diff options
author | Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com> | 2016-08-20 09:46:50 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-08-20 09:46:50 +0000 |
commit | 9554bfe0c9d2d3fcee4e83dee0597c502ba2bcb2 (patch) | |
tree | e78fe0ba52763be462600d1c94c2f35400cd5da7 | |
parent | 6224db1c7707c9cbb13c7a8afc64578befda0b70 (diff) | |
download | nautilus-9554bfe0c9d2d3fcee4e83dee0597c502ba2bcb2.tar.gz |
Updated Friulian translation
-rw-r--r-- | po/fur.po | 3467 |
1 files changed, 1715 insertions, 1752 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-07-18 21:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-23 17:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-19 17:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-20 11:45+0200\n" "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" "Language-Team: Friulian Language Team\n" "Language: fur\n" @@ -18,16 +18,25 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 +msgid "Run Software" +msgstr "Eseguìs Software" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7 +msgid "application-x-executable" +msgstr "application-x-executable" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4 msgid "Access and organize files" msgstr "Dopre e organize file" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -37,7 +46,7 @@ msgstr "" "ambient grafic GNOME. Al furnìs une semplice e integrade maniere di ministrâ " "i tiei file e esplorâ il to file system." -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -52,29 +61,30 @@ msgstr "" "di iconis e liste a arbul. Lis sôs funzions a puedin jessi aumentadis cui " "plugin e script." -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Run Software" -msgstr "Eseguìs Software" - -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:97 ../src/nautilus-properties-window.c:4160 -#: ../src/nautilus-window.c:2745 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:97 +#: src/nautilus-properties-window.c:4160 src/nautilus-window.c:2745 msgid "Files" msgstr "File" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "cartele;gjestôr;esplore;disc;file;filesystem;" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4 +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 +msgid "org.gnome.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Nautilus" + +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24 msgid "New Window" msgstr "Gnûf barcon" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:73 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Dulà plaçâ lis gnovis schedis viertis intai barcons di navigazion" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:74 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " @@ -84,11 +94,11 @@ msgstr "" "dopo de schede curint. Se mitût a \"end\", alore lis gnovis schedis a saran " "zontadis ae fin de liste des schedis." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Doprâ simpri il cjamp di posizion al puest de rie di percors" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:79 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -96,11 +106,11 @@ msgstr "" "Se mitût vêr alore il barcon di esplorazion Nautilus al mostrarà simpri une " "rie di inseriment testuâl pe posizion al puest de rie di percors." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Dulà meti in vore la ricercje ricorsive" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are 'local-only', 'always', 'never'." @@ -108,22 +118,22 @@ msgstr "" "Dulà che Nautilus al à di cirî tes sot-cartelis. I valôrs disponibii a son " "'local-only', 'always' e 'never'." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Filtre lis datis des ricercjis doprant o l'ultin doprât o l'ultin modificât" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Filtre lis datis des ricercjis doprant o l'ultin doprât o l'ultin modificât." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" "Indiche se mostrâ un element tal menù contestuâl pe eliminazion definitive" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -131,7 +141,7 @@ msgstr "" "Se metût a vêr alore Nautilus al mostrarà tal menù contestuâl un element " "\"elimine par simpri\" par no doprâ la scovacere." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -139,7 +149,7 @@ msgstr "" "Indiche se mostrâ, tal menù contestuâl, i elements par creâ colegaments dai " "file copiâts o selezionâts" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -147,14 +157,14 @@ msgstr "" "Se mitût a vêr alore Nautilus al mostrarà elements tal menù contestuâl par " "creâ leams dai file copiâts o selezionâts." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "" "Indiche se domandâ conferme cuant che si scancele file o si à di disvuedâ la " "scovacere" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -162,11 +172,11 @@ msgstr "" "Se mitût a vêr alore Nautilus al domandarà conferme cuant che si cirarà di " "scancelâ file o disvuedâ la scovacere." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Cuant mostrâ il numar di elements intune cartele" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -179,11 +189,11 @@ msgstr "" "\"local-only\" alore la conte e ven fate nome sui file locâi. Se metût a " "\"never\" alore in nissun câs e je disponibile la conte dai elements." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipo di click doprât par fa partî/vierzi i file" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -191,11 +201,11 @@ msgstr "" "Valôrs pussibii son \"single\" par fâ partî file cuntun singul clic o " "\"double\" par fâju partî cuntun dopli clic." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Il dafâsi cui file di test eseguibii cuant che a son ativâts" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -206,11 +216,11 @@ msgstr "" "clic). I valôrs pussibii a son \"launch\" par inviâju come programs, \"ask\" " "par domandâ ce fâ cuntun dialic e \"display\" par mostrâju come file di test." