgid "Modified — Time" +msgstr "수정 — 시각" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:146 +msgid "Recency" +msgstr "최신" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +msgid "The date the file was accessed by the user." +msgstr "사용자가 파일에 접근한 시각." -#: src/nautilus-column-utilities.c:180 +#: src/nautilus-column-utilities.c:192 msgid "Trashed On" msgstr "버린 시각" -#: src/nautilus-column-utilities.c:181 +#: src/nautilus-column-utilities.c:193 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "파일을 휴지통으로 옮긴 시각" -#: src/nautilus-column-utilities.c:188 +#: src/nautilus-column-utilities.c:200 msgid "Original Location" msgstr "원래 위치" -#: src/nautilus-column-utilities.c:189 +#: src/nautilus-column-utilities.c:201 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "파일을 휴지통으로 옮기기 전의 위치입니다" -#: src/nautilus-column-utilities.c:207 +#: src/nautilus-column-utilities.c:219 msgid "Relevance" msgstr "연관성" -#: src/nautilus-column-utilities.c:208 +#: src/nautilus-column-utilities.c:220 msgid "Relevance rank for search" msgstr "검색 연관성 순위입니다" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:29 -msgid "Compatible with all operating systems." -msgstr "모든 운영 체제와 호환." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:30 -msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." -msgstr "더 작은 압축 결과, 하지만 리눅스와 맥 전용." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:31 -msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." -msgstr "더 작은 압축 결과, 하지만 윈도우와 맥에서 설치해야 함." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "압축 이름에는 “/”가 들어갈 수 없습니다." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "압축 이름은 “.”이 될 수 없습니다." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "압축 이름은 “..”이 될 수 없습니다." #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:401 msgid "Comment" msgstr "설명" @@ -1179,8 +1176,8 @@ msgstr "URL" #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:391 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:453 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:392 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:454 msgid "Description" msgstr "설명" @@ -1206,7 +1203,7 @@ msgstr "여기로 복사(_C)" msgid "_Link Here" msgstr "여기에 링크 만들기(_L)" -#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129 +#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "취소" @@ -1315,93 +1312,93 @@ msgstr "항목의 이름을 바꿀 수 없습니다." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "“%s”의 이름을 “%s”(으)로 바꾸는 중입니다." -#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411 +#: src/nautilus-file.c:1328 src/nautilus-vfs-file.c:423 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "이 파일은 마운트할 수 없습니다" -#: src/nautilus-file.c:1380 +#: src/nautilus-file.c:1382 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "이 파일은 마운트 해제할 수 없습니다" -#: src/nautilus-file.c:1423 +#: src/nautilus-file.c:1425 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "이 파일은 뺄 수 없습니다" -#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600 +#: src/nautilus-file.c:1466 src/nautilus-vfs-file.c:612 msgid "This file cannot be started" msgstr "이 파일은 시작할 수 없습니다" -#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563 +#: src/nautilus-file.c:1525 src/nautilus-file.c:1565 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "이 파일은 중지할 수 없습니다" -#: src/nautilus-file.c:2139 +#: src/nautilus-file.c:2074 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "파일 이름에 슬래시(/) 기호를 넣을 수 없습니다" -#: src/nautilus-file.c:2183 +#: src/nautilus-file.c:2118 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "맨 위 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다" -#: src/nautilus-file.c:2218 +#: src/nautilus-file.c:2153 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "파일의 내용이 올바른 desktop 파일 형식이 아닙니다" -#: src/nautilus-file.c:2379 +#: src/nautilus-file.c:2205 msgid "File not found" msgstr "파일을 찾을 수 없습니다" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5619 +#: src/nautilus-file.c:5685 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5624 +#: src/nautilus-file.c:5690 msgid "%l:%M %p" msgstr "%p %l:%M" -#: src/nautilus-file.c:5633 +#: src/nautilus-file.c:5699 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "어제" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5642 +#: src/nautilus-file.c:5708 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "어제 %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5649 +#: src/nautilus-file.c:5715 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "어제 %p %l:%M" -#: src/nautilus-file.c:5659 +#: src/nautilus-file.c:5725 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "(%a)" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5668 +#: src/nautilus-file.c:5734 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "(%a) %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5675 +#: src/nautilus-file.c:5741 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "(%a) %p %l:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5686 +#: src/nautilus-file.c:5752 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%b %-e일" @@ -1409,7 +1406,7 @@ msgstr "%b %-e일" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5696 +#: src/nautilus-file.c:5762 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%b %-e일 %H:%M" @@ -1417,14 +1414,14 @@ msgstr "%b %-e일 %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5704 +#: src/nautilus-file.c:5770 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%b %-e일 %p %l:%M" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5715 +#: src/nautilus-file.c:5781 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%Y년 %b %-e일" @@ -1432,7 +1429,7 @@ msgstr "%Y년 %b %-e일" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5725 +#: src/nautilus-file.c:5791 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%Y년 %b %-e일 %H:%M" @@ -1440,143 +1437,143 @@ msgstr "%Y년 %b %-e일 %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5733 +#: src/nautilus-file.c:5799 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%Y년 %b %-e일 %p %l:%M" -#: src/nautilus-file.c:5745 +#: src/nautilus-file.c:5811 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6180 +#: src/nautilus-file.c:6246 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "접근 권한을 설정하도록 허용되지 않았습니다" -#: src/nautilus-file.c:6503 +#: src/nautilus-file.c:6569 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "소유자를 설정하도록 허용되지 않았습니다" -#: src/nautilus-file.c:6522 +#: src/nautilus-file.c:6588 #, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "지정한 소유자 '%s'이(가) 없습니다" +msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" +msgstr "지정한 소유자 “%s”이(가) 없습니다" -#: src/nautilus-file.c:6807 +#: src/nautilus-file.c:6873 msgid "Not allowed to set group" msgstr "그룹을 설정하도록 허용되지 않았습니다" -#: src/nautilus-file.c:6826 +#: src/nautilus-file.c:6892 #, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "지정한 그룹 '%s'이(가) 없습니다" +msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" +msgstr "지정한 그룹 “%s”이(가) 없습니다" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6968 +#: src/nautilus-file.c:7034 msgid "Me" msgstr "나" -#: src/nautilus-file.c:7000 +#: src/nautilus-file.c:7066 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "항목 %'u개" -#: src/nautilus-file.c:7001 +#: src/nautilus-file.c:7067 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "폴더 %'u개" -#: src/nautilus-file.c:7002 +#: src/nautilus-file.c:7068 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "파일 %'u개" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-file.c:7482 +#: src/nautilus-file.c:7535 src/nautilus-file.c:7555 msgid "? items" msgstr "? 항목" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7470 +#: src/nautilus-file.c:7543 msgid "? bytes" msgstr "? 바이트" -#: src/nautilus-file.c:7490 src/nautilus-file.c:7581 +#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7660 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7506 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" -#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-file.c:7549 src/nautilus-file.c:7607 +#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-file.c:7686 msgid "Program" msgstr "프로그램" -#: src/nautilus-file.c:7542 +#: src/nautilus-file.c:7621 msgid "Audio" msgstr "오디오" -#: src/nautilus-file.c:7543 +#: src/nautilus-file.c:7622 msgid "Font" msgstr "글꼴" -#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-image-properties-page.c:832 +#: src/nautilus-file.c:7623 src/nautilus-image-properties-page.c:827 msgid "Image" msgstr "그림" -#: src/nautilus-file.c:7545 +#: src/nautilus-file.c:7624 msgid "Archive" msgstr "압축" -#: src/nautilus-file.c:7546 +#: src/nautilus-file.c:7625 msgid "Markup" msgstr "마크업" -#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7548 +#: src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7627 msgid "Text" msgstr "글자" -#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-mime-actions.c:202 +#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-mime-actions.c:203 msgid "Video" msgstr "동영상" -#: src/nautilus-file.c:7551 +#: src/nautilus-file.c:7630 msgid "Contacts" msgstr "연락처" -#: src/nautilus-file.c:7552 +#: src/nautilus-file.c:7631 msgid "Calendar" msgstr "달력" -#: src/nautilus-file.c:7553 +#: src/nautilus-file.c:7632 msgid "Document" msgstr "문서" -#: src/nautilus-file.c:7554 src/nautilus-mime-actions.c:178 +#: src/nautilus-file.c:7633 src/nautilus-mime-actions.c:179 msgid "Presentation" msgstr "발표 자료" -#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-mime-actions.c:185 +#: src/nautilus-file.c:7634 src/nautilus-mime-actions.c:186 msgid "Spreadsheet" msgstr "표" -#: src/nautilus-file.c:7609 +#: src/nautilus-file.c:7688 msgid "Binary" msgstr "이진파일" -#: src/nautilus-file.c:7614 +#: src/nautilus-file.c:7693 msgid "Folder" msgstr "폴더" -#: src/nautilus-file.c:7653 +#: src/nautilus-file.c:7732 msgid "Link" msgstr "연결" @@ -1585,55 +1582,55 @@ msgstr "연결" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file-operations.c:451 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130 +#: src/nautilus-file.c:7738 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s에 링크" -#: src/nautilus-file.c:7677 src/nautilus-file.c:7693 +#: src/nautilus-file.c:7756 src/nautilus-file.c:7772 msgid "Link (broken)" msgstr "링크(깨짐)" #. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "대상의 새 이름 선택(_S)" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357 -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336 msgid "Reset" msgstr "초기화" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "모든 파일과 폴더에 이 명령 적용" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "_Skip" msgstr "건너 뛰기(_S)" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 msgid "Re_name" msgstr "이름 바꾸기(_N)" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330 msgid "Replace" msgstr "바꾸기" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "파일 이름에는 “/”가 들어갈 수 없습니다." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "파일 이름은 “.”이 될 수 없습니다." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "파일 이름은 “..”이 될 수 없습니다." @@ -1831,11 +1828,12 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1606 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" -msgstr "휴지통에서 “%B”을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?" +#: src/nautilus-file-operations.c:1512 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" +msgstr "휴지통에서 “%s”을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1611 +#: src/nautilus-file-operations.c:1517 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1845,49 +1843,52 @@ msgid_plural "" "trash?" msgstr[0] "정말로 휴지통에서 선택한 항목 %'d개를 완전히 삭제하시겠습니까?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693 +#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "휴지통을 비우면 항목을 완전히 지우게 됩니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:1642 +#: src/nautilus-file-operations.c:1548 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "휴지통의 모든 항목을 비우시겠습니까?