summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2017-02-23 18:06:12 +0200
committerDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2017-02-23 18:12:12 +0200
commitd8fcf8f6447782efecb9a086aaad861fe74fc68d (patch)
treec80e7dbe7a6fc9a35ae66e74d708aa951bcdb9d0
parent50b0136680e671484bb8066f85b165fffe189690 (diff)
downloadnautilus-d8fcf8f6447782efecb9a086aaad861fe74fc68d.tar.gz
Updated Ukrainian translation
-rw-r--r--po/uk.po4843
1 files changed, 2324 insertions, 2519 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 42a90213d..94cce60a1 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,15 +2,14 @@
# Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 2001-2004.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2009.
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
-# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilu"
-"s&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-12 16:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-17 21:50+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-23 18:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-23 18:01+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@@ -22,88 +21,24 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
-msgid "Run Software"
-msgstr "Запустити програму"
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
-msgid "application-x-executable"
-msgstr "application-x-executable"
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
-msgid "Access and organize files"
-msgstr "Доступ до файлів"
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
-msgid ""
-"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
-"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
-"browsing your file system."
-msgstr ""
-"Nautilus, також відомий як Файли, — типовий файловий менеджер для "
-"стільничного середовища GNOME. Він дозволяє простий та інтегрований спосіб "
-"упорядкування ваших файлів і переглядання файлової системи."
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
-msgid ""
-"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
-"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
-"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
-"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
-"functions can be extended with plugins and scripts."
-msgstr ""
-"Nautilus підтримує всі базові можливості файлового менеджера і навіть "
-"більше. Він може шукати і впорядковувати ваші файли і теки як локально, так "
-"і в мережі, читати і записувати дані через змінний носій, запускати скрипти "
-"і запускати програми. Він має три режими перегляду: ґратки піктограм, список "
-"піктограм, ієрархічний список. Можливості можна розширити за допомогою "
-"додатків і скриптів."
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907
-msgid "Files"
-msgstr "Файли"
-
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
-msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
-msgstr "тека;менеджер;папка;диск;файл;"
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
-#| msgid "Nautilus"
-msgid "org.gnome.Nautilus"
-msgstr "org.gnome.Nautilus"
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24
-msgid "New Window"
-msgstr "Нове вікно"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "Де відкривати нові вкладки у вікнах переглядача"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
msgstr ""
"Якщо позначено \"after_current_tab\", тоді нові вкладки вставляються після "
-"чинної. Якщо позначено \"end\", нові вкладки додаються наприкінці списку "
+"чинної. Якщо позначено «end», нові вкладки додаються наприкінці списку "
"вкладок."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Завжди використовувати поле адреси, замість панелі шляху"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -111,35 +46,35 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, вікна Nautilus будуть завжди використовувати поле вводу "
"тексту для панелі адреси, замість панелі шляху."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Де виконувати рекурсивний пошук"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
-"are 'local-only', 'always', 'never'."
+"are “local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""
"Де слід шукати у підтеках. Доступні значення: «local-only», «always», "
"«never»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Відсіяти з пошуку використовуючи або дату останнього вжитку, або дату "
"останньої зміни"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Відсіяти з пошуку використовуючи або дату останнього вжитку, або дату "
"останньої зміни."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Чи показувати пункт остаточного вилучення в контекстному меню"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -147,7 +82,7 @@ msgstr ""
"Якщо зазначено, в контекстному меню з'явиться можливість вилучати остаточно, "
"оминувши смітник."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -155,7 +90,7 @@ msgstr ""
"Чи показувати пункт створення посилання з скопійованих або вибраних файлів у "
"контекстному меню"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -163,14 +98,14 @@ msgstr ""
"Якщо зазначено, в контекстному меню з'явиться можливість створювати "
"посилання з скопійованих і вибраних файлів."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr ""
"Чи запитувати підтвердження, коли вилучаються файли або спорожняється "
"смітник "
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -178,13 +113,13 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, Nautilus буде вимагати підтвердження при спробі вилучення "
"файлів або очищення смітника."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
msgid ""
"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
"application"
msgstr "Чи розпаковувати стиснуті файли замість відкриття їх в іншій програмі"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
"instead of opening them in another application"
@@ -192,16 +127,16 @@ msgstr ""
"Якщо зазначено, Nautilus автоматично розпаковуватиме стиснуті файли замість "
"відкриття їх в іншій програмі"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Коли показувати кількість об'єктів у теці"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Співвідношення швидкості для показу кількості об'єктів у теці. Якщо вказано "
"«always», то завжди показуватиметься кількість об'єктів, навіть якщо теку "
@@ -209,39 +144,39 @@ msgstr ""
"показуватиметься кількість лише локальних файлів у системі. Якщо вказано "
"«never», то обидва не рахуватимуть кількість об'єктів."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Тип клацання, що використовується для запуску/відкривання файлів"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
msgstr ""
"Можливими значеннями є: \"single\" для запуску файлів одиночним клацанням, "
"або \"double\" для запуску файлів подвійним клацанням."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Що робити з виконуваними текстовими файлами при клацанні на них"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
msgstr ""
"Що робити з виконуваними текстовими файлами, коли їх активовано (наприклад, "
"одиночним або подвійним клацанням). Можливі значення: «launch» — запускати "
"їх як програми; «ask» — питати, що з ними робити; та «display» — показувати "
"їх як тестові файли."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Показувати встановлення пакунків для невідомих типів MIME"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -249,12 +184,12 @@ msgstr ""
"Чи показувати користувачу вікно встановлення пакунків у разі відкриття файла "
"з невідомим типом MIME, щоб знайти програму для роботи з ним."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr "Показувати попередження про зміну скорочення на перенесення у смітник."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
@@ -262,58 +197,57 @@ msgstr ""
"Показувати попередження про зміну скорочення на перенесення в смітник з "
"Control + Delete на просто Delete."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Чи використовувати додаткові кнопки миші у вікні Nautilus"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr ""
"Для користувачів з мишею, що має кнопки «Вперед» та «Назад», ця клавіша "
"визначатиме, чи виконувати якісь дії у Nautilus при натисканні однієї цих з "
"кнопок."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Кнопка миші, що здійснює команду «Вперед» у вікні переглядача"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Для користувачів з мишею, що має кнопки «Вперед» та «Назад», ця клавіша "
"визначатиме, яка кнопка здійснює команду «Вперед» у вікні переглядача. "
"Можливі значення у діапазоні від 6 до 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Кнопка миші, що здійснює команду «Назад» у вікні переглядача"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Для користувачів з мишею, що має кнопки «Вперед» та «Назад», ця клавіша "
"визначатиме, яка кнопка здійснює команду «Назад» у вікні переглядача. "
"Можливі значення у діапазоні від 6 до 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Коли показувати мініатюри для файлів"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
msgid ""
-"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
-"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
-"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Відношення швидкості для показу зображень як мініатюр. Якщо вказано "
@@ -323,13 +257,13 @@ msgstr ""
"обох випадках буде показано загальні піктограми. Попри рекомендовані назви, "
"це застосовується до будь-який типів файлів, які можна переглянути."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Максимальний розмір зображення для побудови мініатюр"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
@@ -338,40 +272,28 @@ msgstr ""
"великих зображень, що могло б зайняти значний час або потребувати велику "
"кількість пам'яті."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Спочатку показувати теки у вікнах"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, Nautilus буде показувати теки перед файлами при перегляді "
-"піктограм і списків."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
msgid "Default sort order"
msgstr "Типове впорядкування"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
msgstr ""
"Типовий порядок для об'єктів у перегляді піктограм. Доступні значення — "
"«name», «size», «type» і «mtime»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Використовувати зворотне впорядкування для нових вікон"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
-"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
-"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Якщо зазначено, файли в нових вікнах будуть упорядковуватись у зворотному "
"порядку. Наприклад, якщо впорядковано за назвою, замість впорядкування "
@@ -379,48 +301,48 @@ msgstr ""
"«я» до «а»; якщо впорядковано за розміром, замість порядку від меншого до "
"більшого, буде використано порядок від більшого до меншого."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Типовий переглядач тек"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"and \"icon-view\"."
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
msgstr ""
"Коли відвідується нова тека, буде використовуватись цей режим перегляду, "
"якщо ви не вибрали інший режим перегляду для цієї окремої теки. Можливі "
"варіанти — «list-view» і «icon-view»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Чи показувати приховані файли"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
-"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
msgstr ""
"Цей ключ застарів і не працює. Натомість використовується ключ «show-hidden» "
"з «org.gtk.Settings.FileChooser»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Який перегляд слід вжити під час пошуку"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Коли шукаєте, перегляд буде змінено до того типу, що вказано в цьому "
"параметрі."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Засіб масово перейменування"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -435,14 +357,14 @@ msgstr ""
"рядка. Якщо в назві вказано неповний шлях, пошук здійснюватимуться за шляхом "
"пошуку."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
"Чи відкривати наведену теку після певної затримки під час дії з перетягування"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -450,43 +372,55 @@ msgstr ""
"Якщо вказано, то операції перетягування на наведеній теці автоматично "
"відкриватимуть її після певного часу."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Увімкнути новий експериментальний перегляд"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Чи використовувати новий експериментальний перегляд за допомогою найновіших "
+"віджетів GTK+, щоб допомогти випробувати і надати зворотний зв'язок."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Типовий формат для стиснення файлів"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Формат, який буде використовуватись для стиснення файлів."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Перелік можливих підписів до піктограм"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
-"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
+"“permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
"Перелік підписів до піктограм нижче для перегляду піктограм та стільниці. "
"Справжня кількість підписів залежить від масштабу зображення. Деякі доступні "
"значення: «size, «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» та "
"«mime_type»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Типовий масштаб піктограми"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Типовий масштаб для перегляду піктограмами."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Типовий масштаб піктограми мініатюри"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -494,26 +428,25 @@ msgstr ""
"Типовий розмір піктограми у перегляді мініатюр, коли використовується розмір "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Обмеження опускання у тексті"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
-"standard, large."
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
msgstr ""
"Рядок, що визначає, як частини довгих назв файлів будуть замінюватись "
"крапками, залежно від масштабу. Кожен запис списку у формі \"Масштаб:цифра"
@@ -529,59 +462,59 @@ msgstr ""
"скорочувати назви файлів для інших масштабів. Доступні масштаби: small, "
"standard, large."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Типовий масштаб списку"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Типовий масштаб для перегляду списком."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у списку"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у списку."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Типовий порядок стовпчиків у списку"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Типовий порядок стовпчиків у списку."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
msgid "Use tree view"
msgstr "У вигляді дерева"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr ""
"Чи слід використовувати дерево для перегляду списком замість плоского списку."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr "''"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
msgid "Desktop font"
msgstr "Шрифт стільниці"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Опис шрифту, який використовується для піктограм на стільниці."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Піктограма домівки видима на стільниці"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -589,22 +522,22 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму, що посилається на "
"домашній теку."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Піктограма смітника видима на стільниці"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Якщо зазначено, на стільниці з'явиться піктограма, що посилається на смітник/"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Показувати змонтовані томи на стільниці"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -612,11 +545,11 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму, що посилаються на "
"змонтовані томи."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Піктограма мережних серверів видима на стільниці"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -624,16 +557,16 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму, що посилається на "
"«Мережеві сервери»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "'Домівка'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Назва піктограми домівки на стільниці"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -641,16 +574,16 @@ msgstr ""
"Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми домівки на стільниці, введіть "
"її тут."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "'Смітник'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "Назва піктограми смітника на стільниці"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
@@ -658,16 +591,16 @@ msgstr ""
"Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми смітника на стільниці, введіть "
"її тут."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "'Мережеві сервери'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Назва піктограми мережних серверів"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -675,7 +608,7 @@ msgstr ""
"Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми для мережних серверів, введіть "
"її тут."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -687,11 +620,11 @@ msgstr ""
"вказану кількість рядків. Якщо число дорівнює 0 або менше, кількість рядків "
"не обмежується."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Загасає тло при зміні"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -699,11 +632,11 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, Nautilus буде використовувати ефект згасання для зміни тла "
"стільниці. "
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr "Геометричний рядок для вікна навігації"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -711,117 +644,120 @@ msgstr ""
"Рядок, що містить збережену геометрію, та координати рядків для навігації "
"вікнами."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Чи вікно навігації типово повинне бути розгорнутим"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Чи вікно навігації типово повинне бути розгорнутим."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Ширина бічної панелі"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Типова ширина бокової панелі у нових вікнах."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:100
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Показувати панель адреси у нових вікнах"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:101
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму панель адреси."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:102
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Показувати бічну панель у нових вікнах"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:103
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму бічну панель."
-#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
+#: ../eel/eel-canvas.c:1465 ../eel/eel-canvas.c:1466
msgid "X"
msgstr "X"
-#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
+#: ../eel/eel-canvas.c:1472 ../eel/eel-canvas.c:1473
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: eel/eel-gtk-extensions.c:337
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:337
msgid "Show more _details"
msgstr "_Докладніше"
#. Put up the timed wait window.
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075
-#: src/nautilus-files-view.c:1609 src/nautilus-files-view.c:5655
-#: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
-#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
-#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719
-#: src/nautilus-search-popover.c:547
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#. Add buttons
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:225 ../src/nautilus-files-view.c:1117
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1672 ../src/nautilus-files-view.c:5963
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6459 ../src/nautilus-location-entry.c:282
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:570 ../src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:656 ../src/nautilus-mime-actions.c:1054
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1606 ../src/nautilus-mime-actions.c:1920
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4577
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5645
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:550
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Можете зупинити цю дію, клацнувши на «Скасувати»."
-#: eel/eel-vfs-extensions.c:100
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:106
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (некоректний Унікод)"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Завжди керувати сільницею (ігнорувати параметри GSettings)."
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
msgid "on the desktop"
msgstr "на стільниці"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
+#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Неможливо перейменувати піктограму стільниці"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1689
-#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142
+#: ../src/nautilus-bookmark.c:116 ../src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1703 ../src/nautilus-pathbar.c:429
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315
msgid "Home"
msgstr "Домівка"
#. hardcode "Desktop"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
msgid "Send to…"
msgstr "Надіслати…"
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Надіслати файл електронною поштою…"
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Надіслати файли електронною поштою…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347
+#: ../src/nautilus-application.c:175 ../src/nautilus-window-slot.c:1357
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Отакої! Щось не так."
-#: src/nautilus-application.c:178
+#: ../src/nautilus-application.c:178
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -832,7 +768,7 @@ msgstr ""
"було можна її створити:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:185
+#: ../src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -843,19 +779,19 @@ msgstr ""
"було можна її створити:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:627
+#: ../src/nautilus-application.c:629
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check неможливо використати з іншими параметрами."
-#: src/nautilus-application.c:635
+#: ../src/nautilus-application.c:637
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit неможливо використати з URI."
-#: src/nautilus-application.c:644
+#: ../src/nautilus-application.c:646
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select потрібно використати щонайменше з URI."
-#: src/nautilus-application.c:758
+#: ../src/nautilus-application.c:787
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -864,43 +800,44 @@ msgstr ""
"Помилка показу довідки: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:881
+#: ../src/nautilus-application.c:911
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Здійснити швидку самоперевірку."
-#: src/nautilus-application.c:890
+#: ../src/nautilus-application.c:920
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Створити початкове вікно з вказаною геометрією."
-#: src/nautilus-application.c:890
+#: ../src/nautilus-application.c:920
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРІЯ"
-#: src/nautilus-application.c:892
+#: ../src/nautilus-application.c:922
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Показати версію програми."
-#: src/nautilus-application.c:894
+#: ../src/nautilus-application.c:924
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Завжди відкривати нове вікно для навігації вказаними URI"
-#: src/nautilus-application.c:896
+#: ../src/nautilus-application.c:926
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Створити вікна лише з точно наведеними URI."
-#: src/nautilus-application.c:898
+#: ../src/nautilus-application.c:928
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Вийти з Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:900
+#: ../src/nautilus-application.c:930
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Вибрати вказану URI у батьківській теці."
-#: src/nautilus-application.c:901
-msgid "[URI...]"
