diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2017-02-19 12:36:53 +0100 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2017-02-19 14:40:01 +0100 |
commit | 88046120a6c6418abd040c0cba3cffd247a597b7 (patch) | |
tree | 11859172faec928f67696aa2f7aced780a56fcf9 | |
parent | 46d69a755843fa72877f6fda37b270e9474505d1 (diff) | |
download | nautilus-88046120a6c6418abd040c0cba3cffd247a597b7.tar.gz |
Updated Norwegian bokmål translation.
-rw-r--r-- | po/nb.po | 423 |
1 files changed, 213 insertions, 210 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 3.23.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-06 17:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-13 01:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-15 00:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-19 12:36+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: nb\n" @@ -81,12 +81,11 @@ msgstr "org.gnome.Nautilus" msgid "New Window" msgstr "Nytt vindu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Hvor nyåpnede faner skal plasseres i leservinduer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 -#, fuzzy +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -94,11 +93,11 @@ msgstr "" "Hvis verdien er «after-current-tab», settes nye faner inn etter gjeldende " "fane. Hvis verdien er «end», legges nye faner til i slutten av fanelisten." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Alltid bruk adressefeltet i stedet for stilinjen" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -106,29 +105,29 @@ msgstr "" "Hvis nøkkelen settes til «true», bruker Nautilus leservinduer alltid et " "tekstfelt som adressefelt i stedet for stilinjen." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Hvor rekursivt søk skal utføres" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " @@ -137,13 +136,13 @@ msgstr "" "Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av " "papirkurven hvis verdien er «true»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " @@ -152,13 +151,13 @@ msgstr "" "Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av " "papirkurven hvis verdien er «true»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "" "Hvorvidt bruker skal bekrefte sletting av filer eller tømming av papirkurv" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -166,41 +165,35 @@ msgstr "" "Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av " "papirkurven hvis verdien er «true»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 msgid "" "Whether to extract compressed files instead of opening them in another " "application" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " "instead of opening them in another application" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Bestemmer når antall oppføringer i en mappe skal vises" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 -#, fuzzy +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " "If set to “never” then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Optimaliisering ved visning av antall oppføringer i en mappe. Hvis verdien " -"er «always», vises alltid antall oppføringer, selv om mappen er på en " -"ekstern tjener. Hvis verdien er «local-only», vises antallet bare for lokale " -"filsystemer. Hvis verdien er «never», blir antallet aldri beregnet." +msgstr "Optimalisering ved visning av antall oppføringer i en mappe. Hvis verdien er «always», vises alltid antall oppføringer, selv om mappen er på en ekstern tjener. Hvis verdien er «local-only», vises antallet bare for lokale filsystemer. Hvis verdien er «never», blir antallet aldri beregnet." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Type klikk som brukes for å starte/åpne filer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 -#, fuzzy +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -208,11 +201,11 @@ msgstr "" "Mulige verdier er «single» for å starte filer ved enkeltklikk eller «double» " "for å starte dem med dobbeltklikk." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Hva som skal gjøres med kjørbare tekstfiler når de trykkes på" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 #, fuzzy msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " @@ -225,11 +218,11 @@ msgstr "" "programmer, «ask» for å spørre hva brukeren vil gjøre og «display» for å " "vise dem som tekstfiler." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Vis pakkeinstallasjon for ukjente MIME-typer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 #, fuzzy msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " @@ -239,13 +232,13 @@ msgstr "" "MIME-type åpnes, slik at brukeren kan søke etter et program for å håndtere " "den." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 #, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "Vis varslingsdialog ved endring av snarvei for å flytte til papirkurv" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." @@ -253,12 +246,12 @@ msgstr "" "Vis varslingsdialog ved endring av snarvei for å flytte til papirkurv, fra " "Control + Delete til bare Delete." