diff options
author | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2017-02-23 18:06:12 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2017-02-23 18:12:12 +0200 |
commit | d8fcf8f6447782efecb9a086aaad861fe74fc68d (patch) | |
tree | c80e7dbe7a6fc9a35ae66e74d708aa951bcdb9d0 | |
parent | 50b0136680e671484bb8066f85b165fffe189690 (diff) | |
download | nautilus-d8fcf8f6447782efecb9a086aaad861fe74fc68d.tar.gz |
Updated Ukrainian translation
-rw-r--r-- | po/uk.po | 4843 |
1 files changed, 2324 insertions, 2519 deletions
@@ -2,15 +2,14 @@ # Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 2001-2004. # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2009. # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009. -# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilu" -"s&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-12 16:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-17 21:50+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-23 18:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-23 18:01+0300\n" "Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" @@ -22,88 +21,24 @@ msgstr "" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 -msgid "Run Software" -msgstr "Запустити програму" - -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7 -msgid "application-x-executable" -msgstr "application-x-executable" - -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6 -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" - -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4 -msgid "Access and organize files" -msgstr "Доступ до файлів" - -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9 -msgid "" -"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " -"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " -"browsing your file system." -msgstr "" -"Nautilus, також відомий як Файли, — типовий файловий менеджер для " -"стільничного середовища GNOME. Він дозволяє простий та інтегрований спосіб " -"упорядкування ваших файлів і переглядання файлової системи." - -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13 -msgid "" -"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " -"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " -"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " -"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " -"functions can be extended with plugins and scripts." -msgstr "" -"Nautilus підтримує всі базові можливості файлового менеджера і навіть " -"більше. Він може шукати і впорядковувати ваші файли і теки як локально, так " -"і в мережі, читати і записувати дані через змінний носій, запускати скрипти " -"і запускати програми. Він має три режими перегляду: ґратки піктограм, список " -"піктограм, ієрархічний список. Можливості можна розширити за допомогою " -"додатків і скриптів." - -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907 -msgid "Files" -msgstr "Файли" - -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6 -msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" -msgstr "тека;менеджер;папка;диск;файл;" - -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 -#| msgid "Nautilus" -msgid "org.gnome.Nautilus" -msgstr "org.gnome.Nautilus" - -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24 -msgid "New Window" -msgstr "Нове вікно" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Де відкривати нові вкладки у вікнах переглядача" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2 msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." +"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " +"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." msgstr "" "Якщо позначено \"after_current_tab\", тоді нові вкладки вставляються після " -"чинної. Якщо позначено \"end\", нові вкладки додаються наприкінці списку " +"чинної. Якщо позначено «end», нові вкладки додаються наприкінці списку " "вкладок." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Завжди використовувати поле адреси, замість панелі шляху" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -111,35 +46,35 @@ msgstr "" "Якщо позначено, вікна Nautilus будуть завжди використовувати поле вводу " "тексту для панелі адреси, замість панелі шляху." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Де виконувати рекурсивний пошук" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " -"are 'local-only', 'always', 'never'." +"are “local-only”, “always”, “never”." msgstr "" "Де слід шукати у підтеках. Доступні значення: «local-only», «always», " "«never»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Відсіяти з пошуку використовуючи або дату останнього вжитку, або дату " "останньої зміни" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Відсіяти з пошуку використовуючи або дату останнього вжитку, або дату " "останньої зміни." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Чи показувати пункт остаточного вилучення в контекстному меню" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -147,7 +82,7 @@ msgstr "" "Якщо зазначено, в контекстному меню з'явиться можливість вилучати остаточно, " "оминувши смітник." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -155,7 +90,7 @@ msgstr "" "Чи показувати пункт створення посилання з скопійованих або вибраних файлів у " "контекстному меню" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -163,14 +98,14 @@ msgstr "" "Якщо зазначено, в контекстному меню з'явиться можливість створювати " "посилання з скопійованих і вибраних файлів." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "" "Чи запитувати підтвердження, коли вилучаються файли або спорожняється " "смітник " -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -178,13 +113,13 @@ msgstr "" "Якщо позначено, Nautilus буде вимагати підтвердження при спробі вилучення " "файлів або очищення смітника." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to extract compressed files instead of opening them in another " "application" msgstr "Чи розпаковувати стиснуті файли замість відкриття їх в іншій програмі" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " "instead of opening them in another application" @@ -192,16 +127,16 @@ msgstr "" "Якщо зазначено, Nautilus автоматично розпаковуватиме стиснуті файли замість " "відкриття їх в іншій програмі" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Коли показувати кількість об'єктів у теці" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " +"If set to “never” then never bother to compute item counts." msgstr "" "Співвідношення швидкості для показу кількості об'єктів у теці. Якщо вказано " "«always», то завжди показуватиметься кількість об'єктів, навіть якщо теку " @@ -209,39 +144,39 @@ msgstr "" "показуватиметься кількість лише локальних файлів у системі. Якщо вказано " "«never», то обидва не рахуватимуть кількість об'єктів." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Тип клацання, що використовується для запуску/відкривання файлів" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." +"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " +"to launch them on a double click." msgstr "" "Можливими значеннями є: \"single\" для запуску файлів одиночним клацанням, " "або \"double\" для запуску файлів подвійним клацанням." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Що робити з виконуваними текстовими файлами при клацанні на них" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." +"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " +"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text " +"files." msgstr "" "Що робити з виконуваними текстовими файлами, коли їх активовано (наприклад, " "одиночним або подвійним клацанням). Можливі значення: «launch» — запускати " "їх як програми; «ask» — питати, що з ними робити; та «display» — показувати " "їх як тестові файли." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Показувати встановлення пакунків для невідомих типів MIME" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -249,12 +184,12 @@ msgstr "" "Чи показувати користувачу вікно встановлення пакунків у разі відкриття файла " "з невідомим типом MIME, щоб знайти програму для роботи з ним." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "Показувати попередження про зміну скорочення на перенесення у смітник." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." @@ -262,58 +197,57 @@ msgstr "" "Показувати попередження про зміну скорочення на перенесення в смітник з " "Control + Delete на просто Delete." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Чи використовувати додаткові кнопки миші у вікні Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." +"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " +"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." msgstr "" "Для користувачів з мишею, що має кнопки «Вперед» та «Назад», ця клавіша " "визначатиме, чи виконувати якісь дії у Nautilus при натисканні однієї цих з " "кнопок." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 +msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Кнопка миші, що здійснює команду «Вперед» у вікні переглядача" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Для користувачів з мишею, що має кнопки «Вперед» та «Назад», ця клавіша " "визначатиме, яка кнопка здійснює команду «Вперед» у вікні переглядача. " "Можливі значення у діапазоні від 6 до 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 +msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Кнопка миші, що здійснює команду «Назад» у вікні переглядача" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Для користувачів з мишею, що має кнопки «Вперед» та «Назад», ця клавіша " "визначатиме, яка кнопка здійснює команду «Назад» у вікні переглядача. " "Можливі значення у діапазоні від 6 до 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Коли показувати мініатюри для файлів" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 msgid "" -"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " -"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" "Відношення швидкості для показу зображень як мініатюр. Якщо вказано " @@ -323,13 +257,13 @@ msgstr "" "обох випадках буде показано загальні піктограми. Попри рекомендовані назви, " "це застосовується до будь-який типів файлів, які можна переглянути." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Максимальний розмір зображення для побудови мініатюр" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" @@ -338,40 +272,28 @@ msgstr "" "великих зображень, що могло б зайняти значний час або потребувати велику " "кількість пам'яті." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Спочатку показувати теки у вікнах" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Якщо позначено, Nautilus буде показувати теки перед файлами при перегляді " -"піктограм і списків." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 msgid "Default sort order" msgstr "Типове впорядкування" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"“name”, “size”, “type” and “mtime”." msgstr "" "Типовий порядок для об'єктів у перегляді піктограм. Доступні значення — " "«name», «size», «type» і «mtime»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Використовувати зворотне впорядкування для нових вікон" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " -"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " -"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." +"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " +"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " +"they will be sorted decrementally." msgstr "" "Якщо зазначено, файли в нових вікнах будуть упорядковуватись у зворотному " "порядку. Наприклад, якщо впорядковано за назвою, замість впорядкування " @@ -379,48 +301,48 @@ msgstr "" "«я» до «а»; якщо впорядковано за розміром, замість порядку від меншого до " "більшого, буде використано порядок від більшого до меншого." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 msgid "Default folder viewer" msgstr "Типовий переглядач тек" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"and \"icon-view\"." +"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " +"and “icon-view”." msgstr "" "Коли відвідується нова тека, буде використовуватись цей режим перегляду, " "якщо ви не вибрали інший режим перегляду для цієї окремої теки. Можливі " "варіанти — «list-view» і «icon-view»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Чи показувати приховані файли" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." -"Settings.FileChooser\" is now used instead." +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." +"Settings.FileChooser” is now used instead." msgstr "" "Цей ключ застарів і не працює. Натомість використовується ключ «show-hidden» " "з «org.gtk.Settings.FileChooser»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Який перегляд слід вжити під час пошуку" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Коли шукаєте, перегляд буде змінено до того типу, що вказано в цьому " "параметрі." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Засіб масово перейменування" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -435,14 +357,14 @@ msgstr "" "рядка. Якщо в назві вказано неповний шлях, пошук здійснюватимуться за шляхом " "пошуку." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "" "Чи відкривати наведену теку після певної затримки під час дії з перетягування" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -450,43 +372,55 @@ msgstr "" "Якщо вказано, то операції перетягування на наведеній теці автоматично " "відкриватимуть її після певного часу." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 +msgid "Enable new experimental views" +msgstr "Увімкнути новий експериментальний перегляд" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 +msgid "" +"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " +"help giving feedback and shaping their future." +msgstr "" +"Чи використовувати новий експериментальний перегляд за допомогою найновіших " +"віджетів GTK+, щоб допомогти випробувати і надати зворотний зв'язок." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Типовий формат для стиснення файлів" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Формат, який буде використовуватись для стиснення файлів." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Перелік можливих підписів до піктограм" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " -"\"permissions\", and \"mime_type\"." +"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, " +"“permissions”, and “mime_type”." msgstr "" "Перелік підписів до піктограм нижче для перегляду піктограм та стільниці. " "Справжня кількість підписів залежить від масштабу зображення. Деякі доступні " "значення: «size, «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» та " "«mime_type»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Типовий масштаб піктограми" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Типовий масштаб для перегляду піктограмами." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Типовий масштаб піктограми мініатюри" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." @@ -494,26 +428,25 @@ msgstr "" "Типовий розмір піктограми у перегляді мініатюр, коли використовується розмір " "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Обмеження опускання у тексті" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " -"standard, large." +"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " +"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " +"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " +"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " +"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " +"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " +"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " +"large." msgstr "" "Рядок, що визначає, як частини довгих назв файлів будуть замінюватись " "крапками, залежно від масштабу. Кожен запис списку у формі \"Масштаб:цифра" @@ -529,59 +462,59 @@ msgstr "" "скорочувати назви файлів для інших масштабів. Доступні масштаби: small, " "standard, large." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 msgid "Default list zoom level" msgstr "Типовий масштаб списку" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Типовий масштаб для перегляду списком." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у списку" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у списку." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Типовий порядок стовпчиків у списку" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Типовий порядок стовпчиків у списку." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 msgid "Use tree view" msgstr "У вигляді дерева" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "" "Чи слід використовувати дерево для перегляду списком замість плоского списку." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 msgid "Desktop font" msgstr "Шрифт стільниці" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Опис шрифту, який використовується для піктограм на стільниці." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Піктограма домівки видима на стільниці" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -589,22 +522,22 @@ msgstr "" "Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму, що посилається на " "домашній теку." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Піктограма смітника видима на стільниці" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Якщо зазначено, на стільниці з'явиться піктограма, що посилається на смітник/" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Показувати змонтовані томи на стільниці" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -612,11 +545,11 @@ msgstr "" "Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму, що посилаються на " "змонтовані томи." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Піктограма мережних серверів видима на стільниці" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -624,16 +557,16 @@ msgstr "" "Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму, що посилається на " "«Мережеві сервери»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'Домівка'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Назва піктограми домівки на стільниці" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -641,16 +574,16 @@ msgstr "" "Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми домівки на стільниці, введіть " "її тут." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'Смітник'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Назва піктограми смітника на стільниці" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." @@ -658,16 +591,16 @@ msgstr "" "Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми смітника на стільниці, введіть " "її тут." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'Мережеві сервери'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 msgid "Network servers icon name" msgstr "Назва піктограми мережних серверів" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -675,7 +608,7 @@ msgstr "" "Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми для мережних серверів, введіть " "її тут." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -687,11 +620,11 @@ msgstr "" "вказану кількість рядків. Якщо число дорівнює 0 або менше, кількість рядків " "не обмежується." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 msgid "Fade the background on change" msgstr "Загасає тло при зміні" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -699,11 +632,11 @@ msgstr "" "Якщо позначено, Nautilus буде використовувати ефект згасання для зміни тла " "стільниці. " -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "Геометричний рядок для вікна навігації" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -711,117 +644,120 @@ msgstr "" "Рядок, що містить збережену геометрію, та координати рядків для навігації " "вікнами." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Чи вікно навігації типово повинне бути розгорнутим" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Чи вікно навігації типово повинне бути розгорнутим." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98 msgid "Width of the side pane" msgstr "Ширина бічної панелі" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Типова ширина бокової панелі у нових вікнах." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:100 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Показувати панель адреси у нових вікнах" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:101 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму панель адреси." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:102 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Показувати бічну панель у нових вікнах" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:103 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму бічну панель." -#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466 +#: ../eel/eel-canvas.c:1465 ../eel/eel-canvas.c:1466 msgid "X" msgstr "X" -#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473 +#: ../eel/eel-canvas.c:1472 ../eel/eel-canvas.c:1473 msgid "Y" msgstr "Y" -#: eel/eel-gtk-extensions.c:337 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:337 msgid "Show more _details" msgstr "_Докладніше" #. Put up the timed wait window. -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379 -#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075 -#: src/nautilus-files-view.c:1609 src/nautilus-files-view.c:5655 -#: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 -#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908 -#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719 -#: src/nautilus-search-popover.c:547 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +#. Add buttons +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:225 ../src/nautilus-files-view.c:1117 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1672 ../src/nautilus-files-view.c:5963 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6459 ../src/nautilus-location-entry.c:282 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:570 ../src/nautilus-mime-actions.c:574 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:656 ../src/nautilus-mime-actions.c:1054 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1606 ../src/nautilus-mime-actions.c:1920 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4577 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5645 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:550 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Можете зупинити цю дію, клацнувши на «Скасувати»." -#: eel/eel-vfs-extensions.c:100 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:106 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (некоректний Унікод)" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Завжди керувати сільницею (ігнорувати параметри GSettings)." -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444 -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "на стільниці" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436 +#, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Неможливо перейменувати піктограму стільниці" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114 -#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1689 -#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 +#: ../src/nautilus-bookmark.c:116 ../src/nautilus-file-utilities.c:304 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1703 ../src/nautilus-pathbar.c:429 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 msgid "Home" msgstr "Домівка" #. hardcode "Desktop" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309 -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488 msgid "Desktop" msgstr "Стільниця" -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107 -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114 msgid "Send to…" msgstr "Надіслати…" -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108 msgid "Send file by mail…" msgstr "Надіслати файл електронною поштою…" -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115 msgid "Send files by mail…" msgstr "Надіслати файли електронною поштою…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347 +#: ../src/nautilus-application.c:175 ../src/nautilus-window-slot.c:1357 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Отакої! Щось не так." -#: src/nautilus-application.c:178 +#: ../src/nautilus-application.c:178 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -832,7 +768,7 @@ msgstr "" "було можна її створити:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:185 +#: ../src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -843,19 +779,19 @@ msgstr "" "було можна її створити:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:627 +#: ../src/nautilus-application.c:629 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check неможливо використати з іншими параметрами." -#: src/nautilus-application.c:635 +#: ../src/nautilus-application.c:637 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit неможливо використати з URI." -#: src/nautilus-application.c:644 +#: ../src/nautilus-application.c:646 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select потрібно використати щонайменше з URI." -#: src/nautilus-application.c:758 +#: ../src/nautilus-application.c:787 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -864,43 +800,44 @@ msgstr "" "Помилка показу довідки: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:881 +#: ../src/nautilus-application.c:911 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Здійснити швидку самоперевірку." -#: src/nautilus-application.c:890 +#: ../src/nautilus-application.c:920 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Створити початкове вікно з вказаною геометрією." -#: src/nautilus-application.c:890 +#: ../src/nautilus-application.c:920 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРІЯ" -#: src/nautilus-application.c:892 +#: ../src/nautilus-application.c:922 msgid "Show the version of the program." msgstr "Показати версію програми." -#: src/nautilus-application.c:894 +#: ../src/nautilus-application.c:924 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Завжди відкривати нове вікно для навігації вказаними URI" -#: src/nautilus-application.c:896 +#: ../src/nautilus-application.c:926 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Створити вікна лише з точно наведеними URI." -#: src/nautilus-application.c:898 +#: ../src/nautilus-application.c:928 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Вийти з Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:900 +#: ../src/nautilus-application.c:930 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Вибрати вказану URI у батьківській теці." -#: src/nautilus-application.c:901 -msgid "[URI...]" +#: ../src/nautilus-application.c:931 +msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:158 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:161 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -909,15 +846,16 @@ msgstr "" "Не вдалось запустити програму:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:164 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:164 +#, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Не вдалось знайти програму" -#: src/nautilus-autorun-software.c:190 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:190 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Отакої! Трапилась проблема з роботою цієї програми." -#: src/nautilus-autorun-software.c:220 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:220 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -925,410 +863,390 @@ msgid "" msgstr "" "«%s» містить програми, призначені для автоматичного запуску. Запустити їх?