+#: ../src/nautilus-application.c:931
+msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:158
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:161
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -909,15 +846,16 @@ msgstr ""
"Не вдалось запустити програму:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:164
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:164
+#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Не вдалось знайти програму"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:190
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:190
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Отакої! Трапилась проблема з роботою цієї програми."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:220
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -925,410 +863,390 @@ msgid ""
msgstr ""
"«%s» містить програми, призначені для автоматичного запуску. Запустити їх?"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:224
-msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:224
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr ""
"Якщо ви не довіряєте цій адресі або не впевнені, натисніть «Скасувати»."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:255 ../src/nautilus-mime-actions.c:657
msgid "_Run"
msgstr "_Запустити"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:861
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "«%s» не буде унікальною новою назвою."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:867
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "«%s» буде суперечити наявному файлу."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1559
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159
-msgid "Automatic Numbering Order"
-msgstr "Автоматичний порядок нумерування"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2257
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140
#, c-format
-#| msgid "Untitled Folder"
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Перейменувати %d теку"
msgstr[1] "Перейменувати %d теки"
msgstr[2] "Перейменувати %d тек"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2263
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148
#, c-format
-#| msgid "Rename selected item"
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "Перейменувати %d файл"
msgstr[1] "Перейменувати %d файли"
msgstr[2] "Перейменувати %d файлів"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Перейменувати %d файл і теку"
+msgstr[1] "Перейменувати %d файли і теки"
+msgstr[2] "Перейменувати %d файлів і тек"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Оригінальна назва (зростання)"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Оригінальна назва (спадання)"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492
-#| msgid "Last _Modified"
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
msgid "First Modified"
msgstr "Перша змінена"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497
-#| msgid "Last _Modified"
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
msgid "Last Modified"
msgstr "Остання змінена"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
-#| msgid "Create"
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
msgid "First Created"
msgstr "Перше створена"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
-#| msgid "Last _Trashed"
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
msgid "Last Created"
msgstr "Остання створена"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
-#| msgid "Camera Model"
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
msgid "Camera model"
msgstr "Модель фотоапарату"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
-#| msgid "Create"
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
msgid "Creation date"
msgstr "Дата створення"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
msgid "Season number"
msgstr "Номер сезону"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
msgid "Episode number"
msgstr "Номер епізоду"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
msgid "Track number"
msgstr "Номер доріжки"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
-#| msgid "File name"
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
msgid "Artist name"
msgstr "Назва виконавця"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:382
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
-#| msgid "File name"
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
msgid "Album name"
msgstr "Назва альбому"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
-#| msgid "Original file"
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
msgid "Original file name"
msgstr "Оригінальна назва файла"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
msgid "1, 2, 3"
msgstr "1, 2, 3"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
msgid "01, 02, 03"
msgstr "01, 02, 03"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:434
+#: ../src/nautilus-bookmark.c:112 ../src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:434
msgid "Other Locations"
msgstr "Інші адреси"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:2772
+#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2783
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Прямокутник виділення"
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:364
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:366
msgid "Icon View"
msgstr "Перегляд піктограм"
-#: src/nautilus-column-chooser.c:436
+#: ../src/nautilus-column-chooser.c:432
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "_Типово"
-#: src/nautilus-column-chooser.c:438
+#: ../src/nautilus-column-chooser.c:434
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Замінити поточні параметри стовпців списку на типові параметри"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1933
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57 ../src/nautilus-list-view.c:1947
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Назва та програма файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:63
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "The size of the file."
msgstr "Розмір файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:70
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:71
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "The type of the file."
msgstr "Тип файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:77
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:79 ../src/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Дата останньої зміни файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:86
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "Accessed"
msgstr "Дата доступу"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:87
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Дата останнього доступу до файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The owner of the file."
msgstr "Власник файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The group of the file."
msgstr "Група файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4647
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Права доступу на файл."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "MIME Type"
msgstr "Тип MIME"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Тип MIME файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:453
msgid "Location"
msgstr "Адреса"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "Адреса файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:135
-msgid "Modified - Time"
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
msgstr "Змінено — Час"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:180
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Свіжість"
+
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Дата останнього доступу до файла користувачем."
+
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:192
msgid "Trashed On"
msgstr "Викинуто"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:181
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:193
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Дата, коли файл перенесли в смітник"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:188
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:200
msgid "Original Location"
msgstr "Початкова адреса"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:189
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:201
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Адреса файла перед його переміщенням у смітник"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:207
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:219
msgid "Relevance"
msgstr "За відповідністю"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:208
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:220
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Пошук видавати за відповідністю"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:29
-msgid "Compatible with all operating systems."
-msgstr "Сумісно з усіма операційними системами."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:30
-msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
-msgstr "Менші архіви, але тільки для Linux та Mac."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:31
-msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-msgstr "Менші архіви, але треба встановити на Windows і Mac."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
-#| msgid "Files names cannot contain “/”."
+#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Назва архівів не може містити «/»."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
-#| msgid "A file can not be called “.”."
+#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Архів не можна називати як «.»."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71
-#| msgid "A file can not be called “..”."
+#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Архів не можна називати як «..»."
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:391
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:453
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:454
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:568
+#: ../src/nautilus-directory.c:568
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:862
+#: ../src/nautilus-dnd.c:862
msgid "_Move Here"
msgstr "Пере_містити сюди"
-#: src/nautilus-dnd.c:867
+#: ../src/nautilus-dnd.c:867
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Копіювати сюди"
-#: src/nautilus-dnd.c:872
+#: ../src/nautilus-dnd.c:872
msgid "_Link Here"
msgstr "_Сполучити сюди"
-#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129
-#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+#: ../src/nautilus-dnd.c:879
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:72
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "Ви не маєте прав, потрібних для перегляду вмісту «%s»."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:79
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:79
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Не вдалось знайти «%s». Можливо, його щойно вилучено."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:85
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Вибачте, не вдалось показати ввесь вміст «%s»: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:94
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:94
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Цю адресу неможливо показати."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:122
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "Ви не маєте достатньо прав для зміни групи «%s»."
#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:140
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Вибачте, не вдалось змінити групу для «%s»: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:145
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Групу неможливо змінити."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:166
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Вибачте, не вдалось змінити власника «%s»: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Власника неможливо змінити."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:189
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Вибачте не вдалось змінити права на «%s»: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:191
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Права неможливо змінити."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:230
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:230
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr ""
"Назва «%s» вже використовується у цій адресі. Будь ласка, виберіть іншу."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:238
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:238
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "У цій теці немає «%s». Може, його перенесено або вилучено?"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:246
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:246
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Ви не маєте прав потрібних для перейменування «%s»."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:255
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:255
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
@@ -1337,118 +1255,122 @@ msgstr ""
"Назва «%s» — неправильна, бо містить символ «/». Будь ласка, використайте "
"іншу назву."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:261
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Назва «%s» — неправильна. Будь ласка, виберіть іншу назву."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:270
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "Назва «%s» — надто довга. Будь ласка, виберіть іншу назву."
#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:289
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:289
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Вибачте, не вдалось перейменувати «%s» на «%s»: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:297
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:297
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Об'єкт неможливо перейменувати."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:405
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:405
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Перейменування «%s» на «%s»."
-#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411
+#: ../src/nautilus-file.c:1328 ../src/nautilus-vfs-file.c:423
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Цей файл неможливо змонтувати"
-#: src/nautilus-file.c:1380
+#: ../src/nautilus-file.c:1382
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Цей файл неможливо демонтувати"
-#: src/nautilus-file.c:1423
+#: ../src/nautilus-file.c:1425
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Цей файл неможливо витягнути"
-#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600
+#: ../src/nautilus-file.c:1466 ../src/nautilus-vfs-file.c:612
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Цей файл неможливо запустити"
-#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563
+#: ../src/nautilus-file.c:1525 ../src/nautilus-file.c:1565
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Цей файл неможливо зупинити"
-#: src/nautilus-file.c:2143
+#: ../src/nautilus-file.c:2074
+#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "У назвах файлів не можна використовувати похилу риску"
-#: src/nautilus-file.c:2187
+#: ../src/nautilus-file.c:2118
+#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Неможливо перейменувати файли верхнього рівня"
-#: src/nautilus-file.c:2222
+#: ../src/nautilus-file.c:2153
+#, c-format
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "Імовірно, вміст файла — хибний формат стільничного файла"
-#: src/nautilus-file.c:2377
+#: ../src/nautilus-file.c:2205
+#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файл не знайдено"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5617
+#: ../src/nautilus-file.c:5685
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5622
+#: ../src/nautilus-file.c:5690
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5631
+#: ../src/nautilus-file.c:5699
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Учора"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5640
+#: ../src/nautilus-file.c:5708
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Учора %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5647
+#: ../src/nautilus-file.c:5715
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Учора %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5657
+#: ../src/nautilus-file.c:5725
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5666
+#: ../src/nautilus-file.c:5734
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5673
+#: ../src/nautilus-file.c:5741
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %I:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5684
+#: ../src/nautilus-file.c:5752
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1456,7 +1378,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5694
+#: ../src/nautilus-file.c:5762
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1464,14 +1386,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5702
+#: ../src/nautilus-file.c:5770
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5713
+#: ../src/nautilus-file.c:5781
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1479,7 +1401,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5723
+#: ../src/nautilus-file.c:5791
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1487,44 +1409,47 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5731
+#: ../src/nautilus-file.c:5799
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5743
+#: ../src/nautilus-file.c:5811
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6178
+#: ../src/nautilus-file.c:6246
+#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Заборонено надавати права"
-#: src/nautilus-file.c:6501
+#: ../src/nautilus-file.c:6569
+#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Заборонено вказувати власника"
-#: src/nautilus-file.c:6520
+#: ../src/nautilus-file.c:6588
#, c-format
-msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Вказаний власник «%s» не існує"
-#: src/nautilus-file.c:6805
+#: ../src/nautilus-file.c:6873
+#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Заборонено вказувати групу"
-#: src/nautilus-file.c:6824
+#: ../src/nautilus-file.c:6892
#, c-format
-msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Вказана група «%s» не існує"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6966
+#: ../src/nautilus-file.c:7034
msgid "Me"
msgstr "Моє"
-#: src/nautilus-file.c:6998
+#: ../src/nautilus-file.c:7066
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1532,7 +1457,7 @@ msgstr[0] "%'u пункт"
msgstr[1] "%'u пункти"
msgstr[2] "%'u пунктів"
-#: src/nautilus-file.c:6999
+#: ../src/nautilus-file.c:7067
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1540,7 +1465,7 @@ msgstr[0] "%'u тека"
msgstr[1] "%'u теки"
msgstr[2] "%'u тек"
-#: src/nautilus-file.c:7000
+#: ../src/nautilus-file.c:7068
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1549,87 +1474,88 @@ msgstr[1] "%'u файли"
msgstr[2] "%'u файлів"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7480
+#: ../src/nautilus-file.c:7535 ../src/nautilus-file.c:7555
msgid "? items"
msgstr "? пунктів"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7468
+#: ../src/nautilus-file.c:7543
msgid "? bytes"
msgstr "? байтів"
-#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7579
+#: ../src/nautilus-file.c:7563 ../src/nautilus-file.c:7660
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: ../src/nautilus-file.c:7584 ../src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
-#: src/nautilus-file.c:7539 src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7605
+#: ../src/nautilus-file.c:7620 ../src/nautilus-file.c:7628
+#: ../src/nautilus-file.c:7686
msgid "Program"
msgstr "Програма"
-#: src/nautilus-file.c:7540
+#: ../src/nautilus-file.c:7621
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
-#: src/nautilus-file.c:7541
+#: ../src/nautilus-file.c:7622
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: src/nautilus-file.c:7542 src/nautilus-image-properties-page.c:832
+#: ../src/nautilus-file.c:7623 ../src/nautilus-image-properties-page.c:827
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
-#: src/nautilus-file.c:7543
+#: ../src/nautilus-file.c:7624
msgid "Archive"
msgstr "Архів"
-#: src/nautilus-file.c:7544
+#: ../src/nautilus-file.c:7625
msgid "Markup"
msgstr "Розмітка"
-#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7546
+#: ../src/nautilus-file.c:7626 ../src/nautilus-file.c:7627
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: ../src/nautilus-file.c:7629 ../src/nautilus-mime-actions.c:203
msgid "Video"
msgstr "Відео"
-#: src/nautilus-file.c:7549
+#: ../src/nautilus-file.c:7630
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
-#: src/nautilus-file.c:7550
+#: ../src/nautilus-file.c:7631
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
-#: src/nautilus-file.c:7551
+#: ../src/nautilus-file.c:7632
msgid "Document"
msgstr "Документи"
-#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:178
+#: ../src/nautilus-file.c:7633 ../src/nautilus-mime-actions.c:179
msgid "Presentation"
msgstr "Презентація"
-#: src/nautilus-file.c:7553 src/nautilus-mime-actions.c:185
+#: ../src/nautilus-file.c:7634 ../src/nautilus-mime-actions.c:186
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Електронна таблиця"
-#: src/nautilus-file.c:7607
+#: ../src/nautilus-file.c:7688
msgid "Binary"
msgstr "Бінарник"
-#: src/nautilus-file.c:7612
+#: ../src/nautilus-file.c:7693
msgid "Folder"
msgstr "Тека"
-#: src/nautilus-file.c:7651
+#: ../src/nautilus-file.c:7732
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
@@ -1638,106 +1564,104 @@ msgstr "Посилання"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file-operations.c:451
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
+#: ../src/nautilus-file.c:7738 ../src/nautilus-file-operations.c:451
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:131
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Посилання на %s"
-#: src/nautilus-file.c:7675 src/nautilus-file.c:7691
+#: ../src/nautilus-file.c:7756 ../src/nautilus-file.c:7772
msgid "Link (broken)"
msgstr "Посилання (пошкоджено)"
#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Введіть нову назву для призначення"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Застосувати цю дію до всіх файлів і тек"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропустити"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
msgid "Re_name"
msgstr "Перей_менувати"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
-#| msgid "Files names cannot contain “/”."
+#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Назви файла не може містити «/»."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
-#| msgid "A file can not be called “.”."
+#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Файл не можна називати як «.»."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
-#| msgid "A file can not be called “..”."
+#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Файл не можна називати як «..»."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
+#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Тека з такою ж назвою вже існує."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Файл з такою ж назвою вже існує."