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1646 +#: src/nautilus-file-operations.c:1552 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "휴지통의 모든 항목을 완전히 삭제합니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830 -#: src/nautilus-window.c:1386 +#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2773 +#: src/nautilus-window.c:1342 msgid "Empty _Trash" msgstr "휴지통 비우기(_T)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1679 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" -msgstr "정말로 “%B”을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?" +#: src/nautilus-file-operations.c:1588 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "정말로 “%s”을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1684 +#: src/nautilus-file-operations.c:1593 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "정말로 선택한 항목 %'d개를 완전히 삭제하시겠습니까?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1741 -msgid "Deleted “%B”" -msgstr "“%B” 삭제함" +#: src/nautilus-file-operations.c:1654 +#, c-format +msgid "Deleted “%s”" +msgstr "“%s” 삭제함" -#: src/nautilus-file-operations.c:1745 -msgid "Deleting “%B”" -msgstr "“%B” 삭제중" +#: src/nautilus-file-operations.c:1658 +#, c-format +msgid "Deleting “%s”" +msgstr "“%s” 삭제중" -#: src/nautilus-file-operations.c:1755 +#: src/nautilus-file-operations.c:1669 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "파일 %'d개 삭제함" -#: src/nautilus-file-operations.c:1761 +#: src/nautilus-file-operations.c:1675 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1895,102 +1896,112 @@ msgstr[0] "파일 %'d개 삭제중" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796 -#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163 -#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208 -#: src/nautilus-file-operations.c:3825 src/nautilus-file-operations.c:3833 -#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:8584 -#: src/nautilus-file-operations.c:8635 +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710 +#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092 +#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140 +#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:3893 +#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:8679 +#: src/nautilus-file-operations.c:8747 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" -#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189 -msgid "%'d / %'d — %T left" -msgid_plural "%'d / %'d — %T left" -msgstr[0] "%'d / %'d — %T 남음" +#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left" +msgstr[0] "%'d / %'d — %s 남음" -#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192 +#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(파일 %d개/초)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131 +#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3086 msgid "Error while deleting." msgstr "삭제하는 중 오류." -#: src/nautilus-file-operations.c:1983 -msgid "There was an error deleting the folder “%B”." -msgstr "“%B” 폴더를 삭제하는 중 오류가 발생했습니다." +#: src/nautilus-file-operations.c:1903 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the folder “%s”." +msgstr "“%s” 폴더를 삭제하는 중 오류가 발생했습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:1985 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”." -msgstr "“%B” 폴더를 삭제하는 데 필요한 권한이 없습니다." +#: src/nautilus-file-operations.c:1906 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." +msgstr "“%s” 폴더를 삭제하는 데 필요한 권한이 없습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:1991 -msgid "There was an error deleting the file “%B”." -msgstr "“%B” 파일을 삭제하는 중 오류가 발생했습니다." +#: src/nautilus-file-operations.c:1913 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the file “%s”." +msgstr "“%s” 파일을 삭제하는 중 오류가 발생했습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:1993 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”." -msgstr "“%B” 파일을 삭제하는 데 필요한 권한이 없습니다." +#: src/nautilus-file-operations.c:1916 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." +msgstr "“%s” 파일을 삭제하는 데 필요한 권한이 없습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:2115 -msgid "Trashing “%B”" -msgstr "“%B” 휴지통 버리는 중" +#: src/nautilus-file-operations.c:2043 +#, c-format +msgid "Trashing “%s”" +msgstr "“%s” 휴지통 버리는 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:2119 -msgid "Trashed “%B”" -msgstr "“%B” 휴지통 버림" +#: src/nautilus-file-operations.c:2047 +#, c-format +msgid "Trashed “%s”" +msgstr "“%s” 휴지통 버림" -#: src/nautilus-file-operations.c:2129 +#: src/nautilus-file-operations.c:2058 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "파일 %'d개 휴지통 버리는 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:2135 +#: src/nautilus-file-operations.c:2064 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "파일 %'d개 휴지통 버림" -#. Translators: %B is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2277 -msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "“%B” 휴지통으로 버릴 수 없습니다. 바로 삭제하시겠습니까?" +#. Translators: %s is a file name +#: src/nautilus-file-operations.c:2212 +#, c-format +msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "“%s” 휴지통으로 버릴 수 없습니다. 바로 삭제하시겠습니까?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2286 +#: src/nautilus-file-operations.c:2224 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "원격 위치에 대해 휴지통으로 항목을 보내는 것을 지원하지 않습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:2550 +#: src/nautilus-file-operations.c:2488 msgid "Trashing Files" msgstr "파일을 휴지통에 버리는 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:2554 +#: src/nautilus-file-operations.c:2492 msgid "Deleting Files" msgstr "파일 삭제하는 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:2644 -msgid "Unable to eject %V" -msgstr "%V을(를) 꺼낼 수 없음" +#: src/nautilus-file-operations.c:2585 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "%s을(를) 꺼낼 수 없음" -#: src/nautilus-file-operations.c:2648 -msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "%V의 마운트를 해제할 수 없음" +#: src/nautilus-file-operations.c:2590 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %s" +msgstr "%s의 마운트를 해제할 수 없음" -#: src/nautilus-file-operations.c:2820 +#: src/nautilus-file-operations.c:2763 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "마운트를 해제하기 전에 휴지통을 비우겠습니까?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2822 +#: src/nautilus-file-operations.c:2765 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1998,521 +2009,563 @@ msgstr "" "이 볼륨에서 빈 공간을 확보하려면 휴지통을 비워야 합니다. 휴지통의 모든 항목" "은 완전히 사라지게 됩니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:2828 +#: src/nautilus-file-operations.c:2771 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "휴지통 비우지 않기(_N)" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6404 +#: src/nautilus-file-operations.c:2915 src/nautilus-files-view.c:6677 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "'%s'에 접근할 수 없습니다" -#: src/nautilus-file-operations.c:3053 +#: src/nautilus-file-operations.c:2999 #, c-format -msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "파일 %'d개(%S) 복사 준비 중" +msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" +msgstr[0] "파일 %'d개(%s) 복사 준비 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:3062 +#: src/nautilus-file-operations.c:3012 #, c-format -msgid "Preparing to move %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "파일 %'d개(%S) 옮길 준비 중" +msgid "Preparing to move %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" +msgstr[0] "파일 %'d개(%s) 옮길 준비 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:3071 +#: src/nautilus-file-operations.c:3025 #, c-format -msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "파일 %'d개(%S) 삭제 준비 중" +msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" +msgstr[0] "파일 %'d개(%s) 삭제 준비 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:3080 +#: src/nautilus-file-operations.c:3035 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "파일 %'d개 휴지통에 버릴 준비 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:3088 +#: src/nautilus-file-operations.c:3043 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "파일 %'d개 압축 준비 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4453 -#: src/nautilus-file-operations.c:4619 src/nautilus-file-operations.c:4680 +#: src/nautilus-file-operations.c:3076 src/nautilus-file-operations.c:4535 +#: src/nautilus-file-operations.c:4706 src/nautilus-file-operations.c:4772 msgid "Error while copying." msgstr "복사 중 오류." -#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4615 -#: src/nautilus-file-operations.c:4676 +#: src/nautilus-file-operations.c:3081 src/nautilus-file-operations.c:4702 +#: src/nautilus-file-operations.c:4768 msgid "Error while moving." msgstr "옮기는 중 오류." -#: src/nautilus-file-operations.c:3136 +#: src/nautilus-file-operations.c:3091 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "휴지통에 파일을 버리는 중 오류." -#: src/nautilus-file-operations.c:3140 +#: src/nautilus-file-operations.c:3095 msgid "Error while compressing files." msgstr "파일을 압축하는 중 오류." -#: src/nautilus-file-operations.c:3201 +#: src/nautilus-file-operations.c:3170 +#, c-format msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " +"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더 안의 파일을 처리할 수 없습니다." +msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%s” 폴더 안의 파일을 처리할 수 없습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:3206 src/nautilus-file-operations.c:4630 +#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-file-operations.c:4718 +#, c-format msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "“%B” 폴더의 파일에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." +"There was an error getting information about the files in the folder “%s”." +msgstr "“%s” 폴더의 파일에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:3255 +#: src/nautilus-file-operations.c:3228 +#, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더를 처리할 수 없습니다." +msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%s” 폴더를 처리할 수 없습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:3260 src/nautilus-file-operations.c:4691 -msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr "“%B” 폴더를 읽는 데 오류가 발생했습니다." +#: src/nautilus-file-operations.c:3234 src/nautilus-file-operations.c:4784 +#, c-format +msgid "There was an error reading the folder “%s”." +msgstr "“%s” 폴더를 읽는 데 오류가 발생했습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:3351 +#: src/nautilus-file-operations.c:3339 +#, c-format msgid "" -"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." -msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%B” 파일을 처리할 수 없습니다." +msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%s” 파일을 처리할 수 없습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:3356 -msgid "There was an error getting information about “%B”." -msgstr "“%B”에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." +#: src/nautilus-file-operations.c:3344 +#, c-format +msgid "There was an error getting information about “%s”." +msgstr "“%s”에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:3471 src/nautilus-file-operations.c:3530 -#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3611 -msgid "Error while copying to “%B”." -msgstr "“%B”(으)로 복사중 오류가 발생했습니다." +#: src/nautilus-file-operations.c:3470 src/nautilus-file-operations.c:3532 +#: src/nautilus-file-operations.c:3579 src/nautilus-file-operations.c:3623 +#, c-format +msgid "Error while copying to “%s”." +msgstr "“%s”(으)로 복사중 오류가 발생했습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:3476 +#: src/nautilus-file-operations.c:3475 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "대상 폴더에 접근할 권한이 없습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:3480 +#: src/nautilus-file-operations.c:3479 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "대상에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:3531 +#: src/nautilus-file-operations.c:3533 msgid "The destination is not a folder." msgstr "대상이 폴더가 아닙니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:3574 +#: src/nautilus-file-operations.c:3580 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "대상에 남은 공간이 없습니다. 