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:224 -msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:224 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "" "Якщо ви не довіряєте цій адресі або не впевнені, натисніть «Скасувати»." -#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:255 ../src/nautilus-mime-actions.c:657 msgid "_Run" msgstr "_Запустити" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:861 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "«%s» не буде унікальною новою назвою." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:867 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "«%s» буде суперечити наявному файлу." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1559 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159 -msgid "Automatic Numbering Order" -msgstr "Автоматичний порядок нумерування" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2257 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140 #, c-format -#| msgid "Untitled Folder" msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Перейменувати %d теку" msgstr[1] "Перейменувати %d теки" msgstr[2] "Перейменувати %d тек" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2263 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148 #, c-format -#| msgid "Rename selected item" msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" msgstr[0] "Перейменувати %d файл" msgstr[1] "Перейменувати %d файли" msgstr[2] "Перейменувати %d файлів" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482 +#. To translators: %d is the total number of files and folders. +#. * Singular case of the string is never used +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158 +#, c-format +msgid "Rename %d File and Folder" +msgid_plural "Rename %d Files and Folders" +msgstr[0] "Перейменувати %d файл і теку" +msgstr[1] "Перейменувати %d файли і теки" +msgstr[2] "Перейменувати %d файлів і тек" + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Оригінальна назва (зростання)" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Оригінальна назва (спадання)" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492 -#| msgid "Last _Modified" +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 msgid "First Modified" msgstr "Перша змінена" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497 -#| msgid "Last _Modified" +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 msgid "Last Modified" msgstr "Остання змінена" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108 -#| msgid "Create" +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108 msgid "First Created" msgstr "Перше створена" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113 -#| msgid "Last _Trashed" +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113 msgid "Last Created" msgstr "Остання створена" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122 -#| msgid "Camera Model" +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122 msgid "Camera model" msgstr "Модель фотоапарату" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129 -#| msgid "Create" +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129 msgid "Creation date" msgstr "Дата створення" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136 msgid "Season number" msgstr "Номер сезону" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143 msgid "Episode number" msgstr "Номер епізоду" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150 msgid "Track number" msgstr "Номер доріжки" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157 -#| msgid "File name" +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157 msgid "Artist name" msgstr "Назва виконавця" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:382 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:384 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 msgid "Title" msgstr "Заголовок" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 -#| msgid "File name" +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 msgid "Album name" msgstr "Назва альбому" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178 -#| msgid "Original file" +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178 msgid "Original file name" msgstr "Оригінальна назва файла" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189 msgid "1, 2, 3" msgstr "1, 2, 3" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196 msgid "01, 02, 03" msgstr "01, 02, 03" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203 msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:434 +#: ../src/nautilus-bookmark.c:112 ../src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:434 msgid "Other Locations" msgstr "Інші адреси" -#: src/nautilus-canvas-container.c:2772 +#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2783 msgid "The selection rectangle" msgstr "Прямокутник виділення" -#: src/nautilus-canvas-view-container.c:364 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:366 msgid "Icon View" msgstr "Перегляд піктограм" -#: src/nautilus-column-chooser.c:436 +#: ../src/nautilus-column-chooser.c:432 msgid "Reset to De_fault" msgstr "_Типово" -#: src/nautilus-column-chooser.c:438 +#: ../src/nautilus-column-chooser.c:434 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Замінити поточні параметри стовпців списку на типові параметри" -#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1933 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57 ../src/nautilus-list-view.c:1947 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: src/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Назва та програма файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:63 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: src/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "The size of the file." msgstr "Розмір файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:70 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: src/nautilus-column-utilities.c:71 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "The type of the file." msgstr "Тип файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:77 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78 msgid "Modified" msgstr "Змінено" -#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:79 ../src/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "The date the file was modified." msgstr "Дата останньої зміни файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:86 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "Accessed" msgstr "Дата доступу" -#: src/nautilus-column-utilities.c:87 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Дата останнього доступу до файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "Owner" msgstr "Власник" -#: src/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The owner of the file." msgstr "Власник файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:104 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Group" msgstr "Група" -#: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The group of the file." msgstr "Група файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4647 msgid "Permissions" msgstr "Права" -#: src/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The permissions of the file." msgstr "Права доступу на файл." -#: src/nautilus-column-utilities.c:120 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "MIME Type" msgstr "Тип MIME" -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The MIME type of the file." msgstr "Тип MIME файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:453 msgid "Location" msgstr "Адреса" -#: src/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." msgstr "Адреса файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:135 -msgid "Modified - Time" +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:137 +msgid "Modified — Time" msgstr "Змінено — Час" -#: src/nautilus-column-utilities.c:180 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:146 +msgid "Recency" +msgstr "Свіжість" + +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:147 +msgid "The date the file was accessed by the user." +msgstr "Дата останнього доступу до файла користувачем." + +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:192 msgid "Trashed On" msgstr "Викинуто" -#: src/nautilus-column-utilities.c:181 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:193 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Дата, коли файл перенесли в смітник" -#: src/nautilus-column-utilities.c:188 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:200 msgid "Original Location" msgstr "Початкова адреса" -#: src/nautilus-column-utilities.c:189 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:201 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Адреса файла перед його переміщенням у смітник" -#: src/nautilus-column-utilities.c:207 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:219 msgid "Relevance" msgstr "За відповідністю" -#: src/nautilus-column-utilities.c:208 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:220 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Пошук видавати за відповідністю" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:29 -msgid "Compatible with all operating systems." -msgstr "Сумісно з усіма операційними системами." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:30 -msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." -msgstr "Менші архіви, але тільки для Linux та Mac." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:31 -msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." -msgstr "Менші архіви, але треба встановити на Windows і Mac." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 -#| msgid "Files names cannot contain “/”." +#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Назва архівів не може містити «/»." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 -#| msgid "A file can not be called “.”." +#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Архів не можна називати як «.»." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71 -#| msgid "A file can not be called “..”." +#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Архів не можна називати як «..»." -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 msgid "Comment" msgstr "Коментар" -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:445 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:391 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:453 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:454 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:457 msgid "Command" msgstr "Команда" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:568 +#: ../src/nautilus-directory.c:568 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:862 +#: ../src/nautilus-dnd.c:862 msgid "_Move Here" msgstr "Пере_містити сюди" -#: src/nautilus-dnd.c:867 +#: ../src/nautilus-dnd.c:867 msgid "_Copy Here" msgstr "_Копіювати сюди" -#: src/nautilus-dnd.c:872 +#: ../src/nautilus-dnd.c:872 msgid "_Link Here" msgstr "_Сполучити сюди" -#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 +#: ../src/nautilus-dnd.c:879 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: src/nautilus-error-reporting.c:72 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "Ви не маєте прав, потрібних для перегляду вмісту «%s»." -#: src/nautilus-error-reporting.c:79 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:79 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Не вдалось знайти «%s». Можливо, його щойно вилучено." -#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:85 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Вибачте, не вдалось показати ввесь вміст «%s»: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:94 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:94 msgid "This location could not be displayed." msgstr "Цю адресу неможливо показати." -#: src/nautilus-error-reporting.c:122 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "Ви не маєте достатньо прав для зміни групи «%s»." #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:140 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:140 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Вибачте, не вдалось змінити групу для «%s»: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:145 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 msgid "The group could not be changed." msgstr "Групу неможливо змінити." -#: src/nautilus-error-reporting.c:166 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Вибачте, не вдалось змінити власника «%s»: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:168 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Власника неможливо змінити." -#: src/nautilus-error-reporting.c:189 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:189 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Вибачте не вдалось змінити права на «%s»: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:191 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Права неможливо змінити." -#: src/nautilus-error-reporting.c:230 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:230 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "" "Назва «%s» вже використовується у цій адресі. Будь ласка, виберіть іншу." -#: src/nautilus-error-reporting.c:238 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:238 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "У цій теці немає «%s». Може, його перенесено або вилучено?" -#: src/nautilus-error-reporting.c:246 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:246 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Ви не маєте прав потрібних для перейменування «%s»." -#: src/nautilus-error-reporting.c:255 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:255 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " @@ -1337,118 +1255,122 @@ msgstr "" "Назва «%s» — неправильна, бо містить символ «/». Будь ласка, використайте " "іншу назву." -#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:261 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "Назва «%s» — неправильна. Будь ласка, виберіть іншу назву." -#: src/nautilus-error-reporting.c:270 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:270 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "Назва «%s» — надто довга. Будь ласка, виберіть іншу назву." #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:289 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:289 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Вибачте, не вдалось перейменувати «%s» на «%s»: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:297 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:297 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Об'єкт неможливо перейменувати." -#: src/nautilus-error-reporting.c:405 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:405 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Перейменування «%s» на «%s»." -#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411 +#: ../src/nautilus-file.c:1328 ../src/nautilus-vfs-file.c:423 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Цей файл неможливо змонтувати" -#: src/nautilus-file.c:1380 +#: ../src/nautilus-file.c:1382 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Цей файл неможливо демонтувати" -#: src/nautilus-file.c:1423 +#: ../src/nautilus-file.c:1425 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Цей файл неможливо витягнути" -#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600 +#: ../src/nautilus-file.c:1466 ../src/nautilus-vfs-file.c:612 msgid "This file cannot be started" msgstr "Цей файл неможливо запустити" -#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563 +#: ../src/nautilus-file.c:1525 ../src/nautilus-file.c:1565 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Цей файл неможливо зупинити" -#: src/nautilus-file.c:2143 +#: ../src/nautilus-file.c:2074 +#, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "У назвах файлів не можна використовувати похилу риску" -#: src/nautilus-file.c:2187 +#: ../src/nautilus-file.c:2118 +#, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Неможливо перейменувати файли верхнього рівня" -#: src/nautilus-file.c:2222 +#: ../src/nautilus-file.c:2153 +#, c-format msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "Імовірно, вміст файла — хибний формат стільничного файла" -#: src/nautilus-file.c:2377 +#: ../src/nautilus-file.c:2205 +#, c-format msgid "File not found" msgstr "Файл не знайдено" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5617 +#: ../src/nautilus-file.c:5685 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5622 +#: ../src/nautilus-file.c:5690 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5631 +#: ../src/nautilus-file.c:5699 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Учора" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5640 +#: ../src/nautilus-file.c:5708 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Учора %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5647 +#: ../src/nautilus-file.c:5715 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Учора %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5657 +#: ../src/nautilus-file.c:5725 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5666 +#: ../src/nautilus-file.c:5734 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5673 +#: ../src/nautilus-file.c:5741 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %I:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5684 +#: ../src/nautilus-file.c:5752 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1456,7 +1378,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5694 +#: ../src/nautilus-file.c:5762 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1464,14 +1386,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5702 +#: ../src/nautilus-file.c:5770 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5713 +#: ../src/nautilus-file.c:5781 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1479,7 +1401,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5723 +#: ../src/nautilus-file.c:5791 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1487,44 +1409,47 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5731 +#: ../src/nautilus-file.c:5799 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5743 +#: ../src/nautilus-file.c:5811 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6178 +#: ../src/nautilus-file.c:6246 +#, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Заборонено надавати права" -#: src/nautilus-file.c:6501 +#: ../src/nautilus-file.c:6569 +#, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Заборонено вказувати власника" -#: src/nautilus-file.c:6520 +#: ../src/nautilus-file.c:6588 #, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Вказаний власник «%s» не існує" -#: src/nautilus-file.c:6805 +#: ../src/nautilus-file.c:6873 +#, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Заборонено вказувати групу" -#: src/nautilus-file.c:6824 +#: ../src/nautilus-file.c:6892 #, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Вказана група «%s» не існує" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6966 +#: ../src/nautilus-file.c:7034 msgid "Me" msgstr "Моє" -#: src/nautilus-file.c:6998 +#: ../src/nautilus-file.c:7066 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1532,7 +1457,7 @@ msgstr[0] "%'u пункт" msgstr[1] "%'u пункти" msgstr[2] "%'u пунктів" -#: src/nautilus-file.c:6999 +#: ../src/nautilus-file.c:7067 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1540,7 +1465,7 @@ msgstr[0] "%'u тека" msgstr[1] "%'u теки" msgstr[2] "%'u тек" -#: src/nautilus-file.c:7000 +#: ../src/nautilus-file.c:7068 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1549,87 +1474,88 @@ msgstr[1] "%'u файли" msgstr[2] "%'u файлів" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7480 +#: ../src/nautilus-file.c:7535 ../src/nautilus-file.c:7555 msgid "? items" msgstr "? пунктів" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7468 +#: ../src/nautilus-file.c:7543 msgid "? bytes" msgstr "? байтів" -#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7579 +#: ../src/nautilus-file.c:7563 ../src/nautilus-file.c:7660 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: ../src/nautilus-file.c:7584 ../src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "невідомо" -#: src/nautilus-file.c:7539 src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7605 +#: ../src/nautilus-file.c:7620 ../src/nautilus-file.c:7628 +#: ../src/nautilus-file.c:7686 msgid "Program" msgstr "Програма" -#: src/nautilus-file.c:7540 +#: ../src/nautilus-file.c:7621 msgid "Audio" msgstr "Звук" -#: src/nautilus-file.c:7541 +#: ../src/nautilus-file.c:7622 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: src/nautilus-file.c:7542 src/nautilus-image-properties-page.c:832 +#: ../src/nautilus-file.c:7623 ../src/nautilus-image-properties-page.c:827 msgid "Image" msgstr "Зображення" -#: src/nautilus-file.c:7543 +#: ../src/nautilus-file.c:7624 msgid "Archive" msgstr "Архів" -#: src/nautilus-file.c:7544 +#: ../src/nautilus-file.c:7625 msgid "Markup" msgstr "Розмітка" -#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7546 +#: ../src/nautilus-file.c:7626 ../src/nautilus-file.c:7627 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-mime-actions.c:202 +#: ../src/nautilus-file.c:7629 ../src/nautilus-mime-actions.c:203 msgid "Video" msgstr "Відео" -#: src/nautilus-file.c:7549 +#: ../src/nautilus-file.c:7630 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" -#: src/nautilus-file.c:7550 +#: ../src/nautilus-file.c:7631 msgid "Calendar" msgstr "Календар" -#: src/nautilus-file.c:7551 +#: ../src/nautilus-file.c:7632 msgid "Document" msgstr "Документи" -#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:178 +#: ../src/nautilus-file.c:7633 ../src/nautilus-mime-actions.c:179 msgid "Presentation" msgstr "Презентація" -#: src/nautilus-file.c:7553 src/nautilus-mime-actions.c:185 +#: ../src/nautilus-file.c:7634 ../src/nautilus-mime-actions.c:186 msgid "Spreadsheet" msgstr "Електронна таблиця" -#: src/nautilus-file.c:7607 +#: ../src/nautilus-file.c:7688 msgid "Binary" msgstr "Бінарник" -#: src/nautilus-file.c:7612 +#: ../src/nautilus-file.c:7693 msgid "Folder" msgstr "Тека" -#: src/nautilus-file.c:7651 +#: ../src/nautilus-file.c:7732 msgid "Link" msgstr "Посилання" @@ -1638,106 +1564,104 @@ msgstr "Посилання" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file-operations.c:451 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130 +#: ../src/nautilus-file.c:7738 ../src/nautilus-file-operations.c:451 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:131 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Посилання на %s" -#: src/nautilus-file.c:7675 src/nautilus-file.c:7691 +#: ../src/nautilus-file.c:7756 ../src/nautilus-file.c:7772 msgid "Link (broken)" msgstr "Посилання (пошкоджено)" #. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Введіть нову назву для призначення" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357 -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:336 msgid "Reset" msgstr "Скинути" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Застосувати цю дію до всіх файлів і тек" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустити" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 msgid "Re_name" msgstr "Перей_менувати" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330 msgid "Replace" msgstr "Замінити" -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85 -#| msgid "Files names cannot contain “/”." +#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Назви файла не може містити «/»." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96 -#| msgid "A file can not be called “.”." +#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Файл не можна називати як «.»." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107 -#| msgid "A file can not be called “..”." +#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Файл не можна називати як «..»." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136 +#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Тека з такою ж назвою вже існує." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141 +#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Файл з такою ж назвою вже існує." -#: src/nautilus-file-operations.c:227 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:227 msgid "S_kip All" msgstr "_Пропустити все" -#: src/nautilus-file-operations.c:228 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:228 msgid "_Retry" msgstr "Пов_торити" -#: src/nautilus-file-operations.c:229 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:229 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" -#: src/nautilus-file-operations.c:230 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:230 msgid "Delete _All" msgstr "В_илучити все" -#: src/nautilus-file-operations.c:231 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:231 msgid "_Replace" msgstr "За_мінити" -#: src/nautilus-file-operations.c:232 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:232 msgid "Replace _All" msgstr "Замінити _все" -#: src/nautilus-file-operations.c:233 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:233 msgid "_Merge" msgstr "_Об'єднати" -#: src/nautilus-file-operations.c:234 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:234 msgid "Merge _All" msgstr "Об'єднати _все" -#: src/nautilus-file-operations.c:235 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:235 msgid "Copy _Anyway" msgstr "О_днаково копіювати" -#: src/nautilus-file-operations.c:331 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:331 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1745,7 +1669,7 @@ msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунди" msgstr[2] "%'d секунд" -#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:337 ../src/nautilus-file-operations.c:349 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1753,7 +1677,7 @@ msgstr[0] "%'d хвилина" msgstr[1] "%'d хвилини" msgstr[2] "%'d хвилин" -#: src/nautilus-file-operations.c:348 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:348 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1761,7 +1685,7 @@ msgstr[0] "%'d година" msgstr[1] "%'d години" msgstr[2] "%'d годин" -#: src/nautilus-file-operations.c:356 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:356 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1770,7 +1694,7 @@ msgstr[1] "приблизно %'d години" msgstr[2] "приблизно %'d годин" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:458 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:458 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Інше посилання на %s" @@ -1779,25 +1703,25 @@ msgstr "Інше посилання на %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:479 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:479 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:486 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:486 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d-є посилання на %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:493 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:493 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" @@ -1807,12 +1731,12 @@ msgstr "%'d-е посилання на %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:552 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:552 msgid " (copy)" msgstr " (копія)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:554 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:554 msgid " (another copy)" msgstr " (інша копія)" @@ -1820,34 +1744,34 @@ msgstr " (інша копія)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559 -#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:557 ../src/nautilus-file-operations.c:559 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:561 ../src/nautilus-file-operations.c:571 msgid "th copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:564 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:564 msgid "st copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:566 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:566 msgid "nd copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:568 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:568 msgid "rd copy)" msgstr "-я копія)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:585 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:585 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копія)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:587 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:587 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (інша копія)%s" @@ -1856,8 +1780,8 @@ msgstr "%s (інша копія)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592 -#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:590 ../src/nautilus-file-operations.c:592 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:594 ../src/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" @@ -1867,39 +1791,40 @@ msgstr "%s (%'d-а копія)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:602 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:602 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:604 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:604 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:606 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копія)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:720 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:720 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:730 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:730 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1606 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" -msgstr "Остаточно вилучити «%B» зі смітника?" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1505 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" +msgstr "Остаточно вилучити «%s» зі смітника?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1611 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1510 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1911,28 +1836,30 @@ msgstr[0] "Остаточно вилучити %'d виділений пункт msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d виділені пункти зі смітника?" msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d виділених пунктів зі смітника?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1520 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1595 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Якщо вилучите пункт, його буде безповоротно втрачено." -#: src/nautilus-file-operations.c:1642 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1541 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Очистити всі пункти зі смітника?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1646 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1545 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Якщо вилучите пункти в смітнику, вилучите їх безповоротно." -#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830 -#: src/nautilus-window.c:1386 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1548 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2760 ../src/nautilus-window.c:1387 msgid "Empty _Trash" msgstr "О_чистити смітник" -#: src/nautilus-file-operations.c:1679 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" -msgstr "Остаточно вилучити «%B»?" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1581 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "Остаточно вилучити «%s»?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1684 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1586 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1941,15 +1868,17 @@ msgstr[0] "Остаточно вилучити %'d вибраний пункт?" msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d вибрані пункти?" msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d вибраних пунктів?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1741 -msgid "Deleted “%B”" -msgstr "Вилучено «%B»" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1645 +#, c-format +msgid "Deleted “%s”" +msgstr "Вилучено «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1745 -msgid "Deleting “%B”" -msgstr "Вилучення «%B»" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1649 +#, c-format +msgid "Deleting “%s”" +msgstr "Вилучення «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1755 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1660 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -1957,7 +1886,7 @@ msgstr[0] "Вилучено %'d файл" msgstr[1] "Вилучено %'d файли" msgstr[2] "Вилучено %'d файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:1761 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1666 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1967,12 +1896,17 @@ msgstr[2] "Вилучення %'d файлів" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796 -#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163 -#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208 -#: src/nautilus-file-operations.c:3825 src/nautilus-file-operations.c:3833 -#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:8584 -#: src/nautilus-file-operations.c:8635 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1693 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1701 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1741 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2080 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2088 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2128 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3870 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3878 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3949 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8661 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8729 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1982,14 +1916,17 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189 -msgid "%'d / %'d — %T left" -msgid_plural "%'d / %'d — %T left" -msgstr[0] "%'d / %'d — залишилось %T" -msgstr[1] "%'d / %'d — залишилось %T" -msgstr[2] "%'d / %'d — залишилось %T" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1720 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2107 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left" +msgstr[0] "%'d / %'d — залишилось %s" +msgstr[1] "%'d / %'d — залишилось %s" +msgstr[2] "%'d / %'d — залишилось %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1724 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2110 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -1997,41 +1934,42 @@ msgstr[0] "(%d файл/с)" msgstr[1] "(%d файли/с)" msgstr[2] "(%d файлів/с)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1882 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3073 msgid "Error while deleting." msgstr "Помилка при вилученні." -#: src/nautilus-file-operations.c:1983 -#| msgid "There was an error creating the folder “%B”." -msgid "There was an error deleting the folder “%B”." -msgstr "Помилка вилучення теки «%B»." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1893 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the folder “%s”." +msgstr "Помилка вилучення теки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1985 -#| msgid "" -#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”." -msgstr "Ви не маєте прав, достатніх для вилучення теки «%B»." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1896 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." +msgstr "Ви не маєте достатніх прав для вилучення теки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1991 -#| msgid "There was an error creating the folder “%B”." -msgid "There was an error deleting the file “%B”." -msgstr "Помилка вилучення файла «%B»." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1903 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the file “%s”." +msgstr "Помилка вилучення файла «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1993 -#| msgid "" -#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”." -msgstr "Ви не маєте прав, достатніх для вилучення файла «%B»." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1906 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." +msgstr "Ви не маєте достатніх прав для вилучення файла «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2115 -msgid "Trashing “%B”" -msgstr "Викидання «%B»" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2031 +#, c-format +msgid "Trashing “%s”" +msgstr "Викидання «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2119 -msgid "Trashed “%B”" -msgstr "Викинуто «%B»" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2035 +#, c-format +msgid "Trashed “%s”" +msgstr "Викинуто «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2129 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2046 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2039,7 +1977,7 @@ msgstr[0] "Викидання %'d файла" msgstr[1] "Викидання %'d файлів" msgstr[2] "Викидання %'d файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:2135 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2052 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2048,35 +1986,38 @@ msgstr[1] "Викинуто %'d файли" msgstr[2] "Викинуто %'d файлів" #. Translators: %B is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2277 -msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "Неможливо перемістити «%B» у смітник. Остаточно його вилучити?" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2199 +#, c-format +msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "Неможливо перемістити «%s» у смітник. Остаточно його вилучити?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2286 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2211 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Ця віддалена адреса не підтримує надсилання об'єктів у смітник." -#: src/nautilus-file-operations.c:2550 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2475 msgid "Trashing Files" msgstr "Викидання файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:2554 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2479 msgid "Deleting Files" msgstr "Вилучення файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:2644 -msgid "Unable to eject %V" -msgstr "Неможливо витягнути %V" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2572 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Не вдалось витягнути %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2648 -msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "Неможливо демонтувати %V" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2577 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %s" +msgstr "Неможливо демонтувати %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2820 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2750 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Очистити смітник перед демонтуванням?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2822 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2752 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2084,41 +2025,41 @@ msgstr "" "Для звільнення місця на цьому пристрої треба очистити смітник. Всі пункти, " "що в смітнику на цьому томі, буде остаточно втрачено. " -#: src/nautilus-file-operations.c:2828 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2758 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Не очищати смітник" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6371 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2902 ../src/nautilus-files-view.c:6671 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не вдалось доступитись до «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3053 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2986 #, c-format -msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "Підготовлення до копіювання %'d файла (%S)" -msgstr[1] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%S)" -msgstr[2] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%S)" +msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" +msgstr[0] "Підготовлення до копіювання %'d файла (%s)" +msgstr[1] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%s)" +msgstr[2] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3062 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2999 #, c-format -msgid "Preparing to move %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "Підготовлення до переміщення %'d файла (%S)" -msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%S)" -msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%S)" +msgid "Preparing to move %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" +msgstr[0] "Підготовлення до переміщення %'d файла (%s)" +msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%s)" +msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3071 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3012 #, c-format -msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "Підготовлення до вилучення %'d файла (%S)" -msgstr[1] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%S)" -msgstr[2] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%S)" +msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" +msgstr[0] "Підготовлення до вилучення %'d файла (%s)" +msgstr[1] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%s)" +msgstr[2] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3080 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3022 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2126,85 +2067,96 @@ msgstr[0] "Підготовлення до викидання %'d файла" msgstr[1] "Підготовлення до викидання %'d файлів" msgstr[2] "Підготовлення до викидання %'d файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:3088 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3030 #, c-format -#| msgid "Preparing to move %'d file" -#| msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Підготовлення до стиснення %'d файла" msgstr[1] "Підготовлення до стиснення %'d файлів" msgstr[2] "Підготовлення до стиснення %'d файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4453 -#: src/nautilus-file-operations.c:4619 src/nautilus-file-operations.c:4680 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3063 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4519 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4690 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4756 msgid "Error while copying." msgstr "Помилка при копіюванні." -#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4615 -#: src/nautilus-file-operations.c:4676 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3068 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4686 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4752 msgid "Error while moving." msgstr "Помилка при перенесенні." -#: src/nautilus-file-operations.c:3136 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3078 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Помилка при переміщенні файлів до смітника." -#: src/nautilus-file-operations.c:3140 -#| msgid "Error while creating file %B." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3082 msgid "Error while compressing files." msgstr "Помилка стиснення файлів." -#: src/nautilus-file-operations.c:3201 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3157 +#, c-format msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " +"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Неможливо обробити файли у теці «%B», бо ви не маєте прав на їхній перегляд." +"Неможливо обробити файли у теці «%s», бо ви не маєте прав на їхній перегляд." -#: src/nautilus-file-operations.c:3206 src/nautilus-file-operations.c:4630 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3163 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4702 +#, c-format msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "Помилка одержання інформації про файли у теці «%B»." +"There was an error getting information about the files in the folder “%s”." +msgstr "Помилка одержання інформації про файли у теці «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3255 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3215 +#, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "Неможливо обробити теку «%B», бо ви не маєте прав на її читання." +msgstr "Неможливо обробити теку «%s», бо ви не маєте прав на її читання." -#: src/nautilus-file-operations.c:3260 src/nautilus-file-operations.c:4691 -msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr "Помилка читання теки «%B»." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3221 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4768 +#, c-format +msgid "There was an error reading the folder “%s”." +msgstr "Помилка читання теки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3351 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3326 +#, c-format msgid "" -"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." -msgstr "Неможливо обробити файл «%B», бо ви не маєте прав на його читання." +msgstr "Неможливо обробити файл «%s», бо ви не маєте прав на його читання." -#: src/nautilus-file-operations.c:3356 -msgid "There was an error getting information about “%B”." -msgstr "Помилка одержання інформації про «%B»." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3331 +#, c-format +msgid "There was an error getting information about “%s”." +msgstr "Помилка одержання інформації про «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3471 src/nautilus-file-operations.c:3530 -#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3611 -msgid "Error while copying to “%B”." -msgstr "Помилка копіювання до «%B»." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3457 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3519 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3566 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3610 +#, c-format +msgid "Error while copying to “%s”." +msgstr "Помилка копіювання до «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3476 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3462 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Ви не маєте прав доступу до призначеної теки." -#: src/nautilus-file-operations.c:3480 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3466 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Помилка при отриманні інформації про призначення." -#: src/nautilus-file-operations.c:3531 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3520 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Призначення не є текою." -#: src/nautilus-file-operations.c:3574 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3567 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2212,233 +2164,238 @@ msgstr "" "Недостатньо місця на призначеному пристрої. Спробуйте вилучити якісь файли, " "щоб звільнити місце." -#: src/nautilus-file-operations.c:3576 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3571 #, c-format -msgid "%S more space is required to copy to the destination." -msgstr "Потрібно ще %S, щоб скопіювати призначене." +msgid "%s more space is required to copy to the destination." +msgstr "Потрібно ще %s, щоб усе скопіювати." -#: src/nautilus-file-operations.c:3612 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3611 msgid "The destination is read-only." msgstr "Призначений пристрій доступний лише для читання." -#: src/nautilus-file-operations.c:3684 -msgid "Moving “%B” to “%B”" -msgstr "Переміщення «%B» до «%B»" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3688 -msgid "Moved “%B” to “%B”" -msgstr "Переміщено «%B» в «%B»" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3695 -msgid "Copying “%B” to “%B”" -msgstr "Копіювання «%B» до «%B»" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3699 -msgid "Copied “%B” to “%B”" -msgstr "Скопійовано «%B» в «%B»" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3713 -msgid "Duplicating “%B”" -msgstr "Дублювання «%B»" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3717 -msgid "Duplicated “%B”" -msgstr "Подвоєно «%B»" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3732 -msgid "Moving %'d file to “%B”" -msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Переміщення %'d файла в «%B»" -msgstr[1] "Переміщення %'d файлів в «%B»" -msgstr[2] "Переміщення %'d файлів в «%B»" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3738 -msgid "Copying %'d file to “%B”" -msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Копіювання %'d файла в «%B»" -msgstr[1] "Копіювання %'d файлів в «%B»" -msgstr[2] "Копіювання %'d файлів в «%B»" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3751 -msgid "Moved %'d file to “%B”" -msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Переміщено %'d файл в «%B»" -msgstr[1] "Переміщено %'d файли в «%B»" -msgstr[2] "Переміщено %'d файлів в «%B»" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3757 -msgid "Copied %'d file to “%B”" -msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Скопійовано %'d файл в «%B»" -msgstr[1] "Скопійовано %'d файли в «%B»" -msgstr[2] "Скопійовано %'d файлів в «%B»" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3774 -msgid "Duplicating %'d file in “%B”" -msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" -msgstr[0] "Подвоєння %'d файла в «%B»" -msgstr[1] "Подвоєння %'d файлів в «%B»" -msgstr[2] "Подвоєння %'d файлів в «%B»" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3784 -msgid "Duplicated %'d file in “%B”" -msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" -msgstr[0] "Подвоєно %'d файл в «%B»" -msgstr[1] "Подвоєно %'d файли в «%B»" -msgstr[2] "Подвоєно %'d файлів у «%B»" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3686 +#, c-format +msgid "Moving “%s” to “%s”" +msgstr "Переміщення «%s» до «%s»" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3690 +#, c-format +msgid "Moved “%s” to “%s”" +msgstr "Переміщено «%s» в «%s»" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3697 +#, c-format +msgid "Copying “%s” to “%s”" +msgstr "Копіювання «%s» до «%s»" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3701 +#, c-format +msgid "Copied “%s” to “%s”" +msgstr "Скопійовано «%s» в «%s»" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3735 +#, c-format +msgid "Duplicating “%s”" +msgstr "Дублювання «%s»" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3739 +#, c-format +msgid "Duplicated “%s”" +msgstr "Подвоєно «%s»" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3758 +#, c-format +msgid "Moving %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Переміщення %'d файла в «%s»" +msgstr[1] "Переміщення %'d файлів в «%s»" +msgstr[2] "Переміщення %'d файлів в «%s»" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3764 +#, c-format +msgid "Copying %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Копіювання %'d файла в «%s»" +msgstr[1] "Копіювання %'d файлів в «%s»" +msgstr[2] "Копіювання %'d файлів в «%s»" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3783 +#, c-format +msgid "Moved %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Переміщено %'d файл в «%s»" +msgstr[1] "Переміщено %'d файли в «%s»" +msgstr[2] "Переміщено %'d файлів в «%s»" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3789 +#, c-format +msgid "Copied %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Скопійовано %'d файл в «%s»" +msgstr[1] "Скопійовано %'d файли в «%s»" +msgstr[2] "Скопійовано %'d файлів в «%s»" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3812 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" +msgstr[0] "Подвоєння %'d файла в «%s»" +msgstr[1] "Подвоєння %'d файлів в «%s»" +msgstr[2] "Подвоєння %'d файлів в «%s»" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3822 +#, c-format +msgid "Duplicated %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" +msgstr[0] "Подвоєно %'d файл в «%s»" +msgstr[1] "Подвоєно %'d файли в «%s»" +msgstr[2] "Подвоєно %'d файлів у «%s»" + #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or #. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3817 src/nautilus-file-operations.c:3860 -#: src/nautilus-file-operations.c:8222 src/nautilus-file-operations.c:8336 -#: src/nautilus-file-operations.c:8580 src/nautilus-file-operations.c:8610 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3860 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3920 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8275 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8404 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8656 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8699 #, c-format -msgid "%S / %S" -msgstr "%S / %S" +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or -#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole -#. * thing will be something like -#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the -#. * remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:8234 -#: src/nautilus-file-operations.c:8600 -msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S / %S — залишилось %T (%S/с)" -msgstr[1] "%S / %S — залишилось %T (%S/с)" -msgstr[2] "%S / %S — залишилось %T (%S/с)" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3904 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8293 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8688 +#, c-format +msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%s/ %s — залишилось %T (%s/с)" +msgstr[1] "%s / %s — залишилось %T (%s/с)" +msgstr[2] "%s / %s — залишилось %T (%s/с)" -#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". -#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:8624 -msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%'d / %'d — залишилось %T (%S/с)" -msgstr[1] "%'d / %'d — залишилось %T (%S/с)" -msgstr[2] "%'d / %'d — залишилось %T (%S/с)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:4458 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3938 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8718 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — залишилось %T (%s/с)" +msgstr[1] "%'d / %'d — залишилось %T (%s/с)" +msgstr[2] "%'d / %'d — залишилось %T (%s/с)" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4525 +#, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" -"Неможливо скопіювати теку «%B», бо ви не маєте прав на її створення за " +"Неможливо скопіювати теку «%s», бо ви не маєте прав на її створення за цим " "призначенням." -#: src/nautilus-file-operations.c:4463 -msgid "There was an error creating the folder “%B”." -msgstr "Помилка створення теки «%B»." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4531 +#, c-format +msgid "There was an error creating the folder “%s”." +msgstr "Помилка створення теки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4625 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4697 +#, c-format msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " +"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Неможливо скопіювати файли з теки «%B», бо у вас немає прав на їхній " +"Неможливо скопіювати файли з теки «%s», бо у вас немає прав на їхній " "перегляд." -#: src/nautilus-file-operations.c:4639 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4713 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропустити файли" -#: src/nautilus-file-operations.c:4686 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4763 +#, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." -msgstr "Неможливо скопіювати теку «%B», бо ви не маєте прав на її читання." +msgstr "Неможливо скопіювати теку «%s», бо ви не маєте прав на її читання." -#: src/nautilus-file-operations.c:4744 src/nautilus-file-operations.c:5436 -#: src/nautilus-file-operations.c:6137 -msgid "Error while moving “%B”." -msgstr "Помилка перенесення «%B»." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4826 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5529 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6248 +#, c-format +msgid "Error while moving “%s”." +msgstr "Помилка перенесення «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4745 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4827 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Неможливо вилучити первинну теку." -#: src/nautilus-file-operations.c:4823 src/nautilus-file-operations.c:5440 -#: src/nautilus-file-operations.c:5520 -msgid "Error while copying “%B”." -msgstr "Помилка копіювання «%B»." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4908 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5533 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5620 +#, c-format +msgid "Error while copying “%s”." +msgstr "Помилка копіювання «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4831 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4917 #, c-format -#| msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgid "Could not remove the already existing folder %F." -msgstr "Неможливо вилучити вже наявну теку %F." +msgid "Could not remove the already existing folder %s." +msgstr "Неможливо вилучити вже наявну теку %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:4836 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4922 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "Неможливо вилучити вже наявний файл %F." +msgid "Could not remove the already existing file %s." +msgstr "Неможливо вилучити вже наявний файл %s." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5946 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5193 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6052 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Неможливо перемістити теку в саму себе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5947 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5194 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6053 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Неможливо скопіювати теку у саму себе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5948 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5195 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6054 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Призначена тека є в середині первинної теки." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5146 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5233 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Неможливо перемістити файл сам у себе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5147 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5234 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Неможливо скопіювати файл сам у себе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5148 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5235 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Початковий файл буде перезаписано призначенням." -#: src/nautilus-file-operations.c:5442 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5536 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "Не вдалось вилучити вже наявний файл з такою самою назвою у %F." +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." +msgstr "Не вдалось вилучити вже наявний файл з такою самою назвою у %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5521 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5622 #, c-format -msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "Помилка при копіюванні файла в %F." +msgid "There was an error copying the file into %s." +msgstr "Помилка при копіюванні файла в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5781 src/nautilus-file-operations.c:5819 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5883 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5921 msgid "Copying Files" msgstr "Копіювання файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:5849 -msgid "Preparing to move to “%B”" -msgstr "Підготовлення до переміщення в «%B»" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5953 +#, c-format +msgid "Preparing to move to “%s”" +msgstr "Підготовлення до переміщення в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:5853 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5957 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2446,20 +2403,21 @@ msgstr[0] "Підготовлення до переміщення %'d файла msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлів" msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:6138 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6250 #, c-format -msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "Помилка при переміщенні файла в %F." +msgid "There was an error moving the file into %s." +msgstr "Помилка при переміщенні файла в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6424 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6538 msgid "Moving Files" msgstr "Переміщення файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:6464 -msgid "Creating links in “%B”" -msgstr "Створення сполучень з «%B»" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6579 +#, c-format +msgid "Creating links in “%s”" +msgstr "Створення сполучень з «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6468 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6583 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2467,170 +2425,164 @@ msgstr[0] "Створення посилання на %'d файл" msgstr[1] "Створення посилання на %'d файли" msgstr[2] "Створення посилань на %'d файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:6621 -msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "Помилка при створенні посилання на %B." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6742 +#, c-format +msgid "Error while creating link to %s." +msgstr "Помилка при створенні посилання на %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6624 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6746 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символьні посилання підтримуються лише для локальних файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:6629 -msgid "The target doesn't support symbolic links." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6751 +msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Ціль не підтримує символьні посилання." -#: src/nautilus-file-operations.c:6634 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6759 #, c-format -msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "Помилка при створенні символьного посилання у %F." +msgid "There was an error creating the symlink in %s." +msgstr "Помилка створення символьного посилання у %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6988 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7114 msgid "Setting permissions" msgstr "Налаштування прав" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7274 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7401 msgid "Untitled Folder" msgstr "Неназвана тека" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7290 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7417 msgid "Untitled Document" msgstr "Неназваний документ" -#: src/nautilus-file-operations.c:7552 -msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "Помилка при створенні каталогу %B." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7684 +#, c-format +msgid "Error while creating directory %s." +msgstr "Помилка створення каталогу %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7556 -msgid "Error while creating file %B." -msgstr "Помилка при створенні файла %B." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7689 +#, c-format +msgid "Error while creating file %s." +msgstr "Помилка створення файла %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7558 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7693 #, c-format -msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "Помилка при створенні каталогу в %F." +msgid "There was an error creating the directory in %s." +msgstr "Помилка створення каталогу в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7845 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7982 msgid "Emptying Trash" msgstr "Очищення смітника" -#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7947 -#: src/nautilus-file-operations.c:7990 src/nautilus-file-operations.c:8034 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8036 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8080 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Неможливо відмічати пускач довіреним (виконуваним)" -#: src/nautilus-file-operations.c:8143 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8189 msgid "Verifying destination" msgstr "Перевіряння призначення" -#: src/nautilus-file-operations.c:8183 -#| msgid "Trashing “%B”" -msgid "Extracting “%B”" -msgstr "Розпакування «%B»" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8275 -#| msgid "Error while copying “%B”." -msgid "Error extracting “%B”" -msgstr "Помилка розпакування «%B»." - -#: src/nautilus-file-operations.c:8279 -#| msgid "There was an error deleting %B." -msgid "There was an error while extracting “%B”." -msgstr "Помилка розпакування «%B»." - -#: src/nautilus-file-operations.c:8320 -#| msgid "Moved “%B” to “%B”" -msgid "Extracted “%B” to “%B”" -msgstr "Розпаковано «%B» в «%B»" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8326 -#| msgid "Moved %'d file to “%B”" -#| msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" -msgid "Extracted %'d file to “%B”" -msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Розпаковано %'d файл в «%B»" -msgstr[1] "Розпаковано %'d файли в «%B»" -msgstr[2] "Розпаковано %'d файлів в «%B»" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8359 -#| msgid "Preparing to trash %'d file" -#| msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8233 +#, c-format +msgid "Extracting “%s”" +msgstr "Розпакування «%s»" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8337 +#, c-format +msgid "Error extracting “%s”" +msgstr "Помилка розпакування «%s»." + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8341 +#, c-format +msgid "There was an error while extracting “%s”." +msgstr "Помилка розпакування «%s»." + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8387 +#, c-format +msgid "Extracted “%s” to “%s”" +msgstr "Розпаковано «%s» в «%s»" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8393 +#, c-format +msgid "Extracted %'d file to “%s”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Розпаковано %'d файл в «%s»" +msgstr[1] "Розпаковано %'d файли в «%s»" +msgstr[2] "Розпаковано %'d файлів в «%s»" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8427 msgid "Preparing to extract" msgstr "Підготовлення до розпакування" -#: src/nautilus-file-operations.c:8485 -#| msgid "Trashing Files" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8553 msgid "Extracting Files" msgstr "Розпакування файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:8540 -#| msgid "Copying “%B” to “%B”" -msgid "Compressing “%B” into “%B”" -msgstr "Стиснення «%B» в «%B»" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8546 -#| msgid "Copying %'d file to “%B”" -#| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" -msgid "Compressing %'d file into “%B”" -msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" -msgstr[0] "Стиснення %'d файла в «%B»" -msgstr[1] "Стиснення %'d файлів в «%B»" -msgstr[2] "Стиснення %'d файлів в «%B»" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8667 -#| msgid "Copying “%B” to “%B”" -msgid "Error compressing “%B” into “%B”" -msgstr "Помилка стиснення «%B» в «%B»" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8673 -#| msgid "Copying %'d file to “%B”" -#| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" -msgid "Error compressing %'d file into “%B”" -msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" -msgstr[0] "Помилка стиснення %'d файла в “%B”" -msgstr[1] "Помилка стиснення %'d файлів в “%B”" -msgstr[2] "Помилка стиснення %'d файлів в “%B”" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8684 -#| msgid "There was an error copying the file into %F." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8612 +#, c-format +msgid "Compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Стиснення «%s» в «%s»" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8618 +#, c-format +msgid "Compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Стиснення %'d файла в «%s»" +msgstr[1] "Стиснення %'d файлів в «%s»" +msgstr[2] "Стиснення %'d файлів в «%s»" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8766 +#, c-format +msgid "Error compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Помилка стиснення «%s» в «%s»" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8772 +#, c-format +msgid "Error compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Помилка стиснення %'d файла в «%s»" +msgstr[1] "Помилка стиснення %'d файлів в «%s»" +msgstr[2] "Помилка стиснення %'d файлів в «%s»" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8782 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Помилка стиснення файлів." -#: src/nautilus-file-operations.c:8704 -#| msgid "Copied “%B” to “%B”" -msgid "Compressed “%B” into “%B”" -msgstr "Стиснено «%B» в «%B»" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8710 -#| msgid "Copied %'d file to “%B”" -#| msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" -msgid "Compressed %'d file into “%B”" -msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" -msgstr[0] "Стиснено %'d файл в «%B»" -msgstr[1] "Стиснено %'d файли в «%B»" -msgstr[2] "Стиснено %'d файлів в «%B»" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8801 -#| msgid "Copying Files" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8807 +#, c-format +msgid "Compressed “%s” into “%s”" +msgstr "Стиснено «%s» в «%s»" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8813 +#, c-format +msgid "Compressed %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Стиснено %'d файл в «%s»" +msgstr[1] "Стиснено %'d файли в «%s»" +msgstr[2] "Стиснено %'d файлів в «%s»" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8904 msgid "Compressing Files" msgstr "Стиснення файлів" -#: src/nautilus-files-view.c:392 +#: ../src/nautilus-files-view.c:402 msgid "Searching…" msgstr "Пошук…" -#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766 -#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780 +#: ../src/nautilus-files-view.c:402 ../src/nautilus-image-properties-page.c:761 +#: ../src/nautilus-list-model.c:450 ../src/nautilus-window-slot.c:786 msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" -#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1904 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1105 ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1916 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Відкрити всі файли?" -#: src/nautilus-files-view.c:1066 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1108 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -2638,7 +2590,7 @@ msgstr[0] "Буде відкрито %'d вкладку." msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремі вкладки." msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вкладок." -#: src/nautilus-files-view.c:1071 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1113 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -2646,30 +2598,30 @@ msgstr[0] "Буде відкрито %'d вікно." msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремі вікна." msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вікон." -#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1908 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1117 ../src/nautilus-location-entry.c:282 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1054 ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1920 msgid "_OK" msgstr "_Гаразд" -#: src/nautilus-files-view.c:1606 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1669 msgid "Select Items Matching" msgstr "Виберіть відповідні об'єкти" -#: src/nautilus-files-view.c:1611 src/nautilus-files-view.c:5656 -#: src/nautilus-files-view.c:6166 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1674 ../src/nautilus-files-view.c:5964 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6460 msgid "_Select" msgstr "_Вибрати" -#: src/nautilus-files-view.c:1619 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1682 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: src/nautilus-files-view.c:1625 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1688 msgid "Examples: " msgstr "Приклади: " -#: src/nautilus-files-view.c:2657 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2785 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2677,12 +2629,12 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити " "налаштування в ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3135 src/nautilus-files-view.c:3182 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3301 ../src/nautilus-files-view.c:3348 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Вибрано «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:3139 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3305 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2690,7 +2642,7 @@ msgstr[0] "Вибрано %'d тека" msgstr[1] "Вибрано %'d теки" msgstr[2] "Вибрано %'d тек" -#: src/nautilus-files-view.c:3153 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3319 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2699,7 +2651,7 @@ msgstr[1] "(містить %'d об'єкти)" msgstr[2] "(містить %'d об'єктів)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3168 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3334 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2707,7 +2659,7 @@ msgstr[0] "(загалом містить %'d об'єкт)" msgstr[1] "(загалом містить %'d об'єкти)" msgstr[2] "(загалом містить %'d об'єктів)" -#: src/nautilus-files-view.c:3187 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3353 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2716,7 +2668,7 @@ msgstr[1] "Вибрано %'d об'єкти" msgstr[2] "Вибрано %'d об'єктів" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3196 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3362 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2728,7 +2680,7 @@ msgstr[2] "Вибрано %'d інших об'єктів" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3211 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3377 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2740,47 +2692,46 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3244 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3410 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5643 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5951 msgid "Select Move Destination" msgstr "Виберіть ціль для перенесення" -#: src/nautilus-files-view.c:5647 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5955 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Виберіть ціль для копіювання" -#: src/nautilus-files-view.c:6162 -#| msgid "Select Move Destination" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6456 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Виберіть ціль для розпакування" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6399 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6699 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Неможливо вилучити «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6427 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6727 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Неможливо витягнути «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6450 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6750 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Неможливо зупинити пристрій" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6562 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6862 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Неможливо запустити «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:7397 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7759 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2788,133 +2739,130 @@ msgstr[0] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкт)" msgstr[1] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкти)" msgstr[2] "Створити теку з вибраним (%'d об'єктів)" -#: src/nautilus-files-view.c:7457 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7819 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Відкрити за допомогою %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7469 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7831 msgid "Run" msgstr "Запустити" -#: src/nautilus-files-view.c:7474 -#| msgid "E_xtra Pane" +#: ../src/nautilus-files-view.c:7836 msgid "Extract Here" msgstr "Розпакувати сюди" -#: src/nautilus-files-view.c:7475 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7837 msgid "Extract to…" msgstr "Розпакувати в…" -#: src/nautilus-files-view.c:7479 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7841 msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: src/nautilus-files-view.c:7536 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7898 msgid "_Start" msgstr "З_апустити" -#: src/nautilus-files-view.c:7542 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7904 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 msgid "_Connect" msgstr "_З'єднатись" -#: src/nautilus-files-view.c:7548 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7910 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:7554 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7916 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Розблокувати пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:7574 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7936 msgid "Stop Drive" msgstr "Зупинити пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:7580 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7942 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безпечне вилучення пристрою" -#: src/nautilus-files-view.c:7586 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7948 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 msgid "_Disconnect" msgstr "_Від'єднатись" -#: src/nautilus-files-view.c:7592 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7954 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:7598 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7960 msgid "_Lock Drive" msgstr "За_блокувати пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:9171 +#: ../src/nautilus-files-view.c:9635 msgid "Content View" msgstr "Перегляд вмісту" -#: src/nautilus-files-view.c:9172 +#: ../src/nautilus-files-view.c:9636 msgid "View of the current folder" msgstr "Перегляд теперішньої теки" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:179 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:221 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:327 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Перетягування не підтримується." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:180 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Перетягування та вставка підтримується лише на локальних файлових системах." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:222 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:328 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Було використано неправильний тип перетягування." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:437 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Перетягнутий текст.