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:227
msgid "S_kip All"
msgstr "_Пропустити все"
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:228
msgid "_Retry"
msgstr "Пов_торити"
-#: src/nautilus-file-operations.c:229
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:229
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
-#: src/nautilus-file-operations.c:230
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:230
msgid "Delete _All"
msgstr "В_илучити все"
-#: src/nautilus-file-operations.c:231
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:231
msgid "_Replace"
msgstr "За_мінити"
-#: src/nautilus-file-operations.c:232
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:232
msgid "Replace _All"
msgstr "Замінити _все"
-#: src/nautilus-file-operations.c:233
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:233
msgid "_Merge"
msgstr "_Об'єднати"
-#: src/nautilus-file-operations.c:234
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:234
msgid "Merge _All"
msgstr "Об'єднати _все"
-#: src/nautilus-file-operations.c:235
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:235
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "О_днаково копіювати"
-#: src/nautilus-file-operations.c:331
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:331
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1745,7 +1669,7 @@ msgstr[0] "%'d секунда"
msgstr[1] "%'d секунди"
msgstr[2] "%'d секунд"
-#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:337 ../src/nautilus-file-operations.c:349
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1753,7 +1677,7 @@ msgstr[0] "%'d хвилина"
msgstr[1] "%'d хвилини"
msgstr[2] "%'d хвилин"
-#: src/nautilus-file-operations.c:348
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:348
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1761,7 +1685,7 @@ msgstr[0] "%'d година"
msgstr[1] "%'d години"
msgstr[2] "%'d годин"
-#: src/nautilus-file-operations.c:356
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:356
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1770,7 +1694,7 @@ msgstr[1] "приблизно %'d години"
msgstr[2] "приблизно %'d годин"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:458
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:458
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Інше посилання на %s"
@@ -1779,25 +1703,25 @@ msgstr "Інше посилання на %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:479
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:479
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d-е посилання на %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d-є посилання на %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:493
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:493
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d-е посилання на %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d-е посилання на %s"
@@ -1807,12 +1731,12 @@ msgstr "%'d-е посилання на %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:552
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:552
msgid " (copy)"
msgstr " (копія)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:554
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:554
msgid " (another copy)"
msgstr " (інша копія)"
@@ -1820,34 +1744,34 @@ msgstr " (інша копія)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
-#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:557 ../src/nautilus-file-operations.c:559
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:561 ../src/nautilus-file-operations.c:571
msgid "th copy)"
msgstr "-а копія)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:564
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:564
msgid "st copy)"
msgstr "-а копія)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:566
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:566
msgid "nd copy)"
msgstr "-а копія)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:568
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:568
msgid "rd copy)"
msgstr "-я копія)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:585
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:585
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (копія)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:587
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:587
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (інша копія)%s"
@@ -1856,8 +1780,8 @@ msgstr "%s (інша копія)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
-#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:590 ../src/nautilus-file-operations.c:592
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:594 ../src/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
@@ -1867,39 +1791,40 @@ msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:602
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:602
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:604
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:606
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:606
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-я копія)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:720
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:720
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:730
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:730
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1606
-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
-msgstr "Остаточно вилучити «%B» зі смітника?"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1505
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Остаточно вилучити «%s» зі смітника?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1611
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1911,28 +1836,30 @@ msgstr[0] "Остаточно вилучити %'d виділений пункт
msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d виділені пункти зі смітника?"
msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d виділених пунктів зі смітника?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1520
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1595
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Якщо вилучите пункт, його буде безповоротно втрачено."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1642
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1541
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Очистити всі пункти зі смітника?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1646
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1545
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Якщо вилучите пункти в смітнику, вилучите їх безповоротно."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830
-#: src/nautilus-window.c:1386
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1548
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2760 ../src/nautilus-window.c:1387
msgid "Empty _Trash"
msgstr "О_чистити смітник"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1679
-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
-msgstr "Остаточно вилучити «%B»?"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1581
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Остаточно вилучити «%s»?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1684
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1586
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1941,15 +1868,17 @@ msgstr[0] "Остаточно вилучити %'d вибраний пункт?"
msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d вибрані пункти?"
msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d вибраних пунктів?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1741
-msgid "Deleted “%B”"
-msgstr "Вилучено «%B»"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1645
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Вилучено «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1745
-msgid "Deleting “%B”"
-msgstr "Вилучення «%B»"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Вилучення «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1755
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1660
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -1957,7 +1886,7 @@ msgstr[0] "Вилучено %'d файл"
msgstr[1] "Вилучено %'d файли"
msgstr[2] "Вилучено %'d файлів"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1761
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1666
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1967,12 +1896,17 @@ msgstr[2] "Вилучення %'d файлів"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
-#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
-#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
-#: src/nautilus-file-operations.c:3825 src/nautilus-file-operations.c:3833
-#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:8584
-#: src/nautilus-file-operations.c:8635
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1693
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1701
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1741
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2080
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2088
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2128
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3870
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3878
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3949
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8661
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8729
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1982,14 +1916,17 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189
-msgid "%'d / %'d — %T left"
-msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
-msgstr[0] "%'d / %'d — залишилось %T"
-msgstr[1] "%'d / %'d — залишилось %T"
-msgstr[2] "%'d / %'d — залишилось %T"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1720
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2107
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — залишилось %s"
+msgstr[1] "%'d / %'d — залишилось %s"
+msgstr[2] "%'d / %'d — залишилось %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1724
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2110
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -1997,41 +1934,42 @@ msgstr[0] "(%d файл/с)"
msgstr[1] "(%d файли/с)"
msgstr[2] "(%d файлів/с)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1882
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3073
msgid "Error while deleting."
msgstr "Помилка при вилученні."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1983
-#| msgid "There was an error creating the folder “%B”."
-msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
-msgstr "Помилка вилучення теки «%B»."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1893
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Помилка вилучення теки «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1985
-#| msgid ""
-#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
-msgstr "Ви не маєте прав, достатніх для вилучення теки «%B»."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1896
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Ви не маєте достатніх прав для вилучення теки «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1991
-#| msgid "There was an error creating the folder “%B”."
-msgid "There was an error deleting the file “%B”."
-msgstr "Помилка вилучення файла «%B»."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1903
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Помилка вилучення файла «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1993
-#| msgid ""
-#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
-msgstr "Ви не маєте прав, достатніх для вилучення файла «%B»."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1906
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Ви не маєте достатніх прав для вилучення файла «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2115
-msgid "Trashing “%B”"
-msgstr "Викидання «%B»"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2031
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Викидання «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2119
-msgid "Trashed “%B”"
-msgstr "Викинуто «%B»"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2035
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "Викинуто «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2129
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2046
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2039,7 +1977,7 @@ msgstr[0] "Викидання %'d файла"
msgstr[1] "Викидання %'d файлів"
msgstr[2] "Викидання %'d файлів"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2135
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2052
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2048,35 +1986,38 @@ msgstr[1] "Викинуто %'d файли"
msgstr[2] "Викинуто %'d файлів"
#. Translators: %B is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2277
-msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "Неможливо перемістити «%B» у смітник. Остаточно його вилучити?"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2199
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "Неможливо перемістити «%s» у смітник. Остаточно його вилучити?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2286
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2211
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Ця віддалена адреса не підтримує надсилання об'єктів у смітник."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2550
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2475
msgid "Trashing Files"
msgstr "Викидання файлів"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2554
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2479
msgid "Deleting Files"
msgstr "Вилучення файлів"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2644
-msgid "Unable to eject %V"
-msgstr "Неможливо витягнути %V"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2572
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Не вдалось витягнути %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2648
-msgid "Unable to unmount %V"
-msgstr "Неможливо демонтувати %V"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2577
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Неможливо демонтувати %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2820
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2750
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Очистити смітник перед демонтуванням?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2822
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2752
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2084,41 +2025,41 @@ msgstr ""
"Для звільнення місця на цьому пристрої треба очистити смітник. Всі пункти, "
"що в смітнику на цьому томі, буде остаточно втрачено. "
-#: src/nautilus-file-operations.c:2828
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2758
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Не очищати смітник"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6371
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2902 ../src/nautilus-files-view.c:6671
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Не вдалось доступитись до «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3053
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2986
#, c-format
-msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Підготовлення до копіювання %'d файла (%S)"
-msgstr[1] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%S)"
-msgstr[2] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%S)"
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Підготовлення до копіювання %'d файла (%s)"
+msgstr[1] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%s)"
+msgstr[2] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3062
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2999
#, c-format
-msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Підготовлення до переміщення %'d файла (%S)"
-msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%S)"
-msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%S)"
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Підготовлення до переміщення %'d файла (%s)"
+msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%s)"
+msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3071
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3012
#, c-format
-msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Підготовлення до вилучення %'d файла (%S)"
-msgstr[1] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%S)"
-msgstr[2] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%S)"
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Підготовлення до вилучення %'d файла (%s)"
+msgstr[1] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%s)"
+msgstr[2] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3080
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3022
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2126,85 +2067,96 @@ msgstr[0] "Підготовлення до викидання %'d файла"
msgstr[1] "Підготовлення до викидання %'d файлів"
msgstr[2] "Підготовлення до викидання %'d файлів"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3088
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3030
#, c-format
-#| msgid "Preparing to move %'d file"
-#| msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Підготовлення до стиснення %'d файла"
msgstr[1] "Підготовлення до стиснення %'d файлів"
msgstr[2] "Підготовлення до стиснення %'d файлів"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4453
-#: src/nautilus-file-operations.c:4619 src/nautilus-file-operations.c:4680
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3063
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4519
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4756
msgid "Error while copying."
msgstr "Помилка при копіюванні."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4615
-#: src/nautilus-file-operations.c:4676
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3068
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4686
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4752
msgid "Error while moving."
msgstr "Помилка при перенесенні."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3136
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3078
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Помилка при переміщенні файлів до смітника."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3140
-#| msgid "Error while creating file %B."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3082
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Помилка стиснення файлів."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3157
+#, c-format
msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Неможливо обробити файли у теці «%B», бо ви не маєте прав на їхній перегляд."
+"Неможливо обробити файли у теці «%s», бо ви не маєте прав на їхній перегляд."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3206 src/nautilus-file-operations.c:4630
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3163
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
-msgstr "Помилка одержання інформації про файли у теці «%B»."
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "Помилка одержання інформації про файли у теці «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3255
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3215
+#, c-format
msgid ""
-"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "Неможливо обробити теку «%B», бо ви не маєте прав на її читання."
+msgstr "Неможливо обробити теку «%s», бо ви не маєте прав на її читання."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3260 src/nautilus-file-operations.c:4691
-msgid "There was an error reading the folder “%B”."
-msgstr "Помилка читання теки «%B»."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3221
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4768
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Помилка читання теки «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3351
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3326
+#, c-format
msgid ""
-"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
-msgstr "Неможливо обробити файл «%B», бо ви не маєте прав на його читання."
+msgstr "Неможливо обробити файл «%s», бо ви не маєте прав на його читання."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3356
-msgid "There was an error getting information about “%B”."
-msgstr "Помилка одержання інформації про «%B»."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3331
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Помилка одержання інформації про «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3471 src/nautilus-file-operations.c:3530
-#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3611
-msgid "Error while copying to “%B”."
-msgstr "Помилка копіювання до «%B»."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3457
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3519
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3566
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3610
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Помилка копіювання до «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3476
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3462
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Ви не маєте прав доступу до призначеної теки."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3480
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3466
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Помилка при отриманні інформації про призначення."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3531
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3520
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Призначення не є текою."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3574
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3567
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2212,233 +2164,238 @@ msgstr ""
"Недостатньо місця на призначеному пристрої. Спробуйте вилучити якісь файли, "
"щоб звільнити місце."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3576
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3571
#, c-format
-msgid "%S more space is required to copy to the destination."
-msgstr "Потрібно ще %S, щоб скопіювати призначене."
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Потрібно ще %s, щоб усе скопіювати."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3612
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3611
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Призначений пристрій доступний лише для читання."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3684
-msgid "Moving “%B” to “%B”"
-msgstr "Переміщення «%B» до «%B»"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3688
-msgid "Moved “%B” to “%B”"
-msgstr "Переміщено «%B» в «%B»"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3695
-msgid "Copying “%B” to “%B”"
-msgstr "Копіювання «%B» до «%B»"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3699
-msgid "Copied “%B” to “%B”"
-msgstr "Скопійовано «%B» в «%B»"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3713
-msgid "Duplicating “%B”"
-msgstr "Дублювання «%B»"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3717
-msgid "Duplicated “%B”"
-msgstr "Подвоєно «%B»"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3732
-msgid "Moving %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Переміщення %'d файла в «%B»"
-msgstr[1] "Переміщення %'d файлів в «%B»"
-msgstr[2] "Переміщення %'d файлів в «%B»"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3738
-msgid "Copying %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Копіювання %'d файла в «%B»"
-msgstr[1] "Копіювання %'d файлів в «%B»"
-msgstr[2] "Копіювання %'d файлів в «%B»"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3751
-msgid "Moved %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Переміщено %'d файл в «%B»"
-msgstr[1] "Переміщено %'d файли в «%B»"
-msgstr[2] "Переміщено %'d файлів в «%B»"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3757
-msgid "Copied %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Скопійовано %'d файл в «%B»"
-msgstr[1] "Скопійовано %'d файли в «%B»"
-msgstr[2] "Скопійовано %'d файлів в «%B»"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3774
-msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
-msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
-msgstr[0] "Подвоєння %'d файла в «%B»"
-msgstr[1] "Подвоєння %'d файлів в «%B»"
-msgstr[2] "Подвоєння %'d файлів в «%B»"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3784
-msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
-msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
-msgstr[0] "Подвоєно %'d файл в «%B»"
-msgstr[1] "Подвоєно %'d файли в «%B»"
-msgstr[2] "Подвоєно %'d файлів у «%B»"
-
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3686
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Переміщення «%s» до «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3690
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "Переміщено «%s» в «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3697
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Копіювання «%s» до «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3701
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "Скопійовано «%s» в «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3735
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Дублювання «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3739
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Подвоєно «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3758
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Переміщення %'d файла в «%s»"
+msgstr[1] "Переміщення %'d файлів в «%s»"
+msgstr[2] "Переміщення %'d файлів в «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3764
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Копіювання %'d файла в «%s»"
+msgstr[1] "Копіювання %'d файлів в «%s»"
+msgstr[2] "Копіювання %'d файлів в «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3783
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Переміщено %'d файл в «%s»"
+msgstr[1] "Переміщено %'d файли в «%s»"
+msgstr[2] "Переміщено %'d файлів в «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3789
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Скопійовано %'d файл в «%s»"
+msgstr[1] "Скопійовано %'d файли в «%s»"
+msgstr[2] "Скопійовано %'d файлів в «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3812
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Подвоєння %'d файла в «%s»"
+msgstr[1] "Подвоєння %'d файлів в «%s»"
+msgstr[2] "Подвоєння %'d файлів в «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3822
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Подвоєно %'d файл в «%s»"
+msgstr[1] "Подвоєно %'d файли в «%s»"
+msgstr[2] "Подвоєно %'d файлів у «%s»"
+
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#.
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3817 src/nautilus-file-operations.c:3860
-#: src/nautilus-file-operations.c:8222 src/nautilus-file-operations.c:8336
-#: src/nautilus-file-operations.c:8580 src/nautilus-file-operations.c:8610
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3860
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3920
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8275
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8404
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8656
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8699
#, c-format
-msgid "%S / %S"
-msgstr "%S / %S"
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
-#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
-#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole
-#. * thing will be something like
-#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
-#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the
-#. * remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
-#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:8234
-#: src/nautilus-file-operations.c:8600
-msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
-msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%S / %S — залишилось %T (%S/с)"
-msgstr[1] "%S / %S — залишилось %T (%S/с)"
-msgstr[2] "%S / %S — залишилось %T (%S/с)"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3904
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8293
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8688
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s/ %s — залишилось %T (%s/с)"
+msgstr[1] "%s / %s — залишилось %T (%s/с)"
+msgstr[2] "%s / %s — залишилось %T (%s/с)"
-#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
-#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
-#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:8624
-msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
-msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%'d / %'d — залишилось %T (%S/с)"
-msgstr[1] "%'d / %'d — залишилось %T (%S/с)"
-msgstr[2] "%'d / %'d — залишилось %T (%S/с)"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4458
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3938
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8718
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — залишилось %T (%s/с)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — залишилось %T (%s/с)"
+msgstr[2] "%'d / %'d — залишилось %T (%s/с)"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4525
+#, c-format
msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
-"Неможливо скопіювати теку «%B», бо ви не маєте прав на її створення за "
+"Неможливо скопіювати теку «%s», бо ви не маєте прав на її створення за цим "
"призначенням."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4463
-msgid "There was an error creating the folder “%B”."
-msgstr "Помилка створення теки «%B»."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4531
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Помилка створення теки «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4625
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4697
+#, c-format
msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Неможливо скопіювати файли з теки «%B», бо у вас немає прав на їхній "
+"Неможливо скопіювати файли з теки «%s», бо у вас немає прав на їхній "
"перегляд."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4639
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4713
msgid "_Skip files"
msgstr "_Пропустити файли"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4686
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4763
+#, c-format
msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
-msgstr "Неможливо скопіювати теку «%B», бо ви не маєте прав на її читання."
+msgstr "Неможливо скопіювати теку «%s», бо ви не маєте прав на її читання."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4744 src/nautilus-file-operations.c:5436
-#: src/nautilus-file-operations.c:6137
-msgid "Error while moving “%B”."
-msgstr "Помилка перенесення «%B»."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4826
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5529
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6248
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Помилка перенесення «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4745
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4827
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Неможливо вилучити первинну теку."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4823 src/nautilus-file-operations.c:5440
-#: src/nautilus-file-operations.c:5520
-msgid "Error while copying “%B”."
-msgstr "Помилка копіювання «%B»."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4908
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5533
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5620
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Помилка копіювання «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4831
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4917
#, c-format
-#| msgid "Could not remove the already existing file %F."