공간을 확보하려면 파일을 지워보십시오." -#: src/nautilus-file-operations.c:3576 +#: src/nautilus-file-operations.c:3584 #, c-format -msgid "%S more space is required to copy to the destination." -msgstr "대상에 복사하려면 %S에 더 많은 공간이 필요합니다." +msgid "%s more space is required to copy to the destination." +msgstr "대상에 복사하려면 %s에 더 많은 공간이 필요합니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:3612 +#: src/nautilus-file-operations.c:3624 msgid "The destination is read-only." msgstr "대상이 읽기 전용입니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:3684 -msgid "Moving “%B” to “%B”" -msgstr "“%B”을(를) “%B”(으)로 이동중" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3688 -msgid "Moved “%B” to “%B”" -msgstr "“%B”을(를) “%B”(으)로 이동함" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3695 -msgid "Copying “%B” to “%B”" -msgstr "“%B”을(를) “%B”(으)로 복사중" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3699 -msgid "Copied “%B” to “%B”" -msgstr "“%B”을(를) “%B”(으)로 복사함" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3713 -msgid "Duplicating “%B”" -msgstr "“%B” 복제중" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3717 -msgid "Duplicated “%B”" -msgstr "“%B” 복제함" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3732 -msgid "Moving %'d file to “%B”" -msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" -msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”(으)로 옮기는 중" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3738 -msgid "Copying %'d file to “%B”" -msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" -msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”(으)로 복사 중" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3751 -msgid "Moved %'d file to “%B”" -msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" -msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”(으)로 옮김" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3757 -msgid "Copied %'d file to “%B”" -msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" -msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”(으)로 복사함" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3774 -msgid "Duplicating %'d file in “%B”" -msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" -msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”에서 복제 중" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3784 -msgid "Duplicated %'d file in “%B”" -msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" -msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”에서 복제함" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or +#: src/nautilus-file-operations.c:3701 +#, c-format +msgid "Moving “%s” to “%s”" +msgstr "“%s”을(를) “%s”(으)로 이동중" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3705 +#, c-format +msgid "Moved “%s” to “%s”" +msgstr "“%s”을(를) “%s”(으)로 이동함" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3712 +#, c-format +msgid "Copying “%s” to “%s”" +msgstr "“%s”을(를) “%s”(으)로 복사중" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3716 +#, c-format +msgid "Copied “%s” to “%s”" +msgstr "“%s”을(를) “%s”(으)로 복사함" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3750 +#, c-format +msgid "Duplicating “%s”" +msgstr "“%s” 복제중" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3754 +#, c-format +msgid "Duplicated “%s”" +msgstr "“%s” 복제함" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3773 +#, c-format +msgid "Moving %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" +msgstr[0] "파일 %'d개 “%s”(으)로 옮기는 중" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3779 +#, c-format +msgid "Copying %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" +msgstr[0] "파일 %'d개 “%s”(으)로 복사 중" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3798 +#, c-format +msgid "Moved %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" +msgstr[0] "파일 %'d개 “%s”(으)로 옮김" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3804 +#, c-format +msgid "Copied %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" +msgstr[0] "파일 %'d개 “%s”(으)로 복사함" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3827 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" +msgstr[0] "파일 %'d개 “%s”에서 복제 중" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3837 +#, c-format +msgid "Duplicated %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" +msgstr[0] "파일 %'d개 “%s”에서 복제함" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or #. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3817 src/nautilus-file-operations.c:3860 -#: src/nautilus-file-operations.c:8222 src/nautilus-file-operations.c:8336 -#: src/nautilus-file-operations.c:8580 src/nautilus-file-operations.c:8610 +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3935 +#: src/nautilus-file-operations.c:8293 src/nautilus-file-operations.c:8422 +#: src/nautilus-file-operations.c:8674 src/nautilus-file-operations.c:8717 #, c-format -msgid "%S / %S" -msgstr "%S / %S" +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or -#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole #. * thing will be something like #. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the -#. * remaining time (i.e. the %T argument). +#. * remaining time (i.e. the %s argument). #. -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:8234 -#: src/nautilus-file-operations.c:8600 -msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S / %S — %T 남음(%S/초)" +#: src/nautilus-file-operations.c:3919 src/nautilus-file-operations.c:8311 +#: src/nautilus-file-operations.c:8706 +#, c-format +msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%s / %s — %s 남음 (%s/초)" -#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:8624 -msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%'d / %'d — %T 남음(%S/초)" +#: src/nautilus-file-operations.c:3953 src/nautilus-file-operations.c:8736 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — %s 남음 (%s/초)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4458 +#: src/nautilus-file-operations.c:4541 +#, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" -"대상 안에 폴더를 만들 수 있는 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더를 복사할 수 없습니" +"대상 안에 폴더를 만들 수 있는 권한이 없기 때문에 “%s” 폴더를 복사할 수 없습니" "다." -#: src/nautilus-file-operations.c:4463 -msgid "There was an error creating the folder “%B”." -msgstr "“%B” 폴더를 만드는 데 오류가 발생했습니다." +#: src/nautilus-file-operations.c:4547 +#, c-format +msgid "There was an error creating the folder “%s”." +msgstr "“%s” 폴더를 만드는 데 오류가 발생했습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:4625 +#: src/nautilus-file-operations.c:4713 +#, c-format msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " +"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "볼 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더 내의 파일을 복사할 수 없습니다." +msgstr "볼 권한이 없기 때문에 “%s” 폴더 내의 파일을 복사할 수 없습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:4639 +#: src/nautilus-file-operations.c:4729 msgid "_Skip files" msgstr "건너 뛰기(_S)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4686 +#: src/nautilus-file-operations.c:4779 +#, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." -msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더를 복사할 수 없습니다." +msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%s” 폴더를 복사할 수 없습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:4744 src/nautilus-file-operations.c:5436 -#: src/nautilus-file-operations.c:6137 -msgid "Error while moving “%B”." -msgstr "“%B”을(를) 이동하는 중 오류가 발생했습니다." +#: src/nautilus-file-operations.c:4842 src/nautilus-file-operations.c:5547 +#: src/nautilus-file-operations.c:6266 +#, c-format +msgid "Error while moving “%s”." +msgstr "“%s”을(를) 이동하는 중 오류가 발생했습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:4745 +#: src/nautilus-file-operations.c:4843 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "원본 폴더를 지울 수 없습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:4823 src/nautilus-file-operations.c:5440 -#: src/nautilus-file-operations.c:5520 -msgid "Error while copying “%B”." -msgstr "“%B”을(를) 복사하는 중 오류가 발생했습니다." +#: src/nautilus-file-operations.c:4924 src/nautilus-file-operations.c:5551 +#: src/nautilus-file-operations.c:5638 +#, c-format +msgid "Error while copying “%s”." +msgstr "“%s”을(를) 복사하는 중 오류가 발생했습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:4831 +#: src/nautilus-file-operations.c:4933 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing folder %F." -msgstr "기존의 %F 폴더를 제거할 수 없습니다." +msgid "Could not remove the already existing folder %s." +msgstr "기존의 %s 폴더를 제거할 수 없습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:4836 +#: src/nautilus-file-operations.c:4938 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "기존의 %F 파일을 제거할 수 없습니다." +msgid "Could not remove the already existing file %s." +msgstr "기존의 %s 파일을 제거할 수 없습니다." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5946 +#: src/nautilus-file-operations.c:5211 src/nautilus-file-operations.c:6070 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "폴더를 그 폴더로 옮길 수는 없습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5947 +#: src/nautilus-file-operations.c:5212 src/nautilus-file-operations.c:6071 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "폴더를 그 폴더로 복사할 수는 없습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5948 +#: src/nautilus-file-operations.c:5213 src/nautilus-file-operations.c:6072 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "대상 폴더가 원본 폴더 안에 들어 있습니다." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5146 +#: src/nautilus-file-operations.c:5251 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "파일을 그 파일 위에 옮길 수는 없습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:5147 +#: src/nautilus-file-operations.c:5252 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "파일을 그 파일 위에 복사할 수는 없습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:5148 +#: src/nautilus-file-operations.c:5253 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "대상 파일이 원본 파일을 덮어 쓰게 됩니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:5442 +#: src/nautilus-file-operations.c:5554 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "%F 안에 같은 이름을 가진 기존의 파일을 제거할 수 없습니다." +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." +msgstr "%s 안에 같은 이름을 가진 기존의 파일을 제거할 수 없습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:5521 +#: src/nautilus-file-operations.c:5640 #, c-format -msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "파일을 %F(으로) 복사하는 데 오류가 발생했습니다." +msgid "There was an error copying the file into %s." +msgstr "파일을 %s(으)로 복사하는 데 오류가 발생했습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:5781 src/nautilus-file-operations.c:5819 +#: src/nautilus-file-operations.c:5901 src/nautilus-file-operations.c:5939 msgid "Copying Files" msgstr "파일 복사하는 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:5849 -msgid "Preparing to move to “%B”" -msgstr "“%B”(으)로 옮길 준비 중" +#: src/nautilus-file-operations.c:5971 +#, c-format +msgid "Preparing to move to “%s”" +msgstr "“%s”(으)로 옮길 준비 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:5853 +#: src/nautilus-file-operations.c:5975 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "파일 %'d개 옮길 준비 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:6138 +#: src/nautilus-file-operations.c:6268 #, c-format -msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "파일을 %F(으)로 옮기는 데 오류가 발생했습니다." +msgid "There was an error moving the file into %s." +msgstr "파일을 %s(으)로 옮기는 데 오류가 발생했습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:6424 +#: src/nautilus-file-operations.c:6556 msgid "Moving Files" msgstr "파일 옮기는 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:6464 -msgid "Creating links in “%B”" -msgstr "“%B”의 링크를 만드는 중" +#: src/nautilus-file-operations.c:6597 +#, c-format +msgid "Creating links in “%s”" +msgstr "“%s”의 링크를 만드는 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:6468 +#: src/nautilus-file-operations.c:6601 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "파일 %'d개에 대한 링크 만드는 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:6621 -msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "%B(으)로의 링크를 만드는 중 오류." +#: src/nautilus-file-operations.c:6760 +#, c-format +msgid "Error