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 #, fuzzy msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Bruk ekstra museknapphendelser i Nautilus leservinduer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 #, fuzzy msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " @@ -267,12 +260,12 @@ msgstr "" "Denne nøkkelen bestemmer hvilken handling som utføres i Nautilus når brukere " "med mus som har «Frem»- og «Tilbake»-knapper trykker på disse." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 #, fuzzy msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Musknapp som aktiverer «Fremover»-knappen i nettleservinduet" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 #, fuzzy msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " @@ -283,12 +276,12 @@ msgstr "" "som utløser «Frem»-kommandoen i et utforskervindu. Gyldige verdier er tall " "mellom 6 og 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 #, fuzzy msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Musknapp som aktiverer «Tilbake»-knappen i nettleservinduet" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 #, fuzzy msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " @@ -299,11 +292,11 @@ msgstr "" "som utløser «Tilbake»-kommandoen i et utforskervindu. Gyldige verdier er " "tall mellom 6 og 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Når filminiatyrer skal vises" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 #, fuzzy msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " @@ -319,11 +312,11 @@ msgstr "" "Verdien brukes for alle filtyper som kan forhåndsvises, på tross av hva " "navnet tilsier." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksimal miniatyrbildestørrelse" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 #, fuzzy msgid "" "Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " @@ -334,11 +327,11 @@ msgstr "" "denne innstillingen er å unngå å lage miniatyrer av store bilder som kan ta " "lang tid å laste inn eller bruke mye minne." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "Default sort order" msgstr "Forvalgt søkerekkefølge" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 #, fuzzy msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " @@ -347,11 +340,11 @@ msgstr "" "Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i ikonvisning. Mulige verdier " "er «name», «size», «type» og «mtime»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Omvendt sorteringsrekkefølge i nye vinduer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 #, fuzzy msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " @@ -364,11 +357,11 @@ msgstr "" "stedet for «a» til «å». Hvis man sorterer på størrelse, sorteres filer i " "synkende rekkefølge i stedet for stigende." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "Default folder viewer" msgstr "Forvalgt mappevisning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 #, fuzzy msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " @@ -379,11 +372,11 @@ msgstr "" "en annen visning for denne spesifikke mappen. Mulige verdier er «list-view» " "og «icon-view»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Om skjulte filer skal vises" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 #, fuzzy msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." @@ -392,20 +385,20 @@ msgstr "" "Dette nøkkelen er utgått, og blir ignorert. Nøkkelen «show-hidden» fra «org." "gtk.Settings.FileChooser» brukes i stedet." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Verktøy for å endre navn på mange filer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -419,7 +412,7 @@ msgstr "" "evt. kommandolinjevalg, adskilt med mellomrom. Hvis aktuelt navn på kjørbar " "fil ikke er en fullstendig filsti, blir filen søkt etter i gjeldende søkesti." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -427,7 +420,7 @@ msgstr "" "Hvorvidt en mappe man står over vil åpnes automatisk etter en tid ved dra-og-" "slipp operasjoner" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 #, fuzzy msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " @@ -436,19 +429,29 @@ msgstr "" "Hvis verdien er «true», vil en mappe man står over åpnes automatisk etter en " "tid ved dra-og-slipp operasjoner." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +msgid "Enable new experimental views" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +msgid "" +"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " +"help giving feedback and shaping their future." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 msgid "Default format for compressing files" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Liste med mulig bildetekst for ikoner" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 #, fuzzy msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " @@ -461,19 +464,19 @@ msgstr "" "«size», «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» og " "«mime_type»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Forvalgt zoom-nivå for ikon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Forvalgt zoom-nivå for ikonvisning." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Forvalgt størrelse for miniatyrikon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 #, fuzzy msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " @@ -482,12 +485,12 @@ msgstr "" "Forvalgt størrelse på et ikon for en miniatyr i ikonvisning ved bruk av " "størrelsen «NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Grense for tekst-ellipse" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 #, fuzzy msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " @@ -518,35 +521,35 @@ msgstr "" "forkortes ikke på andre zoom-nivåer. Følgende zoom-nivåer er tilgjengelig: " "«small», «standard» og «large»" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Default list zoom level" msgstr "Forvalgt zoom-nivå for liste" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Forvalgt zoom-nivå for listevisning." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Forvalgt rekkefølge for kolonner i listevisning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Forvalgt rekkefølge for kolonner i listevisning." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "Use tree view" msgstr "Bruk trevisning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 #, fuzzy msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " @@ -555,35 +558,35 @@ msgstr "" "Hvorvidt et tre skal brukes for navigasjon i listevisning i stedet for en " "flat liste" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "Desktop font" msgstr "Skrift for skrivebord" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Beskrivelse av skrifter for ikonene på skrivebordet." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Vis Hjem-ikonet på skrivebordet" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Hvis verdien er «true», legges en svarvei til hjemmemappen på skrivebordet." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Papirkurvikon synlig på skrivebordet" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290 #, fuzzy msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " @@ -592,11 +595,11 @@ msgstr "" "Et ikon med en lenke til papirkurven plasseres på skrivebordet hvis denne " "settes til «true»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Vis monterte volum på skrivebordet" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -604,11 +607,11 @@ msgstr "" "Ikoner med en lenke til monterte volum plasseres på skrivebordet hvis denne " "settes til «true»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Nettverk-ikonet er synlig på skrivebordet" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -616,48 +619,48 @@ msgstr "" "Et ikon med en lenke til nettverk plasseres på skrivebordet hvis denne " "settes til «true»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:297 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'Hjem'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Ikonnavn for Hjem på skrivebordet" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Tilpasset navn for hjemmeikonet på skrivebordet." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'Papirkurv'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 #, fuzzy msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Ikonnavn for Papirkurv på skrivebordet" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310 #, fuzzy msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." msgstr "Tilpasset navn for papirkurvikonet på skrivebordet." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'Nettverkstjenere'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 msgid "Network servers icon name" msgstr "Ikonnavn for nettverkstjenere" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -665,7 +668,7 @@ msgstr "" "Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikonet for " "nettverkstjenere på skrivebordet." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -677,11 +680,11 @@ msgstr "" "ikke ta større plass enn valgt antall linjer. Hvis tallet er 0 eller lavere, " "settes det ingen grense for antall linjer som kan vises." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 msgid "Fade the background on change" msgstr "Glidende overgang for bakgrunnen ved endring" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -689,12 +692,12 @@ msgstr "" "Nautilus endrer skrivebordet med glidende overgang hvis denne verdien er " "«true»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 #, fuzzy msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "Geometristreng for et navigeringsvindu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -702,37 +705,37 @@ msgstr "" "En streng som inneholder lagret geometri og koordinatstreng for " "navigeringsvinduer." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 #, fuzzy msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Om navigeringsvinduet skal være maksimert." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Om navigeringsvinduet skal være maksimert som forvalg." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 msgid "Width of the side pane" msgstr "Bredde på sidepanelet" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Forvalgt bredde for sidepanelet i nye vinduer." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Nye vinduer har adressefeltet synlig hvis verdien er «true»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Nye vinduer har sidepanelet synlig hvis verdien er «true»." @@ -751,9 +754,9 @@ msgstr "Vis flere _detaljer" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318 -#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1060 -#: src/nautilus-files-view.c:1603 src/nautilus-files-view.c:5673 -#: src/nautilus-files-view.c:6161 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1117 +#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5963 +#: src/nautilus-files-view.c:6459 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 #: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 #: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920 @@ -1370,56 +1373,56 @@ msgid "File not found" msgstr "Fil ikke funnet" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5644 +#: src/nautilus-file.c:5651 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5649 +#: src/nautilus-file.c:5656 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5658 +#: src/nautilus-file.c:5665 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "I går" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5667 +#: src/nautilus-file.c:5674 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "I går %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5674 +#: src/nautilus-file.c:5681 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "I går %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5684 +#: src/nautilus-file.c:5691 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5693 +#: src/nautilus-file.c:5700 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5700 +#: src/nautilus-file.c:5707 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5711 +#: src/nautilus-file.c:5718 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %b." @@ -1427,7 +1430,7 @@ msgstr "%-e. %b." #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5721 +#: src/nautilus-file.c:5728 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %b. %H:%M" @@ -1435,14 +1438,14 @@ msgstr "%-e. %b. %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5729 +#: src/nautilus-file.c:5736 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e. %b. %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5740 +#: src/nautilus-file.c:5747 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %b. %Y" @@ -1450,7 +1453,7 @@ msgstr "%-e. %b. %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5750 +#: src/nautilus-file.c:5757 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M" @@ -1458,58 +1461,58 @@ msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5758 +#: src/nautilus-file.c:5765 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e. %b. %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5770 +#: src/nautilus-file.c:5777 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6205 +#: src/nautilus-file.c:6212 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Du har ikke tilgang til å endre tillatelser" -#: src/nautilus-file.c:6528 +#: src/nautilus-file.c:6535 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Du har ikke tilgang til å velge eier" -#: src/nautilus-file.c:6547 +#: src/nautilus-file.c:6554 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Oppgitt eier «%s» finnes ikke" -#: src/nautilus-file.c:6832 +#: src/nautilus-file.c:6839 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Ingen tilgang til å tilordne gruppe" -#: src/nautilus-file.c:6851 +#: src/nautilus-file.c:6858 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Oppgitt gruppe «%s» finnes ikke" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6993 +#: src/nautilus-file.c:7000 msgid "Me" msgstr "Meg" -#: src/nautilus-file.c:7025 +#: src/nautilus-file.c:7032 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u oppføring" msgstr[1] "%'u oppføringer" -#: src/nautilus-file.c:7026 +#: src/nautilus-file.c:7033 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mappe" msgstr[1] "%'u mapper" -#: src/nautilus-file.c:7027 +#: src/nautilus-file.c:7034 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1517,87 +1520,87 @@ msgstr[0] "%'u fil" msgstr[1] "%'u filer" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7507 +#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-file.c:7514 msgid "? items" msgstr "? oppføringer" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7495 +#: src/nautilus-file.c:7502 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: src/nautilus-file.c:7515 src/nautilus-file.c:7606 +#: src/nautilus-file.c:7522 src/nautilus-file.c:7613 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7531 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "ukjent" -#: src/nautilus-file.c:7566 src/nautilus-file.c:7574 src/nautilus-file.c:7632 +#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7581 src/nautilus-file.c:7639 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7567 +#: src/nautilus-file.c:7574 msgid "Audio" msgstr "Lyd-CD" -#: src/nautilus-file.c:7568 +#: src/nautilus-file.c:7575 msgid "Font" msgstr "Skrift" -#: src/nautilus-file.c:7569 src/nautilus-image-properties-page.c:832 +#: src/nautilus-file.c:7576 