-msgid "Could not remove the already existing folder %F."
-msgstr "Неможливо вилучити вже наявну теку %F."
+msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+msgstr "Неможливо вилучити вже наявну теку %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4836
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4922
#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file %F."
-msgstr "Неможливо вилучити вже наявний файл %F."
+msgid "Could not remove the already existing file %s."
+msgstr "Неможливо вилучити вже наявний файл %s."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5946
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5193
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6052
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Неможливо перемістити теку в саму себе."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5947
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5194
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6053
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Неможливо скопіювати теку у саму себе."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5948
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5195
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6054
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Призначена тека є в середині первинної теки."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5146
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5233
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Неможливо перемістити файл сам у себе."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5147
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5234
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Неможливо скопіювати файл сам у себе."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5148
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5235
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Початковий файл буде перезаписано призначенням."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5442
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5536
#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr "Не вдалось вилучити вже наявний файл з такою самою назвою у %F."
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Не вдалось вилучити вже наявний файл з такою самою назвою у %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5521
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5622
#, c-format
-msgid "There was an error copying the file into %F."
-msgstr "Помилка при копіюванні файла в %F."
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Помилка при копіюванні файла в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5781 src/nautilus-file-operations.c:5819
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5883
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5921
msgid "Copying Files"
msgstr "Копіювання файлів"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5849
-msgid "Preparing to move to “%B”"
-msgstr "Підготовлення до переміщення в «%B»"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5953
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Підготовлення до переміщення в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5853
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5957
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2446,20 +2403,21 @@ msgstr[0] "Підготовлення до переміщення %'d файла
msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлів"
msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6138
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6250
#, c-format
-msgid "There was an error moving the file into %F."
-msgstr "Помилка при переміщенні файла в %F."
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Помилка при переміщенні файла в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6424
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6538
msgid "Moving Files"
msgstr "Переміщення файлів"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6464
-msgid "Creating links in “%B”"
-msgstr "Створення сполучень з «%B»"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6579
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Створення сполучень з «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6468
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6583
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2467,170 +2425,164 @@ msgstr[0] "Створення посилання на %'d файл"
msgstr[1] "Створення посилання на %'d файли"
msgstr[2] "Створення посилань на %'d файлів"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6621
-msgid "Error while creating link to %B."
-msgstr "Помилка при створенні посилання на %B."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6742
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Помилка при створенні посилання на %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6624
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6746
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Символьні посилання підтримуються лише для локальних файлів"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6629
-msgid "The target doesn't support symbolic links."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6751
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Ціль не підтримує символьні посилання."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6634
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6759
#, c-format
-msgid "There was an error creating the symlink in %F."
-msgstr "Помилка при створенні символьного посилання у %F."
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Помилка створення символьного посилання у %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6988
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7114
msgid "Setting permissions"
msgstr "Налаштування прав"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7274
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7401
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Неназвана тека"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7290
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7417
msgid "Untitled Document"
msgstr "Неназваний документ"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7552
-msgid "Error while creating directory %B."
-msgstr "Помилка при створенні каталогу %B."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7684
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Помилка створення каталогу %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7556
-msgid "Error while creating file %B."
-msgstr "Помилка при створенні файла %B."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7689
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Помилка створення файла %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7558
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7693
#, c-format
-msgid "There was an error creating the directory in %F."
-msgstr "Помилка при створенні каталогу в %F."
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Помилка створення каталогу в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7845
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7982
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Очищення смітника"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7947
-#: src/nautilus-file-operations.c:7990 src/nautilus-file-operations.c:8034
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8036
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8080
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Неможливо відмічати пускач довіреним (виконуваним)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8143
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8189
msgid "Verifying destination"
msgstr "Перевіряння призначення"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8183
-#| msgid "Trashing “%B”"
-msgid "Extracting “%B”"
-msgstr "Розпакування «%B»"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8275
-#| msgid "Error while copying “%B”."
-msgid "Error extracting “%B”"
-msgstr "Помилка розпакування «%B»."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8279
-#| msgid "There was an error deleting %B."
-msgid "There was an error while extracting “%B”."
-msgstr "Помилка розпакування «%B»."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8320
-#| msgid "Moved “%B” to “%B”"
-msgid "Extracted “%B” to “%B”"
-msgstr "Розпаковано «%B» в «%B»"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8326
-#| msgid "Moved %'d file to “%B”"
-#| msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
-msgid "Extracted %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Розпаковано %'d файл в «%B»"
-msgstr[1] "Розпаковано %'d файли в «%B»"
-msgstr[2] "Розпаковано %'d файлів в «%B»"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8359
-#| msgid "Preparing to trash %'d file"
-#| msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8233
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Розпакування «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8337
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Помилка розпакування «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8341
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Помилка розпакування «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8387
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Розпаковано «%s» в «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8393
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Розпаковано %'d файл в «%s»"
+msgstr[1] "Розпаковано %'d файли в «%s»"
+msgstr[2] "Розпаковано %'d файлів в «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8427
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Підготовлення до розпакування"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8485
-#| msgid "Trashing Files"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8553
msgid "Extracting Files"
msgstr "Розпакування файлів"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8540
-#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
-msgid "Compressing “%B” into “%B”"
-msgstr "Стиснення «%B» в «%B»"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8546
-#| msgid "Copying %'d file to “%B”"
-#| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
-msgid "Compressing %'d file into “%B”"
-msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
-msgstr[0] "Стиснення %'d файла в «%B»"
-msgstr[1] "Стиснення %'d файлів в «%B»"
-msgstr[2] "Стиснення %'d файлів в «%B»"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8667
-#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
-msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
-msgstr "Помилка стиснення «%B» в «%B»"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8673
-#| msgid "Copying %'d file to “%B”"
-#| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
-msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
-msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
-msgstr[0] "Помилка стиснення %'d файла в “%B”"
-msgstr[1] "Помилка стиснення %'d файлів в “%B”"
-msgstr[2] "Помилка стиснення %'d файлів в “%B”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8684
-#| msgid "There was an error copying the file into %F."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8612
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Стиснення «%s» в «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8618
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Стиснення %'d файла в «%s»"
+msgstr[1] "Стиснення %'d файлів в «%s»"
+msgstr[2] "Стиснення %'d файлів в «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8766
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Помилка стиснення «%s» в «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8772
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Помилка стиснення %'d файла в «%s»"
+msgstr[1] "Помилка стиснення %'d файлів в «%s»"
+msgstr[2] "Помилка стиснення %'d файлів в «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8782
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Помилка стиснення файлів."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8704
-#| msgid "Copied “%B” to “%B”"
-msgid "Compressed “%B” into “%B”"
-msgstr "Стиснено «%B» в «%B»"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8710
-#| msgid "Copied %'d file to “%B”"
-#| msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
-msgid "Compressed %'d file into “%B”"
-msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
-msgstr[0] "Стиснено %'d файл в «%B»"
-msgstr[1] "Стиснено %'d файли в «%B»"
-msgstr[2] "Стиснено %'d файлів в «%B»"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8801
-#| msgid "Copying Files"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8807
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Стиснено «%s» в «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8813
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Стиснено %'d файл в «%s»"
+msgstr[1] "Стиснено %'d файли в «%s»"
+msgstr[2] "Стиснено %'d файлів в «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8904
msgid "Compressing Files"
msgstr "Стиснення файлів"
-#: src/nautilus-files-view.c:392
+#: ../src/nautilus-files-view.c:402
msgid "Searching…"
msgstr "Пошук…"
-#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780
+#: ../src/nautilus-files-view.c:402 ../src/nautilus-image-properties-page.c:761
+#: ../src/nautilus-list-model.c:450 ../src/nautilus-window-slot.c:786
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1904
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1105 ../src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1916
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Відкрити всі файли?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1066
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1108
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -2638,7 +2590,7 @@ msgstr[0] "Буде відкрито %'d вкладку."
msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремі вкладки."
msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вкладок."
-#: src/nautilus-files-view.c:1071
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1113
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -2646,30 +2598,30 @@ msgstr[0] "Буде відкрито %'d вікно."
msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремі вікна."
msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вікон."
-#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1908
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1117 ../src/nautilus-location-entry.c:282
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1054 ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1920
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"
-#: src/nautilus-files-view.c:1606
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1669
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Виберіть відповідні об'єкти"
-#: src/nautilus-files-view.c:1611 src/nautilus-files-view.c:5656
-#: src/nautilus-files-view.c:6166
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1674 ../src/nautilus-files-view.c:5964
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6460
msgid "_Select"
msgstr "_Вибрати"
-#: src/nautilus-files-view.c:1619
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1682
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1625
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1688
msgid "Examples: "
msgstr "Приклади: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2657
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2785
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2677,12 +2629,12 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити "
"налаштування в ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3135 src/nautilus-files-view.c:3182
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3301 ../src/nautilus-files-view.c:3348
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "Вибрано «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:3139
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3305
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2690,7 +2642,7 @@ msgstr[0] "Вибрано %'d тека"
msgstr[1] "Вибрано %'d теки"
msgstr[2] "Вибрано %'d тек"
-#: src/nautilus-files-view.c:3153
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3319
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2699,7 +2651,7 @@ msgstr[1] "(містить %'d об'єкти)"
msgstr[2] "(містить %'d об'єктів)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3168
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3334
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2707,7 +2659,7 @@ msgstr[0] "(загалом містить %'d об'єкт)"
msgstr[1] "(загалом містить %'d об'єкти)"
msgstr[2] "(загалом містить %'d об'єктів)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3187
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3353
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2716,7 +2668,7 @@ msgstr[1] "Вибрано %'d об'єкти"
msgstr[2] "Вибрано %'d об'єктів"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3196
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3362
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2728,7 +2680,7 @@ msgstr[2] "Вибрано %'d інших об'єктів"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3211
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3377
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2740,47 +2692,46 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3244
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3410
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5643
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5951
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Виберіть ціль для перенесення"
-#: src/nautilus-files-view.c:5647
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5955
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Виберіть ціль для копіювання"
-#: src/nautilus-files-view.c:6162
-#| msgid "Select Move Destination"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6456
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Виберіть ціль для розпакування"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6399
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6699
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Неможливо вилучити «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6427
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6727
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Неможливо витягнути «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:6450
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6750
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Неможливо зупинити пристрій"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6562
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6862
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Неможливо запустити «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:7397
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7759
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2788,133 +2739,130 @@ msgstr[0] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкт)"
msgstr[1] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкти)"
msgstr[2] "Створити теку з вибраним (%'d об'єктів)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7457
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7819
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Відкрити за допомогою %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7469
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7831
msgid "Run"
msgstr "Запустити"
-#: src/nautilus-files-view.c:7474
-#| msgid "E_xtra Pane"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7836
msgid "Extract Here"
msgstr "Розпакувати сюди"
-#: src/nautilus-files-view.c:7475
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7837
msgid "Extract to…"
msgstr "Розпакувати в…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7479
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7841
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
-#: src/nautilus-files-view.c:7536
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7898
msgid "_Start"
msgstr "З_апустити"
-#: src/nautilus-files-view.c:7542 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7904 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
msgid "_Connect"
msgstr "_З'єднатись"
-#: src/nautilus-files-view.c:7548
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7910
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій"
-#: src/nautilus-files-view.c:7554
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7916
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Розблокувати пристрій"
-#: src/nautilus-files-view.c:7574
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7936
msgid "Stop Drive"
msgstr "Зупинити пристрій"
-#: src/nautilus-files-view.c:7580
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7942
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Безпечне вилучення пристрою"
-#: src/nautilus-files-view.c:7586 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7948 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Від'єднатись"
-#: src/nautilus-files-view.c:7592
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7954
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій"
-#: src/nautilus-files-view.c:7598
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7960
msgid "_Lock Drive"
msgstr "За_блокувати пристрій"
-#: src/nautilus-files-view.c:9171
+#: ../src/nautilus-files-view.c:9635
msgid "Content View"
msgstr "Перегляд вмісту"
-#: src/nautilus-files-view.c:9172
+#: ../src/nautilus-files-view.c:9636
msgid "View of the current folder"
msgstr "Перегляд теперішньої теки"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:179 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:221
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:327
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Перетягування не підтримується."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:180
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Перетягування та вставка підтримується лише на локальних файлових системах."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:222 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:328
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Було використано неправильний тип перетягування."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:437
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Перетягнутий текст.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:543
msgid "dropped data"
msgstr "відкинуті дані"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:161
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:166
msgid "Undo"
msgstr "Повернути"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:170
msgid "Undo last action"
msgstr "Повернути останню дію"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:175
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:179
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Повторити останню незроблену дію"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:412
#, c-format
-msgid "Move %d item back to '%s'"
-msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт назад у «%s»"
msgstr[1] "Перемістити %d об'єкта назад у «%s»"
msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів назад у «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:415
#, c-format
-msgid "Move %d item to '%s'"
-msgid_plural "Move %d items to '%s'"
-msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт у «%s»"
-msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти у «%s»"
-msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів у «%s»"
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Переміщено %'d файл в «%s»"
+msgstr[1] "Переміщено %'d файли в «%s»"
+msgstr[2] "Переміщено %'d файлів в «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:419
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -2922,7 +2870,7 @@ msgstr[0] "По_вернути переміщення %d об'єкта"
msgstr[1] "По_вернути переміщення %d об'єктів"
msgstr[2] "По_вернути переміщення %d об'єктів"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:422
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -2930,33 +2878,33 @@ msgstr[0] "_Повторити переміщення %d об'єкта"
msgstr[1] "_Повторити переміщення %d об'єктів"
msgstr[2] "_Повторити переміщення %d об'єктів"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:423
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:428
#, c-format
-msgid "Move '%s' back to '%s'"
-msgstr "Перемістити «%s» назад у «%s»"
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Переміщено «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429
#, c-format
-msgid "Move '%s' to '%s'"
-msgstr "Перемістити «%s» у «%s»"
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Переміщено «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:431
msgid "_Undo Move"
msgstr "По_вернути переміщення"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:432
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Повторити переміщення"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:437
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "По_вернути відновлення зі смітника"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:438
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Повторити відновлення зі смітника"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:442
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -2964,8 +2912,8 @@ msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт назад у смітник"
msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти назад у смітник"
msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів назад у смітник"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -2973,17 +2921,17 @@ msgstr[0] "Відновити %d об'єкт зі смітника"
msgstr[1] "Відновити %d об'єкти зі смітника"
msgstr[2] "Відновити %d об'єктів зі смітника"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:446
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:451
#, c-format
-msgid "Move '%s' back to trash"
+msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Перемістити «%s» назад у смітник"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
-msgid "Restore '%s' from trash"
+msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Відновити «%s» зі смітника"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -2991,15 +2939,15 @@ msgstr[0] "Вилучити %d скопійований об'єкт "
msgstr[1] "Вилучити %d скопійовані об'єкти"
msgstr[2] "Вилучити %d скопійованих об'єктів"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, c-format
-msgid "Copy %d item to '%s'"
-msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "Копіювати %d об'єкт у «%s»"
msgstr[1] "Копіювати %d об'єкти у «%s»"
msgstr[2] "Копіювати %d об'єктів у «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:466
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -3007,7 +2955,7 @@ msgstr[0] "По_вернути копіювання %d об'єкта"
msgstr[1] "По_вернути копіювання %d об'єктів"
msgstr[2] "По_вернути копіювання %d об'єктів"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:469
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -3015,29 +2963,29 @@ msgstr[0] "_Повторити копіювання %d об'єкта"
msgstr[1] "_Повторити копіювання %d об'єктів"
msgstr[2] "_Повторити копіювання %d об'єктів"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:497
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:772
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2330
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:777
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2251
#, c-format
-msgid "Delete '%s'"
-msgstr "Вилучити «%s»"
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Вилучено «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:476
#, c-format
-msgid "Copy '%s' to '%s'"
-msgstr "Копіювати «%s» у «%s»"
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Копіювання «%s» до «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Undo Copy"
msgstr "По_вернути копіювання"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:479
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Повторити копіювання"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:486
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -3045,15 +2993,15 @@ msgstr[0] "Вилучити %d дубльований об'єкт"
msgstr[1] "Вилучити %d дубльовані об'єкти"
msgstr[2] "Вилучити %d дубльованих об'єктів"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:489
#, c-format
-msgid "Duplicate %d item in '%s'"
-msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
-msgstr[0] "Дублювати %d об'єкт у «%s»"
-msgstr[1] "Дублювати %d об'єкти у «%s»"
-msgstr[2] "Дублювати %d об'єктів у «%s»"
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Подвоєно %'d файл в «%s»"
+msgstr[1] "Подвоєно %'d файли в «%s»"
+msgstr[2] "Подвоєно %'d файлів у «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:493
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -3061,7 +3009,7 @@ msgstr[0] "По_вернути дублювання %d об'єкта"
msgstr[1] "По_вернути дублювання %d об'єктів"
msgstr[2] "По_вернути дублювання %d об'єктів"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:496
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -3069,20 +3017,20 @@ msgstr[0] "_Повернути дублювання %d об'єкта"
msgstr[1] "_Повернути дублювання %d об'єктів"
msgstr[2] "_Повернути дублювання %d об'єктів"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:503
#, c-format
-msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
-msgstr "Дублювати «%s» у «%s»"
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Подвоєно «%s» файл в «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:506
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "По_вернути дублювання"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:507
