diff options
author | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2016-08-21 10:54:07 +0200 |
---|---|---|
committer | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2016-08-21 10:54:07 +0200 |
commit | 60be02135866300d76efcdd7768630b959d1bbe4 (patch) | |
tree | fd9b87ce0269c97f2f842b7116f961e4c8624837 | |
parent | 76586e8f1371ccd2d632028f3e02307f85523c09 (diff) | |
download | nautilus-60be02135866300d76efcdd7768630b959d1bbe4.tar.gz |
Updated Czech translation
-rw-r--r-- | po/cs.po | 260 |
1 files changed, 125 insertions, 135 deletions
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-19 17:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-19 23:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-20 12:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-21 10:51+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" @@ -1888,7 +1888,7 @@ msgstr "Odstranit všechny položky z koše?" msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány." -#: src/nautilus-file-operations.c:1430 src/nautilus-file-operations.c:2507 +#: src/nautilus-file-operations.c:1430 src/nautilus-file-operations.c:2438 #: src/nautilus-window.c:1319 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdnit _koš" @@ -1933,10 +1933,10 @@ msgstr[2] "Maže se %'d souborů" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. #: src/nautilus-file-operations.c:1549 src/nautilus-file-operations.c:1555 -#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:1946 -#: src/nautilus-file-operations.c:1952 src/nautilus-file-operations.c:1984 -#: src/nautilus-file-operations.c:3332 src/nautilus-file-operations.c:3338 -#: src/nautilus-file-operations.c:3379 +#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:1877 +#: src/nautilus-file-operations.c:1883 src/nautilus-file-operations.c:1915 +#: src/nautilus-file-operations.c:3263 src/nautilus-file-operations.c:3269 +#: src/nautilus-file-operations.c:3310 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1946,14 +1946,14 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1570 src/nautilus-file-operations.c:1967 +#: src/nautilus-file-operations.c:1570 src/nautilus-file-operations.c:1898 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %T" msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %T" msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %T" -#: src/nautilus-file-operations.c:1574 src/nautilus-file-operations.c:1970 +#: src/nautilus-file-operations.c:1574 src/nautilus-file-operations.c:1901 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -1961,58 +1961,35 @@ msgstr[0] "(%d soubor/s)" msgstr[1] "(%d soubory/s)" msgstr[2] "(%d souborů/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1656 src/nautilus-file-operations.c:1690 -#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:1805 -#: src/nautilus-file-operations.c:2768 +#: src/nautilus-file-operations.c:1716 src/nautilus-file-operations.c:2699 msgid "Error while deleting." msgstr "Chyba při odstraňování." -#: src/nautilus-file-operations.c:1660 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Soubory ve složce „%B“ nelze smazat, protože nemáte oprávnění na jejich " -"zobrazení." - -#: src/nautilus-file-operations.c:1663 src/nautilus-file-operations.c:2827 -#: src/nautilus-file-operations.c:4019 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce „%B“." +#: src/nautilus-file-operations.c:1724 +msgid "There was an error deleting the folder “%B”." +msgstr "Při mazání složky „%B“ došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:4028 -msgid "_Skip files" -msgstr "Pře_skočit soubory" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1693 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "Složku „%B“ nelze smazat, protože nemáte oprávnění na její zobrazení." - -#: src/nautilus-file-operations.c:1696 src/nautilus-file-operations.c:2866 -#: src/nautilus-file-operations.c:4064 -msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr "Došlo k chybě při čtení složky „%B“." +#: src/nautilus-file-operations.c:1726 +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”." +msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke smazání složky „%B“." #: src/nautilus-file-operations.c:1730 -msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "Nelze odstranit složku %B." +msgid "There was an error deleting the file “%B”." +msgstr "Při mazání souboru „%B“ došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:1806 -msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "Došlo k chybě při odstraňování %B." +#: src/nautilus-file-operations.c:1732 +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”." +msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke smazání souboru „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:1909 +#: src/nautilus-file-operations.c:1840 msgid "Trashing “%B”" msgstr "Vyhazuje se „%B“ do koše" -#: src/nautilus-file-operations.c:1911 +#: src/nautilus-file-operations.c:1842 msgid "Trashed “%B”" msgstr "Vyhozeno „%B“ do koše" -#: src/nautilus-file-operations.c:1919 +#: src/nautilus-file-operations.c:1850 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2020,7 +1997,7 @@ msgstr[0] "Vyhazuje se %'d soubor do koše" msgstr[1] "Vyhazují se %'d soubory do koše" msgstr[2] "Vyhazuje se %'d souborů do koše" -#: src/nautilus-file-operations.c:1923 +#: src/nautilus-file-operations.c:1854 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2029,35 +2006,35 @@ msgstr[1] "Vyhozeny %'d soubory do koše" msgstr[2] "Vyhozeno %'d souborů do koše" #. Translators: %B is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2046 +#: src/nautilus-file-operations.c:1977 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Soubor „%B“ nelze přesunout do koše, chcete jej smazat ihned?