src/nautilus-image-properties-page.c:832 msgid "Image" msgstr "Bilde" -#: src/nautilus-file.c:7570 +#: src/nautilus-file.c:7577 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" -#: src/nautilus-file.c:7571 +#: src/nautilus-file.c:7578 msgid "Markup" msgstr "Merking" -#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-file.c:7573 +#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file.c:7580 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: src/nautilus-file.c:7575 src/nautilus-mime-actions.c:203 +#: src/nautilus-file.c:7582 src/nautilus-mime-actions.c:203 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:7576 +#: src/nautilus-file.c:7583 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" -#: src/nautilus-file.c:7577 +#: src/nautilus-file.c:7584 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: src/nautilus-file.c:7578 +#: src/nautilus-file.c:7585 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-mime-actions.c:179 +#: src/nautilus-file.c:7586 src/nautilus-mime-actions.c:179 msgid "Presentation" msgstr "Presentasjon" -#: src/nautilus-file.c:7580 src/nautilus-mime-actions.c:186 +#: src/nautilus-file.c:7587 src/nautilus-mime-actions.c:186 msgid "Spreadsheet" msgstr "Regneark" -#: src/nautilus-file.c:7634 +#: src/nautilus-file.c:7641 msgid "Binary" msgstr "Binærfil" -#: src/nautilus-file.c:7639 +#: src/nautilus-file.c:7646 msgid "Folder" msgstr "Mappe" -#: src/nautilus-file.c:7678 +#: src/nautilus-file.c:7685 msgid "Link" msgstr "Lenke" @@ -1606,13 +1609,13 @@ msgstr "Lenke" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7684 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-file.c:7691 src/nautilus-file-operations.c:451 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Lenke til %s" -#: src/nautilus-file.c:7702 src/nautilus-file.c:7718 +#: src/nautilus-file.c:7709 src/nautilus-file.c:7725 msgid "Link (broken)" msgstr "Lenke (ødelagt)" @@ -2040,7 +2043,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Ikke tø_m papirkurv" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6373 +#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6671 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Fikk ikke tilgang til «%s»" @@ -2526,58 +2529,58 @@ msgstr[1] "Komprimerte %'d filer til «%B»" msgid "Compressing Files" msgstr "Komprimerer filer" -#: src/nautilus-files-view.c:393 +#: src/nautilus-files-view.c:402 msgid "Searching…" msgstr "Søker …" -#: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-image-properties-page.c:766 +#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-image-properties-page.c:766 #: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786 msgid "Loading…" msgstr "Laster …" -#: src/nautilus-files-view.c:1048 src/nautilus-mime-actions.c:1042 +#: src/nautilus-files-view.c:1105 src/nautilus-mime-actions.c:1042 #: src/nautilus-mime-actions.c:1916 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?" -#: src/nautilus-files-view.c:1051 +#: src/nautilus-files-view.c:1108 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Dette åpner %'d separat fane." msgstr[1] "Dette åpner %'d separate faner." -#: src/nautilus-files-view.c:1056 +#: src/nautilus-files-view.c:1113 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Dette åpner %'d separat vindu." msgstr[1] "Dette åpner %'d separate vinduer." -#: src/nautilus-files-view.c:1060 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1117 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 #: src/nautilus-mime-actions.c:1920 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-files-view.c:1600 +#: src/nautilus-files-view.c:1669 msgid "Select Items Matching" msgstr "Velg oppføringer med treff" -#: src/nautilus-files-view.c:1605 src/nautilus-files-view.c:5674 -#: src/nautilus-files-view.c:6162 +#: src/nautilus-files-view.c:1674 src/nautilus-files-view.c:5964 +#: src/nautilus-files-view.c:6460 msgid "_Select" msgstr "_Velg" -#: src/nautilus-files-view.c:1613 +#: src/nautilus-files-view.c:1682 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mønster:" -#: src/nautilus-files-view.c:1619 +#: src/nautilus-files-view.c:1688 msgid "Examples: " msgstr "Eksempler: " -#: src/nautilus-files-view.c:2670 +#: src/nautilus-files-view.c:2785 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2585,19 +2588,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 bruker ikke denne mappen lenger, og prøvde å flytte oppsettet " "til ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3150 src/nautilus-files-view.c:3197 +#: src/nautilus-files-view.c:3301 src/nautilus-files-view.c:3348 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "«%s» valgt" -#: src/nautilus-files-view.c:3154 +#: src/nautilus-files-view.c:3305 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mappe valgt" msgstr[1] "%'d mapper valgt" -#: src/nautilus-files-view.c:3168 +#: src/nautilus-files-view.c:3319 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2605,14 +2608,14 @@ msgstr[0] "(med %'d oppføring)" msgstr[1] "(med %'d oppføringer)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3183 +#: src/nautilus-files-view.c:3334 