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Повторити дублювання"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:514
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -3090,7 +3038,7 @@ msgstr[0] "Вилучити посилання на %d об'єкт"
msgstr[1] "Вилучити посилання на %d об'єкти"
msgstr[2] "Вилучити посилання на %d об'єктів"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:517
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
@@ -3098,98 +3046,95 @@ msgstr[0] "Створити посилання на %d об'єкт"
msgstr[1] "Створити посилання на %d об'єкти"
msgstr[2] "Створити посилання на %d об'єктів"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:523
#, c-format
-msgid "Delete link to '%s'"
+msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Вилучити посилання на «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:524
#, c-format
-msgid "Create link to '%s'"
+msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Створити посилання на «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:526
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "По_вернути створення посилання"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:527
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Повторити створення посилання"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:781
#, c-format
-msgid "Create an empty file '%s'"
+msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Створити порожній файл «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:783
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "По_вернути створення порожнього файла"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:784
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Повторити створення порожнього файла"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:788
#, c-format
-msgid "Create a new folder '%s'"
+msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Створити нову теку «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:790
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "По_вернути створення теки"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:791
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Повторити створення теки"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:795
#, c-format
-msgid "Create new file '%s' from template "
+msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Створити новий файл «%s» зі шаблону"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:797
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "По_вернути створення зі шаблону"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:798
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Повторити створення зі шаблону"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:988
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:992
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:993
#, c-format
-msgid "Rename '%s' as '%s'"
-msgstr "Перейменувати «%s» на «%s»"
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Перейменування «%s» на «%s»."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:995
msgid "_Undo Rename"
msgstr "По_вернути перейменування"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:996
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Повторити перейменування"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1112
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
#, c-format
-#| msgid "Unable to rename desktop file"
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "Групове перейменування %d файла"
msgstr[1] "Групове перейменування %d файлів"
msgstr[2] "Групове перейменування %d файлів"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
-#| msgid "_Undo Rename"
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1121
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "По_вернути групове перейменування"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
-#| msgid "_Redo Rename"
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1122
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "По_вторити групове перейменування"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1334
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -3197,220 +3142,211 @@ msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт у смітник"
msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти у смітник"
msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів у смітник"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1427
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
#, c-format
-msgid "Restore '%s' to '%s'"
-msgstr "Відновити «%s» на «%s»"
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Перейменування «%s» на «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1434
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1355
#, c-format
-msgid "Move '%s' to trash"
+msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Перемістити «%s» у смітник"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1439
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1360
msgid "_Undo Trash"
msgstr "По_вернути викидання"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1440
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Повторити викидання"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
#, c-format
-msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Відновити початкові права на об'єкти у «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1736
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1657
#, c-format
-msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Вказати права на об'єкти у «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1738
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1659
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1813
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "По_вернути змінення прав"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1739
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1893
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1660
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1814
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "По_вторити змінення прав"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
#, c-format
-msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Відновити початкові права на «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1890
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1811
#, c-format
-msgid "Set permissions of '%s'"
+msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Вказати права на «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2002
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1923
#, c-format
-msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Відновити групу «%s» на «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
#, c-format
-msgid "Set group of '%s' to '%s'"
-msgstr "Вказати групу «%s» на «%s»"
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Перейменування «%s» на «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2007
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1928
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "По_вернути змінення групи"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "По_вторити змінення групи"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2012
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
#, c-format
-msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Відновити власника «%s» на «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
#, c-format
-msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
-msgstr "Вказати власника «%s» на «%s»"
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Змінити власника «%s» на «%s»."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2017
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "По_вернути змінення власника"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2018
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "По_вторити змінення власника"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154
-#| msgid "_Undo Trash"
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2075
msgid "_Undo Extract"
msgstr "По_вернути розпакування"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
-#| msgid "_Redo Trash"
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2076
msgid "_Redo Extract"
msgstr "По_вторити розпакування"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
#, c-format
-#| msgid "Delete %d copied item"
-#| msgid_plural "Delete %d copied items"
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "Вилучити %d розпакований файл"
msgstr[1] "Вилучити %d розпакованих файли"
msgstr[2] "Вилучити %d розпакованих файлів"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
#, c-format
-msgid "Extract '%s'"
+msgid "Extract “%s”"
msgstr "Розпакувати «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2111
#, c-format
-#| msgid "Trashed %'d file"
-#| msgid_plural "Trashed %'d files"
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Розпакувати %d файл"
msgstr[1] "Розпакувати %d файли"
msgstr[2] "Розпакувати %d файлів"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
#, c-format
-#| msgid "Copy '%s' to '%s'"
-msgid "Compress '%s'"
+msgid "Compress “%s”"
msgstr "Стиснути «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2266
#, c-format
-#| msgid "Trashed %'d file"
-#| msgid_plural "Trashed %'d files"
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Стиснути %d файл"
msgstr[1] "Стиснути %d файли"
msgstr[2] "Стиснути %d файлів"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
-#| msgid "_Undo Copy"
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2272
msgid "_Undo Compress"
msgstr "По_вернути стиснення"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
-#| msgid "_Redo Copy"
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2273
msgid "_Redo Compress"
msgstr "По_вторити стиснення"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:978
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1004
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Неможливо визначити початкову адресу «%s» "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:982
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1008
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Пункт неможливо відновити зі смітника."
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1096
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1122
msgid "Audio CD"
msgstr "Звуковий CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1100
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1126
msgid "Audio DVD"
msgstr "Звуковий DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1104
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1130
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD з відеозаписами"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1108
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1134
msgid "Video CD"
msgstr "CD з відеозаписами"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1112
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1138
msgid "Super Video CD"
msgstr "CD із супер відеозаписами"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1116
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1142
msgid "Photo CD"
msgstr "CD з фотографіями"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1120
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1146
msgid "Picture CD"
msgstr "CD з малюнками"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1124 src/nautilus-file-utilities.c:1168
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1150 ../src/nautilus-file-utilities.c:1194
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Містить цифрові світлини"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1128
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1154
msgid "Contains music"
msgstr "Містить музику"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1132
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1158
msgid "Contains software"
msgstr "Містить програми"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1137
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1163
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Виявлено як «%s»"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1160
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1186
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Містить музику й світлини"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1164
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1190
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Містить світлини і музику"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
msgid "Image Type"
msgstr "Тип зображення"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -3418,140 +3354,137 @@ msgstr[0] "%d точка"
msgstr[1] "%d точки"
msgstr[2] "%d точок"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Height"
msgstr "Висота"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:386
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
msgid "Author"
msgstr "Автор"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:457
msgid "Copyright"
msgstr "Авторські права"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Created On"
msgstr "Створено"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "Created By"
msgstr "Створив"
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Disclaimer"
msgstr "Достовірність"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Warning"
msgstr "Увага"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Camera Brand"
msgstr "Марка фотоапарату"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:428
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
msgid "Camera Model"
msgstr "Модель фотоапарату"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:421
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:422
msgid "Date Taken"
msgstr "Дата"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:423
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:424
msgid "Date Digitized"
msgstr "Дата перетворено у цифрову"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:425
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:426
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата зміни"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:429
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
msgid "Exposure Time"
msgstr "Час експозиції"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:431
msgid "Aperture Value"
msgstr "Діафрагма"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:432
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Одиниці ISO"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:433
msgid "Flash Fired"
msgstr "Спалах"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:434
msgid "Metering Mode"
msgstr "Режим вимірювання"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:435
msgid "Exposure Program"
msgstr "Програма експозиції"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:436
msgid "Focal Length"
msgstr "Фокусна відстань"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:437
msgid "Software"
msgstr "Програми"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:455
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:456
msgid "Creator"
msgstr "Автор"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:458
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:484
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:485
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Не вдалось завантажити інформацію про зображення"
-#: src/nautilus-list-model.c:446
+#: ../src/nautilus-list-model.c:446
msgid "(Empty)"
msgstr "(Порожнє)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1436
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1450
msgid "Use Default"
msgstr "Типово"
-#: src/nautilus-list-view.c:2044
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2058
msgid "List View"
msgstr "Перегляд списком"
-#: src/nautilus-list-view.c:2932
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2960
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s видимих стовпчиків"
-#: src/nautilus-list-view.c:2952
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2980
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Виберіть порядок, в якому з'являтиметься інформація у цій теці:"
-#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:267
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3559,7 +3492,7 @@ msgstr[0] "Переглянути %d в окремому вікні?"
msgstr[1] "Переглянути %d в окремих вікнах?"
msgstr[2] "Переглянути %d в окремих вікнах?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:271 ../src/nautilus-mime-actions.c:1050
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3567,82 +3500,85 @@ msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d окремого
msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:99
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:100
msgid "Anything"
msgstr "Будь-що"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:104 ../src/nautilus-properties-window.c:4586
+#: ../src/nautilus-window.c:2908
+msgid "Files"
+msgstr "Файли"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:110 ../src/nautilus-properties-window.c:4588
msgid "Folders"
msgstr "Теки"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:113
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:114
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:130
msgid "Illustration"
msgstr "Ілюстрація"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:142
msgid "Music"
msgstr "Музика"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:155
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:160
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:161
msgid "Picture"
msgstr "Малюнок"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:199
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:200
msgid "Text File"
msgstr "Текстовий файл"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:548
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:548
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Посилання «%s» зіпсовано. Перемістити його в смітник?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Неправильне посилання «%s»."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:559
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:559
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Це посилання неможливо використати, бо воно не має цілі."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563
#, c-format
-msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Це посилання неможливо використати, бо цілі «%s» не існує."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:574
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:574
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пере_містити у смітник"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:645
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:645
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Виконати «%s» чи показати його вміст?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "«%s» — виконуваний тестовий файл."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:653
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:653
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Запустити у _терміналі"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:654
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:654
msgid "_Display"
msgstr "_Показати"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1045
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1045
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3650,33 +3586,33 @@ msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d окремого
msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Не вдалось показати «%s»."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1220
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1220
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Файл невідомого типу"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Для файлів типу «%s» не встановлено програми"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1238
msgid "_Select Application"
msgstr "_Виберіть програму"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1276
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Внутрішня помилка при спробі пошуку програм:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1278
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Не вдалось виконати пошук програми"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1409
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1409
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3685,11 +3621,11 @@ msgstr ""
"Немає встановленої програми для файлів типу «%s»\n"
"Знайти придатну програму для відкривання цього файла?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1576
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1587
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Сумнівний пускач програм"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1579
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3698,15 +3634,11 @@ msgstr ""
"Пускач «%s» не перевірено на безпеку. Якщо невідомо, звідки з'явився цей "
"файл, його запуск може порушити безпеку системи."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1594
-msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "Однаково _Запустити "
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1598
-msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr "Вважати _перевіреним"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1612
+msgid "Trust and _Launch"
+msgstr "Довіритись і _запустити"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1905
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1917
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3715,21 +3647,22 @@ msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих
msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих програм."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1993 ../src/nautilus-mime-actions.c:2288
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326
msgid "Unable to access location"
msgstr "Не вдалося доступитися до адреси"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2375
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2377
msgid "Unable to start location"
msgstr "Не вдалось запустити адресу"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2466
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2468
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Відкривається «%s»."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2471
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2473
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3737,99 +3670,96 @@ msgstr[0] "Відкривається %d об'єкт."
msgstr[1] "Відкривається %d об'єкти."
msgstr[2] "Відкривається %d об'єктів."
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Помилка додавання «%s»: %s"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
msgid "Could not add application"
msgstr "Неможливо додати програму"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
msgid "Could not forget association"
msgstr "Неможливо забути асоціацію"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
msgid "Forget association"
msgstr "Забути асоціацію"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Помилка налаштування «%s» як типової програми: %s"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
msgid "Could not set as default"
msgstr "Неможливо встановити типову програму"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Документ %s"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Відкрити всі файли типу «%s» за допомогою"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "Виберіть програму для відкривання «%s» та інших файлів типу «%s»"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
msgid "_Add"
msgstr "_Додати"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
msgid "Set as default"
msgstr "Встановити як типову"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Назви теки не можуть містити «/»."
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
-#| msgid "A folder can not be called “.”."
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Теку не можна називати як «.»."
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
-#| msgid "A folder can not be called “..”."
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Теку не можна називати як «..»."
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
msgid "Create"
msgstr "Створити"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190
msgid "Folder name"
msgstr "Назва теки"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
msgid "New Folder"
msgstr "Нову теку"
-#: src/nautilus-notebook.c:335
+#: ../src/nautilus-notebook.c:335
msgid "Close tab"
msgstr "Закрити вкладку"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Об'єднати теку «%s»?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -3837,145 +3767,151 @@ msgstr ""
"Об'єднання вимагає підтвердження перед заміщенням будь-яких файлів у теці, "
"яка конфліктує з копійованими файлами."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Старіша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Новіша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Інша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Замінити теку «%s»?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Замінивши, ви вилучите всі файли в теці."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Замінити файл «%s»?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Замінивши, ви перезапишете увесь вміст."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Старіший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Новіший файл з такою ж назвою вже існує «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Інший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
msgid "Original folder"
msgstr "Початкова тека"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
msgid "Items:"
msgstr "Об'єкти:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
msgid "Original file"
msgstr "Початковий файл"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
-#: src/nautilus-properties-window.c:3242
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3199
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
-#: src/nautilus-properties-window.c:3220
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3177
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
msgid "Last modified:"
msgstr "Остання зміна:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
msgid "Merge with"
msgstr "Об'єднати з"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
msgid "Replace with"
msgstr "Замінити на"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
msgid "Merge"
msgstr "Об'єднати"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
msgid "Merge Folder"
msgstr "Об'єднати теку"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Конфлікт файлів і тек"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
msgid "File conflict"
msgstr "Конфлікт файлів"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127
-#: src/nautilus-properties-window.c:4157
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: ../src/nautilus-preferences-window.c:155
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:329
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:329
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Вибачте, але не можна виконувати команди з віддаленого сайту."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:331
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:331
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Це заборонено з міркувань безпеки."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:343
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:421
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Помилка при запуску програми."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:372
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:385
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Ціль підтримує перетягування лише локальних файлів."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:373
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:373
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Щоб відкрити віддалені файли, скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть їх "
"знову."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:386
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:386
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3983,29 +3919,28 @@ msgstr ""
"Щоб відкрити нелокальні файли скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть "
"знову. Локальні файли, що ви перетягнули, вже відкрито."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:419
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:419
msgid "Details: "
msgstr "Подробиці: "
-#: src/nautilus-progress-info.c:312
-#| msgid "Cancelled"
+#: ../src/nautilus-progress-info.c:317
msgid "Canceled"
msgstr "Скасовано"
-#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+#: ../src/nautilus-progress-info.c:383 ../src/nautilus-progress-info.c:404
msgid "Preparing"
msgstr "Підготовлення"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
msgid "File Operations"
msgstr "Дії над файлами"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
msgid "Show Details"
msgstr "Показати подробиці"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -4013,78 +3948,80 @@ msgstr[0] "Триває %'d дія над файлами"
msgstr[1] "Тривають %'d дії над файлами"
msgstr[2] "Тривають %'d дій над файлами"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Всі дії над файлами успішно виконано"
-#: src/nautilus-properties-window.c:502
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Неможливо зв'язати понад одну вказану піктограму за раз!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:503
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Перетягніть лише одне зображення, щоб встановити іншу піктограму."