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:543 msgid "dropped data" msgstr "відкинуті дані" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:161 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:166 msgid "Undo" msgstr "Повернути" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:170 msgid "Undo last action" msgstr "Повернути останню дію" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:175 msgid "Redo" msgstr "Повторити" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:179 msgid "Redo last undone action" msgstr "Повторити останню незроблену дію" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:412 #, c-format -msgid "Move %d item back to '%s'" -msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgid "Move %d item back to “%s”" +msgid_plural "Move %d items back to “%s”" msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт назад у «%s»" msgstr[1] "Перемістити %d об'єкта назад у «%s»" msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів назад у «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:415 #, c-format -msgid "Move %d item to '%s'" -msgid_plural "Move %d items to '%s'" -msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт у «%s»" -msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти у «%s»" -msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів у «%s»" +msgid "Move %d item to “%s”" +msgid_plural "Move %d items to “%s”" +msgstr[0] "Переміщено %'d файл в «%s»" +msgstr[1] "Переміщено %'d файли в «%s»" +msgstr[2] "Переміщено %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:419 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" @@ -2922,7 +2870,7 @@ msgstr[0] "По_вернути переміщення %d об'єкта" msgstr[1] "По_вернути переміщення %d об'єктів" msgstr[2] "По_вернути переміщення %d об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:422 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" @@ -2930,33 +2878,33 @@ msgstr[0] "_Повторити переміщення %d об'єкта" msgstr[1] "_Повторити переміщення %d об'єктів" msgstr[2] "_Повторити переміщення %d об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:423 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:428 #, c-format -msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "Перемістити «%s» назад у «%s»" +msgid "Move “%s” back to “%s”" +msgstr "Переміщено «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:424 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429 #, c-format -msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "Перемістити «%s» у «%s»" +msgid "Move “%s” to “%s”" +msgstr "Переміщено «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:431 msgid "_Undo Move" msgstr "По_вернути переміщення" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:432 msgid "_Redo Move" msgstr "_Повторити переміщення" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:437 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "По_вернути відновлення зі смітника" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:438 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Повторити відновлення зі смітника" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:442 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" @@ -2964,8 +2912,8 @@ msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт назад у смітник" msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти назад у смітник" msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів назад у смітник" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:445 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1331 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -2973,17 +2921,17 @@ msgstr[0] "Відновити %d об'єкт зі смітника" msgstr[1] "Відновити %d об'єкти зі смітника" msgstr[2] "Відновити %d об'єктів зі смітника" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:446 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:451 #, c-format -msgid "Move '%s' back to trash" +msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "Перемістити «%s» назад у смітник" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format -msgid "Restore '%s' from trash" +msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "Відновити «%s» зі смітника" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" @@ -2991,15 +2939,15 @@ msgstr[0] "Вилучити %d скопійований об'єкт " msgstr[1] "Вилучити %d скопійовані об'єкти" msgstr[2] "Вилучити %d скопійованих об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format -msgid "Copy %d item to '%s'" -msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgid "Copy %d item to “%s”" +msgid_plural "Copy %d items to “%s”" msgstr[0] "Копіювати %d об'єкт у «%s»" msgstr[1] "Копіювати %d об'єкти у «%s»" msgstr[2] "Копіювати %d об'єктів у «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:466 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" @@ -3007,7 +2955,7 @@ msgstr[0] "По_вернути копіювання %d об'єкта" msgstr[1] "По_вернути копіювання %d об'єктів" msgstr[2] "По_вернути копіювання %d об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" @@ -3015,29 +2963,29 @@ msgstr[0] "_Повторити копіювання %d об'єкта" msgstr[1] "_Повторити копіювання %d об'єктів" msgstr[2] "_Повторити копіювання %d об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:497 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:772 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2330 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:475 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:777 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2251 #, c-format -msgid "Delete '%s'" -msgstr "Вилучити «%s»" +msgid "Delete “%s”" +msgstr "Вилучено «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:476 #, c-format -msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "Копіювати «%s» у «%s»" +msgid "Copy “%s” to “%s”" +msgstr "Копіювання «%s» до «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:478 msgid "_Undo Copy" msgstr "По_вернути копіювання" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:479 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Повторити копіювання" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:486 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" @@ -3045,15 +2993,15 @@ msgstr[0] "Вилучити %d дубльований об'єкт" msgstr[1] "Вилучити %d дубльовані об'єкти" msgstr[2] "Вилучити %d дубльованих об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:489 #, c-format -msgid "Duplicate %d item in '%s'" -msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" -msgstr[0] "Дублювати %d об'єкт у «%s»" -msgstr[1] "Дублювати %d об'єкти у «%s»" -msgstr[2] "Дублювати %d об'єктів у «%s»" +msgid "Duplicate %d item in “%s”" +msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" +msgstr[0] "Подвоєно %'d файл в «%s»" +msgstr[1] "Подвоєно %'d файли в «%s»" +msgstr[2] "Подвоєно %'d файлів у «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:493 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" @@ -3061,7 +3009,7 @@ msgstr[0] "По_вернути дублювання %d об'єкта" msgstr[1] "По_вернути дублювання %d об'єктів" msgstr[2] "По_вернути дублювання %d об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:496 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" @@ -3069,20 +3017,20 @@ msgstr[0] "_Повернути дублювання %d об'єкта" msgstr[1] "_Повернути дублювання %d об'єктів" msgstr[2] "_Повернути дублювання %d об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:503 #, c-format -msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "Дублювати «%s» у «%s»" +msgid "Duplicate “%s” in “%s”" +msgstr "Подвоєно «%s» файл в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:506 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "По_вернути дублювання" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:507 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Повторити дублювання" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:514 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" @@ -3090,7 +3038,7 @@ msgstr[0] "Вилучити посилання на %d об'єкт" msgstr[1] "Вилучити посилання на %d об'єкти" msgstr[2] "Вилучити посилання на %d об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:517 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" @@ -3098,98 +3046,95 @@ msgstr[0] "Створити посилання на %d об'єкт" msgstr[1] "Створити посилання на %d об'єкти" msgstr[2] "Створити посилання на %d об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:523 #, c-format -msgid "Delete link to '%s'" +msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Вилучити посилання на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:524 #, c-format -msgid "Create link to '%s'" +msgid "Create link to “%s”" msgstr "Створити посилання на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:526 msgid "_Undo Create Link" msgstr "По_вернути створення посилання" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:527 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Повторити створення посилання" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:781 #, c-format -msgid "Create an empty file '%s'" +msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Створити порожній файл «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:783 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "По_вернути створення порожнього файла" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:784 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Повторити створення порожнього файла" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:788 #, c-format -msgid "Create a new folder '%s'" +msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Створити нову теку «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:790 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "По_вернути створення теки" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:791 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Повторити створення теки" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:795 #, c-format -msgid "Create new file '%s' from template " +msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Створити новий файл «%s» зі шаблону" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:797 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "По_вернути створення зі шаблону" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:798 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Повторити створення зі шаблону" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:988 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:992 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:993 #, c-format -msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "Перейменувати «%s» на «%s»" +msgid "Rename “%s” as “%s”" +msgstr "Перейменування «%s» на «%s»." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:995 msgid "_Undo Rename" msgstr "По_вернути перейменування" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:996 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Повторити перейменування" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1112 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 #, c-format -#| msgid "Unable to rename desktop file" msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "Групове перейменування %d файла" msgstr[1] "Групове перейменування %d файлів" msgstr[2] "Групове перейменування %d файлів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115 -#| msgid "_Undo Rename" +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1121 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "По_вернути групове перейменування" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 -#| msgid "_Redo Rename" +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1122 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "По_вторити групове перейменування" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1334 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -3197,220 +3142,211 @@ msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт у смітник" msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти у смітник" msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів у смітник" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1427 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1348 #, c-format -msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "Відновити «%s» на «%s»" +msgid "Restore “%s” to “%s”" +msgstr "Перейменування «%s» на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1434 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1355 #, c-format -msgid "Move '%s' to trash" +msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Перемістити «%s» у смітник" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1439 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1360 msgid "_Undo Trash" msgstr "По_вернути викидання" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1440 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Повторити викидання" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 #, c-format -msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Відновити початкові права на об'єкти у «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1736 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1657 #, c-format -msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Вказати права на об'єкти у «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1738 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1659 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1813 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "По_вернути змінення прав" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1739 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1893 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1660 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1814 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "По_вторити змінення прав" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 #, c-format -msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Відновити початкові права на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1890 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1811 #, c-format -msgid "Set permissions of '%s'" +msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Вказати права на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2002 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1923 #, c-format -msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Відновити групу «%s» на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 #, c-format -msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "Вказати групу «%s» на «%s»" +msgid "Set group of “%s” to “%s”" +msgstr "Перейменування «%s» на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2007 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1928 msgid "_Undo Change Group" msgstr "По_вернути змінення групи" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 msgid "_Redo Change Group" msgstr "По_вторити змінення групи" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2012 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format -msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Відновити власника «%s» на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 #, c-format -msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Вказати власника «%s» на «%s»" +msgid "Set owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Змінити власника «%s» на «%s»." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2017 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "По_вернути змінення власника" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2018 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "По_вторити змінення власника" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154 -#| msgid "_Undo Trash" +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2075 msgid "_Undo Extract" msgstr "По_вернути розпакування" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155 -#| msgid "_Redo Trash" +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2076 msgid "_Redo Extract" msgstr "По_вторити розпакування" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 #, c-format -#| msgid "Delete %d copied item" -#| msgid_plural "Delete %d copied items" msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "Вилучити %d розпакований файл" msgstr[1] "Вилучити %d розпакованих файли" msgstr[2] "Вилучити %d розпакованих файлів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 #, c-format -msgid "Extract '%s'" +msgid "Extract “%s”" msgstr "Розпакувати «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2111 #, c-format -#| msgid "Trashed %'d file" -#| msgid_plural "Trashed %'d files" msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Розпакувати %d файл" msgstr[1] "Розпакувати %d файли" msgstr[2] "Розпакувати %d файлів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 #, c-format -#| msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgid "Compress '%s'" +msgid "Compress “%s”" msgstr "Стиснути «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2266 #, c-format -#| msgid "Trashed %'d file" -#| msgid_plural "Trashed %'d files" msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Стиснути %d файл" msgstr[1] "Стиснути %d файли" msgstr[2] "Стиснути %d файлів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 -#| msgid "_Undo Copy" +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2272 msgid "_Undo Compress" msgstr "По_вернути стиснення" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 -#| msgid "_Redo Copy" +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2273 msgid "_Redo Compress" msgstr "По_вторити стиснення" -#: src/nautilus-file-utilities.c:978 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1004 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Неможливо визначити початкову адресу «%s» " -#: src/nautilus-file-utilities.c:982 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1008 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Пункт неможливо відновити зі смітника." -#: src/nautilus-file-utilities.c:1096 +#. translators: these describe the contents of removable media +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1122 msgid "Audio CD" msgstr "Звуковий CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1100 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1126 msgid "Audio DVD" msgstr "Звуковий DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1104 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1130 msgid "Video DVD" msgstr "DVD з відеозаписами" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1108 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1134 msgid "Video CD" msgstr "CD з відеозаписами" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1112 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1138 msgid "Super Video CD" msgstr "CD із супер відеозаписами" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1116 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1142 msgid "Photo CD" msgstr "CD з фотографіями" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1120 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1146 msgid "Picture CD" msgstr "CD з малюнками" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1124 src/nautilus-file-utilities.c:1168 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1150 ../src/nautilus-file-utilities.c:1194 msgid "Contains digital photos" msgstr "Містить цифрові світлини" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1128 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1154 msgid "Contains music" msgstr "Містить музику" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1132 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1158 msgid "Contains software" msgstr "Містить програми" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1137 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1163 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Виявлено як «%s»" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1160 +#. translators: these describe the contents of removable media +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1186 msgid "Contains music and photos" msgstr "Містить музику й світлини" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1164 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1190 msgid "Contains photos and music" msgstr "Містить світлини і музику" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:355 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 msgid "Image Type" msgstr "Тип зображення" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:357 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -3418,140 +3354,137 @@ msgstr[0] "%d точка" msgstr[1] "%d точки" msgstr[2] "%d точок" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Width" msgstr "Ширина" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Height" msgstr "Висота" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:386 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Author" msgstr "Автор" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:392 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:456 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:457 msgid "Copyright" msgstr "Авторські права" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Created On" msgstr "Створено" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Created By" msgstr "Створив" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Disclaimer" msgstr "Достовірність" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Warning" msgstr "Увага" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Source" msgstr "Джерело" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Camera Brand" msgstr "Марка фотоапарату" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:428 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 msgid "Camera Model" msgstr "Модель фотоапарату" #. Choose which date to show in order of relevance -#: src/nautilus-image-properties-page.c:421 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:422 msgid "Date Taken" msgstr "Дата" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:423 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:424 msgid "Date Digitized" msgstr "Дата перетворено у цифрову" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:425 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:426 msgid "Date Modified" msgstr "Дата зміни" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:429 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430 msgid "Exposure Time" msgstr "Час експозиції" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:430 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:431 msgid "Aperture Value" msgstr "Діафрагма" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:431 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:432 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Одиниці ISO" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:432 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:433 msgid "Flash Fired" msgstr "Спалах" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:433 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:434 msgid "Metering Mode" msgstr "Режим вимірювання" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:434 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:435 msgid "Exposure Program" msgstr "Програма експозиції" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:435 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:436 msgid "Focal Length" msgstr "Фокусна відстань" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:436 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:437 msgid "Software" msgstr "Програми" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:454 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:455 msgid "Keywords" msgstr "Ключові слова" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:455 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:456 msgid "Creator" msgstr "Автор" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:457 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:458 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:484 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:485 msgid "Failed to load image information" msgstr "Не вдалось завантажити інформацію про зображення" -#: src/nautilus-list-model.c:446 +#: ../src/nautilus-list-model.c:446 msgid "(Empty)" msgstr "(Порожнє)" -#: src/nautilus-list-view.c:1436 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1450 msgid "Use Default" msgstr "Типово" -#: src/nautilus-list-view.c:2044 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2058 msgid "List View" msgstr "Перегляд списком" -#: src/nautilus-list-view.c:2932 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2960 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видимих стовпчиків" -#: src/nautilus-list-view.c:2952 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2980 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Виберіть порядок, в якому з'являтиметься інформація у цій теці:" -#: src/nautilus-location-entry.c:267 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:267 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -3559,7 +3492,7 @@ msgstr[0] "Переглянути %d в окремому вікні?" msgstr[1] "Переглянути %d в окремих вікнах?" msgstr[2] "Переглянути %d в окремих вікнах?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:271 ../src/nautilus-mime-actions.c:1050 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3567,82 +3500,85 @@ msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d окремого msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." -#: src/nautilus-mime-actions.c:99 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:100 msgid "Anything" msgstr "Будь-що" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:104 ../src/nautilus-properties-window.c:4586 +#: ../src/nautilus-window.c:2908 +msgid "Files" +msgstr "Файли" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:110 ../src/nautilus-properties-window.c:4588 msgid "Folders" msgstr "Теки" -#: src/nautilus-mime-actions.c:113 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:114 msgid "Documents" msgstr "Документи" -#: src/nautilus-mime-actions.c:129 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:130 msgid "Illustration" msgstr "Ілюстрація" -#: src/nautilus-mime-actions.c:141 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:142 msgid "Music" msgstr "Музика" -#: src/nautilus-mime-actions.c:154 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:155 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:160 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:161 msgid "Picture" msgstr "Малюнок" -#: src/nautilus-mime-actions.c:199 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:200 msgid "Text File" msgstr "Текстовий файл" -#: src/nautilus-mime-actions.c:548 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:548 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Посилання «%s» зіпсовано. Перемістити його в смітник?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:552 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Неправильне посилання «%s»." -#: src/nautilus-mime-actions.c:559 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:559 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Це посилання неможливо використати, бо воно не має цілі." -#: src/nautilus-mime-actions.c:563 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 #, c-format -msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Це посилання неможливо використати, бо цілі «%s» не існує." -#: src/nautilus-mime-actions.c:574 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:574 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пере_містити у смітник" -#: src/nautilus-mime-actions.c:645 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:645 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Виконати «%s» чи показати його вміст?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "«%s» — виконуваний тестовий файл." -#: src/nautilus-mime-actions.c:653 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:653 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Запустити у _терміналі" -#: src/nautilus-mime-actions.c:654 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:654 msgid "_Display" msgstr "_Показати" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1045 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1045 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3650,33 +3586,33 @@ msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d окремого msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Не вдалось показати «%s»." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1220 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1220 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файл невідомого типу" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1225 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Для файлів типу «%s» не встановлено програми" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1238 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1238 msgid "_Select Application" msgstr "_Виберіть програму" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1276 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Внутрішня помилка при спробі пошуку програм:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1278 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 msgid "Unable to search for application" msgstr "Не вдалось виконати пошук програми" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1409 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1409 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3685,11 +3621,11 @@ msgstr "" "Немає встановленої програми для файлів типу «%s»\n" "Знайти придатну програму для відкривання цього файла?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1576 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1587 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Сумнівний пускач програм" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1579 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3698,15 +3634,11 @@ msgstr "" "Пускач «%s» не перевірено на безпеку. Якщо невідомо, звідки з'явився цей " "файл, його запуск може порушити безпеку системи." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1594 -msgid "_Launch Anyway" -msgstr "Однаково _Запустити " - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1598 -msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "Вважати _перевіреним" +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1612 +msgid "Trust and _Launch" +msgstr "Довіритись і _запустити" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1905 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1917 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3715,21 +3647,22 @@ msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих програм." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1993 ../src/nautilus-mime-actions.c:2288 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326 msgid "Unable to access location" msgstr "Не вдалося доступитися до адреси" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2375 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2377 msgid "Unable to start location" msgstr "Не вдалось запустити адресу" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2466 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2468 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Відкривається «%s»." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2471 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2473 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3737,99 +3670,96 @@ msgstr[0] "Відкривається %d об'єкт." msgstr[1] "Відкривається %d об'єкти." msgstr[2] "Відкривається %d об'єктів." -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Помилка додавання «%s»: %s" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:87 msgid "Could not add application" msgstr "Неможливо додати програму" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:119 msgid "Could not forget association" msgstr "Неможливо забути асоціацію" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:143 msgid "Forget association" msgstr "Забути асоціацію" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Помилка налаштування «%s» як типової програми: %s" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 msgid "Could not set as default" msgstr "Неможливо встановити типову програму" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:266 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Документ %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:276 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Відкрити всі файли типу «%s» за допомогою" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:285 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Виберіть програму для відкривання «%s» та інших файлів типу «%s»" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:344 msgid "_Add" msgstr "_Додати" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:352 msgid "Set as default" msgstr "Встановити як типову" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81 +#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Назви теки не можуть містити «/»." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92 -#| msgid "A folder can not be called “.”." +#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Теку не можна називати як «.»." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103 -#| msgid "A folder can not be called “..”." +#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Теку не можна називати як «..»." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137 +#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 msgid "Create" msgstr "Створити" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190 +#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190 msgid "Folder name" msgstr "Назва теки" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130 +#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130 msgid "New Folder" msgstr "Нову теку" -#: src/nautilus-notebook.c:335 +#: ../src/nautilus-notebook.c:335 msgid "Close tab" msgstr "Закрити вкладку" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Об'єднати теку «%s»?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -3837,145 +3767,151 @@ msgstr "" "Об'єднання вимагає підтвердження перед заміщенням будь-яких файлів у теці, " "яка конфліктує з копійованими файлами." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Старіша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:155 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Новіша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:160 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Інша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:166 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Замінити теку «%s»?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Замінивши, ви вилучите всі файли в теці." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Тека з такою ж назвою вже існує в «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Замінити файл «%s»?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Замінивши, ви перезапишете увесь вміст." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Старіший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Новіший файл з такою ж назвою вже існує «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:192 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Інший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:267 msgid "Original folder" msgstr "Початкова тека" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:268 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 msgid "Items:" msgstr "Об'єкти:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:272 msgid "Original file" msgstr "Початковий файл" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305 -#: src/nautilus-properties-window.c:3242 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:305 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3199 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310 -#: src/nautilus-properties-window.c:3220 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:278 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:310 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3177 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 msgid "Last modified:" msgstr "Остання зміна:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 msgid "Merge with" msgstr "Об'єднати з" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:304 msgid "Replace with" msgstr "Замінити на" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:345 msgid "Merge" msgstr "Об'єднати" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:368 msgid "Merge Folder" msgstr "Об'єднати теку" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:369 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:374 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Конфлікт файлів і тек" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 msgid "File conflict" msgstr "Конфлікт файлів" #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127 -#: src/nautilus-properties-window.c:4157 +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: ../src/nautilus-preferences-window.c:155 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "None" msgstr "Немає" -#: src/nautilus-program-choosing.c:329 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:329 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Вибачте, але не можна виконувати команди з віддаленого сайту." -#: src/nautilus-program-choosing.c:331 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:331 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Це заборонено з міркувань безпеки." -#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:343 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:421 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Помилка при запуску програми." -#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:372 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:385 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Ціль підтримує перетягування лише локальних файлів." -#: src/nautilus-program-choosing.c:373 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:373 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Щоб відкрити віддалені файли, скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть їх " "знову." -#: src/nautilus-program-choosing.c:386 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:386 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3983,29 +3919,28 @@ msgstr "" "Щоб відкрити нелокальні файли скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть " "знову. Локальні файли, що ви перетягнули, вже відкрито." -#: src/nautilus-program-choosing.c:419 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:419 msgid "Details: " msgstr "Подробиці: " -#: src/nautilus-progress-info.c:312 -#| msgid "Cancelled" +#: ../src/nautilus-progress-info.c:317 msgid "Canceled" msgstr "Скасовано" -#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 +#: ../src/nautilus-progress-info.c:383 ../src/nautilus-progress-info.c:404 msgid "Preparing" msgstr "Підготовлення" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104 -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145 msgid "File Operations" msgstr "Дії над файлами" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 msgid "Show Details" msgstr "Показати подробиці" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" @@ -4013,78 +3948,80 @@ msgstr[0] "Триває %'d дія над файлами" msgstr[1] "Тривають %'d дії над файлами" msgstr[2] "Тривають %'d дій над файлами" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Всі дії над файлами успішно виконано" -#: src/nautilus-properties-window.c:502 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Неможливо зв'язати понад одну вказану піктограму за раз!" -#: src/nautilus-properties-window.c:503 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Перетягніть лише одне зображення, щоб встановити іншу піктограму." -#: src/nautilus-properties-window.c:520 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:520 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Вказаний файл не є локальним." -#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:521 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:528 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Для піктограм можна використовувати лише локальні зображення." -#: src/nautilus-properties-window.c:527 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:527 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Вказаний файл не є зображенням." -#: src/nautilus-properties-window.c:652 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:652 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Назва:" msgstr[1] "_Назви:" msgstr[2] "_Назв:" -#: src/nautilus-properties-window.c:900 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:900 +#, c-format msgid "Properties" msgstr "Властивості" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:913 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:913 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Властивості %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:918 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:918 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Властивості %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:1360 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1360 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1578 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1578 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Скасувати зміну групи?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1999 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1999 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Скасувати зміну власника?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2329 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2329 msgid "nothing" msgstr "нічого" -#: src/nautilus-properties-window.c:2333 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2333 msgid "unreadable" msgstr "нечіткий" -#: src/nautilus-properties-window.c:2345 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2345 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4092,7 +4029,7 @@ msgstr[0] "%'d об'єкт, обсяг %s" msgstr[1] "%'d об'єкти, обсяг %s" msgstr[2] "%'d об'єктів, обсяг %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2355 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2355 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(деякий вміст не зчитується)" @@ -4102,326 +4039,330 @@ msgstr "(деякий вміст не зчитується)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/nautilus-properties-window.c:2372 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2372 msgid "Contents:" msgstr "Вміст:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:3005 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960 msgid "used" msgstr "зайнято" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:3015 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2970 msgid "free" msgstr "вільно" -#: src/nautilus-properties-window.c:3017 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2972 msgid "Total capacity:" msgstr "Загальна місткість:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3020 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2975 msgid "Filesystem type:" msgstr "Тип файлової системи:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3164 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121 msgid "Basic" msgstr "Основні" -#: src/nautilus-properties-window.c:3229 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3186 msgid "Link target:" msgstr "Ціль посилання:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3252 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3209 msgid "Parent Folder:" msgstr "Батьківська тека:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3261 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3218 msgid "Volume:" msgstr "Том:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3271 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3228 msgid "Accessed:" msgstr "Доступ:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3275 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232 msgid "Modified:" msgstr "Змінено:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3243 msgid "Free space:" msgstr "Вільний простір:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044 -#: src/nautilus-properties-window.c:4061 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3986 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4001 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4018 msgid "no " msgstr "ні" -#: src/nautilus-properties-window.c:4033 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3990 msgid "list" msgstr "список" -#: src/nautilus-properties-window.c:4037 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994 msgid "read" msgstr "читання" -#: src/nautilus-properties-window.c:4048 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4005 msgid "create/delete" msgstr "створити/вилучити" -#: src/nautilus-properties-window.c:4052 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009 msgid "write" msgstr "запис" -#: src/nautilus-properties-window.c:4063 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4020 msgid "access" msgstr "доступ" -#: src/nautilus-properties-window.c:4134 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091 msgid "List files only" msgstr "Лише список файлів" -#: src/nautilus-properties-window.c:4140 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4097 msgid "Access files" msgstr "Доступ до файлів" -#: src/nautilus-properties-window.c:4146 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4103 msgid "Create and delete files" msgstr "Створення та вилучення файлів" -#: src/nautilus-properties-window.c:4164 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121 msgid "Read-only" msgstr "Лише читання" -#: src/nautilus-properties-window.c:4170 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4127 msgid "Read and write" msgstr "Читання та запис" -#: src/nautilus-properties-window.c:4198 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4155 msgid "Access:" msgstr "Доступ:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159 msgid "Folder access:" msgstr "Доступ до теки:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4206 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4163 msgid "File access:" msgstr "Доступ до файла:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4302 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4259 msgid "_Owner:" msgstr "В_ласник:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4269 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4591 msgid "Owner:" msgstr "Власник:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4338 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4295 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4305 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4372 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329 msgid "Others" msgstr "Інші" -#: src/nautilus-properties-window.c:4391 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4348 msgid "Execute:" msgstr "Виконання:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4394 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Дозволити _виконання файла як програми" -#: src/nautilus-properties-window.c:4617 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4574 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Змінити права для вкладених файлів" -#: src/nautilus-properties-window.c:4621 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578 msgid "Change" msgstr "Змінити" -#: src/nautilus-properties-window.c:4662 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4619 msgid "Others:" msgstr "Інші:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4705 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4663 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Ви не власник, тож не можете змінювати ці права." -#: src/nautilus-properties-window.c:4720 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4678 msgid "Security context:" msgstr "Контекст безпеки:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4736 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4694 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Змінити права для вкладених файлів…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4749 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4707 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Неможливо визначити права на «%s»." -#: src/nautilus-properties-window.c:4754 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4712 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не вдалось визначити визначити права доступу на вибраний файл." -#: src/nautilus-properties-window.c:5026 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4984 msgid "Open With" msgstr "Відкрити за допомогою" -#: src/nautilus-properties-window.c:5385 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5343 msgid "Creating Properties window." msgstr "Створення вікна властивостей." -#: src/nautilus-properties-window.c:5716 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5642 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Вибрати власну піктограму" -#: src/nautilus-properties-window.c:5718 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5644 msgid "_Revert" msgstr "Від_новити" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5646 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" -#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:222 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:268 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 +#: ../src/nautilus-query.c:517 ../src/nautilus-search-directory-file.c:167 +#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:222 +#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:268 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: src/nautilus-query.c:520 +#: ../src/nautilus-query.c:520 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Пошук «%s»" -#: src/nautilus-query-editor.c:133 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:133 msgid "Searching locations only" msgstr "Шукає тільки адрес" -#: src/nautilus-query-editor.c:137 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:137 msgid "Searching devices only" msgstr "Шукає тільки пристроїв" -#: src/nautilus-query-editor.c:141 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:141 msgid "Searching network locations only" msgstr "Шукає тільки мережевих адрес" -#: src/nautilus-query-editor.c:146 -msgid "Remote location - only searching the current folder" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:146 +msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Віддалена адреса — шукає лише в поточній теці" -#: src/nautilus-query-editor.c:150 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:150 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Шукає лише в поточній теці" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191 msgid "File name" msgstr "Назва файла" -#: src/nautilus-search-engine.c:214 +#: ../src/nautilus-search-engine.c:239 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Не вдалось завершити вказаний пошук" -#: src/nautilus-search-popover.c:288 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:288 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Показати перелік, щоб вибрати теку" -#: src/nautilus-search-popover.c:294 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:294 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Показати календар, щоб вибрати дату" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:390 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:390 msgid "Any time" msgstr "Будь-коли" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:484 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:487 msgid "Other Type…" msgstr "Інший тип…" -#: src/nautilus-search-popover.c:544 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:547 msgid "Select type" msgstr "Вибрати тип" -#: src/nautilus-search-popover.c:548 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:551 msgid "Select" msgstr "Вибрати" -#: src/nautilus-search-popover.c:633 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:636 msgid "Select Dates…" msgstr "Вибрати дати…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:320 ../src/nautilus-trash-bar.c:208 msgid "Trash" msgstr "Смітник" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 -#| msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:56 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" "Покладіть файли у цю теку, щоб використовувати їх як шаблони для нових " "документів." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" "\">Learn more…</a>" msgstr "" -"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for " -"templates\">Дізнайтесь більше…</a>" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" +"\">Дізнайтесь більше…</a>" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:63 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню «Скрипти»." #. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately #. -#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +#: ../src/nautilus-toolbar.c:856 msgid "_Undo" msgstr "_Повернути" -#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +#: ../src/nautilus-toolbar.c:859 msgid "_Redo" msgstr "Пов_торити" -#: src/nautilus-trash-bar.c:223 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "_Restore" msgstr "_Відновити" -#: src/nautilus-trash-bar.c:226 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:219 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Відновити вибрані об'єкти до їхніх початкових позицій" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:230 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:223 msgid "_Empty" msgstr "С_порожнити" -#: src/nautilus-trash-bar.c:233 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:226 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Вилучити всі об'єкти у смітнику" -#. days -#: src/nautilus-ui-utilities.c:399 +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:379 +#, c-format +msgid "Since %d day ago" +msgid_plural "Since %d days ago" +msgstr[0] "%d день тому" +msgstr[1] "%d дні тому" +msgstr[2] "%d днів тому" + +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:380 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -4429,8 +4370,15 @@ msgstr[0] "%d день тому" msgstr[1] "%d дні тому" msgstr[2] "%d днів тому" -#. weeks -#: src/nautilus-ui-utilities.c:404 +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:386 +#, c-format +msgid "Since last week" +msgid_plural "Since %d weeks ago" +msgstr[0] "%d тиждень тому" +msgstr[1] "%d тижні тому" +msgstr[2] "%d тижнів тому" + +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:387 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -4438,8 +4386,15 @@ msgstr[0] "%d тиждень тому" msgstr[1] "%d тижні тому" msgstr[2] "%d тижнів тому" -#. months -#: src/nautilus-ui-utilities.c:409 +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:393 +#, c-format +msgid "Since last month" +msgid_plural "Since %d months ago" +msgstr[0] "%d місяць тому" +msgstr[1] "%d місяці тому" +msgstr[2] "%d місяців тому" + +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:394 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -4447,8 +4402,15 @@ msgstr[0] "%d місяць тому" msgstr[1] "%d місяці тому" msgstr[2] "%d місяців тому" -#. years -#: src/nautilus-ui-utilities.c:414 +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:399 +#, c-format +msgid "Since last year" +msgid_plural "Since %d years ago" +msgstr[0] "%d рік тому" +msgstr[1] "%d роки тому" +msgstr[2] "%d років тому" + +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:400 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4456,23 +4418,23 @@ msgstr[0] "%d рік тому" msgstr[1] "%d роки тому" msgstr[2] "%d років тому" -#: src/nautilus-window.c:1405 +#: ../src/nautilus-window.c:1406 msgid "_Properties" msgstr "В_ластивості" -#: src/nautilus-window.c:1417 +#: ../src/nautilus-window.c:1418 msgid "_Format…" msgstr "_Форматувати…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1687 +#: ../src/nautilus-window.c:1688 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "«%s» вилучено" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1694 +#: ../src/nautilus-window.c:1695 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4480,28 +4442,28 @@ msgstr[0] "%d файл вилучено" msgstr[1] "%d файла вилучено" msgstr[2] "%d файлів вилучено" -#: src/nautilus-window.c:1805 +#: ../src/nautilus-window.c:1806 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: src/nautilus-window.c:1896 +#: ../src/nautilus-window.c:1897 msgid "_New Tab" msgstr "_Нова вкладка" -#: src/nautilus-window.c:1906 +#: ../src/nautilus-window.c:1907 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч" -#: src/nautilus-window.c:1914 +#: ../src/nautilus-window.c:1915 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Перемістити вкладку _праворуч" -#: src/nautilus-window.c:1925 +#: ../src/nautilus-window.c:1926 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: src/nautilus-window.c:2909 +#: ../src/nautilus-window.c:2910 msgid "Access and organize your files." msgstr "Доступ до організування ваших файлів." @@ -4509,42 +4471,42 @@ msgstr "Доступ до організування ваших файлів." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2918 +#: ../src/nautilus-window.c:2919 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота <yuri@renome.rovno.ua>\n" "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n" "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1353 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1363 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Не вдалось показати вміст цієї теки." -#: src/nautilus-window-slot.c:1357 -msgid "This location doesn't appear to be a folder." +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1367 +msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Ця адреса не видається текою." -#: src/nautilus-window-slot.c:1366 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1376 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не вдалось знайти потрібний файл. Перевірте орфографію і спробуйте ще раз." -#: src/nautilus-window-slot.c:1375 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1385 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Адреси «%s» не підтримуються." -#: src/nautilus-window-slot.c:1380 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1390 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Не вдалось обробити цей тип адреси." -#: src/nautilus-window-slot.c:1388 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1398 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Не вдалось доступитись до потрібної адреси." -#: src/nautilus-window-slot.c:1394 -msgid "Don't have permission to access the requested location." +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1404 +msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до потрібної адреси." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to @@ -4552,7 +4514,7 @@ msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до пот #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1405 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1415 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4560,1196 +4522,1045 @@ msgstr "" "Не вдалося знайти потрібну адресу. Перевірте орфографію або налаштування " "мережі." -#: src/nautilus-window-slot.c:1424 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1434 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Повідомлення необробної помилки: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1595 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1605 +#, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Не вдалось завантажити адресу" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:142 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:141 msgid "Open with:" msgstr "Відкрити з:" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Загальне" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:931 +msgid "Searching for network locations" +msgstr "Пошук у мережевих адресах" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 -msgctxt "shortcut window" -msgid "New window" -msgstr "Нове вікно" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:938 +msgid "No network locations found" +msgstr "Не знайдено жодної мережевої адреси" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close window or tab" -msgstr "Закрити вікно або вкладку" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1133 +msgid "Computer" +msgstr "Комп'ютер" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Search" -msgstr "Пошук" +#. Restore from Cancel to Connect +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1267 +msgid "Con_nect" +msgstr "З'_єднатись" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Bookmarks" -msgstr "Закладки" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Bookmark current location" -msgstr "Закласти поточну адресу" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show help" -msgstr "Показати довідку" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Shortcuts" -msgstr "Скорочення" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Opening" -msgstr "Відкриття" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open" -msgstr "Відкрити" +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1391 +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "Неможливо демонтувати том" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open in new tab" -msgstr "Відкрити у новій вкладці" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open in new window" -msgstr "Відкрити у новому вікні" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open item location (search and recent only)" -msgstr "Відкрити адресу (пошук і нещодавні тільки)" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open file and close window" -msgstr "Відкрити файл і закрити вікно" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open with default application" -msgstr "Відкрити типовою програмою" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Tabs" -msgstr "Вкладки" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 -msgctxt "shortcut window" -msgid "New tab" -msgstr "Нова вкладка" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to previous tab" -msgstr "Перейти до попередньої вкладки" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to next tab" -msgstr "Перейти до наступної вкладки" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open tab" -msgstr "Відкрити вкладку" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move tab left" -msgstr "Пересунути вкладку ліворуч" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move tab right" -msgstr "Перемістити вкладку праворуч" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Navigation" -msgstr "Пересування" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go back" -msgstr "Назад" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go forward" -msgstr "Уперед" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go up" -msgstr "Догори" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go down" -msgstr "Додолу" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to home folder" -msgstr "Перейти до домівки" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Enter location" -msgstr "Увести адресу" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Location bar with root location" -msgstr "Смужка адреси з адресою кореня" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Location bar with home location" -msgstr "Смужка адреси з адресою домівки" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 -msgctxt "shortcut window" -msgid "View" -msgstr "Перегляд" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom in" -msgstr "Зблизити" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom out" -msgstr "Віддалити" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Reset zoom" -msgstr "Відновити масштаб" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Refresh view" -msgstr "Оновити перегляд" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show/hide hidden files" -msgstr "Показувати/ховати приховані файли" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show/hide sidebar" -msgstr "Показувати/ховати бічну панель" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show/hide action menu" -msgstr "Показувати/ховати меню дій" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 -msgctxt "shortcut window" -msgid "List view" -msgstr "Перегляд списком" +#. Allow to cancel the operation +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1495 +msgid "Cance_l" +msgstr "_Скасувати" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Grid view" -msgstr "Перегляд ґраткою" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Editing" -msgstr "Редагування" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Create folder" -msgstr "Створити теку" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Rename" -msgstr "Перейменувати" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move to trash" -msgstr "Пересунути у смітник" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Delete permanently" -msgstr "Вилучити остаточно" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 -#| msgid "Cu_t" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Cut" -msgstr "Вирізати" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Copy" -msgstr "Копіювати" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Paste" -msgstr "Вставити" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select all" -msgstr "Вибрати все" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Invert selection" -msgstr "Нічого не вибирати" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select items matching" -msgstr "Вибрати відповідні об'єкти" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Undo" -msgstr "Повернути" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Відкрити у новій в_кладці" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Redo" -msgstr "Повторити" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1739 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "_Відкрити у новому вікні" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show item properties" -msgstr "Показати властивості об'єкту" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Демонтувати" -#: src/resources/gtk/menus.ui:6 -msgid "New _Window" -msgstr "_Відкрити вікно" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 +msgid "_Mount" +msgstr "_Змонтувати" -#: src/resources/gtk/menus.ui:13 -msgid "Sidebar" -msgstr "Бокова панель" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928 +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "Неможливо одержати адресу віддаленого сервера" -#: src/resources/gtk/menus.ui:21 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Параметри" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091 +msgid "Networks" +msgstr "Мережі" -#: src/resources/gtk/menus.ui:27 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Клавіатурні скорочення" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091 +msgid "On This Computer" +msgstr "На цьому комп'ютері" -#: src/resources/gtk/menus.ui:31 -msgid "_Help" -msgstr "_Довідка" +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. * should be based on the free space available. +#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. +#. +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:137 +#, c-format +msgid "%s / %s available" +msgid_plural "%s / %s available" +msgstr[0] "%s / %s доступно" +msgstr[1] "%s / %s доступно" +msgstr[2] "%s / %s доступно" -#: src/resources/gtk/menus.ui:36 -msgid "_About" -msgstr "_Про програму" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514 +msgid "Disconnect" +msgstr "Від'єднатись" -#: src/resources/gtk/menus.ui:40 -msgid "_Quit" -msgstr "Ви_йти" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514 +msgid "Unmount" +msgstr "Демонтувати" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 -msgid "_Rename" -msgstr "Перей_менувати" +#~ msgid "Run Software" +#~ msgstr "Запустити програму" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54 -msgid "Rename _using a template" -msgstr "Перейменувати _через шаблон" +#~ msgid "application-x-executable" +#~ msgstr "application-x-executable" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 -msgid "Find and replace _text" -msgstr "Знайти і замінити _текст" +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "Nautilus" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138 -#| msgid "_Add" -msgid "Add" -msgstr "Додати" +#~ msgid "Access and organize files" +#~ msgstr "Доступ до файлів" -#. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:207 -#| msgid "_Format…" -msgid "Format" -msgstr "Форматувати" +#~ msgid "" +#~ "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " +#~ "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files " +#~ "and browsing your file system." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus, також відомий як Файли, — типовий файловий менеджер для " +#~ "стільничного середовища GNOME. Він дозволяє простий та інтегрований " +#~ "спосіб упорядкування ваших файлів і переглядання файлової системи." -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222 -msgid "Existing Text" -msgstr "Наявний текст" +#~ msgid "" +#~ "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It " +#~ "can search and manage your files and folders, both locally and on a " +#~ "network, read and write data to and from removable media, run scripts, " +#~ "and launch applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and " +#~ "Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus підтримує всі базові можливості файлового менеджера і навіть " +#~ "більше. Він може шукати і впорядковувати ваші файли і теки як локально, " +#~ "так і в мережі, читати і записувати дані через змінний носій, запускати " +#~ "скрипти і запускати програми. Він має три режими перегляду: ґратки " +#~ "піктограм, список піктограм, ієрархічний список. Можливості можна " +#~ "розширити за допомогою додатків і скриптів." -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251 -#| msgid "Replace with" -msgid "Replace With" -msgstr "Замінити на" +#~ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +#~ msgstr "тека;менеджер;папка;диск;файл;" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 -#| msgid "Replace" -msgctxt "title" -msgid "Replace" -msgstr "Замінити" +#~| msgid "Nautilus" +#~ msgid "org.gnome.Nautilus" +#~ msgstr "org.gnome.Nautilus" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:406 -msgid "Automatic Numbers" -msgstr "Автоматична нумерація" +#~ msgid "New Window" +#~ msgstr "Нове вікно" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:408 -msgid "1, 2, 3, 4" -msgstr "1, 2, 3, 4" +#~ msgid "Show folders first in windows" +#~ msgstr "Спочатку показувати теки у вікнах" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 -msgid "01, 02, 03, 04" -msgstr "01, 02, 03, 04" +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +#~ "icon and list views." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо позначено, Nautilus буде показувати теки перед файлами при перегляді " +#~ "піктограм і списків." -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:416 -msgid "001, 002, 003, 004" -msgstr "001, 002, 003, 004" +#~ msgid "Automatic Numbering Order" +#~ msgstr "Автоматичний порядок нумерування" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:421 -msgid "Metadata" -msgstr "Метадані" +#~ msgid "Compatible with all operating systems." +#~ msgstr "Сумісно з усіма операційними системами." -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:423 -#| msgid "Create" -msgid "Creation Date" -msgstr "Дата створення" +#~ msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +#~ msgstr "Менші архіви, але тільки для Linux та Mac." -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:433 -msgid "Season Number" -msgstr "Номер сезону" +#~ msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +#~ msgstr "Менші архіви, але треба встановити на Windows і Mac." -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:438 -msgid "Episode Number" -msgstr "Номер епізоду" +#~ msgid "Unable to eject %V" +#~ msgstr "Неможливо витягнути %V" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:443 -msgid "Track Number" -msgstr "Номер доріжки" +#~ msgid "Move %d item to '%s'" +#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'" +#~ msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт у «%s»" +#~ msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти у «%s»" +#~ msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів у «%s»" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:448 -#| msgid "File Name" -msgid "Artist Name" -msgstr "Назва виконавця" +#~ msgid "Move '%s' back to '%s'" +#~ msgstr "Перемістити «%s» назад у «%s»" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:458 -#| msgid "by _Name" -msgid "Album Name" -msgstr "Назва альбому" +#~ msgid "Move '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Перемістити «%s» у «%s»" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:465 -#| msgid "Original file" -msgid "Original File Name" -msgstr "Оригінальна назва файла" +#~ msgid "Delete '%s'" +#~ msgstr "Вилучити «%s»" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23 -#| msgid "Archive" -msgid "Archive name" -msgstr "Назва архіву" +#~ msgid "Copy '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Копіювати «%s» у «%s»" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 -msgid "New _Folder" -msgstr "Створити _теку" +#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'" +#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +#~ msgstr[0] "Дублювати %d об'єкт у «%s»" +#~ msgstr[1] "Дублювати %d об'єкти у «%s»" +#~ msgstr[2] "Дублювати %d об'єктів у «%s»" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 -msgid "New _Document" -msgstr "Створити _документ" +#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +#~ msgstr "Дублювати «%s» у «%s»" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 -msgid "_Paste" -msgstr "Вст_авити" +#~ msgid "Rename '%s' as '%s'" +#~ msgstr "Перейменувати «%s» на «%s»" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 -msgid "Create _Link" -msgstr "Створити _посилання" +#~ msgid "Restore '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Відновити «%s» на «%s»" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 -msgid "Select _All" -msgstr "Виді_лити все" +#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Вказати групу «%s» на «%s»" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 -msgid "P_roperties" -msgstr "В_ластивості" +#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Вказати власника «%s» на «%s»" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42 -msgid "_Keep aligned" -msgstr "З_берігати вирівнювання" +#~ msgid "Extract '%s'" +#~ msgstr "Розпакувати «%s»" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 -msgid "Organize _Desktop by Name" -msgstr "_Упорядкувати стільницю за назвою" +#~ msgid "_Launch Anyway" +#~ msgstr "Однаково _Запустити " -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54 -msgid "Change _Background" -msgstr "Змінити _тло…" +#~ msgid "Mark as _Trusted" +#~ msgstr "Вважати _перевіреним" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72 -msgid "_Scripts" -msgstr "С_крипти" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Загальне" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Відкрити теку скриптів" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "New window" +#~ msgstr "Нове вікно" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85 -msgid "_Open Item Location" -msgstr "Відкрити _адресу об'єкта" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Close window or tab" +#~ msgstr "Закрити вікно або вкладку" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -msgid "Open In New _Tab" -msgstr "Відкрити у новій в_кладці" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Пошук" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 -msgid "Open In New _Window" -msgstr "Відкрити у новому _вікні" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Закладки" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "Відкрити через іншу п_рограму" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Bookmark current location" +#~ msgstr "Закласти поточну адресу" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 -msgid "_Mount" -msgstr "_Змонтувати" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Show help" +#~ msgstr "Показати довідку" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Демонтувати" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Shortcuts" +#~ msgstr "Скорочення" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120 -msgid "_Eject" -msgstr "Вит_ягнути" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Opening" +#~ msgstr "Відкриття" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 -msgid "_Stop" -msgstr "З_упинити" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Відкрити" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 -msgid "_Detect Media" -msgstr "Ви_явити носій" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open in new tab" +#~ msgstr "Відкрити у новій вкладці" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 -msgid "Cu_t" -msgstr "Ви_різати" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open in new window" +#~ msgstr "Відкрити у новому вікні" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146 -msgid "_Copy" -msgstr "_Копіювати" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open item location (search and recent only)" +#~ msgstr "Відкрити адресу (пошук і нещодавні тільки)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "Вст_авити у теку" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open file and close window" +#~ msgstr "Відкрити файл і закрити вікно" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 -msgid "Move to…" -msgstr "Перемістити в…" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open with default application" +#~ msgstr "Відкрити типовою програмою" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 -msgid "Copy to…" -msgstr "Скопіювати в…" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Tabs" +#~ msgstr "Вкладки" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "_Вилучити зі смітника" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "New tab" +#~ msgstr "Нова вкладка" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "В_илучити остаточно" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go to previous tab" +#~ msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Очистити смітник" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go to next tab" +#~ msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199 -msgid "_Restore From Trash" -msgstr "Від_новити зі смітника" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open tab" +#~ msgstr "Відкрити вкладку" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "Змінити розмір піктограми…" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Move tab left" +#~ msgstr "Пересунути вкладку ліворуч" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 -msgid "Restore Icon's Original Size" -msgstr "Відновити початкові _розміри піктограми" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Move tab right" +#~ msgstr "Перемістити вкладку праворуч" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 -#| msgid "Rename…" -msgid "Rena_me…" -msgstr "Пере_йменувати…" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Navigation" +#~ msgstr "Пересування" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 -msgid "Set As Wallpaper" -msgstr "Встановити як шпалери" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "Назад" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 -msgid "_Remove from Recent" -msgstr "Ви_лучити із нещодавніх" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go forward" +#~ msgstr "Уперед" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 -msgid "_Extract Here" -msgstr "_Розпакувати сюди" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go up" +#~ msgstr "Догори" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244 -msgid "E_xtract to…" -msgstr "_Розпакувати в…" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go down" +#~ msgstr "Додолу" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249 -msgid "C_ompress…" -msgstr "_Стиснути…" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go to home folder" +#~ msgstr "Перейти до домівки" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 -msgid "Folder is Empty" -msgstr "Тека — порожня" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Enter location" +#~ msgstr "Увести адресу" -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 -msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -msgstr "Скорочення на вилучення змінено" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Location bar with root location" +#~ msgstr "Смужка адреси з адресою кореня" -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 -msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " -"— the Delete key will work when pressed on its own." -msgstr "" -"З останньою версією Файлів, більше не потрібно утримувати клавішу Ctrl, щоб " -"вилучити, — Delete спрацює без допоміжних клавіш." - -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15 -msgid "Got it" -msgstr "Зрозуміло" - -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30 -msgid "No Results Found" -msgstr "Не знайдено жодного результату" - -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 -msgid "Try a different search" -msgstr "Спробуйте пошукати по-іншому" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120 -msgid "Always" -msgstr "Завжди" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Лише локальні файли" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126 -msgid "Never" -msgstr "Ніколи" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103 -msgid "Small" -msgstr "Маленький" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106 -msgid "Standard" -msgstr "Стандартний" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 -msgid "Large" -msgstr "Великий" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77 -msgid "By Name" -msgstr "За назвою" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 -msgid "By Size" -msgstr "За розміром" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83 -msgid "By Type" -msgstr "За типом" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86 -msgid "By Modification Date" -msgstr "За датою зміни" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 -msgid "By Access Date" -msgstr "За датою доступу" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "За датою викидання" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137 -msgid "100 KB" -msgstr "100 КБ" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140 -msgid "500 KB" -msgstr "500 КБ" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 -msgid "1 MB" -msgstr "1 МБ" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146 -msgid "3 MB" -msgstr "3 МБ" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149 -msgid "5 MB" -msgstr "5 МБ" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 -msgid "10 MB" -msgstr "10 МБ" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155 -msgid "100 MB" -msgstr "100 МБ" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 -msgid "1 GB" -msgstr "1 ГБ" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 -msgid "2 GB" -msgstr "2 ГБ" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164 -msgid "4 GB" -msgstr "4 ГБ" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170 -msgid "Preferences" -msgstr "Параметри" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 -msgid "Sort" -msgstr "Впорядкувати" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Впорядковувати _теки перед файлами" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258 -msgid "Allow folders to be _expanded" -msgstr "Дозволити текам _розгортатись" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290 -msgid "Icon View Captions" -msgstr "Перегляд підписів піктограм" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Location bar with home location" +#~ msgstr "Смужка адреси з адресою домівки" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306 -msgid "" -"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" -"More information will appear when zooming closer." -msgstr "" -"Додати інформацію, яку показувати під назвою файла і теки.\n" -"Докладніше дізнатись можна, якщо збільшити масштаб." - -#. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425 -msgctxt "the n-th position of an icon caption" -msgid "Second" -msgstr "Другий" - -#. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440 -msgctxt "the n-th position of an icon caption" -msgid "Third" -msgstr "Третій" - -#. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455 -msgctxt "the n-th position of an icon caption" -msgid "First" -msgstr "Перший" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489 -msgid "Views" -msgstr "Перегляд" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512 -msgid "Open Action" -msgstr "Відкрити дію" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "Активація об'єктів _одинарним клацанням" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "_Подвійне клацання для відкривання об'єктів" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577 -msgid "Link Creation" -msgstr "Створення посилання" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591 -msgid "Show action to create symbolic _links" -msgstr "Показати дію для створення символічних _посилань" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Виконувані текстові файли" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637 -msgid "_Display them" -msgstr "_Показувати їх" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655 -msgid "_Run them" -msgstr "_Запускати їх" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673 -msgid "_Ask what to do" -msgstr "Перепи_тувати, що робити" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720 -msgid "Ask before _emptying the Trash" -msgstr "Перепитувати перед о_чищенням смітника" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737 -msgid "Show action to _permanently delete files and folders" -msgstr "Показувати дію _остаточного вилучення файлів і тек" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 -#| msgid "Copying Files" -msgid "Compressed Files" -msgstr "Стиснуті файли" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783 -msgid "E_xtract the files on open" -msgstr "С_тискати файли, коли відкриваєте" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815 -msgid "Behavior" -msgstr "Поведінка" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Виберіть порядок, в якому інформація з'являтиметься у списку." - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883 -msgid "List Columns" -msgstr "Стовпчики списку" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923 -msgid "Search in subfolders:" -msgstr "Пошук у підтеках:" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934 -msgid "_On this computer only" -msgstr "_Тільки на цьому комп'ютері" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951 -msgid "_All locations" -msgstr "_Усюди" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968 -msgid "_Never" -msgstr "_Ніколи" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Мініатюри" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016 -msgid "Show thumbnails:" -msgstr "Показувати мініатюри:" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Перегляд" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027 -msgid "_Files on this computer only" -msgstr "_Файли лише на цьому комп'ютері" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Зблизити" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044 -msgid "A_ll files" -msgstr "_Усі файли" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Віддалити" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061 -msgid "N_ever" -msgstr "Н_іколи" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Reset zoom" +#~ msgstr "Відновити масштаб" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085 -msgid "Onl_y for files smaller than:" -msgstr "_Лише файли менші за:" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Refresh view" +#~ msgstr "Оновити перегляд" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 -msgid "File count" -msgstr "Кількість файлів" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Show/hide hidden files" +#~ msgstr "Показувати/ховати приховані файли" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154 -msgid "Count number of files in folders:" -msgstr "Кількість файлів у теках:" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Show/hide sidebar" +#~ msgstr "Показувати/ховати бічну панель" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165 -msgid "F_olders in this computer only" -msgstr "Те_ки тільки на цьому комп'ютері" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Show/hide action menu" +#~ msgstr "Показувати/ховати меню дій" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182 -msgid "All folder_s" -msgstr "Усі _теки" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "List view" +#~ msgstr "Перегляд списком" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199 -msgid "Ne_ver" -msgstr "Н_іколи" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Grid view" +#~ msgstr "Перегляд ґраткою" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231 -msgid "Search & Preview" -msgstr "Пошук і перегляд" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "Редагування" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 -msgid "When" -msgstr "Коли" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Create folder" +#~ msgstr "Створити теку" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 -msgid "Select a date" -msgstr "Виберіть дату" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Перейменувати" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 -msgid "Clear the currently selected date" -msgstr "Очистити вибрану дату" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Move to trash" +#~ msgstr "Пересунути у смітник" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 -msgid "Since…" -msgstr "Починаючи…" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Delete permanently" +#~ msgstr "Вилучити остаточно" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 -msgid "Last _modified" -msgstr "_Остання зміна" +#~| msgid "Cu_t" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Вирізати" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 -msgid "Last _used" -msgstr "Востаннє _використано" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Копіювати" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 -msgid "What" -msgstr "Що" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Вставити" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 -msgid "Which file types will be searched" -msgstr "Який тип файла шукати" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Вибрати все" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359 -msgid "Full Text" -msgstr "Повноцінний текст" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Invert selection" +#~ msgstr "Нічого не вибирати" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363 -msgid "Search on the file content and name" -msgstr "Пошук серед вмісту та назв файлів" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Select items matching" +#~ msgstr "Вибрати відповідні об'єкти" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377 -msgid "File Name" -msgstr "Назва файла" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Повернути" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381 -msgid "Search only on the file name" -msgstr "Шукати тільки серед назв файлів" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 -#| msgid "New Folder" -msgid "New folder" -msgstr "Створити теку" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42 -#| msgid "_Bookmark this Location" -msgid "Bookmark this location" -msgstr "Закласти цю адресу" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "New tab" -msgid "New tab" -msgstr "Нова вкладка" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92 -msgid "Action menu" -msgstr "Меню дій" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93 -msgid "Open action menu" -msgstr "Відкрити меню дій" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 -msgid "View mode toggle" -msgstr "Перемкнути режим перегляду" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118 -msgid "Toggle between grid and list view" -msgstr "Перемкнутись між переглядом списком і сіткою" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144 -msgid "Search files" -msgstr "Пошук файлів" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176 -msgid "Operations in progress" -msgstr "Поточні дії" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177 -msgid "Open operations in progress" -msgstr "Відкрити поточні дії" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Zoom out" -msgid "Zoom out" -msgstr "Віддалити" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Reset zoom" -msgid "Reset zoom" -msgstr "Відновити масштаб" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Zoom in" -msgid "Zoom in" -msgstr "Наблизити" - -#. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109 -msgctxt "Sort Criterion" -msgid "_A-Z" -msgstr "_А-Я" - -#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118 -msgctxt "Sort Criterion" -msgid "_Z-A" -msgstr "_Я-А" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 -msgid "Last _Modified" -msgstr "_Остання зміна" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136 -#| msgid "Last _Modified" -msgid "_First Modified" -msgstr "_Перша змінена" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145 -msgid "_Size" -msgstr "_Розмір" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154 -msgid "_Type" -msgstr "Т_ип" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163 -msgid "Last _Trashed" -msgstr "Востаннє _очищено" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "Видимі с_товпчики…" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Показувати с_ховані файли" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 -#| msgid "Reload" -msgid "R_eload" -msgstr "Пере_завантажити" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206 -msgid "St_op" -msgstr "_Зупинити" - -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 -msgid "_Files" -msgstr "_Файли" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:919 -msgid "Searching for network locations" -msgstr "Пошук у мережевих адресах" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Redo" +#~ msgstr "Повторити" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:926 -msgid "No network locations found" -msgstr "Не знайдено жодної мережевої адреси" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Show item properties" +#~ msgstr "Показати властивості об'єкту" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1116 -msgid "Computer" -msgstr "Комп'ютер" +#~ msgid "New _Window" +#~ msgstr "_Відкрити вікно" -#. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1247 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 -msgid "Con_nect" -msgstr "З'_єднатись" +#~ msgid "Sidebar" +#~ msgstr "Бокова панель" -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370 -msgid "Unable to unmount volume" -msgstr "Неможливо демонтувати том" +#~ msgid "Prefere_nces" +#~ msgstr "_Параметри" -#. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454 -msgid "Cance_l" -msgstr "_Скасувати" +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "_Клавіатурні скорочення" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Відкрити у новій в_кладці" +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Довідка" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1692 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "_Відкрити у новому вікні" +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Про програму" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1909 -msgid "Unable to get remote server location" -msgstr "Неможливо одержати адресу віддаленого сервера" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "Ви_йти" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 -msgid "Networks" -msgstr "Мережі" +#~ msgid "_Rename" +#~ msgstr "Перей_менувати" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 -msgid "On This Computer" -msgstr "На цьому комп'ютері" +#~ msgid "Rename _using a template" +#~ msgstr "Перейменувати _через шаблон" -#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form -#. * should be based on the free space available. -#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. -#. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:135 -#, c-format -msgid "%s / %s available" -msgid_plural "%s / %s available" -msgstr[0] "%s / %s доступно" -msgstr[1] "%s / %s доступно" -msgstr[2] "%s / %s доступно" +#~ msgid "Find and replace _text" +#~ msgstr "Знайти і замінити _текст" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503 -msgid "Disconnect" -msgstr "Від'єднатись" +#~| msgid "_Add" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Додати" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67 -msgid "Unmount" -msgstr "Демонтувати" +#~| msgid "_Format…" +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Форматувати" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 -#| msgid "_Server Address" -msgid "Server Addresses" -msgstr "Серверні адреси" +#~ msgid "Existing Text" +#~ msgstr "Наявний текст" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 -msgid "" -"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" -msgstr "Серверні адреси складаються з префіксів протоколу і адреси. Приміром:" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57 -msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" -msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 -msgid "Available Protocols" -msgstr "Доступні протоколи" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 -msgid "AppleTalk" -msgstr "AppleTalk" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103 -msgid "File Transfer Protocol" -msgstr "Протокол обміну файлами" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114 -#| msgid "File System" -msgid "Network File System" -msgstr "Мережеві файлові системи" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 -msgid "Samba" -msgstr "Samba" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136 -msgid "SSH File Transfer Protocol" -msgstr "Протокол обміну файлами SSH" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147 -#| msgid "WebDAV (HTTP)" -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 -msgid "Prefix" -msgstr "Префікс" - -#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183 -msgid "ftp:// or ftps://" -msgstr "ftp:// або ftps://" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205 -msgid "smb://" -msgstr "smb://" - -#. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227 -msgid "dav:// or davs://" -msgstr "dav:// або davs://" - -#. Translators: Server as any successfully connected network address -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267 -msgid "No recent servers found" -msgstr "Не знайдено жодного сервера" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290 -msgid "Recent Servers" -msgstr "Недавні сервери" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393 -msgid "No results found" -msgstr "Нічого не знайдено" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439 -msgid "Connect to _Server" -msgstr "З'єднання з _сервером" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 -msgid "Enter server address…" -msgstr "Уведіть адресу сервера…" +#~| msgid "Replace with" +#~ msgid "Replace With" +#~ msgstr "Замінити на" + +#~| msgid "Replace" +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Replace" +#~ msgstr "Замінити" + +#~ msgid "Automatic Numbers" +#~ msgstr "Автоматична нумерація" + +#~ msgid "1, 2, 3, 4" +#~ msgstr "1, 2, 3, 4" + +#~ msgid "01, 02, 03, 04" +#~ msgstr "01, 02, 03, 04" + +#~ msgid "001, 002, 003, 004" +#~ msgstr "001, 002, 003, 004" + +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "Метадані" + +#~| msgid "Create" +#~ msgid "Creation Date" +#~ msgstr "Дата створення" + +#~ msgid "Season Number" +#~ msgstr "Номер сезону" + +#~ msgid "Episode Number" +#~ msgstr "Номер епізоду" + +#~ msgid "Track Number" +#~ msgstr "Номер доріжки" + +#~| msgid "File Name" +#~ msgid "Artist Name" +#~ msgstr "Назва виконавця" + +#~| msgid "by _Name" +#~ msgid "Album Name" +#~ msgstr "Назва альбому" + +#~| msgid "Original file" +#~ msgid "Original File Name" +#~ msgstr "Оригінальна назва файла" + +#~| msgid "Archive" +#~ msgid "Archive name" +#~ msgstr "Назва архіву" + +#~ msgid "New _Folder" +#~ msgstr "Створити _теку" + +#~ msgid "New _Document" +#~ msgstr "Створити _документ" + +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "Вст_авити" + +#~ msgid "Create _Link" +#~ msgstr "Створити _посилання" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Виді_лити все" + +#~ msgid "P_roperties" +#~ msgstr "В_ластивості" + +#~ msgid "_Keep aligned" +#~ msgstr "З_берігати вирівнювання" + +#~ msgid "Organize _Desktop by Name" +#~ msgstr "_Упорядкувати стільницю за назвою" + +#~ msgid "Change _Background" +#~ msgstr "Змінити _тло…" + +#~ msgid "_Scripts" +#~ msgstr "С_крипти" + +#~ msgid "_Open Scripts Folder" +#~ msgstr "_Відкрити теку скриптів" + +#~ msgid "_Open Item Location" +#~ msgstr "Відкрити _адресу об'єкта" + +#~ msgid "Open In New _Tab" +#~ msgstr "Відкрити у новій в_кладці" + +#~ msgid "Open In New _Window" +#~ msgstr "Відкрити у новому _вікні" + +#~ msgid "Open With Other _Application" +#~ msgstr "Відкрити через іншу п_рограму" + +#~ msgid "_Eject" +#~ msgstr "Вит_ягнути" + +#~ msgid "_Stop" +#~ msgstr "З_упинити" + +#~ msgid "_Detect Media" +#~ msgstr "Ви_явити носій" + +#~ msgid "Cu_t" +#~ msgstr "Ви_різати" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Копіювати" + +#~ msgid "_Paste Into Folder" +#~ msgstr "Вст_авити у теку" + +#~ msgid "Move to…" +#~ msgstr "Перемістити в…" + +#~ msgid "Copy to…" +#~ msgstr "Скопіювати в…" + +#~ msgid "_Delete from Trash" +#~ msgstr "_Вилучити зі смітника" + +#~ msgid "_Delete Permanently" +#~ msgstr "В_илучити остаточно" + +#~ msgid "Empty Trash" +#~ msgstr "Очистити смітник" + +#~ msgid "_Restore From Trash" +#~ msgstr "Від_новити зі смітника" + +#~ msgid "Resize Icon…" +#~ msgstr "Змінити розмір піктограми…" + +#~ msgid "Restore Icon's Original Size" +#~ msgstr "Відновити початкові _розміри піктограми" + +#~| msgid "Rename…" +#~ msgid "Rena_me…" +#~ msgstr "Пере_йменувати…" + +#~ msgid "Set As Wallpaper" +#~ msgstr "Встановити як шпалери" + +#~ msgid "_Remove from Recent" +#~ msgstr "Ви_лучити із нещодавніх" + +#~ msgid "_Extract Here" +#~ msgstr "_Розпакувати сюди" + +#~ msgid "E_xtract to…" +#~ msgstr "_Розпакувати в…" + +#~ msgid "C_ompress…" +#~ msgstr "_Стиснути…" + +#~ msgid "Folder is Empty" +#~ msgstr "Тека — порожня" + +#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +#~ msgstr "Скорочення на вилучення змінено" + +#~ msgid "" +#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to " +#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own." +#~ msgstr "" +#~ "З останньою версією Файлів, більше не потрібно утримувати клавішу Ctrl, " +#~ "щоб вилучити, — Delete спрацює без допоміжних клавіш." + +#~ msgid "Got it" +#~ msgstr "Зрозуміло" + +#~ msgid "No Results Found" +#~ msgstr "Не знайдено жодного результату" + +#~ msgid "Try a different search" +#~ msgstr "Спробуйте пошукати по-іншому" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "Завжди" + +#~ msgid "Local Files Only" +#~ msgstr "Лише локальні файли" + +#~ msgid "Never" +#~ msgstr "Ніколи" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленький" + +#~ msgid "Standard" +#~ msgstr "Стандартний" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Великий" + +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "За назвою" + +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "За розміром" + +#~ msgid "By Type" +#~ msgstr "За типом" + +#~ msgid "By Modification Date" +#~ msgstr "За датою зміни" + +#~ msgid "By Access Date" +#~ msgstr "За датою доступу" + +#~ msgid "By Trashed Date" +#~ msgstr "За датою викидання" + +#~ msgid "100 KB" +#~ msgstr "100 КБ" + +#~ msgid "500 KB" +#~ msgstr "500 КБ" + +#~ msgid "1 MB" +#~ msgstr "1 МБ" + +#~ msgid "3 MB" +#~ msgstr "3 МБ" + +#~ msgid "5 MB" +#~ msgstr "5 МБ" + +#~ msgid "10 MB" +#~ msgstr "10 МБ" + +#~ msgid "100 MB" +#~ msgstr "100 МБ" + +#~ msgid "1 GB" +#~ msgstr "1 ГБ" + +#~ msgid "2 GB" +#~ msgstr "2 ГБ" + +#~ msgid "4 GB" +#~ msgstr "4 ГБ" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Параметри" + +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "Впорядкувати" + +#~ msgid "Sort _folders before files" +#~ msgstr "Впорядковувати _теки перед файлами" + +#~ msgid "Allow folders to be _expanded" +#~ msgstr "Дозволити текам _розгортатись" + +#~ msgid "Icon View Captions" +#~ msgstr "Перегляд підписів піктограм" + +#~ msgid "" +#~ "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" +#~ "More information will appear when zooming closer." +#~ msgstr "" +#~ "Додати інформацію, яку показувати під назвою файла і теки.\n" +#~ "Докладніше дізнатись можна, якщо збільшити масштаб." + +#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption" +#~ msgid "Second" +#~ msgstr "Другий" + +#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption" +#~ msgid "Third" +#~ msgstr "Третій" + +#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption" +#~ msgid "First" +#~ msgstr "Перший" + +#~ msgid "Views" +#~ msgstr "Перегляд" + +#~ msgid "Open Action" +#~ msgstr "Відкрити дію" + +#~ msgid "_Single click to open items" +#~ msgstr "Активація об'єктів _одинарним клацанням" + +#~ msgid "_Double click to open items" +#~ msgstr "_Подвійне клацання для відкривання об'єктів" + +#~ msgid "Link Creation" +#~ msgstr "Створення посилання" + +#~ msgid "Show action to create symbolic _links" +#~ msgstr "Показати дію для створення символічних _посилань" + +#~ msgid "Executable Text Files" +#~ msgstr "Виконувані текстові файли" + +#~ msgid "_Display them" +#~ msgstr "_Показувати їх" + +#~ msgid "_Run them" +#~ msgstr "_Запускати їх" + +#~ msgid "_Ask what to do" +#~ msgstr "Перепи_тувати, що робити" + +#~ msgid "Ask before _emptying the Trash" +#~ msgstr "Перепитувати перед о_чищенням смітника" + +#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders" +#~ msgstr "Показувати дію _остаточного вилучення файлів і тек" + +#~| msgid "Copying Files" +#~ msgid "Compressed Files" +#~ msgstr "Стиснуті файли" + +#~ msgid "E_xtract the files on open" +#~ msgstr "С_тискати файли, коли відкриваєте" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Поведінка" + +#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +#~ msgstr "Виберіть порядок, в якому інформація з'являтиметься у списку." + +#~ msgid "List Columns" +#~ msgstr "Стовпчики списку" + +#~ msgid "Search in subfolders:" +#~ msgstr "Пошук у підтеках:" + +#~ msgid "_On this computer only" +#~ msgstr "_Тільки на цьому комп'ютері" + +#~ msgid "_All locations" +#~ msgstr "_Усюди" + +#~ msgid "_Never" +#~ msgstr "_Ніколи" + +#~ msgid "Thumbnails" +#~ msgstr "Мініатюри" + +#~ msgid "Show thumbnails:" +#~ msgstr "Показувати мініатюри:" + +#~ msgid "_Files on this computer only" +#~ msgstr "_Файли лише на цьому комп'ютері" + +#~ msgid "A_ll files" +#~ msgstr "_Усі файли" + +#~ msgid "N_ever" +#~ msgstr "Н_іколи" + +#~ msgid "Onl_y for files smaller than:" +#~ msgstr "_Лише файли менші за:" + +#~ msgid "File count" +#~ msgstr "Кількість файлів" + +#~ msgid "Count number of files in folders:" +#~ msgstr "Кількість файлів у теках:" + +#~ msgid "F_olders in this computer only" +#~ msgstr "Те_ки тільки на цьому комп'ютері" + +#~ msgid "All folder_s" +#~ msgstr "Усі _теки" + +#~ msgid "Ne_ver" +#~ msgstr "Н_іколи" + +#~ msgid "Search & Preview" +#~ msgstr "Пошук і перегляд" + +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Коли" + +#~ msgid "Select a date" +#~ msgstr "Виберіть дату" + +#~ msgid "Clear the currently selected date" +#~ msgstr "Очистити вибрану дату" + +#~ msgid "Since…" +#~ msgstr "Починаючи…" + +#~ msgid "Last _modified" +#~ msgstr "_Остання зміна" + +#~ msgid "Last _used" +#~ msgstr "Востаннє _використано" + +#~ msgid "What" +#~ msgstr "Що" + +#~ msgid "Which file types will be searched" +#~ msgstr "Який тип файла шукати" + +#~ msgid "Full Text" +#~ msgstr "Повноцінний текст" + +#~ msgid "Search on the file content and name" +#~ msgstr "Пошук серед вмісту та назв файлів" + +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Назва файла" + +#~ msgid "Search only on the file name" +#~ msgstr "Шукати тільки серед назв файлів" + +#~| msgid "New Folder" +#~ msgid "New folder" +#~ msgstr "Створити теку" + +#~| msgid "_Bookmark this Location" +#~ msgid "Bookmark this location" +#~ msgstr "Закласти цю адресу" + +#~| msgctxt "shortcut window" +#~| msgid "New tab" +#~ msgid "New tab" +#~ msgstr "Нова вкладка" + +#~ msgid "Action menu" +#~ msgstr "Меню дій" + +#~ msgid "Open action menu" +#~ msgstr "Відкрити меню дій" + +#~ msgid "View mode toggle" +#~ msgstr "Перемкнути режим перегляду" + +#~ msgid "Toggle between grid and list view" +#~ msgstr "Перемкнутись між переглядом списком і сіткою" + +#~ msgid "Search files" +#~ msgstr "Пошук файлів" + +#~ msgid "Operations in progress" +#~ msgstr "Поточні дії" + +#~ msgid "Open operations in progress" +#~ msgstr "Відкрити поточні дії" + +#~| msgctxt "shortcut window" +#~| msgid "Zoom out" +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Віддалити" + +#~| msgctxt "shortcut window" +#~| msgid "Reset zoom" +#~ msgid "Reset zoom" +#~ msgstr "Відновити масштаб" + +#~| msgctxt "shortcut window" +#~| msgid "Zoom in" +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Наблизити" + +#~ msgctxt "Sort Criterion" +#~ msgid "_A-Z" +#~ msgstr "_А-Я" + +#~ msgctxt "Sort Criterion" +#~ msgid "_Z-A" +#~ msgstr "_Я-А" + +#~ msgid "Last _Modified" +#~ msgstr "_Остання зміна" + +#~| msgid "Last _Modified" +#~ msgid "_First Modified" +#~ msgstr "_Перша змінена" + +#~ msgid "_Size" +#~ msgstr "_Розмір" + +#~ msgid "_Type" +#~ msgstr "Т_ип" + +#~ msgid "Last _Trashed" +#~ msgstr "Востаннє _очищено" + +#~ msgid "_Visible Columns…" +#~ msgstr "Видимі с_товпчики…" + +#~ msgid "Show _Hidden Files" +#~ msgstr "Показувати с_ховані файли" + +#~| msgid "Reload" +#~ msgid "R_eload" +#~ msgstr "Пере_завантажити" + +#~ msgid "St_op" +#~ msgstr "_Зупинити" + +#~ msgid "_Files" +#~ msgstr "_Файли" + +#~| msgid "_Server Address" +#~ msgid "Server Addresses" +#~ msgstr "Серверні адреси" + +#~ msgid "" +#~ "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. " +#~ "Examples:" +#~ msgstr "" +#~ "Серверні адреси складаються з префіксів протоколу і адреси. Приміром:" + +#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" +#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" + +#~ msgid "Available Protocols" +#~ msgstr "Доступні протоколи" + +#~ msgid "AppleTalk" +#~ msgstr "AppleTalk" + +#~ msgid "File Transfer Protocol" +#~ msgstr "Протокол обміну файлами" + +#~| msgid "File System" +#~ msgid "Network File System" +#~ msgstr "Мережеві файлові системи" + +#~ msgid "Samba" +#~ msgstr "Samba" + +#~ msgid "SSH File Transfer Protocol" +#~ msgstr "Протокол обміну файлами SSH" + +#~| msgid "WebDAV (HTTP)" +#~ msgid "WebDAV" +#~ msgstr "WebDAV" + +#~ msgid "Prefix" +#~ msgstr "Префікс" + +#~ msgid "ftp:// or ftps://" +#~ msgstr "ftp:// або ftps://" + +#~ msgid "smb://" +#~ msgstr "smb://" + +#~ msgid "dav:// or davs://" +#~ msgstr "dav:// або davs://" + +#~ msgid "No recent servers found" +#~ msgstr "Не знайдено жодного сервера" + +#~ msgid "Recent Servers" +#~ msgstr "Недавні сервери" + +#~ msgid "No results found" +#~ msgstr "Нічого не знайдено" + +#~ msgid "Connect to _Server" +#~ msgstr "З'єднання з _сервером" + +#~ msgid "Enter server address…" +#~ msgstr "Уведіть адресу сервера…" #~ msgid "" #~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " @@ -6809,9 +6620,6 @@ msgstr "Уведіть адресу сервера…" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Місця" -#~ msgid "Recent" -#~ msgstr "Нещодавнє" - #~ msgid "Recent files" #~ msgstr "Нещодавні файли" @@ -6851,9 +6659,6 @@ msgstr "Уведіть адресу сервера…" #~ msgid "Unable to start %s" #~ msgstr "Не вдалось запустити %s" -#~ msgid "Unable to eject %s" -#~ msgstr "Не вдалось витягнути %s" - #~ msgid "Unable to poll %s for media changes" #~ msgstr "Не вдалось опитати %s щодо змін носія" |