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2052 +#: src/nautilus-file-operations.c:1983 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Toto vzdálené umístění nepodporuje přesun položek do koše." -#: src/nautilus-file-operations.c:2255 +#: src/nautilus-file-operations.c:2186 msgid "Trashing Files" msgstr "Soubory se přesunují do koše" -#: src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:2188 msgid "Deleting Files" msgstr "Soubory se odstraňují" -#: src/nautilus-file-operations.c:2338 +#: src/nautilus-file-operations.c:2269 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nelze vysunout %V" -#: src/nautilus-file-operations.c:2340 +#: src/nautilus-file-operations.c:2271 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nelze odpojit %V" -#: src/nautilus-file-operations.c:2497 +#: src/nautilus-file-operations.c:2428 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Chcete před odpojením vysypat koš?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2499 +#: src/nautilus-file-operations.c:2430 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2065,17 +2042,17 @@ msgstr "" "Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit " "koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny." -#: src/nautilus-file-operations.c:2505 +#: src/nautilus-file-operations.c:2436 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nevyprazdňovat koš" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2639 src/nautilus-files-view.c:5458 +#: src/nautilus-file-operations.c:2570 src/nautilus-files-view.c:5458 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nelze přistupovat k „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:2715 +#: src/nautilus-file-operations.c:2646 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -2083,7 +2060,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se kopírování %'d souboru (%S)" msgstr[1] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)" msgstr[2] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2721 +#: src/nautilus-file-operations.c:2652 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -2091,7 +2068,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru (%S)" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2727 +#: src/nautilus-file-operations.c:2658 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -2099,7 +2076,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se smazání %'d souboru (%S)" msgstr[1] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)" msgstr[2] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2733 +#: src/nautilus-file-operations.c:2664 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2107,21 +2084,21 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru do koše" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše" -#: src/nautilus-file-operations.c:2764 src/nautilus-file-operations.c:3879 -#: src/nautilus-file-operations.c:4011 src/nautilus-file-operations.c:4056 +#: src/nautilus-file-operations.c:2695 src/nautilus-file-operations.c:3810 +#: src/nautilus-file-operations.c:3942 src/nautilus-file-operations.c:3987 msgid "Error while copying." msgstr "Chyba při kopírování." -#: src/nautilus-file-operations.c:2766 src/nautilus-file-operations.c:4009 -#: src/nautilus-file-operations.c:4054 +#: src/nautilus-file-operations.c:2697 src/nautilus-file-operations.c:3940 +#: src/nautilus-file-operations.c:3985 msgid "Error while moving." msgstr "Chyba při přesunu." -#: src/nautilus-file-operations.c:2770 +#: src/nautilus-file-operations.c:2701 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Chyba při přesunu souborů do koše." -#: src/nautilus-file-operations.c:2824 +#: src/nautilus-file-operations.c:2755 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -2129,114 +2106,123 @@ msgstr "" "Soubory ve složce „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění pro jejich " "zobrazení." -#: src/nautilus-file-operations.c:2863 +#: src/nautilus-file-operations.c:2758 src/nautilus-file-operations.c:3950 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce „%B“." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2794 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Složku „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění na její čtení." -#: src/nautilus-file-operations.c:2940 +#: src/nautilus-file-operations.c:2797 src/nautilus-file-operations.c:3995 +msgid "There was an error reading the folder “%B”." +msgstr "Došlo k chybě při čtení složky „%B“." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2871 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Soubor „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění jej číst." -#: src/nautilus-file-operations.c:2943 +#: src/nautilus-file-operations.c:2874 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Při získávání informací o „%B“ došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:3045 src/nautilus-file-operations.c:3093 -#: src/nautilus-file-operations.c:3132 src/nautilus-file-operations.c:3162 +#: src/nautilus-file-operations.c:2976 src/nautilus-file-operations.c:3024 +#: src/nautilus-file-operations.c:3063 src/nautilus-file-operations.c:3093 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Chyba při kopírování do „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3049 +#: src/nautilus-file-operations.c:2980 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k cílové