-#: src/nautilus-properties-window.c:520
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:520
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Вказаний файл не є локальним."
-#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:521
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:528
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Для піктограм можна використовувати лише локальні зображення."
-#: src/nautilus-properties-window.c:527
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:527
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Вказаний файл не є зображенням."
-#: src/nautilus-properties-window.c:652
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Назва:"
msgstr[1] "_Назви:"
msgstr[2] "_Назв:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:900
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:900
+#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:913
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:913
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Властивості %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:918
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:918
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Властивості %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1360
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1360
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1578
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1578
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Скасувати зміну групи?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1999
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1999
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Скасувати зміну власника?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2329
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2329
msgid "nothing"
msgstr "нічого"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2333
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2333
msgid "unreadable"
msgstr "нечіткий"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2345
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2345
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4092,7 +4029,7 @@ msgstr[0] "%'d об'єкт, обсяг %s"
msgstr[1] "%'d об'єкти, обсяг %s"
msgstr[2] "%'d об'єктів, обсяг %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2355
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2355
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(деякий вміст не зчитується)"
@@ -4102,326 +4039,330 @@ msgstr "(деякий вміст не зчитується)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:2372
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2372
msgid "Contents:"
msgstr "Вміст:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:3005
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
msgid "used"
msgstr "зайнято"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:3015
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2970
msgid "free"
msgstr "вільно"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3017
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2972
msgid "Total capacity:"
msgstr "Загальна місткість:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3020
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2975
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Тип файлової системи:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3164
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
msgid "Basic"
msgstr "Основні"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3229
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3186
msgid "Link target:"
msgstr "Ціль посилання:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3252
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3209
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Батьківська тека:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3261
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3218
msgid "Volume:"
msgstr "Том:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3271
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3228
msgid "Accessed:"
msgstr "Доступ:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3275
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232
msgid "Modified:"
msgstr "Змінено:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3243
msgid "Free space:"
msgstr "Вільний простір:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044
-#: src/nautilus-properties-window.c:4061
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3986
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4001
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4018
msgid "no "
msgstr "ні"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4033
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3990
msgid "list"
msgstr "список"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4037
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994
msgid "read"
msgstr "читання"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4048
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4005
msgid "create/delete"
msgstr "створити/вилучити"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4052
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009
msgid "write"
msgstr "запис"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4063
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4020
msgid "access"
msgstr "доступ"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4134
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
msgid "List files only"
msgstr "Лише список файлів"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4140
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4097
msgid "Access files"
msgstr "Доступ до файлів"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4146
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4103
msgid "Create and delete files"
msgstr "Створення та вилучення файлів"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4164
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121
msgid "Read-only"
msgstr "Лише читання"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4170
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4127
msgid "Read and write"
msgstr "Читання та запис"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4198
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4155
msgid "Access:"
msgstr "Доступ:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
msgid "Folder access:"
msgstr "Доступ до теки:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4206
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4163
msgid "File access:"
msgstr "Доступ до файла:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4302
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4259
msgid "_Owner:"
msgstr "В_ласник:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4269
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4591
msgid "Owner:"
msgstr "Власник:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4338
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4295
msgid "_Group:"
msgstr "_Група:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4305
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4372
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329
msgid "Others"
msgstr "Інші"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4391
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4348
msgid "Execute:"
msgstr "Виконання:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4394
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Дозволити _виконання файла як програми"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4617
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4574
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Змінити права для вкладених файлів"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4621
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4662
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4619
msgid "Others:"
msgstr "Інші:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4705
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4663
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Ви не власник, тож не можете змінювати ці права."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4720
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4678
msgid "Security context:"
msgstr "Контекст безпеки:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4736
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4694
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Змінити права для вкладених файлів…"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4749
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4707
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Неможливо визначити права на «%s»."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4754
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4712
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Не вдалось визначити визначити права доступу на вибраний файл."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5026
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4984
msgid "Open With"
msgstr "Відкрити за допомогою"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5385
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5343
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Створення вікна властивостей."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5716
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5642
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Вибрати власну піктограму"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5718
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5644
msgid "_Revert"
msgstr "Від_новити"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5646
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
-#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
+#: ../src/nautilus-query.c:517 ../src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:222
+#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:268
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: src/nautilus-query.c:520
+#: ../src/nautilus-query.c:520
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Пошук «%s»"
-#: src/nautilus-query-editor.c:133
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:133
msgid "Searching locations only"
msgstr "Шукає тільки адрес"
-#: src/nautilus-query-editor.c:137
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:137
msgid "Searching devices only"
msgstr "Шукає тільки пристроїв"
-#: src/nautilus-query-editor.c:141
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:141
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Шукає тільки мережевих адрес"
-#: src/nautilus-query-editor.c:146
-msgid "Remote location - only searching the current folder"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:146
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Віддалена адреса — шукає лише в поточній теці"
-#: src/nautilus-query-editor.c:150
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:150
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Шукає лише в поточній теці"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191
msgid "File name"
msgstr "Назва файла"
-#: src/nautilus-search-engine.c:214
+#: ../src/nautilus-search-engine.c:239
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Не вдалось завершити вказаний пошук"
-#: src/nautilus-search-popover.c:288
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:288
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Показати перелік, щоб вибрати теку"
-#: src/nautilus-search-popover.c:294
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:294
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Показати календар, щоб вибрати дату"
#. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:390
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:390
msgid "Any time"
msgstr "Будь-коли"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:484
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:487
msgid "Other Type…"
msgstr "Інший тип…"
-#: src/nautilus-search-popover.c:544
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:547
msgid "Select type"
msgstr "Вибрати тип"
-#: src/nautilus-search-popover.c:548
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:551
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
-#: src/nautilus-search-popover.c:633
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:636
msgid "Select Dates…"
msgstr "Вибрати дати…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:320 ../src/nautilus-trash-bar.c:208
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
-#| msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:56
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
"Покладіть файли у цю теку, щоб використовувати їх як шаблони для нових "
"документів."
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
-"templates\">Дізнайтесь більше…</a>"
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Дізнайтесь більше…</a>"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:63
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню «Скрипти»."
#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
#.
-#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:856
msgid "_Undo"
msgstr "_Повернути"
-#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:859
msgid "_Redo"
msgstr "Пов_торити"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "_Restore"
msgstr "_Відновити"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:226
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:219
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Відновити вибрані об'єкти до їхніх початкових позицій"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:230
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:223
msgid "_Empty"
msgstr "С_порожнити"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:233
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:226
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Вилучити всі об'єкти у смітнику"
-#. days
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:379
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "%d день тому"
+msgstr[1] "%d дні тому"
+msgstr[2] "%d днів тому"
+
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:380
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -4429,8 +4370,15 @@ msgstr[0] "%d день тому"
msgstr[1] "%d дні тому"
msgstr[2] "%d днів тому"
-#. weeks
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:404
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:386
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "%d тиждень тому"
+msgstr[1] "%d тижні тому"
+msgstr[2] "%d тижнів тому"
+
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:387
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4438,8 +4386,15 @@ msgstr[0] "%d тиждень тому"
msgstr[1] "%d тижні тому"
msgstr[2] "%d тижнів тому"
-#. months
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:409
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:393
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "%d місяць тому"
+msgstr[1] "%d місяці тому"
+msgstr[2] "%d місяців тому"
+
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:394
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -4447,8 +4402,15 @@ msgstr[0] "%d місяць тому"
msgstr[1] "%d місяці тому"
msgstr[2] "%d місяців тому"
-#. years
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:414
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:399
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "%d рік тому"
+msgstr[1] "%d роки тому"
+msgstr[2] "%d років тому"
+
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:400
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -4456,23 +4418,23 @@ msgstr[0] "%d рік тому"
msgstr[1] "%d роки тому"
msgstr[2] "%d років тому"
-#: src/nautilus-window.c:1405
+#: ../src/nautilus-window.c:1406
msgid "_Properties"
msgstr "В_ластивості"
-#: src/nautilus-window.c:1417
+#: ../src/nautilus-window.c:1418
msgid "_Format…"
msgstr "_Форматувати…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1687
+#: ../src/nautilus-window.c:1688
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "«%s» вилучено"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1694
+#: ../src/nautilus-window.c:1695
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4480,28 +4442,28 @@ msgstr[0] "%d файл вилучено"
msgstr[1] "%d файла вилучено"
msgstr[2] "%d файлів вилучено"
-#: src/nautilus-window.c:1805
+#: ../src/nautilus-window.c:1806
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
-#: src/nautilus-window.c:1896
+#: ../src/nautilus-window.c:1897
msgid "_New Tab"
msgstr "_Нова вкладка"
-#: src/nautilus-window.c:1906
+#: ../src/nautilus-window.c:1907
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч"
-#: src/nautilus-window.c:1914
+#: ../src/nautilus-window.c:1915
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Перемістити вкладку _праворуч"
-#: src/nautilus-window.c:1925
+#: ../src/nautilus-window.c:1926
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
-#: src/nautilus-window.c:2909
+#: ../src/nautilus-window.c:2910
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Доступ до організування ваших файлів."
@@ -4509,42 +4471,42 @@ msgstr "Доступ до організування ваших файлів."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2918
+#: ../src/nautilus-window.c:2919
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1353
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1363
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Не вдалось показати вміст цієї теки."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1357
-msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1367
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Ця адреса не видається текою."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1366
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1376
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Не вдалось знайти потрібний файл. Перевірте орфографію і спробуйте ще раз."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1375
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1385
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Адреси «%s» не підтримуються."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1380
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1390
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Не вдалось обробити цей тип адреси."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1388
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1398
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Не вдалось доступитись до потрібної адреси."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1394
-msgid "Don't have permission to access the requested location."
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1404
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до потрібної адреси."
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
@@ -4552,7 +4514,7 @@ msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до пот
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1405
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1415
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4560,1196 +4522,1045 @@ msgstr ""
"Не вдалося знайти потрібну адресу. Перевірте орфографію або налаштування "
"мережі."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1424
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1434
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Повідомлення необробної помилки: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1595
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1605
+#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Не вдалось завантажити адресу"
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "Відкрити з:"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Загальне"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:931
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Пошук у мережевих адресах"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "New window"
-msgstr "Нове вікно"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:938
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Не знайдено жодної мережевої адреси"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close window or tab"
-msgstr "Закрити вікно або вкладку"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1133
+msgid "Computer"
+msgstr "Комп'ютер"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1267
+msgid "Con_nect"
+msgstr "З'_єднатись"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Закладки"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmark current location"
-msgstr "Закласти поточну адресу"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Показати довідку"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Скорочення"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Opening"
-msgstr "Відкриття"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1391
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Неможливо демонтувати том"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open in new tab"
-msgstr "Відкрити у новій вкладці"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open in new window"
-msgstr "Відкрити у новому вікні"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open item location (search and recent only)"
-msgstr "Відкрити адресу (пошук і нещодавні тільки)"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open file and close window"
-msgstr "Відкрити файл і закрити вікно"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open with default application"
-msgstr "Відкрити типовою програмою"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tabs"
-msgstr "Вкладки"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "New tab"
-msgstr "Нова вкладка"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab"
-msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab"
-msgstr "Перейти до наступної вкладки"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open tab"
-msgstr "Відкрити вкладку"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move tab left"
-msgstr "Пересунути вкладку ліворуч"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move tab right"
-msgstr "Перемістити вкладку праворуч"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Пересування"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go back"
-msgstr "Назад"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go forward"
-msgstr "Уперед"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go up"
-msgstr "Догори"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go down"
-msgstr "Додолу"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to home folder"
-msgstr "Перейти до домівки"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Enter location"
-msgstr "Увести адресу"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Location bar with root location"
-msgstr "Смужка адреси з адресою кореня"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Location bar with home location"
-msgstr "Смужка адреси з адресою домівки"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "View"
-msgstr "Перегляд"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Зблизити"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Віддалити"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Відновити масштаб"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Refresh view"
-msgstr "Оновити перегляд"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/hide hidden files"
-msgstr "Показувати/ховати приховані файли"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/hide sidebar"
-msgstr "Показувати/ховати бічну панель"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/hide action menu"
-msgstr "Показувати/ховати меню дій"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "List view"
-msgstr "Перегляд списком"
+#. Allow to cancel the operation
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1495
+msgid "Cance_l"
+msgstr "_Скасувати"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Grid view"
-msgstr "Перегляд ґраткою"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Редагування"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create folder"
-msgstr "Створити теку"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rename"
-msgstr "Перейменувати"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to trash"
-msgstr "Пересунути у смітник"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete permanently"
-msgstr "Вилучити остаточно"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
-#| msgid "Cu_t"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut"
-msgstr "Вирізати"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy"
-msgstr "Копіювати"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste"
-msgstr "Вставити"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all"
-msgstr "Вибрати все"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Invert selection"
-msgstr "Нічого не вибирати"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select items matching"
-msgstr "Вибрати відповідні об'єкти"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo"
-msgstr "Повернути"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Відкрити у новій в_кладці"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo"
-msgstr "Повторити"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1739
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "_Відкрити у новому вікні"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show item properties"
-msgstr "Показати властивості об'єкту"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Демонтувати"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:6
-msgid "New _Window"
-msgstr "_Відкрити вікно"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Змонтувати"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:13
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Бокова панель"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Неможливо одержати адресу віддаленого сервера"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:21
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Параметри"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
+msgid "Networks"
+msgstr "Мережі"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:27
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Клавіатурні скорочення"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
+msgid "On This Computer"
+msgstr "На цьому комп'ютері"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:31
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:137
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s доступно"
+msgstr[1] "%s / %s доступно"
+msgstr[2] "%s / %s доступно"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:36
-msgid "_About"
-msgstr "_Про програму"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Від'єднатись"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:40
-msgid "_Quit"
-msgstr "Ви_йти"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
+msgid "Unmount"
+msgstr "Демонтувати"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
-msgid "_Rename"
-msgstr "Перей_менувати"
+#~ msgid "Run Software"
+#~ msgstr "Запустити програму"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
-msgid "Rename _using a template"
-msgstr "Перейменувати _через шаблон"
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
-msgid "Find and replace _text"
-msgstr "Знайти і замінити _текст"
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
-#| msgid "_Add"
-msgid "Add"
-msgstr "Додати"
+#~ msgid "Access and organize files"
+#~ msgstr "Доступ до файлів"
-#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:207
-#| msgid "_Format…"
-msgid "Format"
-msgstr "Форматувати"
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+#~ "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files "
+#~ "and browsing your file system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus, також відомий як Файли, — типовий файловий менеджер для "
+#~ "стільничного середовища GNOME. Він дозволяє простий та інтегрований "
+#~ "спосіб упорядкування ваших файлів і переглядання файлової системи."
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222
-msgid "Existing Text"
-msgstr "Наявний текст"
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It "
+#~ "can search and manage your files and folders, both locally and on a "
+#~ "network, read and write data to and from removable media, run scripts, "
+#~ "and launch applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and "
+#~ "Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus підтримує всі базові можливості файлового менеджера і навіть "
+#~ "більше. Він може шукати і впорядковувати ваші файли і теки як локально, "
+#~ "так і в мережі, читати і записувати дані через змінний носій, запускати "
+#~ "скрипти і запускати програми. Він має три режими перегляду: ґратки "
+#~ "піктограм, список піктограм, ієрархічний список. Можливості можна "
+#~ "розширити за допомогою додатків і скриптів."