while creating link to %s." +msgstr "%s(으)로의 링크를 만드는 중 오류." -#: src/nautilus-file-operations.c:6624 +#: src/nautilus-file-operations.c:6764 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "심볼릭 링크는 로컬 파일만 지원합니다" -#: src/nautilus-file-operations.c:6629 -msgid "The target doesn't support symbolic links." +#: src/nautilus-file-operations.c:6769 +msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "대상이 심볼릭 링크를 지원하지 않습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:6634 +#: src/nautilus-file-operations.c:6777 #, c-format -msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "%F에 심볼릭 링크를 만드는 데 오류가 발생했습니다." +msgid "There was an error creating the symlink in %s." +msgstr "%s에 심볼릭 링크를 만드는 데 오류가 발생했습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:6988 +#: src/nautilus-file-operations.c:7132 msgid "Setting permissions" msgstr "권한을 설정하는 중" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7274 +#: src/nautilus-file-operations.c:7419 msgid "Untitled Folder" msgstr "이름 없는 폴더" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7290 +#: src/nautilus-file-operations.c:7435 msgid "Untitled Document" msgstr "이름 없는 문서" -#: src/nautilus-file-operations.c:7552 -msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "%B 디렉터리를 만드는 중 오류." +#: src/nautilus-file-operations.c:7702 +#, c-format +msgid "Error while creating directory %s." +msgstr "%s 디렉터리를 만드는 중 오류." -#: src/nautilus-file-operations.c:7556 -msgid "Error while creating file %B." -msgstr "%B 파일을 만드는 중 오류." +#: src/nautilus-file-operations.c:7707 +#, c-format +msgid "Error while creating file %s." +msgstr "%s 파일을 만드는 중 오류." -#: src/nautilus-file-operations.c:7558 +#: src/nautilus-file-operations.c:7711 #, c-format -msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "%F 안에 디렉터리를 만드는 데 오류가 발생했습니다." +msgid "There was an error creating the directory in %s." +msgstr "%s 안에 디렉터리를 만드는 데 오류가 발생했습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:7845 +#: src/nautilus-file-operations.c:8000 msgid "Emptying Trash" msgstr "휴지통 비우는 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7947 -#: src/nautilus-file-operations.c:7990 src/nautilus-file-operations.c:8034 +#: src/nautilus-file-operations.c:8054 src/nautilus-file-operations.c:8098 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "실행 아이콘을 신뢰한다고(실행 가능) 표시할 수 없습니다" -#: src/nautilus-file-operations.c:8143 +#: src/nautilus-file-operations.c:8207 msgid "Verifying destination" msgstr "대상 확인 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:8183 -msgid "Extracting “%B”" -msgstr "“%B” 압축 푸는 중" +#: src/nautilus-file-operations.c:8251 +#, c-format +msgid "Extracting “%s”" +msgstr "“%s” 압축 푸는 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:8275 -msgid "Error extracting “%B”" -msgstr "“%B” 압축 푸는 중에 오류" +#: src/nautilus-file-operations.c:8355 +#, c-format +msgid "Error extracting “%s”" +msgstr "“%s” 압축 푸는 중에 오류" -#: src/nautilus-file-operations.c:8279 -msgid "There was an error while extracting “%B”." -msgstr "“%B” 압축을 푸는 중 오류가 발생했습니다." +#: src/nautilus-file-operations.c:8359 +#, c-format +msgid "There was an error while extracting “%s”." +msgstr "“%s” 압축을 푸는 중 오류가 발생했습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:8320 -msgid "Extracted “%B” to “%B”" -msgstr "“%B” 압축을 “%B”에 풀기" +#: src/nautilus-file-operations.c:8405 +#, c-format +msgid "Extracted “%s” to “%s”" +msgstr "“%s” 압축을 “%s”에 풀기" -#: src/nautilus-file-operations.c:8326 -msgid "Extracted %'d file to “%B”" -msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" -msgstr[0] "파일 %'d개 압축을 “%B”에 풀기" +#: src/nautilus-file-operations.c:8411 +#, c-format +msgid "Extracted %'d file to “%s”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" +msgstr[0] "파일 %'d개 압축을 “%s”에 풀기" -#: src/nautilus-file-operations.c:8359 +#: src/nautilus-file-operations.c:8445 msgid "Preparing to extract" msgstr "압축 풀 준비 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:8485 +#: src/nautilus-file-operations.c:8571 msgid "Extracting Files" msgstr "파일 압축 푸는 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:8540 -msgid "Compressing “%B” into “%B”" -msgstr "“%B”을(를) “%B”에 압축하는 중" +#: src/nautilus-file-operations.c:8630 +#, c-format +msgid "Compressing “%s” into “%s”" +msgstr "“%s”을(를) “%s”에 압축하는 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:8546 -msgid "Compressing %'d file into “%B”" -msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" -msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”에 압축하는 중" +#: src/nautilus-file-operations.c:8636 +#, c-format +msgid "Compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "파일 %'d개 “%s”에 압축하는 중" -#: src/nautilus-file-operations.c:8667 -msgid "Error compressing “%B” into “%B”" -msgstr "“%B”을(를) “%B”에 압축하는 중 오류" +#: src/nautilus-file-operations.c:8784 +#, c-format +msgid "Error compressing “%s” into “%s”" +msgstr "“%s”을(를) “%s”에 압축하는 중 오류" -#: src/nautilus-file-operations.c:8673 -msgid "Error compressing %'d file into “%B”" -msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" -msgstr[0] "파일 %'d개를 “%B”에 압축하는 중 오류" +#: src/nautilus-file-operations.c:8790 +#, c-format +msgid "Error compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "파일 %'d개를 “%s”에 압축하는 중 오류" -#: src/nautilus-file-operations.c:8684 +#: src/nautilus-file-operations.c:8800 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "파일을 압축하는 중 오류가 발생했습니다." -#: src/nautilus-file-operations.c:8704 -msgid "Compressed “%B” into “%B”" -msgstr "“%B”을(를) “%B”에 압축함" +#: src/nautilus-file-operations.c:8825 +#, c-format +msgid "Compressed “%s” into “%s”" +msgstr "“%s”을(를) “%s”에 압축함" -#: src/nautilus-file-operations.c:8710 -msgid "Compressed %'d file into “%B”" -msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" -msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”에 압축함" +#: src/nautilus-file-operations.c:8831 +#, c-format +msgid "Compressed %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" +msgstr[0] "파일 %'d개 “%s”에 압축함" -#: src/nautilus-file-operations.c:8801 +#: src/nautilus-file-operations.c:8922 msgid "Compressing Files" msgstr "파일 압축하는 중" -#: src/nautilus-files-view.c:394 +#: src/nautilus-files-view.c:398 msgid "Searching…" msgstr "검색하는 중…" -#: src/nautilus-files-view.c:394 src/nautilus-image-properties-page.c:766 -#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780 +#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-image-properties-page.c:761 +#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786 msgid "Loading…" msgstr "읽는 중…" -#: src/nautilus-files-view.c:1065 src/nautilus-mime-actions.c:1042 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1904 +#: src/nautilus-files-view.c:1101 src/nautilus-mime-actions.c:1042 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1916 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "정말로 모든 파일을 여시겠습니까?" -#: src/nautilus-files-view.c:1068 +#: src/nautilus-files-view.c:1104 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "탭 %'d개를 각각 엽니다." -#: src/nautilus-files-view.c:1073 +#: src/nautilus-files-view.c:1109 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "창 %'d개를 각각 엽니다." -#: src/nautilus-files-view.c:1077 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1908 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1920 msgid "_OK" msgstr "확인(_O)" -#: src/nautilus-files-view.c:1624 +#: src/nautilus-files-view.c:1665 msgid "Select Items Matching" msgstr "해당하는 항목 선택" -#: src/nautilus-files-view.c:1629 src/nautilus-files-view.c:5680 -#: src/nautilus-files-view.c:6192 +#: src/nautilus-files-view.c:1670 src/nautilus-files-view.c:5970 +#: src/nautilus-files-view.c:6466 msgid "_Select" msgstr "선택(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:1637 +#: src/nautilus-files-view.c:1678 msgid "_Pattern:" msgstr "패턴(_P):" -#: src/nautilus-files-view.c:1643 +#: src/nautilus-files-view.c:1684 msgid "Examples: " msgstr "예제: " -#: src/nautilus-files-view.c:2681 +#: src/nautilus-files-view.c:2791 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2520,38 +2573,38 @@ msgstr "" "노틸러스 3.6은 이 디렉터리를 오래된 것으로 간주하여 이 설정을 ~/.local/share/" "nautilus 위치로 옮기려고 시도했습니다." -#: src/nautilus-files-view.c:3159 src/nautilus-files-view.c:3206 +#: src/nautilus-files-view.c:3307 src/nautilus-files-view.c:3354 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s”을(를) 선택했습니다" -#: src/nautilus-files-view.c:3163 +#: src/nautilus-files-view.c:3311 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "폴더 %'d개를 선택했습니다" -#: src/nautilus-files-view.c:3177 +#: src/nautilus-files-view.c:3325 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(항목 %'d개 들어 있음)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3192 +#: src/nautilus-files-view.c:3340 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(항목 전체 %'d개 들어 있음)" -#: src/nautilus-files-view.c:3211 +#: src/nautilus-files-view.c:3359 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "항목 %'d개를 선택했습니다" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3220 +#: src/nautilus-files-view.c:3368 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2561,7 +2614,7 @@ msgstr[0] "기타 항목 %'d개를 선택했습니다" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3235 +#: src/nautilus-files-view.c:3383 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2573,729 +2626,731 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3268 +#: src/nautilus-files-view.c:3416 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5667 +#: src/nautilus-files-view.c:5957 msgid "Select Move Destination" msgstr "옮기기 대상 선택" -#: src/nautilus-files-view.c:5671 +#: src/nautilus-files-view.c:5961 msgid "Select Copy Destination" msgstr "복사 대상 선택" -#: src/nautilus-files-view.c:6188 +#: src/nautilus-files-view.c:6462 msgid "Select Extract Destination" msgstr "압축 풀기 대상 선택" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6432 +#: src/nautilus-files-view.c:6705 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "“%s”을(를) 제거 할 수 없습니다" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6460 +#: src/nautilus-files-view.c:6733 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "“%s”을(를) 꺼낼 수 없습니다" -#: src/nautilus-files-view.c:6483 +#: src/nautilus-files-view.c:6756 msgid "Unable to stop drive" msgstr "드라이브를 중지할 수 없습니다" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6595 +#: src/nautilus-files-view.c:6868 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "“%s”을(를) 시작할 수 없습니다" -#: src/nautilus-files-view.c:7441 +#: src/nautilus-files-view.c:7765 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "선택한 내용으로 새 폴더 만들기(항목 %'d개)" -#: src/nautilus-files-view.c:7501 +#: src/nautilus-files-view.c:7825 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s(으)로 열기" -#: src/nautilus-files-view.c:7513 +#: src/nautilus-files-view.c:7837 msgid "Run" msgstr "실행" -#: src/nautilus-files-view.c:7518 +#: src/nautilus-files-view.c:7842 msgid "Extract Here" msgstr "여기 풀기" -#: src/nautilus-files-view.c:7519 +#: src/nautilus-files-view.c:7843 msgid "Extract to…" msgstr "다른 위치에 풀기…" -#: src/nautilus-files-view.c:7523 +#: src/nautilus-files-view.c:7847 msgid "Open" msgstr "열기" -#: src/nautilus-files-view.c:7580 +#: src/nautilus-files-view.c:7904 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "_Start" msgstr "시작(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:7586 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 +#: src/nautilus-files-view.c:7910 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 msgid "_Connect" msgstr "연결(_C)" -#: src/nautilus-files-view.c:7592 +#: src/nautilus-files-view.c:7916 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "멀티 디스크 장치 시작(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:7598 +#: src/nautilus-files-view.c:7922 msgid "U_nlock Drive" msgstr "드라이브 잠금 해제(_N)" -#: src/nautilus-files-view.c:7618 +#: src/nautilus-files-view.c:7942 msgid "Stop Drive" msgstr "드라이브 중지" -#: src/nautilus-files-view.c:7624 +#: src/nautilus-files-view.c:7948 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "안전하게 드라이브 제거(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:7630 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 +#: src/nautilus-files-view.c:7954 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 msgid "_Disconnect" msgstr "연결 끊기(_D)" -#: src/nautilus-files-view.c:7636 +#: src/nautilus-files-view.c:7960 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "멀티 디스크 장치 중지(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:7642 +#: src/nautilus-files-view.c:7966 msgid "_Lock Drive" msgstr "드라이브 잠그기(_L)" -#: src/nautilus-files-view.c:9215 +#: src/nautilus-files-view.c:9641 msgid "Content View" msgstr "내용 보기 프로그램" -#: src/nautilus-files-view.c:9216 +#: src/nautilus-files-view.c:9642 msgid "View of the current folder" msgstr "현재 폴더 보기" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "끌어서 놓기는 지원하지 않습니다." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일 시스템에서만 지원합니다." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "잘못된 끌기형식이 쓰였습니다." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "버린 텍스트.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543 msgid "dropped data" msgstr "끌어 놓은 데이터" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:161 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 msgid "Undo" msgstr "취소" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170 msgid "Undo last action" msgstr "최근 동작 취소" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175 msgid "Redo" msgstr "다시 실행" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179 msgid "Redo last undone action" msgstr "최근 실행 취소한 동작 다시 실행" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412 #, c-format -msgid "Move %d item back to '%s'" -msgid_plural "Move %d items back to '%s'" -msgstr[0] "항목 %d개를 '%s'(으)로 다시 이동" +msgid "Move %d item back to “%s”" +msgid_plural "Move %d items back to “%s”" +msgstr[0] "항목 %d개를 “%s”(으)로 다시 이동" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415 #, c-format -msgid "Move %d item to '%s'" -msgid_plural "Move %d items to '%s'" -msgstr[0] "항목 %d개를 '%s'(으)로 이동" +msgid "Move %d item to “%s”" +msgid_plural "Move %d items to “%s”" +msgstr[0] "파일 %'d개 “%s”(으)로 옮김" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "항목 %d개를 이동 취소(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "항목 %d개를 이동 다시 실행(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:423 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 #, c-format -msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 다시 이동" +msgid "Move “%s” back to “%s”" +msgstr "“%s”을(를) “%s”(으)로 이동함" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:424 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 #, c-format -msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 이동" +msgid "Move “%s” to “%s”" +msgstr "“%s”을(를) “%s”(으)로 이동함" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431 msgid "_Undo Move" msgstr "이동 취소(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432 msgid "_Redo Move" msgstr "이동 다시 실행(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "휴지통으로 부터 복구 취소(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "휴지통으로 부터 복구 다시 실행(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "항목 %d개 휴지통으로 다시 옮기기" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "항목 %d개 휴지통으로부터 복구" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:446 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 #, c-format -msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "'%s'을(를) 휴지통으로 다시 옮기기" +msgid "Move “%s” back to trash" +msgstr "“%s”을(를) 휴지통으로 다시 옮기기" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format -msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "'%s'을(를) 휴지동으로부터 복구" +msgid "Restore “%s” from trash" +msgstr "“%s”을(를) 휴지동으로부터 복구" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "복사한 항목 %d개 삭제" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format -msgid "Copy %d item to '%s'" -msgid_plural "Copy %d items to '%s'" -msgstr[0] "파일 %d개 '%s'(으)로 복사" +msgid "Copy %d item to “%s”" +msgid_plural "Copy %d items to “%s”" +msgstr[0] "파일 %d개 “%s”(으)로 복사" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "항목 %d개 복사 취소(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "항목 %d개 복사 다시 실행(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:497 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:772 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2330 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251 #, c-format -msgid "Delete '%s'" -msgstr "'%s' 삭제" +msgid "Delete “%s”" +msgstr "“%s” 삭제함" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 #, c-format -msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 복사" +msgid "Copy “%s” to “%s”" +msgstr "“%s”을(를) “%s”(으)로 복사중" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 msgid "_Undo Copy" msgstr "복사 취소(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479 msgid "_Redo Copy" msgstr "복사 다시 실행(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "복사한 항목 %d개 삭제" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489 #, c-format -msgid "Duplicate %d item in '%s'" -msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" -msgstr[0] "'%2$s'에 있는 항목 %1$d개 복사" +msgid "Duplicate %d item in “%s”" +msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" +msgstr[0] "파일 %'d개 “%s”에서 복제함" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "항목 %d개 복제 취소(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "항목 %d개 복제 다시 실행(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503 #, c-format -msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "'%2$s'의 '%1$s'을(를) 복제하는 중" +msgid "Duplicate “%s” in “%s”" +msgstr "“%s” 파일을 “%s”에서 복제함" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "복제 취소(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "복제 다시 실행(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "항목 %d개에 대한 링크 삭제" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "항목 %d개에 대한 링크 만들기" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523 #, c-format -msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "'%s'의 연결 삭제" +msgid "Delete link to “%s”" +msgstr "“%s”의 연결 삭제" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 #, c-format -msgid "Create link to '%s'" -msgstr "'%s'에 연결 만들기" +msgid "Create link to “%s”" +msgstr "“%s”에 연결 만들기" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 msgid "_Undo Create Link" msgstr "연결 만들기 취소(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527 msgid "_Redo Create Link" msgstr "연결 만들기 다시 실행(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 #, c-format -msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "빈 파일 '%s' 만들기" +msgid "Create an empty file “%s”" +msgstr "빈 파일 “%s” 만들기" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "빈 파일 만들기 취소(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "빈 파일 만들기 다시 실행(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 #, c-format -msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "새 폴더 '%s' 만들기" +msgid "Create a new folder “%s”" +msgstr "새 폴더 “%s” 만들기" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "폴더 만들기 취소(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "폴더 만들기 다시 실행(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 #, c-format -msgid "Create new file '%s' from template " +msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "서식에서 새 파일 “%s” 만들기" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "양식으로부터 만들기 취소(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "양식으로부터 만들기 다시 실행(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:988 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 #, c-format -msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 이름 바꾸기" +msgid "Rename “%s” as “%s”" +msgstr "“%s” 이름 바꾸기: “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995 msgid "_Undo Rename" msgstr "이름 바꾸기 취소(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996 msgid "_Redo Rename" msgstr "이름 바꾸기 다시 실행(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "파일 %'d개 대량 이름 바꾸기" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "대량 이름 바꾸기 실행 취소(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "대량 이름 바꾸기 다시 실행(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "항목 %d개 휴지통으로 이동" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348 #, c-format -msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 복구" +msgid "Restore “%s” to “%s”" +msgstr "“%s” 이름 복구: “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1434 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355 #, c-format -msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "'%s'을(를) 휴지통으로 이동" +msgid "Move “%s” to trash" +msgstr "“%s” 휴지통으로 이동" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1439 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360 msgid "_Undo Trash" msgstr "버리기 취소(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1440 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 msgid "_Redo Trash" msgstr "버리기 다시 실행(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 #, c-format -msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "'%s'에 둘러싸인 항목의 본래 권한 복구" +msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "“%s”에 둘러싸인 항목의 본래 권한 복구" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1736 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657 #, c-format -msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "'%s'에 둘러싸인 항목 권한 설정" +msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "“%s”에 둘러싸인 항목 권한 설정" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1738 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "권한 바꾸기 취소(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1739 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1893 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "권한 바꾸기 다시 실행(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 #, c-format -msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "'%s'의 본래 권한 복구" +msgid "Restore original permissions of “%s”" +msgstr "“%s”의 본래 권한 복구" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1890 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811 #, c-format -msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "'%s'의 권한 설정" +msgid "Set permissions of “%s”" +msgstr "“%s”의 권한 설정" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2002 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923 #, c-format -msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "'%s'의 그룹을 '%s'(으)로 복구" +msgid "Restore group of “%s” to “%s”" +msgstr "“%s”의 그룹을 복구: “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 #, c-format -msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "'%s'의 그룹을 '%s'(으)로 설정" +msgid "Set group of “%s” to “%s”" +msgstr "“%s”의 그룹을 설정: “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2007 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928 msgid "_Undo Change Group" msgstr "그룹 바꾸기 취소(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 msgid "_Redo Change Group" msgstr "그룹 바꾸기 다시 실행(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2012 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format -msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "'%s'의 소유주를 '%s'(으)로 복구" +msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" +msgstr "“%s”의 소유자 복구: “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 #, c-format -msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "'%s'의 소유주를 '%s'(으)로 설정" +msgid "Set owner of “%s” to “%s”" +msgstr "“%s”의 소유자 설정: “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2017 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "소유주 바꾸기 취소(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2018 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "소유주 바꾸기 다시 실행(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075 msgid "_Undo Extract" msgstr "압축 풀기 실행 취소(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076 msgid "_Redo Extract" msgstr "압축 풀기 다시 실행(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "압축 푼 파일 %d개 삭제" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 #, c-format -msgid "Extract '%s'" -msgstr "'%s' 압축 풀기" +msgid "Extract “%s”" +msgstr "“%s” 압축 풀기" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "파일 %d개 압축 풀기" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 #, c-format -msgid "Compress '%s'" -msgstr "'%s' 압축" +msgid "Compress “%s”" +msgstr "“%s” 압축" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "파일 %d개 압축" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272 msgid "_Undo Compress" msgstr "압축 실행 취소(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273 msgid "_Redo Compress" msgstr "압축 다시 실행(_R)" -#: src/nautilus-file-utilities.c:987 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1004 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "“%s”의 원래 위치를 결정할 수 없습니다" -#: src/nautilus-file-utilities.c:991 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1008 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "항목을 휴지통에서 되살릴 수 없습니다" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1105 +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1122 msgid "Audio CD" msgstr "오디오 CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1109 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1126 msgid "Audio DVD" msgstr "오디오 DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1113 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1130 msgid "Video DVD" msgstr "동영상 DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1117 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1134 msgid "Video CD" msgstr "동영상 CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1121 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1138 msgid "Super Video CD" msgstr "수퍼 비디오 CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1125 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1142 msgid "Photo CD" msgstr "포토 CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1129 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1146 msgid "Picture CD" msgstr "사진 CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1133 src/nautilus-file-utilities.c:1177 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194 msgid "Contains digital photos" msgstr "디지털 사진이 들어있습니다" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1137 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1154 msgid "Contains music" msgstr "음악이 들어있습니다" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1141 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1158 msgid "Contains software" msgstr "프로그램이 들어있습니다" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1146 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1163 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "“%s”(으)로 감지했습니다" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1169 +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1186 msgid "Contains music and photos" msgstr "음악과 사진 포함" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1173 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1190 msgid "Contains photos and music" msgstr "사진과 음악 포함" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:355 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:356 msgid "Image Type" msgstr "그림 형식" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:357 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:364 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d 픽셀" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Width" msgstr "너비" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Height" msgstr "높이" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:386 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:387 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Author" msgstr "만든 이" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:392 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:456 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:457 msgid "Copyright" msgstr "저작권" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Created On" msgstr "만든 시각" # EXIF software 필드, 생성에 사용한 소프트웨어 이름을 말한다 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Created By" msgstr "만든 프로그램" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Disclaimer" msgstr "법적 고지" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Warning" msgstr "경고" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Source" msgstr "원본" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Camera Brand" msgstr "카메라 상표" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:428 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 msgid "Camera Model" msgstr "카메라 모델" #. Choose which date to show in order of relevance -#: src/nautilus-image-properties-page.c:421 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:422 msgid "Date Taken" msgstr "찍은 시각" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:423 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:424 msgid "Date Digitized" msgstr "디지털 시각" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:425 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:426 msgid "Date Modified" msgstr "바꾼 시각" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:429 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:430 msgid "Exposure Time" msgstr "노출 시간" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:430 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:431 msgid "Aperture Value" msgstr "조리개 값" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:431 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:432 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO 값" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:432 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:433 msgid "Flash Fired" msgstr "플래시 켜짐" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:433 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:434 msgid "Metering Mode" msgstr "측광 방식" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:434 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:435 msgid "Exposure Program" msgstr "노출 프로그램" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:435 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:436 msgid "Focal Length" msgstr "초점 거리" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:436 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:437 msgid "Software" msgstr "소프트웨어" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:454 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:455 msgid "Keywords" msgstr "키워드" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:455 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:456 msgid "Creator" msgstr "만든이" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:457 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:458 msgid "Rating" msgstr "점수" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:484 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:485 msgid "Failed to load image information" msgstr "그림 정보를 읽어들이기 실패했습니다" @@ -3303,22 +3358,22 @@ msgstr "그림 정보를 읽어들이기 실패했습니다" msgid "(Empty)" msgstr "(비었음)" -#: src/nautilus-list-view.c:1436 +#: src/nautilus-list-view.c:1450 msgid "Use Default" msgstr "기본값 사용" -#: src/nautilus-list-view.c:2044 +#: src/nautilus-list-view.c:2058 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 msgid "List View" msgstr "목록 보기" -#: src/nautilus-list-view.c:2932 +#: src/nautilus-list-view.c:2960 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s 표시할 열" -#: src/nautilus-list-view.c:2952 +#: src/nautilus-list-view.c:2980 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "이 폴더에 나타날 정보의 순서를 선택하십시오:" @@ -3334,36 +3389,36 @@ msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "항목 %d개를 각각 엽니다." -#: src/nautilus-mime-actions.c:99 +#: src/nautilus-mime-actions.c:100 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "모두" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631 +#: src/nautilus-mime-actions.c:110 src/nautilus-properties-window.c:4588 msgid "Folders" msgstr "폴더" -#: src/nautilus-mime-actions.c:113 +#: src/nautilus-mime-actions.c:114 msgid "Documents" msgstr "문서" -#: src/nautilus-mime-actions.c:129 +#: src/nautilus-mime-actions.c:130 msgid "Illustration" msgstr "일러스트" -#: src/nautilus-mime-actions.c:141 +#: src/nautilus-mime-actions.c:142 msgid "Music" msgstr "음악" -#: src/nautilus-mime-actions.c:154 +#: src/nautilus-mime-actions.c:155 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:160 +#: src/nautilus-mime-actions.c:161 msgid "Picture" msgstr "그림" -#: src/nautilus-mime-actions.c:199 +#: src/nautilus-mime-actions.c:200 msgid "Text File" msgstr "텍스트 파일" @@ -3383,7 +3438,7 @@ msgstr "이 링크는 대상이 없기 때문에 사용할 수 없습니다." #: src/nautilus-mime-actions.c:563 #, c-format -msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "이 링크는 대상인 “%s” 파일이 없기 때문에 사용할 수 없습니다." #: src/nautilus-mime-actions.c:574 @@ -3450,11 +3505,11 @@ msgstr "" "“%s” 파일에 대해 동작하는 프로그램을 설치하지 않았습니다.\n" "이 파일을 열 수 있는 프로그램을 검색하시겠습니까?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1576 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1587 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "신뢰할 수 없는 프로그램 실행 아이콘" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1579 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1590 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3463,115 +3518,111 @@ msgstr "" "“%s” 프로그램 실행 아이콘은 신뢰한다고 표시하지 않았습니다. 출처를 모른다면 " "이 아이콘을 실행했을 때 위험할 수 있습니다." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1594 -msgid "_Launch Anyway" -msgstr "그래도 실행(_L)" +#: src/nautilus-mime-actions.c:1612 +msgid "Trust and _Launch" +msgstr "신뢰하고 실행(_L)" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1598 -msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "신뢰한다고 표시(_T)" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1905 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1917 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "프로그램 %d개를 각각 엽니다." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326 msgid "Unable to access location" msgstr "위치에 접근할 수 없습니다" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2375 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2377 msgid "Unable to start location" msgstr "위치를 시작할 수 없습니다" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2466 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2468 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "“%s”을(를) 여는 중입니다." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2471 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2473 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d개를 여는 중입니다." -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "“%s”을(를) 추가하는 중 오류: %s" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87 msgid "Could not add application" msgstr "프로그램을 추가할 수 없습니다" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119 msgid "Could not forget association" msgstr "연결을 지울 수 없습니다" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143 msgid "Forget association" msgstr "연결 지우기" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "“%s” 프로그램을 기본 프로그램으로 설정하는 중 오류: %s" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 msgid "Could not set as default" msgstr "기본값으로 설정할 수 없습니다" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s 문서" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "“%s” 형식의 모든 파일을 여는 프로그램" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "“%s” 파일 및 “%s” 형식의 다른 파일을 열 프로그램을 선택" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344 msgid "_Add" msgstr "추가(_A)" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352 msgid "Set as default" msgstr "기본값으로 설정" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "폴더 이름에는 “/”가 들어갈 수 없습니다." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "폴더 이름은 “.”이 될 수 없습니다." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "폴더 이름은 “..”이 될 수 없습니다." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 msgid "Create" msgstr "만들기" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:275 msgid "Folder name" msgstr "폴더 이름" @@ -3664,13 +3715,13 @@ msgstr "원래 파일" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305 -#: src/nautilus-properties-window.c:3242 +#: src/nautilus-properties-window.c:3199 msgid "Size:" msgstr "크기:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310 -#: src/nautilus-properties-window.c:3220 +#: src/nautilus-properties-window.c:3177 msgid "Type:" msgstr "형식:" @@ -3706,8 +3757,11 @@ msgid "File conflict" msgstr "파일 충돌" #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127 -#: src/nautilus-properties-window.c:4157 +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "None" msgstr "없음" @@ -3744,11 +3798,11 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "자세히: " -#: src/nautilus-progress-info.c:312 +#: src/nautilus-progress-info.c:317 msgid "Canceled" msgstr "취소함" -#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 +#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404 msgid "Preparing" msgstr "준비 중" @@ -3857,190 +3911,190 @@ msgid "Contents:" msgstr "내용:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:3005 +#: src/nautilus-properties-window.c:2960 msgid "used" msgstr "사용 용량" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:3015 +#: src/nautilus-properties-window.c:2970 msgid "free" msgstr "여유 용량" -#: src/nautilus-properties-window.c:3017 +#: src/nautilus-properties-window.c:2972 msgid "Total capacity:" msgstr "전체 용량:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3020 +#: src/nautilus-properties-window.c:2975 msgid "Filesystem type:" msgstr "파일 시스템 종류:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3164 +#: src/nautilus-properties-window.c:3121 msgid "Basic" msgstr "기본" -#: src/nautilus-properties-window.c:3229 +#: src/nautilus-properties-window.c:3186 msgid "Link target:" msgstr "링크 대상:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3252 +#: src/nautilus-properties-window.c:3209 msgid "Parent Folder:" msgstr "상위 폴더:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3261 +#: src/nautilus-properties-window.c:3218 msgid "Volume:" msgstr "볼륨:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3271 +#: src/nautilus-properties-window.c:3228 msgid "Accessed:" msgstr "접근 시각:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3275 +#: src/nautilus-properties-window.c:3232 msgid "Modified:" msgstr "바뀐 시각:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3286 +#: src/nautilus-properties-window.c:3243 msgid "Free space:" msgstr "빈 공간:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044 -#: src/nautilus-properties-window.c:4061 +#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001 +#: src/nautilus-properties-window.c:4018 msgid "no " msgstr "없음 - " -#: src/nautilus-properties-window.c:4033 +#: src/nautilus-properties-window.c:3990 msgid "list" msgstr "목록" -#: src/nautilus-properties-window.c:4037 +#: src/nautilus-properties-window.c:3994 msgid "read" msgstr "읽기" -#: src/nautilus-properties-window.c:4048 +#: src/nautilus-properties-window.c:4005 msgid "create/delete" msgstr "만들기/삭제" -#: src/nautilus-properties-window.c:4052 +#: src/nautilus-properties-window.c:4009 msgid "write" msgstr "쓰기" -#: src/nautilus-properties-window.c:4063 +#: src/nautilus-properties-window.c:4020 msgid "access" msgstr "접근" -#: src/nautilus-properties-window.c:4134 +#: src/nautilus-properties-window.c:4091 msgid "List files only" msgstr "파일 목록만 가능" -#: src/nautilus-properties-window.c:4140 +#: src/nautilus-properties-window.c:4097 msgid "Access files" msgstr "파일에 접근" -#: src/nautilus-properties-window.c:4146 +#: src/nautilus-properties-window.c:4103 msgid "Create and delete files" msgstr "파일 만들기 및 삭제" -#: src/nautilus-properties-window.c:4164 +#: src/nautilus-properties-window.c:4121 msgid "Read-only" msgstr "읽기 전용" -#: src/nautilus-properties-window.c:4170 +#: src/nautilus-properties-window.c:4127 msgid "Read and write" msgstr "읽기 및 쓰기" -#: src/nautilus-properties-window.c:4198 +#: src/nautilus-properties-window.c:4155 msgid "Access:" msgstr "접근:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4202 +#: src/nautilus-properties-window.c:4159 msgid "Folder access:" msgstr "폴더 접근:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4206 +#: src/nautilus-properties-window.c:4163 msgid "File access:" msgstr "파일 접근:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4302 +#: src/nautilus-properties-window.c:4259 msgid "_Owner:" msgstr "소유자(_O):" -#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634 +#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591 msgid "Owner:" msgstr "소유자:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4338 +#: src/nautilus-properties-window.c:4295 msgid "_Group:" msgstr "그룹(_G):" -#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648 +#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605 msgid "Group:" msgstr "그룹:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4372 +#: src/nautilus-properties-window.c:4329 msgid "Others" msgstr "기타" -#: src/nautilus-properties-window.c:4391 +#: src/nautilus-properties-window.c:4348 msgid "Execute:" msgstr "실행:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4394 +#: src/nautilus-properties-window.c:4351 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "파일을 프로그램으로 실행 허용(_E)" -#: src/nautilus-properties-window.c:4617 +#: src/nautilus-properties-window.c:4574 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "내부 파일의 권한 바꾸기" -#: src/nautilus-properties-window.c:4621 +#: src/nautilus-properties-window.c:4578 msgid "Change" msgstr "바꾸기" -#: src/nautilus-properties-window.c:4662 +#: src/nautilus-properties-window.c:4619 msgid "Others:" msgstr "다른 사용자:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4705 +#: src/nautilus-properties-window.c:4663 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "파일의 소유주가 아니므로 접근 권한을 바꿀 수 없습니다." -#: src/nautilus-properties-window.c:4720 +#: src/nautilus-properties-window.c:4678 msgid "Security context:" msgstr "보안 컨텍스트:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4736 +#: src/nautilus-properties-window.c:4694 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "내부 파일의 권한 바꾸기…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4749 +#: src/nautilus-properties-window.c:4707 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "“%s”의 권한을 결정할 수 없습니다." -#: src/nautilus-properties-window.c:4754 +#: src/nautilus-properties-window.c:4712 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "선택한 파일의 접근 권한을 바꿀 수 없습니다." -#: src/nautilus-properties-window.c:5026 +#: src/nautilus-properties-window.c:4984 msgid "Open With" msgstr "열 프로그램" -#: src/nautilus-properties-window.c:5385 +#: src/nautilus-properties-window.c:5343 msgid "Creating Properties window." msgstr "속성 창 만들기." -#: src/nautilus-properties-window.c:5716 +#: src/nautilus-properties-window.c:5642 msgid "Select Custom Icon" msgstr "사용자 아이콘 선택" -#: src/nautilus-properties-window.c:5718 +#: src/nautilus-properties-window.c:5644 msgid "_Revert" msgstr "되돌리기(_R)" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 +#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" @@ -4072,18 +4126,18 @@ msgid "Searching network locations only" msgstr "네트워크 위치만 검색" #: src/nautilus-query-editor.c:146 -msgid "Remote location - only searching the current folder" -msgstr "원격 위치 - 현재 폴더만 검색" +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "원격 위치 — 현재 폴더만 검색" #: src/nautilus-query-editor.c:150 msgid "Only searching the current folder" msgstr "현재 폴더만 검색" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:276 msgid "File name" msgstr "파일 이름" -#: src/nautilus-search-engine.c:214 +#: src/nautilus-search-engine.c:239 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "요청한 검색을 완료할 수 없습니다" @@ -4102,25 +4156,25 @@ msgid "Any time" msgstr "언제든지" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:484 +#: src/nautilus-search-popover.c:487 msgid "Other Type…" msgstr "기타 형식…" -#: src/nautilus-search-popover.c:544 +#: src/nautilus-search-popover.c:547 msgid "Select type" msgstr "형식 선택" -#: src/nautilus-search-popover.c:548 +#: src/nautilus-search-popover.c:551 msgid "Select" msgstr "선택" -#: src/nautilus-search-popover.c:633 +#: src/nautilus-search-popover.c:636 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" msgstr "시각 선택…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706 msgid "Trash" msgstr "휴지통" @@ -4143,103 +4197,123 @@ msgstr "이 폴더의 실행 파일은 스크립트 메뉴에 나타납니다." #. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately #. -#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +#: src/nautilus-toolbar.c:856 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 msgid "_Undo" msgstr "실행 취소(_U)" -#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 msgid "_Redo" msgstr "다시 실행(_R)" -#: src/nautilus-trash-bar.c:223 +#: src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "_Restore" msgstr "되살리기(_R)" -#: src/nautilus-trash-bar.c:226 +#: src/nautilus-trash-bar.c:219 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "선택한 항목을 원래 위치로 복구합니다" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:230 +#: src/nautilus-trash-bar.c:223 msgid "_Empty" msgstr "비우기(_E)" -#: src/nautilus-trash-bar.c:233 +#: src/nautilus-trash-bar.c:226 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다" -#. days -#: src/nautilus-ui-utilities.c:399 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:379 +#, c-format +msgid "Since %d day ago" +msgid_plural "Since %d days ago" +msgstr[0] "%d일 전" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:380 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d일 전" -#. weeks -#: src/nautilus-ui-utilities.c:404 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:386 +#, c-format +msgid "Since last week" +msgid_plural "Since %d weeks ago" +msgstr[0] "%d주 전" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:387 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d주 전" -#. months -#: src/nautilus-ui-utilities.c:409 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:393 +#, c-format +msgid "Since last month" +msgid_plural "Since %d months ago" +msgstr[0] "%d달 전" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:394 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d달 전" -#. years -#: src/nautilus-ui-utilities.c:414 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:399 +#, c-format +msgid "Since last year" +msgid_plural "Since %d years ago" +msgstr[0] "%d년 전" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:400 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d년 전" -#: src/nautilus-window.c:1405 +#: src/nautilus-window.c:1361 msgid "_Properties" msgstr "속성(_P)" -#: src/nautilus-window.c:1417 +#: src/nautilus-window.c:1373 msgid "_Format…" msgstr "포맷(_F)…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1687 +#: src/nautilus-window.c:1643 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "“%s”을(를) 삭제했습니다" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1694 +#: src/nautilus-window.c:1650 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "파일 %d개 삭제했습니다" -#: src/nautilus-window.c:1805 +#: src/nautilus-window.c:1761 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s 열기" -#: src/nautilus-window.c:1896 +#: src/nautilus-window.c:1851 msgid "_New Tab" msgstr "새 탭(_N)" -#: src/nautilus-window.c:1906 +#: src/nautilus-window.c:1861 msgid "Move Tab _Left" msgstr "왼쪽으로 탭 옮기기(_L)" -#: src/nautilus-window.c:1914 +#: src/nautilus-window.c:1869 msgid "Move Tab _Right" msgstr "오른쪽으로 탭 옮기기(_R)" -#: src/nautilus-window.c:1925 +#: src/nautilus-window.c:1880 msgid "_Close Tab" msgstr "탭 닫기(_C)" -#: src/nautilus-window.c:2909 +#: src/nautilus-window.c:2851 msgid "Access and organize your files." msgstr "파일에 접근하고 정리합니다." @@ -4247,42 +4321,42 @@ msgstr "파일에 접근하고 정리합니다." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2918 +#: src/nautilus-window.c:2860 msgid "translator-credits" msgstr "" "차영호 <ganadist at gmail dot com>\n" "류창우 <cwryu@debian.org>\n" "조성호 <darkcircle.0426@gmail.com>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1353 +#: src/nautilus-window-slot.c:1363 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "이 폴더의 내용을 표시할 수 없습니다." -#: src/nautilus-window-slot.c:1357 -msgid "This location doesn't appear to be a folder." +#: src/nautilus-window-slot.c:1367 +msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "이 위치는 폴더로 보이지 않습니다." -#: src/nautilus-window-slot.c:1366 +#: src/nautilus-window-slot.c:1376 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "요청한 파일을 찾을 수 없습니다. 철자가 맞는지 확인하고 다시 시도하십시오." -#: src/nautilus-window-slot.c:1375 +#: src/nautilus-window-slot.c:1385 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "“%s” 위치를 지원하지 않습니다." -#: src/nautilus-window-slot.c:1380 +#: src/nautilus-window-slot.c:1390 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "이 종류의 위치를 다룰 수 없습니다." -#: src/nautilus-window-slot.c:1388 +#: src/nautilus-window-slot.c:1398 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "요청한 위치에 접근할 수 없습니다." -#: src/nautilus-window-slot.c:1394 -msgid "Don't have permission to access the requested location." +#: src/nautilus-window-slot.c:1404 +msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "요청할 위치에 접근하기 위한 권한이 없습니다." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to @@ -4290,23 +4364,23 @@ msgstr "요청할 위치에 접근하기 위한 권한이 없습니다." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1405 +#: src/nautilus-window-slot.c:1415 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "" "요청한 위치를 찾을 수 없습니다. 철자 또는 네트워크 설정을 확인하십시오." -#: src/nautilus-window-slot.c:1424 +#: src/nautilus-window-slot.c:1434 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "처리하지 못한 오류 메시지: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1595 +#: src/nautilus-window-slot.c:1606 msgid "Unable to load location" msgstr "위치를 불러올 수 없습니다" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:142 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 msgid "Open with:" msgstr "다른 프로그램으로 열기:" @@ -4332,257 +4406,252 @@ msgstr "검색" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" -msgid "Bookmarks" -msgstr "책갈피" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 -msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "책갈피에 이 위치 추가" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "자세히 보이기" # shortcut -> 단축키 -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "단축키" # "Opening"은 그룹 이름 -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "열기" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "열기" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "새 탭에서 열기" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "새 창에서 열기" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "항목 위치 열기(검색 및 최근 파일만)" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "파일을 열고 창 닫기" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "기본 프로그램으로 열기" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "탭" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "새 탭" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "이전 탭으로 이동" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "다음 탭으로 이동" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "탭 열기" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "왼쪽으로 탭 옮기기" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "오른쪽으로 탭 옮기기" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "찾아보기" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "뒤로 이동" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "앞으로 이동" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "위로 이동" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "아래로 이동" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "내 폴더로 이동" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "위치 입력" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "위치 표시줄에 루트 위치" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "위치 표시줄에 내 폴더 위치" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "보기" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "확대" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "축소" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "확대/축소 초기화" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "뷰 새로 고침" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "숨긴 파일 보이기/숨기기" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "가장자리 창 보이기/숨기기" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "동작 메뉴 보이기/숨기기" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "목록 보기" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "격자 보기" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "편집" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "폴더 만들기" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "휴지통에 버리기" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "영구히 삭제" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "잘라내기" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "복사" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "모두 선택" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "선택 반전" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "해당하는 항목 선택" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "실행 취소" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "다시 실행" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "항목 속성 보이기" @@ -4632,69 +4701,73 @@ msgstr "찾아서 바꾸기(_T)" msgid "Add" msgstr "추가" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "자동 번호 붙이기 순서" + #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:207 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 msgid "Format" msgstr "포맷" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228 msgid "Existing Text" msgstr "기존 텍스트" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257 msgid "Replace With" msgstr "바꿀 이름" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "바꾸기" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:406 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 msgid "Automatic Numbers" msgstr "자동 번호 붙이기" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:408 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414 msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "1, 2, 3, 4" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418 msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "01, 02, 03, 04" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:416 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422 msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "001, 002, 003, 004" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:421 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427 msgid "Metadata" msgstr "메타데이터" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:423 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429 msgid "Creation Date" msgstr "만든 시각" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:433 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439 msgid "Season Number" msgstr "시즌 번호" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:438 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444 msgid "Episode Number" msgstr "에피소드 번호" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:443 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449 msgid "Track Number" msgstr "트랙 번호" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:448 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454 msgid "Artist Name" msgstr "아티스트 이름" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:458 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464 msgid "Album Name" msgstr "앨범 이름" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:465 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471 msgid "Original File Name" msgstr "원래 파일 이름" @@ -4702,10 +4775,22 @@ msgstr "원래 파일 이름" msgid "Create Archive" msgstr "압축 만들기" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 msgid "Archive name" msgstr "압축 이름" +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "모든 운영 체제와 호환." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "더 작은 압축 결과, 하지만 리눅스와 맥 전용." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "더 작은 압축 결과, 하지만 윈도우와 맥에서 설치해야 함." + #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 msgid "New _Folder" msgstr "새 폴더(_F)" @@ -4772,12 +4857,12 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "다른 프로그램으로 열기(_A)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 msgid "_Mount" msgstr "마운트(_M)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 msgid "_Unmount" msgstr "마운트 해제(_U)" @@ -4835,7 +4920,7 @@ msgid "Resize Icon…" msgstr "아이콘 크기 바꾸기…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 -msgid "Restore Icon's Original Size" +msgid "Restore Icon’s Original Size" msgstr "아이콘 원래 크기로 되돌리기" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 @@ -4866,6 +4951,10 @@ msgstr "압축(_O)…" msgid "Folder is Empty" msgstr "폴더가 비었습니다" +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "휴지통이 비었습니다" + # 3343 #: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 msgid "Delete Shortcuts Have Changed" @@ -5322,50 +5411,50 @@ msgstr "중지(_O)" msgid "_Files" msgstr "파일(_F)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:931 msgid "Searching for network locations" msgstr "네트워크 위치 검색" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:938 msgid "No network locations found" msgstr "네트워크 위치가 없습니다" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1133 msgid "Computer" msgstr "컴퓨터" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1267 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" msgstr "연결(_N)" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1391 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "볼륨의 마운트를 해제할 수 없음" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1495 msgid "Cance_l" msgstr "취소(_L)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 msgid "Open in New _Tab" msgstr "새 탭에서 열기(_T)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1739 msgid "Open in New _Window" msgstr "새 창에서 열기(_W)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "원격 서버 위치를 가져올 수 없습니다" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091 msgid "Networks" msgstr "네트워크" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091 msgid "On This Computer" msgstr "이 컴퓨터" @@ -5373,18 +5462,18 @@ msgstr "이 컴퓨터" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:137 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s 남음" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514 msgid "Disconnect" msgstr "연결 끊기" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 msgid "Unmount" msgstr "마운트 해제" @@ -5472,3 +5561,61 @@ msgstr "서버에 연결(_S)" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 msgid "Enter server address…" msgstr "서버 주소 입력…" + +#~ msgid "Show folders first in windows" +#~ msgstr "창에서 폴더를 먼저 표시합니다" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +#~ "icon and list views." +#~ msgstr "" +#~ "참으로 설정하면, 노틸러스의 아이콘 뷰와 목록 뷰에서 폴더를 파일보다 먼저 " +#~ "보여 줍니다." + +#~ msgid "Move %d item to '%s'" +#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'" +#~ msgstr[0] "항목 %d개를 '%s'(으)로 이동" + +#~ msgid "Move '%s' back to '%s'" +#~ msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 다시 이동" + +#~ msgid "Move '%s' to '%s'" +#~ msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 이동" + +#~ msgid "Delete '%s'" +#~ msgstr "'%s' 삭제" + +#~ msgid "Copy '%s' to '%s'" +#~ msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 복사" + +#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'" +#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +#~ msgstr[0] "'%2$s'에 있는 항목 %1$d개 복사" + +#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +#~ msgstr "'%2$s'의 '%1$s'을(를) 복제하는 중" + +#~ msgid "Rename '%s' as '%s'" +#~ msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 이름 바꾸기" + +#~ msgid "Restore '%s' to '%s'" +#~ msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 복구" + +#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "'%s'의 그룹을 '%s'(으)로 설정" + +#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "'%s'의 소유주를 '%s'(으)로 설정" + +#~ msgid "Extract '%s'" +#~ msgstr "'%s' 압축 풀기" + +#~ msgid "_Launch Anyway" +#~ msgstr "그래도 실행(_L)" + +#~ msgid "Mark as _Trusted" +#~ msgstr "신뢰한다고 표시(_T)" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "책갈피" |