složce." -#: src/nautilus-file-operations.c:3051 +#: src/nautilus-file-operations.c:2982 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:3094 +#: src/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Cílové umístění není složka." -#: src/nautilus-file-operations.c:3133 +#: src/nautilus-file-operations.c:3064 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstraněním souborů." -#: src/nautilus-file-operations.c:3135 +#: src/nautilus-file-operations.c:3066 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Je třeba o %S více místa ke zkopírování do daného umístění." -#: src/nautilus-file-operations.c:3163 +#: src/nautilus-file-operations.c:3094 msgid "The destination is read-only." msgstr "Cílové umístění je pouze pro čtení." -#: src/nautilus-file-operations.c:3228 +#: src/nautilus-file-operations.c:3159 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Přesouvá se „%B“ do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3230 +#: src/nautilus-file-operations.c:3161 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "Přesunuto „%B“ do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3234 +#: src/nautilus-file-operations.c:3165 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Kopíruje se „%B“ do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3236 +#: src/nautilus-file-operations.c:3167 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "Zkopírováno „%B“ do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3247 +#: src/nautilus-file-operations.c:3178 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Zdvojuje se „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3249 +#: src/nautilus-file-operations.c:3180 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "Zdvojeno „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3259 +#: src/nautilus-file-operations.c:3190 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "Přesouvá se %'d soubor do „%B“" msgstr[1] "Přesouvají se %'d soubory do „%B“" msgstr[2] "Přesouvá se %'d souborů do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3263 +#: src/nautilus-file-operations.c:3194 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor do „%B“" msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory do „%B“" msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3273 +#: src/nautilus-file-operations.c:3204 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "Přesunut %'d soubor do „%B“" msgstr[1] "Přesunuty %'d soubory do „%B“" msgstr[2] "Přesunuto %'d souborů do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3277 +#: src/nautilus-file-operations.c:3208 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "Zkopírován %'d soubor do „%B“" msgstr[1] "Zkopírovány %'d soubory do „%B“" msgstr[2] "Zkopírováno %'d souborů do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3291 +#: src/nautilus-file-operations.c:3222 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "Zdvojuje se %'d soubor v „%B“" msgstr[1] "Zdvojují se %'d soubory v „%B“" msgstr[2] "Zdvojuje se %'d souborů v „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3299 +#: src/nautilus-file-operations.c:3230 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "Zdvojen %'d soubor v „%B“" @@ -2245,7 +2231,7 @@ msgstr[2] "Zdvojeno %'d souborů v „%B“" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3327 src/nautilus-file-operations.c:3359 +#: src/nautilus-file-operations.c:3258 src/nautilus-file-operations.c:3290 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -2255,7 +2241,7 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3351 +#: src/nautilus-file-operations.c:3282 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — zbývá %T (%S/s)" @@ -2267,14 +2253,14 @@ msgstr[2] "%S / %S — zbývá %T (%S/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3370 +#: src/nautilus-file-operations.c:3301 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %T (%S/s)" msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %T (%S/s)" msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %T (%S/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3883 +#: src/nautilus-file-operations.c:3814 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2282,11 +2268,11 @@ msgstr "" "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v cílovém " "umístění." -#: src/nautilus-file-operations.c:3886 +#: src/nautilus-file-operations.c:3817 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Při vytváření složky „%B“ došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:4016 +#: src/nautilus-file-operations.c:3947 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2294,81 +2280,85 @@ msgstr "" "Soubory ve složce „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na jejich " "zobrazení." -#: src/nautilus-file-operations.c:4061 +#: src/nautilus-file-operations.c:3959 +msgid "_Skip files" +msgstr "Pře_skočit soubory" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3992 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na její čtení." -#: src/nautilus-file-operations.c:4106 src/nautilus-file-operations.c:4835 -#: src/nautilus-file-operations.c:5449 +#: src/nautilus-file-operations.c:4037 src/nautilus-file-operations.c:4718 +#: src/nautilus-file-operations.c:5332 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Chyba při přesunu „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4107 +#: src/nautilus-file-operations.c:4038 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku." -#: src/nautilus-file-operations.c:4191 src/nautilus-file-operations.c:4232 -#: src/nautilus-file-operations.c:4837 