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251
-#| msgid "Replace with"
-msgid "Replace With"
-msgstr "Замінити на"
+#~ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+#~ msgstr "тека;менеджер;папка;диск;файл;"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
-#| msgid "Replace"
-msgctxt "title"
-msgid "Replace"
-msgstr "Замінити"
+#~| msgid "Nautilus"
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:406
-msgid "Automatic Numbers"
-msgstr "Автоматична нумерація"
+#~ msgid "New Window"
+#~ msgstr "Нове вікно"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:408
-msgid "1, 2, 3, 4"
-msgstr "1, 2, 3, 4"
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Спочатку показувати теки у вікнах"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
-msgid "01, 02, 03, 04"
-msgstr "01, 02, 03, 04"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо позначено, Nautilus буде показувати теки перед файлами при перегляді "
+#~ "піктограм і списків."
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:416
-msgid "001, 002, 003, 004"
-msgstr "001, 002, 003, 004"
+#~ msgid "Automatic Numbering Order"
+#~ msgstr "Автоматичний порядок нумерування"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:421
-msgid "Metadata"
-msgstr "Метадані"
+#~ msgid "Compatible with all operating systems."
+#~ msgstr "Сумісно з усіма операційними системами."
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:423
-#| msgid "Create"
-msgid "Creation Date"
-msgstr "Дата створення"
+#~ msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+#~ msgstr "Менші архіви, але тільки для Linux та Mac."
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:433
-msgid "Season Number"
-msgstr "Номер сезону"
+#~ msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+#~ msgstr "Менші архіви, але треба встановити на Windows і Mac."
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:438
-msgid "Episode Number"
-msgstr "Номер епізоду"
+#~ msgid "Unable to eject %V"
+#~ msgstr "Неможливо витягнути %V"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:443
-msgid "Track Number"
-msgstr "Номер доріжки"
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт у «%s»"
+#~ msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти у «%s»"
+#~ msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів у «%s»"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:448
-#| msgid "File Name"
-msgid "Artist Name"
-msgstr "Назва виконавця"
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Перемістити «%s» назад у «%s»"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:458
-#| msgid "by _Name"
-msgid "Album Name"
-msgstr "Назва альбому"
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Перемістити «%s» у «%s»"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:465
-#| msgid "Original file"
-msgid "Original File Name"
-msgstr "Оригінальна назва файла"
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "Вилучити «%s»"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23
-#| msgid "Archive"
-msgid "Archive name"
-msgstr "Назва архіву"
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Копіювати «%s» у «%s»"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Створити _теку"
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "Дублювати %d об'єкт у «%s»"
+#~ msgstr[1] "Дублювати %d об'єкти у «%s»"
+#~ msgstr[2] "Дублювати %d об'єктів у «%s»"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
-msgid "New _Document"
-msgstr "Створити _документ"
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Дублювати «%s» у «%s»"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
-msgid "_Paste"
-msgstr "Вст_авити"
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Перейменувати «%s» на «%s»"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
-msgid "Create _Link"
-msgstr "Створити _посилання"
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Відновити «%s» на «%s»"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
-msgid "Select _All"
-msgstr "Виді_лити все"
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Вказати групу «%s» на «%s»"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
-msgid "P_roperties"
-msgstr "В_ластивості"
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Вказати власника «%s» на «%s»"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
-msgid "_Keep aligned"
-msgstr "З_берігати вирівнювання"
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "Розпакувати «%s»"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
-msgid "Organize _Desktop by Name"
-msgstr "_Упорядкувати стільницю за назвою"
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "Однаково _Запустити "
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
-msgid "Change _Background"
-msgstr "Змінити _тло…"
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Вважати _перевіреним"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
-msgid "_Scripts"
-msgstr "С_крипти"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Загальне"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Відкрити теку скриптів"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "New window"
+#~ msgstr "Нове вікно"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
-msgid "_Open Item Location"
-msgstr "Відкрити _адресу об'єкта"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Close window or tab"
+#~ msgstr "Закрити вікно або вкладку"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-msgid "Open In New _Tab"
-msgstr "Відкрити у новій в_кладці"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Пошук"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
-msgid "Open In New _Window"
-msgstr "Відкрити у новому _вікні"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Закладки"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
-msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "Відкрити через іншу п_рограму"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmark current location"
+#~ msgstr "Закласти поточну адресу"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Змонтувати"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Show help"
+#~ msgstr "Показати довідку"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Демонтувати"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Скорочення"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
-msgid "_Eject"
-msgstr "Вит_ягнути"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Opening"
+#~ msgstr "Відкриття"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
-msgid "_Stop"
-msgstr "З_упинити"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Відкрити"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "Ви_явити носій"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open in new tab"
+#~ msgstr "Відкрити у новій вкладці"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Ви_різати"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open in new window"
+#~ msgstr "Відкрити у новому вікні"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Копіювати"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open item location (search and recent only)"
+#~ msgstr "Відкрити адресу (пошук і нещодавні тільки)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "Вст_авити у теку"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open file and close window"
+#~ msgstr "Відкрити файл і закрити вікно"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
-msgid "Move to…"
-msgstr "Перемістити в…"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open with default application"
+#~ msgstr "Відкрити типовою програмою"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
-msgid "Copy to…"
-msgstr "Скопіювати в…"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Вкладки"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
-msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "_Вилучити зі смітника"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "New tab"
+#~ msgstr "Нова вкладка"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "В_илучити остаточно"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go to previous tab"
+#~ msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Очистити смітник"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go to next tab"
+#~ msgstr "Перейти до наступної вкладки"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
-msgid "_Restore From Trash"
-msgstr "Від_новити зі смітника"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open tab"
+#~ msgstr "Відкрити вкладку"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
-msgid "Resize Icon…"
-msgstr "Змінити розмір піктограми…"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Move tab left"
+#~ msgstr "Пересунути вкладку ліворуч"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
-msgid "Restore Icon's Original Size"
-msgstr "Відновити початкові _розміри піктограми"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Move tab right"
+#~ msgstr "Перемістити вкладку праворуч"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
-#| msgid "Rename…"
-msgid "Rena_me…"
-msgstr "Пере_йменувати…"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Пересування"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
-msgid "Set As Wallpaper"
-msgstr "Встановити як шпалери"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "Назад"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
-msgid "_Remove from Recent"
-msgstr "Ви_лучити із нещодавніх"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go forward"
+#~ msgstr "Уперед"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
-msgid "_Extract Here"
-msgstr "_Розпакувати сюди"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go up"
+#~ msgstr "Догори"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
-msgid "E_xtract to…"
-msgstr "_Розпакувати в…"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go down"
+#~ msgstr "Додолу"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
-msgid "C_ompress…"
-msgstr "_Стиснути…"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go to home folder"
+#~ msgstr "Перейти до домівки"
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
-msgid "Folder is Empty"
-msgstr "Тека — порожня"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Enter location"
+#~ msgstr "Увести адресу"
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
-msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-msgstr "Скорочення на вилучення змінено"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Location bar with root location"
+#~ msgstr "Смужка адреси з адресою кореня"
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
-msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
-"— the Delete key will work when pressed on its own."
-msgstr ""
-"З останньою версією Файлів, більше не потрібно утримувати клавішу Ctrl, щоб "
-"вилучити, — Delete спрацює без допоміжних клавіш."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
-msgid "Got it"
-msgstr "Зрозуміло"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
-msgid "No Results Found"
-msgstr "Не знайдено жодного результату"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Спробуйте пошукати по-іншому"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
-msgid "Always"
-msgstr "Завжди"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Лише локальні файли"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
-msgid "Never"
-msgstr "Ніколи"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
-msgid "Small"
-msgstr "Маленький"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
-msgid "Standard"
-msgstr "Стандартний"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
-msgid "Large"
-msgstr "Великий"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
-msgid "By Name"
-msgstr "За назвою"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
-msgid "By Size"
-msgstr "За розміром"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
-msgid "By Type"
-msgstr "За типом"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "За датою зміни"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
-msgid "By Access Date"
-msgstr "За датою доступу"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "За датою викидання"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 КБ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 КБ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 МБ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 МБ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 МБ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 МБ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 МБ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 ГБ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 ГБ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 ГБ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметри"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
-msgid "Sort"
-msgstr "Впорядкувати"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Впорядковувати _теки перед файлами"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
-msgid "Allow folders to be _expanded"
-msgstr "Дозволити текам _розгортатись"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
-msgid "Icon View Captions"
-msgstr "Перегляд підписів піктограм"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Location bar with home location"
+#~ msgstr "Смужка адреси з адресою домівки"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
-msgid ""
-"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
-"More information will appear when zooming closer."
-msgstr ""
-"Додати інформацію, яку показувати під назвою файла і теки.\n"
-"Докладніше дізнатись можна, якщо збільшити масштаб."
-
-#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
-msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "Second"
-msgstr "Другий"
-
-#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
-msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "Third"
-msgstr "Третій"
-
-#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
-msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "First"
-msgstr "Перший"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
-msgid "Views"
-msgstr "Перегляд"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
-msgid "Open Action"
-msgstr "Відкрити дію"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "Активація об'єктів _одинарним клацанням"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "_Подвійне клацання для відкривання об'єктів"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
-msgid "Link Creation"
-msgstr "Створення посилання"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
-msgid "Show action to create symbolic _links"
-msgstr "Показати дію для створення символічних _посилань"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Виконувані текстові файли"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
-msgid "_Display them"
-msgstr "_Показувати їх"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
-msgid "_Run them"
-msgstr "_Запускати їх"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
-msgid "_Ask what to do"
-msgstr "Перепи_тувати, що робити"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
-msgid "Ask before _emptying the Trash"
-msgstr "Перепитувати перед о_чищенням смітника"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
-msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
-msgstr "Показувати дію _остаточного вилучення файлів і тек"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
-#| msgid "Copying Files"
-msgid "Compressed Files"
-msgstr "Стиснуті файли"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
-msgid "E_xtract the files on open"
-msgstr "С_тискати файли, коли відкриваєте"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
-msgid "Behavior"
-msgstr "Поведінка"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Виберіть порядок, в якому інформація з'являтиметься у списку."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883
-msgid "List Columns"
-msgstr "Стовпчики списку"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923
-msgid "Search in subfolders:"
-msgstr "Пошук у підтеках:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934
-msgid "_On this computer only"
-msgstr "_Тільки на цьому комп'ютері"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951
-msgid "_All locations"
-msgstr "_Усюди"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968
-msgid "_Never"
-msgstr "_Ніколи"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Мініатюри"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
-msgid "Show thumbnails:"
-msgstr "Показувати мініатюри:"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Перегляд"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027
-msgid "_Files on this computer only"
-msgstr "_Файли лише на цьому комп'ютері"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Зблизити"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
-msgid "A_ll files"
-msgstr "_Усі файли"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Віддалити"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
-msgid "N_ever"
-msgstr "Н_іколи"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Reset zoom"
+#~ msgstr "Відновити масштаб"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085
-msgid "Onl_y for files smaller than:"
-msgstr "_Лише файли менші за:"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Refresh view"
+#~ msgstr "Оновити перегляд"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
-msgid "File count"
-msgstr "Кількість файлів"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Show/hide hidden files"
+#~ msgstr "Показувати/ховати приховані файли"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154
-msgid "Count number of files in folders:"
-msgstr "Кількість файлів у теках:"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Show/hide sidebar"
+#~ msgstr "Показувати/ховати бічну панель"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165
-msgid "F_olders in this computer only"
-msgstr "Те_ки тільки на цьому комп'ютері"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Show/hide action menu"
+#~ msgstr "Показувати/ховати меню дій"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182
-msgid "All folder_s"
-msgstr "Усі _теки"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Перегляд списком"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
-msgid "Ne_ver"
-msgstr "Н_іколи"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Grid view"
+#~ msgstr "Перегляд ґраткою"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
-msgid "Search & Preview"
-msgstr "Пошук і перегляд"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Editing"
+#~ msgstr "Редагування"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
-msgid "When"
-msgstr "Коли"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Create folder"
+#~ msgstr "Створити теку"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
-msgid "Select a date"
-msgstr "Виберіть дату"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Перейменувати"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
-msgid "Clear the currently selected date"
-msgstr "Очистити вибрану дату"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Move to trash"
+#~ msgstr "Пересунути у смітник"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
-msgid "Since…"
-msgstr "Починаючи…"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Delete permanently"
+#~ msgstr "Вилучити остаточно"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
-msgid "Last _modified"
-msgstr "_Остання зміна"
+#~| msgid "Cu_t"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Вирізати"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
-msgid "Last _used"
-msgstr "Востаннє _використано"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Копіювати"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
-msgid "What"
-msgstr "Що"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Вставити"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
-msgid "Which file types will be searched"
-msgstr "Який тип файла шукати"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "Вибрати все"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
-msgid "Full Text"
-msgstr "Повноцінний текст"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Invert selection"
+#~ msgstr "Нічого не вибирати"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
-msgid "Search on the file content and name"
-msgstr "Пошук серед вмісту та назв файлів"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Select items matching"
+#~ msgstr "Вибрати відповідні об'єкти"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
-msgid "File Name"
-msgstr "Назва файла"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Повернути"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
-msgid "Search only on the file name"
-msgstr "Шукати тільки серед назв файлів"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
-#| msgid "New Folder"
-msgid "New folder"
-msgstr "Створити теку"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
-#| msgid "_Bookmark this Location"
-msgid "Bookmark this location"
-msgstr "Закласти цю адресу"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "New tab"
-msgid "New tab"
-msgstr "Нова вкладка"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
-msgid "Action menu"
-msgstr "Меню дій"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
-msgid "Open action menu"
-msgstr "Відкрити меню дій"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
-msgid "View mode toggle"
-msgstr "Перемкнути режим перегляду"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
-msgid "Toggle between grid and list view"
-msgstr "Перемкнутись між переглядом списком і сіткою"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
-msgid "Search files"
-msgstr "Пошук файлів"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
-msgid "Operations in progress"
-msgstr "Поточні дії"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
-msgid "Open operations in progress"
-msgstr "Відкрити поточні дії"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Zoom out"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Віддалити"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Reset zoom"
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Відновити масштаб"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Zoom in"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Наблизити"
-
-#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
-msgctxt "Sort Criterion"
-msgid "_A-Z"
-msgstr "_А-Я"
-
-#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
-msgctxt "Sort Criterion"
-msgid "_Z-A"
-msgstr "_Я-А"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
-msgid "Last _Modified"
-msgstr "_Остання зміна"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
-#| msgid "Last _Modified"
-msgid "_First Modified"
-msgstr "_Перша змінена"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
-msgid "_Size"
-msgstr "_Розмір"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
-msgid "_Type"
-msgstr "Т_ип"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
-msgid "Last _Trashed"
-msgstr "Востаннє _очищено"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "Видимі с_товпчики…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Показувати с_ховані файли"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
-#| msgid "Reload"
-msgid "R_eload"
-msgstr "Пере_завантажити"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
-msgid "St_op"
-msgstr "_Зупинити"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
-msgid "_Files"
-msgstr "_Файли"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:919
-msgid "Searching for network locations"
-msgstr "Пошук у мережевих адресах"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Повторити"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:926
-msgid "No network locations found"
-msgstr "Не знайдено жодної мережевої адреси"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Show item properties"
+#~ msgstr "Показати властивості об'єкту"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1116
-msgid "Computer"
-msgstr "Комп'ютер"
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "_Відкрити вікно"
-#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1247 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
-msgid "Con_nect"
-msgstr "З'_єднатись"
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "Бокова панель"
-#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370
-msgid "Unable to unmount volume"
-msgstr "Неможливо демонтувати том"
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "_Параметри"
-#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454
-msgid "Cance_l"
-msgstr "_Скасувати"
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "_Клавіатурні скорочення"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Відкрити у новій в_кладці"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Довідка"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1692
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "_Відкрити у новому вікні"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Про програму"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1909
-msgid "Unable to get remote server location"
-msgstr "Неможливо одержати адресу віддаленого сервера"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "Ви_йти"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
-msgid "Networks"
-msgstr "Мережі"
+#~ msgid "_Rename"
+#~ msgstr "Перей_менувати"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
-msgid "On This Computer"
-msgstr "На цьому комп'ютері"
+#~ msgid "Rename _using a template"
+#~ msgstr "Перейменувати _через шаблон"
-#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
-#. * should be based on the free space available.