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(med totalt %'d oppføring)" msgstr[1] "(med totalt %'d oppføringer)" -#: src/nautilus-files-view.c:3202 +#: src/nautilus-files-view.c:3353 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2620,7 +2623,7 @@ msgstr[0] "%'d oppføring valgt" msgstr[1] "%'d oppføringer valgt" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3211 +#: src/nautilus-files-view.c:3362 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2631,7 +2634,7 @@ msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3226 +#: src/nautilus-files-view.c:3377 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2643,115 +2646,115 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3259 +#: src/nautilus-files-view.c:3410 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5661 +#: src/nautilus-files-view.c:5951 msgid "Select Move Destination" msgstr "Velg mål for flytting" -#: src/nautilus-files-view.c:5665 +#: src/nautilus-files-view.c:5955 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Velg mål for kopiering" -#: src/nautilus-files-view.c:6158 +#: src/nautilus-files-view.c:6456 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Velg mål for utpakking" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6401 +#: src/nautilus-files-view.c:6699 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Klarte ikke å fjerne «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6429 +#: src/nautilus-files-view.c:6727 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Klarte ikke å løse ut «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6452 +#: src/nautilus-files-view.c:6750 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Klarte ikke å stoppe stasjon" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6564 +#: src/nautilus-files-view.c:6862 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Klarte ikke å starte «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:7447 +#: src/nautilus-files-view.c:7759 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføring)" msgstr[1] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføringer)" -#: src/nautilus-files-view.c:7507 +#: src/nautilus-files-view.c:7819 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Åpne med %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7519 +#: src/nautilus-files-view.c:7831 msgid "Run" msgstr "Kjør" -#: src/nautilus-files-view.c:7524 +#: src/nautilus-files-view.c:7836 msgid "Extract Here" msgstr "Pakk ut her" -#: src/nautilus-files-view.c:7525 +#: src/nautilus-files-view.c:7837 msgid "Extract to…" msgstr "Pakk ut til …" -#: src/nautilus-files-view.c:7529 +#: src/nautilus-files-view.c:7841 msgid "Open" msgstr "Åpne" -#: src/nautilus-files-view.c:7586 +#: src/nautilus-files-view.c:7898 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "_Start" msgstr "_Start" -#: src/nautilus-files-view.c:7592 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 +#: src/nautilus-files-view.c:7904 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 msgid "_Connect" msgstr "_Koble til" -#: src/nautilus-files-view.c:7598 +#: src/nautilus-files-view.c:7910 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Start stasjon med flere disker" -#: src/nautilus-files-view.c:7604 +#: src/nautilus-files-view.c:7916 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Lås opp stasjon" -#: src/nautilus-files-view.c:7624 +#: src/nautilus-files-view.c:7936 msgid "Stop Drive" msgstr "Stopp stasjon" -#: src/nautilus-files-view.c:7630 +#: src/nautilus-files-view.c:7942 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte" -#: src/nautilus-files-view.c:7636 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 +#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 msgid "_Disconnect" msgstr "_Koble fra" -#: src/nautilus-files-view.c:7642 +#: src/nautilus-files-view.c:7954 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stopp stasjon med flere disker" -#: src/nautilus-files-view.c:7648 +#: src/nautilus-files-view.c:7960 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lås stasjon" -#: src/nautilus-files-view.c:9228 +#: src/nautilus-files-view.c:9635 msgid "Content View" msgstr "Innholdsvisning" -#: src/nautilus-files-view.c:9229 +#: src/nautilus-files-view.c:9636 msgid "View of the current folder" msgstr "Visning for aktiv mappe" @@ -3407,12 +3410,12 @@ msgstr "Bruk forvalg" msgid "List View" msgstr "Listevisning" -#: src/nautilus-list-view.c:2956 +#: src/nautilus-list-view.c:2960 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s synlige kolonner" -#: src/nautilus-list-view.c:2976 +#: src/nautilus-list-view.c:2980 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen" @@ -4246,11 +4249,11 @@ msgstr "Kjørbare filer i denne mappen vises i Skript-menyen." #. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately #. -#: src/nautilus-toolbar.c:826 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +#: src/nautilus-toolbar.c:856 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 msgid "_Undo" msgstr "A_ngre" -#: src/nautilus-toolbar.c:829 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 msgid "_Redo" msgstr "Gjø_r om" |