src/nautilus-file-operations.c:4908 +#: src/nautilus-file-operations.c:4105 src/nautilus-file-operations.c:4720 +#: src/nautilus-file-operations.c:4791 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Chyba při kopírování „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4192 +#: src/nautilus-file-operations.c:4112 #, c-format -msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "Nelze odstranit soubory z již existující složky %F." +msgid "Could not remove the already existing folder %F." +msgstr "Nelze odstranit již existující složku %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:4233 +#: src/nautilus-file-operations.c:4115 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nelze odstranit již existující soubor %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:4580 src/nautilus-file-operations.c:5292 +#: src/nautilus-file-operations.c:4452 src/nautilus-file-operations.c:5175 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:4581 src/nautilus-file-operations.c:5293 +#: src/nautilus-file-operations.c:4453 src/nautilus-file-operations.c:5176 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:4582 src/nautilus-file-operations.c:5294 +#: src/nautilus-file-operations.c:4454 src/nautilus-file-operations.c:5177 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:4612 +#: src/nautilus-file-operations.c:4484 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nelze přesunout soubor sám na sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:4613 +#: src/nautilus-file-operations.c:4485 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:4614 +#: src/nautilus-file-operations.c:4486 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Zdrojový soubor by byl přepsán cílovým." -#: src/nautilus-file-operations.c:4839 +#: src/nautilus-file-operations.c:4722 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:4909 +#: src/nautilus-file-operations.c:4792 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Při kopírování souboru do %F došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5175 +#: src/nautilus-file-operations.c:5021 src/nautilus-file-operations.c:5058 msgid "Copying Files" msgstr "Soubory se kopírují" -#: src/nautilus-file-operations.c:5202 +#: src/nautilus-file-operations.c:5085 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Připravuje se přesun do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:5206 +#: src/nautilus-file-operations.c:5089 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2376,20 +2366,20 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů" -#: src/nautilus-file-operations.c:5450 +#: src/nautilus-file-operations.c:5333 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Při přesunu souboru do %F došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:5710 +#: src/nautilus-file-operations.c:5593 msgid "Moving Files" msgstr "Soubory se přesunují" -#: src/nautilus-file-operations.c:5744 +#: src/nautilus-file-operations.c:5627 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Vytváří se odkazy v „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:5748 +#: src/nautilus-file-operations.c:5631 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2397,56 +2387,56 @@ msgstr[0] "Vytváří se odkaz k %'d souboru" msgstr[1] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" msgstr[2] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" -#: src/nautilus-file-operations.c:5883 +#: src/nautilus-file-operations.c:5766 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Chyba při vytváření odkazu na %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:5885 +#: src/nautilus-file-operations.c:5768 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory" -#: src/nautilus-file-operations.c:5888 +#: src/nautilus-file-operations.c:5771 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy." -#: src/nautilus-file-operations.c:5891 +#: src/nautilus-file-operations.c:5774 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %F došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:6217 +#: src/nautilus-file-operations.c:6100 msgid "Setting permissions" msgstr "Oprávnění se nastavuje" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:6476 +#: src/nautilus-file-operations.c:6359 msgid "Untitled Folder" msgstr "Nepojmenovaná složka" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:6488 +#: src/nautilus-file-operations.c:6371 msgid "Untitled Document" msgstr "Nepojmenovaný dokument" -#: src/nautilus-file-operations.c:6704 +#: src/nautilus-file-operations.c:6587 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Chyba při vytváření složky %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:6706 +#: src/nautilus-file-operations.c:6589 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Chyba při vytváření souboru %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:6708 +#: src/nautilus-file-operations.c:6591 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Při vytváření složky v %F došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:6968 +#: src/nautilus-file-operations.c:6851 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vysypává se koš" -#: src/nautilus-file-operations.c:7016 src/nautilus-file-operations.c:7057 -#: src/nautilus-file-operations.c:7092 src/nautilus-file-operations.c:7127 +#: src/nautilus-file-operations.c:6899 src/nautilus-file-operations.c:6940 +#: src/nautilus-file-operations.c:6975 src/nautilus-file-operations.c:7010 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nelze označit spouštěč jako důvěryhodný (spustitelný)" |