-#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
-#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:135
-#, c-format
-msgid "%s / %s available"
-msgid_plural "%s / %s available"
-msgstr[0] "%s / %s доступно"
-msgstr[1] "%s / %s доступно"
-msgstr[2] "%s / %s доступно"
+#~ msgid "Find and replace _text"
+#~ msgstr "Знайти і замінити _текст"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Від'єднатись"
+#~| msgid "_Add"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Додати"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67
-msgid "Unmount"
-msgstr "Демонтувати"
+#~| msgid "_Format…"
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Форматувати"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
-#| msgid "_Server Address"
-msgid "Server Addresses"
-msgstr "Серверні адреси"
+#~ msgid "Existing Text"
+#~ msgstr "Наявний текст"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
-msgid ""
-"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
-msgstr "Серверні адреси складаються з префіксів протоколу і адреси. Приміром:"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
-msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
-msgid "Available Protocols"
-msgstr "Доступні протоколи"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
-msgid "AppleTalk"
-msgstr "AppleTalk"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
-msgid "File Transfer Protocol"
-msgstr "Протокол обміну файлами"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
-#| msgid "File System"
-msgid "Network File System"
-msgstr "Мережеві файлові системи"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
-msgid "Samba"
-msgstr "Samba"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
-msgid "SSH File Transfer Protocol"
-msgstr "Протокол обміну файлами SSH"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
-#| msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgid "WebDAV"
-msgstr "WebDAV"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
-msgid "Prefix"
-msgstr "Префікс"
-
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
-msgid "ftp:// or ftps://"
-msgstr "ftp:// або ftps://"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
-msgid "smb://"
-msgstr "smb://"
-
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
-msgid "dav:// or davs://"
-msgstr "dav:// або davs://"
-
-#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
-msgid "No recent servers found"
-msgstr "Не знайдено жодного сервера"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
-msgid "Recent Servers"
-msgstr "Недавні сервери"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
-msgid "No results found"
-msgstr "Нічого не знайдено"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
-msgid "Connect to _Server"
-msgstr "З'єднання з _сервером"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
-msgid "Enter server address…"
-msgstr "Уведіть адресу сервера…"
+#~| msgid "Replace with"
+#~ msgid "Replace With"
+#~ msgstr "Замінити на"
+
+#~| msgid "Replace"
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Замінити"
+
+#~ msgid "Automatic Numbers"
+#~ msgstr "Автоматична нумерація"
+
+#~ msgid "1, 2, 3, 4"
+#~ msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#~ msgid "01, 02, 03, 04"
+#~ msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#~ msgid "001, 002, 003, 004"
+#~ msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#~ msgid "Metadata"
+#~ msgstr "Метадані"
+
+#~| msgid "Create"
+#~ msgid "Creation Date"
+#~ msgstr "Дата створення"
+
+#~ msgid "Season Number"
+#~ msgstr "Номер сезону"
+
+#~ msgid "Episode Number"
+#~ msgstr "Номер епізоду"
+
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Номер доріжки"
+
+#~| msgid "File Name"
+#~ msgid "Artist Name"
+#~ msgstr "Назва виконавця"
+
+#~| msgid "by _Name"
+#~ msgid "Album Name"
+#~ msgstr "Назва альбому"
+
+#~| msgid "Original file"
+#~ msgid "Original File Name"
+#~ msgstr "Оригінальна назва файла"
+
+#~| msgid "Archive"
+#~ msgid "Archive name"
+#~ msgstr "Назва архіву"
+
+#~ msgid "New _Folder"
+#~ msgstr "Створити _теку"
+
+#~ msgid "New _Document"
+#~ msgstr "Створити _документ"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "Вст_авити"
+
+#~ msgid "Create _Link"
+#~ msgstr "Створити _посилання"
+
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "Виді_лити все"
+
+#~ msgid "P_roperties"
+#~ msgstr "В_ластивості"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "З_берігати вирівнювання"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "_Упорядкувати стільницю за назвою"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "Змінити _тло…"
+
+#~ msgid "_Scripts"
+#~ msgstr "С_крипти"
+
+#~ msgid "_Open Scripts Folder"
+#~ msgstr "_Відкрити теку скриптів"
+
+#~ msgid "_Open Item Location"
+#~ msgstr "Відкрити _адресу об'єкта"
+
+#~ msgid "Open In New _Tab"
+#~ msgstr "Відкрити у новій в_кладці"
+
+#~ msgid "Open In New _Window"
+#~ msgstr "Відкрити у новому _вікні"
+
+#~ msgid "Open With Other _Application"
+#~ msgstr "Відкрити через іншу п_рограму"
+
+#~ msgid "_Eject"
+#~ msgstr "Вит_ягнути"
+
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "З_упинити"
+
+#~ msgid "_Detect Media"
+#~ msgstr "Ви_явити носій"
+
+#~ msgid "Cu_t"
+#~ msgstr "Ви_різати"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Копіювати"
+
+#~ msgid "_Paste Into Folder"
+#~ msgstr "Вст_авити у теку"
+
+#~ msgid "Move to…"
+#~ msgstr "Перемістити в…"
+
+#~ msgid "Copy to…"
+#~ msgstr "Скопіювати в…"
+
+#~ msgid "_Delete from Trash"
+#~ msgstr "_Вилучити зі смітника"
+
+#~ msgid "_Delete Permanently"
+#~ msgstr "В_илучити остаточно"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Очистити смітник"
+
+#~ msgid "_Restore From Trash"
+#~ msgstr "Від_новити зі смітника"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Змінити розмір піктограми…"
+
+#~ msgid "Restore Icon's Original Size"
+#~ msgstr "Відновити початкові _розміри піктограми"
+
+#~| msgid "Rename…"
+#~ msgid "Rena_me…"
+#~ msgstr "Пере_йменувати…"
+
+#~ msgid "Set As Wallpaper"
+#~ msgstr "Встановити як шпалери"
+
+#~ msgid "_Remove from Recent"
+#~ msgstr "Ви_лучити із нещодавніх"
+
+#~ msgid "_Extract Here"
+#~ msgstr "_Розпакувати сюди"
+
+#~ msgid "E_xtract to…"
+#~ msgstr "_Розпакувати в…"
+
+#~ msgid "C_ompress…"
+#~ msgstr "_Стиснути…"
+
+#~ msgid "Folder is Empty"
+#~ msgstr "Тека — порожня"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "Скорочення на вилучення змінено"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "З останньою версією Файлів, більше не потрібно утримувати клавішу Ctrl, "
+#~ "щоб вилучити, — Delete спрацює без допоміжних клавіш."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Зрозуміло"
+
+#~ msgid "No Results Found"
+#~ msgstr "Не знайдено жодного результату"
+
+#~ msgid "Try a different search"
+#~ msgstr "Спробуйте пошукати по-іншому"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Завжди"
+
+#~ msgid "Local Files Only"
+#~ msgstr "Лише локальні файли"
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Ніколи"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Маленький"
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Стандартний"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Великий"
+
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "За назвою"
+
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "За розміром"
+
+#~ msgid "By Type"
+#~ msgstr "За типом"
+
+#~ msgid "By Modification Date"
+#~ msgstr "За датою зміни"
+
+#~ msgid "By Access Date"
+#~ msgstr "За датою доступу"
+
+#~ msgid "By Trashed Date"
+#~ msgstr "За датою викидання"
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 КБ"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 КБ"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 МБ"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 МБ"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 МБ"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 МБ"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 МБ"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 ГБ"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 ГБ"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 ГБ"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Параметри"
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Впорядкувати"
+
+#~ msgid "Sort _folders before files"
+#~ msgstr "Впорядковувати _теки перед файлами"
+
+#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
+#~ msgstr "Дозволити текам _розгортатись"
+
+#~ msgid "Icon View Captions"
+#~ msgstr "Перегляд підписів піктограм"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
+#~ "More information will appear when zooming closer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Додати інформацію, яку показувати під назвою файла і теки.\n"
+#~ "Докладніше дізнатись можна, якщо збільшити масштаб."
+
+#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+#~ msgid "Second"
+#~ msgstr "Другий"
+
+#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+#~ msgid "Third"
+#~ msgstr "Третій"
+
+#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+#~ msgid "First"
+#~ msgstr "Перший"
+
+#~ msgid "Views"
+#~ msgstr "Перегляд"
+
+#~ msgid "Open Action"
+#~ msgstr "Відкрити дію"
+
+#~ msgid "_Single click to open items"
+#~ msgstr "Активація об'єктів _одинарним клацанням"
+
+#~ msgid "_Double click to open items"
+#~ msgstr "_Подвійне клацання для відкривання об'єктів"
+
+#~ msgid "Link Creation"
+#~ msgstr "Створення посилання"
+
+#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
+#~ msgstr "Показати дію для створення символічних _посилань"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Виконувані текстові файли"
+
+#~ msgid "_Display them"
+#~ msgstr "_Показувати їх"
+
+#~ msgid "_Run them"
+#~ msgstr "_Запускати їх"
+
+#~ msgid "_Ask what to do"
+#~ msgstr "Перепи_тувати, що робити"
+
+#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
+#~ msgstr "Перепитувати перед о_чищенням смітника"
+
+#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+#~ msgstr "Показувати дію _остаточного вилучення файлів і тек"
+
+#~| msgid "Copying Files"
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "Стиснуті файли"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "С_тискати файли, коли відкриваєте"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Поведінка"
+
+#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+#~ msgstr "Виберіть порядок, в якому інформація з'являтиметься у списку."
+
+#~ msgid "List Columns"
+#~ msgstr "Стовпчики списку"
+
+#~ msgid "Search in subfolders:"
+#~ msgstr "Пошук у підтеках:"
+
+#~ msgid "_On this computer only"
+#~ msgstr "_Тільки на цьому комп'ютері"
+
+#~ msgid "_All locations"
+#~ msgstr "_Усюди"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Ніколи"
+
+#~ msgid "Thumbnails"
+#~ msgstr "Мініатюри"
+
+#~ msgid "Show thumbnails:"
+#~ msgstr "Показувати мініатюри:"
+
+#~ msgid "_Files on this computer only"
+#~ msgstr "_Файли лише на цьому комп'ютері"
+
+#~ msgid "A_ll files"
+#~ msgstr "_Усі файли"
+
+#~ msgid "N_ever"
+#~ msgstr "Н_іколи"
+
+#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
+#~ msgstr "_Лише файли менші за:"
+
+#~ msgid "File count"
+#~ msgstr "Кількість файлів"
+
+#~ msgid "Count number of files in folders:"
+#~ msgstr "Кількість файлів у теках:"
+
+#~ msgid "F_olders in this computer only"
+#~ msgstr "Те_ки тільки на цьому комп'ютері"
+
+#~ msgid "All folder_s"
+#~ msgstr "Усі _теки"
+
+#~ msgid "Ne_ver"
+#~ msgstr "Н_іколи"
+
+#~ msgid "Search & Preview"
+#~ msgstr "Пошук і перегляд"
+
+#~ msgid "When"
+#~ msgstr "Коли"
+
+#~ msgid "Select a date"
+#~ msgstr "Виберіть дату"
+
+#~ msgid "Clear the currently selected date"
+#~ msgstr "Очистити вибрану дату"
+
+#~ msgid "Since…"
+#~ msgstr "Починаючи…"
+
+#~ msgid "Last _modified"
+#~ msgstr "_Остання зміна"
+
+#~ msgid "Last _used"
+#~ msgstr "Востаннє _використано"
+
+#~ msgid "What"
+#~ msgstr "Що"
+
+#~ msgid "Which file types will be searched"
+#~ msgstr "Який тип файла шукати"
+
+#~ msgid "Full Text"
+#~ msgstr "Повноцінний текст"
+
+#~ msgid "Search on the file content and name"
+#~ msgstr "Пошук серед вмісту та назв файлів"
+
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Назва файла"
+
+#~ msgid "Search only on the file name"
+#~ msgstr "Шукати тільки серед назв файлів"
+
+#~| msgid "New Folder"
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Створити теку"
+
+#~| msgid "_Bookmark this Location"
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Закласти цю адресу"
+
+#~| msgctxt "shortcut window"
+#~| msgid "New tab"
+#~ msgid "New tab"
+#~ msgstr "Нова вкладка"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Меню дій"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Відкрити меню дій"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Перемкнути режим перегляду"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Перемкнутись між переглядом списком і сіткою"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Пошук файлів"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Поточні дії"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "Відкрити поточні дії"
+
+#~| msgctxt "shortcut window"
+#~| msgid "Zoom out"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Віддалити"
+
+#~| msgctxt "shortcut window"
+#~| msgid "Reset zoom"
+#~ msgid "Reset zoom"
+#~ msgstr "Відновити масштаб"
+
+#~| msgctxt "shortcut window"
+#~| msgid "Zoom in"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Наблизити"
+
+#~ msgctxt "Sort Criterion"
+#~ msgid "_A-Z"
+#~ msgstr "_А-Я"
+
+#~ msgctxt "Sort Criterion"
+#~ msgid "_Z-A"
+#~ msgstr "_Я-А"
+
+#~ msgid "Last _Modified"
+#~ msgstr "_Остання зміна"
+
+#~| msgid "Last _Modified"
+#~ msgid "_First Modified"
+#~ msgstr "_Перша змінена"
+
+#~ msgid "_Size"
+#~ msgstr "_Розмір"
+
+#~ msgid "_Type"
+#~ msgstr "Т_ип"
+
+#~ msgid "Last _Trashed"
+#~ msgstr "Востаннє _очищено"
+
+#~ msgid "_Visible Columns…"
+#~ msgstr "Видимі с_товпчики…"
+
+#~ msgid "Show _Hidden Files"
+#~ msgstr "Показувати с_ховані файли"
+
+#~| msgid "Reload"
+#~ msgid "R_eload"
+#~ msgstr "Пере_завантажити"
+
+#~ msgid "St_op"
+#~ msgstr "_Зупинити"
+
+#~ msgid "_Files"
+#~ msgstr "_Файли"
+
+#~| msgid "_Server Address"
+#~ msgid "Server Addresses"
+#~ msgstr "Серверні адреси"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. "
+#~ "Examples:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Серверні адреси складаються з префіксів протоколу і адреси. Приміром:"
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#~ msgid "Available Protocols"
+#~ msgstr "Доступні протоколи"
+
+#~ msgid "AppleTalk"
+#~ msgstr "AppleTalk"
+
+#~ msgid "File Transfer Protocol"
+#~ msgstr "Протокол обміну файлами"
+
+#~| msgid "File System"
+#~ msgid "Network File System"
+#~ msgstr "Мережеві файлові системи"
+
+#~ msgid "Samba"
+#~ msgstr "Samba"
+
+#~ msgid "SSH File Transfer Protocol"
+#~ msgstr "Протокол обміну файлами SSH"
+
+#~| msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgid "WebDAV"
+#~ msgstr "WebDAV"
+
+#~ msgid "Prefix"
+#~ msgstr "Префікс"
+
+#~ msgid "ftp:// or ftps://"
+#~ msgstr "ftp:// або ftps://"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid "dav:// or davs://"
+#~ msgstr "dav:// або davs://"
+
+#~ msgid "No recent servers found"
+#~ msgstr "Не знайдено жодного сервера"
+
+#~ msgid "Recent Servers"
+#~ msgstr "Недавні сервери"
+
+#~ msgid "No results found"
+#~ msgstr "Нічого не знайдено"
+
+#~ msgid "Connect to _Server"
+#~ msgstr "З'єднання з _сервером"
+
+#~ msgid "Enter server address…"
+#~ msgstr "Уведіть адресу сервера…"
#~ msgid ""
#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
@@ -6809,9 +6620,6 @@ msgstr "Уведіть адресу сервера…"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Місця"
-#~ msgid "Recent"
-#~ msgstr "Нещодавнє"
-
#~ msgid "Recent files"
#~ msgstr "Нещодавні файли"
@@ -6851,9 +6659,6 @@ msgstr "Уведіть адресу сервера…"
#~ msgid "Unable to start %s"
#~ msgstr "Не вдалось запустити %s"
-#~ msgid "Unable to eject %s"
-#~ msgstr "Не вдалось витягнути %s"
-
#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
#~ msgstr "Не вдалось опитати %s щодо змін носія"