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Mostre l'instaladôr di pachets pai gjenars MIME no cognossûts" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -219,12 +229,12 @@ msgstr "" "si vierzi un gjenar di MIME no cognossût, par cirî une aplicazion adeguade " "par doprâlu." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "Mostre un dialic di avîs pe modifiche de scurte par movi te scovacere" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." @@ -232,13 +242,13 @@ msgstr "" "Mostre un dialic di avîs pe modifiche de scurte par movi te scovacere da " "Control + Canc a nome Canc." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "" "Dopre i events dai botons adizionâi dal mouse tal barcon di esplorazion " "Nautilus" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " @@ -248,11 +258,11 @@ msgstr "" "clâf e specifiche se cualsisei azion e je fate dentri Nautilus cuant che un " "al ven fracât." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Boton mouse par ativâ il comant \"indenant\" tal barcon di navigazion" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " @@ -262,11 +272,11 @@ msgstr "" "clâf e configure cuâl boton al ative il comant \"indenant\" intun barcon di " "navigazion. I valôrs pussibii a varin tra 6 e 14." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Boton mouse par ativâ il comant \"indaûr\" tal barcon di navigazion" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " @@ -276,11 +286,11 @@ msgstr "" "clâf e configure cuâl boton al ative il comant \"indaûr\" intun barcon di " "navigazion. I valôrs pussibii a varin tra 6 e 14." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Cuant mostrâ lis miniaturis dai file" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -296,11 +306,11 @@ msgstr "" "iconis gjenerichis. Cheste configurazion si apliche a ducj i file dulà che " "si pues vê une anteprime." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Dimension massime de imagjin par vê miniaturis" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -311,11 +321,11 @@ msgstr "" "miniaturis di imagjinis grandis che a podaressin cjapâ une vore di timp par " "cjariâ o doprâ masse memorie." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Mostre prime lis cartelis tai barcons" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -323,11 +333,11 @@ msgstr "" "Se metût a VÊR, alore Nautilus al mostre simpri lis cartelis prime dai file " "inte viodude a iconis e a liste." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "Default sort order" msgstr "Ordin predefinît" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -335,11 +345,11 @@ msgstr "" "Il ordin predefinît par i elements te visuâl a iconis. I valôrs pussibii a " "son \"name\", \"size\", \"type\" e \"mdate\"." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Invertìs l'ordin intai gnûfs barcons" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " @@ -351,11 +361,11 @@ msgstr "" "vegnin metûts de \"z\" ae \"a\"; se metûts par dimension, invezit che in " "ordin a cressi a vegnaran metûts in ordin a diminuî." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "Default folder viewer" msgstr "Viodude de cartele predefinide" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -365,11 +375,11 @@ msgstr "" "sedi stade selezionade une viodude divierse par une cartele in particolâr. I " "valôrs pussibii a son \"list-view\" e \"icon-view\"." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "indiche se mostrâ i file platâts" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." @@ -377,22 +387,22 @@ msgstr "" "Cheste clâf e je deprecade e ignorade. La clâf \"show-hidden\" di \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" e ven doprade al so puest, cumò." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Cuale viodude doprâ cuant che si cîr" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Dilunc la ricercje, Nautilus al cambiarà la modalitât di viodude in chê " "metude in cheste configurazion." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Utilitât par tornâ a nomenâ in bloc" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -401,7 +411,7 @@ msgid "" "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -409,7 +419,7 @@ msgstr "" "Indiche se vierzi la cartele sot dal puntadôr dopo un interval di timp inte " "operazion di strissinament e molâ" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -418,11 +428,11 @@ msgstr "" "la cartele sot dal puntadôr dal mouse e ven vierte in automatic dopo un " "interval di timp." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Liste di pussibilis didascaliis des iconis" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -434,19 +444,19 @@ msgstr "" "ingrandiment. Valôrs pussibii a son: \"size\", \"type\", \"date_modified\", " "\"owner\", \"group\", \"permissions\" e \"mime_type\"." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Nivel di ingrandiment icone predefinît" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît di doprâ te viodude a iconis." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Dimension predefinide de miniature de icone" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." @@ -454,11 +464,12 @@ msgstr "" "La dimension predefinide di une icone par une miniature te viodude a iconis " "cuant che e ven doprade la dimension NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limit scurtament test" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -490,35 +501,35 @@ msgstr "" "scurte pai altris nivei di ingrandiment. I nivei di ingrandiment disponibii " "a son: small, standard, large." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 msgid "Default list zoom level" msgstr "Nivel di ingrandiment liste predefinît" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît di doprâ te viodude a liste." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Liste predefinide des colonis in viste te viodude a liste" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Liste predefinide des colonis in viste te viodude a liste." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Ordin des colonis predefinît te viodude a liste" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Ordin des colonis predefinît te viodude a liste." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 msgid "Use tree view" msgstr "Dopre viodude a arbul" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -526,24 +537,24 @@ msgstr "" "Indiche se doprâ la viodude a arbul al puest de liste plate pe navigazion te " "viodude a liste." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258 msgid "Desktop font" msgstr "Caratar Scritori" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Descrizion dal gjenar di caratar doprât pes iconis sul scritori." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Icone Cjase visibile sul scritori" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -551,11 +562,11 @@ msgstr "" "Se metût a vêr, une icone che a ponte ae cartele Cjase a vegnarà metude sul " "scritori." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Icone de scovacere sul Scritori" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." @@ -563,11 +574,11 @@ msgstr "" "Se metût a vêr, une icone che a ponte ae scovacere a vegnarà metude sul " "scritori." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Mostrâ i volums montâts sul scritori" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -575,11 +586,11 @@ msgstr "" "Se metût a vêr, iconis che a pontin ai volums montâts a vegnaran metudis sul " "scritori." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Icone dai servidôrs di rêt visibile sul scritori" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -587,16 +598,16 @@ msgstr "" "Se metût a vêr, une icone che a ponte ae viodude dai Servidôrs di rêt e " "vegnarà metude sul scritori." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:282 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'Cjase'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Non icone Cjase sul scritori" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -604,16 +615,16 @@ msgstr "" "Chest non al pues jessi cambiât se tu âs voie di vê un non particolâr pe " "icone Cjase sul scritori." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:287 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'Scovacere'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Non icone Scovacere sul scritori" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." @@ -621,16 +632,16 @@ msgstr "" "Chest non al pues jessi cambiât se tu âs voie di vê un non particolâr pe " "icone Scovacere sul scritori." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:292 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'Servidôrs di Rêt'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 msgid "Network servers icon name" msgstr "Non icone Servidôrs di rêt sul scritori" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -638,7 +649,7 @@ msgstr "" "Chest non al pues jessi cambiât se tu âs voie di vê un non particolâr pe " "icone Servidôrs di rêt sul scritori." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -651,11 +662,11 @@ msgstr "" "l'intîr al è 0 o minôr di 0, nol ven segnât nissun limit sul numar di riis " "mostradis." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 msgid "Fade the background on change" msgstr "Sfante il sfont cuant che al cambie" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -663,11 +674,11 @@ msgstr "" "Se metût a vêr, alore Nautilus al doprarà un efiet a disfantâ par cambiâ il " "sfont dal scritori." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312 msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "La stringhe gjeometriche par un barcon di navigazion" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -675,325 +686,599 @@ msgstr "" "Une stringhe che e ten la gjeometrie salvade e la stringhe di coordenade pal " "barcon di navigazion." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:317 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Indiche se il barcon di navigazion al à di jessi slargjât" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Indiche se il barcon di navigazion al à di jessi slargjât come impostazion " "predefinide." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:322 msgid "Width of the side pane" msgstr "Largjece dal panel laterâl" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "La largjece predefinide dal panel laterâl tai gnûfs barcons." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostre la sbare di posizion tai gnûfs barcons" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Se metût a VÊR, i gnûfs barcons a varan la sbare di posizion visibile." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Mostre panel laterâl tai gnûfs barcons" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Se metût a vêr, i gnûfs barcons vierts a varan il panel laterâl visibil." -#: ../eel/eel-canvas.c:1258 ../eel/eel-canvas.c:1259 +#: eel/eel-canvas.c:1258 eel/eel-canvas.c:1259 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1265 ../eel/eel-canvas.c:1266 +#: eel/eel-canvas.c:1265 eel/eel-canvas.c:1266 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:325 +#: eel/eel-gtk-extensions.c:325 msgid "Show more _details" msgstr "Mostre plui _detais" #. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:194 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:179 ../src/nautilus-files-view.c:1021 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1496 ../src/nautilus-files-view.c:5337 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:559 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 ../src/nautilus-mime-actions.c:634 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1477 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 ../src/nautilus-properties-window.c:4151 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145 -#: ../src/nautilus-search-popover.c:539 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:194 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 +#: src/nautilus-file-operations.c:179 src/nautilus-files-view.c:1018 +#: src/nautilus-files-view.c:1493 src/nautilus-files-view.c:5037 +#: src/nautilus-location-entry.c:269 src/nautilus-mime-actions.c:559 +#: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:634 +#: src/nautilus-mime-actions.c:970 src/nautilus-mime-actions.c:1477 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1707 src/nautilus-properties-window.c:4151 +#: src/nautilus-properties-window.c:5145 src/nautilus-search-popover.c:538 msgid "_Cancel" msgstr "S_cancele" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Tu puedis fermâ cheste operazion scliçant scancele." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:97 +#: eel/eel-vfs-extensions.c:97 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode no valit)" -#: ../src/nautilus-bookmark.c:106 ../src/nautilus-file-utilities.c:282 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:411 -msgid "Other Locations" -msgstr "Altris posizions" +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256 +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "Ministre simpri il scritori (ignorant la preference di GSettings)." + +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151 +msgid "on the desktop" +msgstr "sul Scritori" + +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409 +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Impussibil cambiâ non ae icone desktop" -#: ../src/nautilus-bookmark.c:108 ../src/nautilus-file-utilities.c:266 -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1489 ../src/nautilus-pathbar.c:409 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132 src/nautilus-bookmark.c:108 +#: src/nautilus-file-utilities.c:266 src/nautilus-list-view.c:1489 +#: src/nautilus-pathbar.c:409 src/nautilus-shell-search-provider.c:292 msgid "Home" msgstr "Cjase" -#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2487 +#. hardcode "Desktop" +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:297 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:474 +msgid "Desktop" +msgstr "Scritori" + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 +msgid "Send to…" +msgstr "Invie a..." + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 +msgid "Send file by mail…" +msgstr "Invie file par pueste..." + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 +msgid "Send files by mail…" +msgstr "Invie file par pueste..." + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: src/nautilus-application.c:169 src/nautilus-window-slot.c:1218 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Orpo! Alc al è lât stuart." + +#: src/nautilus-application.c:171 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Impussibil creâ une cartele necessarie. Par plasê cree la cartele chi " +"daurman o met i permès in mût tâl che e puedi jessi creade:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:176 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Impussibil creâ la cartele necessarie. Par plasê cree chestis cartelis, o " +"met i permès in mût che a puedin jessi creadis:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:572 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "No si pues doprâ --check cun altris opzions." + +#: src/nautilus-application.c:579 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "No si pues doprâ --quit cun URIs." + +#: src/nautilus-application.c:587 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "--select si scugne doprâlu cun almancul un URI." + +#: src/nautilus-application.c:700 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Al è saltât fûr un erôr tal mostrâ la guide: \n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:815 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Eseguìs une veloce serie di test di diagnostiche." + +#: src/nautilus-application.c:822 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Cree il barcon iniziâl cun la gjeometrie furnide." + +#: src/nautilus-application.c:822 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GJEOMETRIE" + +#: src/nautilus-application.c:824 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Mostre la version dal program." + +#: src/nautilus-application.c:826 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "Vierç simpri un gnûf barcon par esplorâ i URI specificâts" + +#: src/nautilus-application.c:828 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Cree nome i barcons pai URI specificâts in mût viert." + +#: src/nautilus-application.c:830 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Va fûr di Nautilis." + +#: src/nautilus-application.c:832 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "Selezione i URI specificâts te cartele superiôr." + +#: src/nautilus-application.c:833 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"Impussibil inviâ il program:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:147 +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "Impussibil cjatâ il program" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:169 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "Orpo! Al è vignût fûr un probleme fasint zirâ chest software." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:199 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" +"\"%s\" al à un software pensât par jessi inviât in automatic. Vûstu fâlu " +"partî?" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:203 +msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgstr "" +"Se no tu ti fidis di cheste posizion o no tu sês sigûr/sigure, frache Anule." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:234 src/nautilus-mime-actions.c:635 +msgid "_Run" +msgstr "_Eseguìs" + +#: src/nautilus-bookmark.c:106 src/nautilus-file-utilities.c:282 +#: src/nautilus-pathbar.c:411 +msgid "Other Locations" +msgstr "Altris posizions" + +#: src/nautilus-canvas-container.c:2487 msgid "The selection rectangle" msgstr "Il retangul di selezion" -#: ../src/nautilus-column-chooser.c:415 +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:349 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 +msgid "Icon View" +msgstr "Viodude a iconis" + +#: src/nautilus-column-chooser.c:415 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Torne al prede_finît" -#: ../src/nautilus-column-chooser.c:417 +#: src/nautilus-column-chooser.c:417 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Al sostituìs lis impostazions di «Colonis de liste» cun chês predefinidis" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1714 -#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 +#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1714 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Non" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57 +#: src/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Il non e la icone dal file." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:63 +#: src/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "Dimension" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64 +#: src/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "La dimension dal file." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:70 +#: src/nautilus-column-utilities.c:70 msgid "Type" msgstr "Gjenar" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71 +#: src/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "The type of the file." msgstr "Il gjenar di file." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:77 +#: src/nautilus-column-utilities.c:77 msgid "Modified" msgstr "Modificât" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78 ../src/nautilus-column-utilities.c:136 +#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136 msgid "The date the file was modified." msgstr "Cuant che il file al è stât modificât." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:86 +#: src/nautilus-column-utilities.c:86 msgid "Accessed" msgstr "Acedût" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87 +#: src/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Cuant che il file al è stât acedût." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "Owner" msgstr "Paron" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The owner of the file." msgstr "Il paron di chest file." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:104 +#: src/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "Group" msgstr "Grup" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "The group of the file." msgstr "Il grup dal file." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:112 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220 +#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4220 msgid "Permissions" msgstr "Permès" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113 +#: src/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "The permissions of the file." msgstr "I permès dal file." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:120 +#: src/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "MIME Type" msgstr "Gjenar MIME" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "The MIME type of the file." msgstr "Il gjenar MIME dal file." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:128 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 +#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "Location" msgstr "Posizion" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129 +#: src/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "The location of the file." msgstr "Le posizion di chest file." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:135 +#: src/nautilus-column-utilities.c:135 msgid "Modified - Time" msgstr "Modificât - Ore" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:178 +#: src/nautilus-column-utilities.c:178 msgid "Trashed On" msgstr "Butât te scovacere ai" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:179 +#: src/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Date di cuant che il file al è stât spostât te scovacere" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:186 +#: src/nautilus-column-utilities.c:186 msgid "Original Location" msgstr "Posizion di origjin" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:187 +#: src/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Posizion origjinâl dal file prime di jessi spostât te scovacere" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:204 +#: src/nautilus-column-utilities.c:204 msgid "Relevance" msgstr "Rilevance" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:205 +#: src/nautilus-column-utilities.c:205 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Graduatorie di rilevance pe ricercje" +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:369 +msgid "Comment" +msgstr "Coment" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:360 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:415 +msgid "Description" +msgstr "Descrizion" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 +msgid "Command" +msgstr "Comant" + #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../src/nautilus-directory.c:524 +#: src/nautilus-directory.c:524 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-dnd.c:767 +#: src/nautilus-dnd.c:767 msgid "_Move Here" msgstr "_Môf culì" -#: ../src/nautilus-dnd.c:772 +#: src/nautilus-dnd.c:772 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copie culì" -#: ../src/nautilus-dnd.c:777 +#: src/nautilus-dnd.c:777 msgid "_Link Here" msgstr "Cree _leam culì" -#: ../src/nautilus-dnd.c:784 -#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 +#: src/nautilus-dnd.c:784 src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:60 msgid "Cancel" msgstr "Scancele" -#: ../src/nautilus-file.c:1210 ../src/nautilus-vfs-file.c:368 +#: src/nautilus-error-reporting.c:66 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "No tu âs i permès necessaris par viodi i contignûts di “%s”." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:70 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr " Impussibil cjatâ “%s”. Forsit al è stât eliminât di pôc timp." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:74 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "Mi displâs, no tu puedis mostrâ ducj i contignûts di “%s”: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:81 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "Cheste posizion no pues jessi mostrade." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:105 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "No tu âs i permès necessaris par cambiâ il grup di “%s”." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:118 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "Impussibil cambiâ il grup di “%s”: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:123 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Il grup nol pues jessi cambiât." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:143 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "Impussibil cambiâ il proprietari di “%s”: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:145 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Il proprietari nol pues jessi cambiât." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:165 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "Impussibil cambiâ i permès di “%s”: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:167 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "I permès no puedin jessi cambiâts." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:202 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "" +"Il non \"%s\" al è za doprât in cheste posizion. Sielç par plasê un altri " +"non." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:207 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Nol è nissun “%s” in cheste posizion. Isal forsit stât spostât o eliminât?" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:212 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "No tu âs i permès necessaris par cambiâ non a “%s”." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:217 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "" +"Il non \"%s\" nol è valit parcè che al à dentri il caratar \"/\". Par plasê " +"dopre un altri non." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:221 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "Il non \"%s\" nol è valit. Par plasê dopre un altri non." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:227 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "Il non \"%s\" al è masse lunc. Par plasê dopre un altri non." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:241 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "Impussibil cambiâ non di “%s” a “%s”: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:249 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "No si pues cambiâ non al element." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:346 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "Modifiche dal non di “%s” in “%s”." + +#: src/nautilus-file.c:1210 src/nautilus-vfs-file.c:368 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "No si pues montâ chest file" -#: ../src/nautilus-file.c:1255 +#: src/nautilus-file.c:1255 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "No si pues dismontâ chest file" -#: ../src/nautilus-file.c:1289 +#: src/nautilus-file.c:1289 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "No si rive a parâ fûr chest file" -#: ../src/nautilus-file.c:1322 ../src/nautilus-vfs-file.c:546 +#: src/nautilus-file.c:1322 src/nautilus-vfs-file.c:546 msgid "This file cannot be started" msgstr "No si pues fâ partî chest file" -#: ../src/nautilus-file.c:1374 ../src/nautilus-file.c:1405 +#: src/nautilus-file.c:1374 src/nautilus-file.c:1405 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "No si pues fermâ chest file" -#: ../src/nautilus-file.c:1829 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:1829 msgid "File not found" msgstr "File no cjatât" -#: ../src/nautilus-file.c:1864 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:1864 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "No si pues doprâ lis sbaris tai nons dai files" -#: ../src/nautilus-file.c:1898 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:1898 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "No si pues cambiâ non ai file di nivel principâl" -#: ../src/nautilus-file.c:1924 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:1924 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "Forsit il contignût dal file al è un file in formât desktop no valit" #. Translators: Time in 24h format -#: ../src/nautilus-file.c:4754 +#: src/nautilus-file.c:4753 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../src/nautilus-file.c:4757 +#: src/nautilus-file.c:4756 msgid "%l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" -#: ../src/nautilus-file.c:4764 +#: src/nautilus-file.c:4763 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Îr" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../src/nautilus-file.c:4770 +#: src/nautilus-file.c:4769 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Îr %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../src/nautilus-file.c:4775 +#: src/nautilus-file.c:4774 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Îr %l:%M %p" -#: ../src/nautilus-file.c:4783 +#: src/nautilus-file.c:4782 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../src/nautilus-file.c:4789 +#: src/nautilus-file.c:4788 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../src/nautilus-file.c:4794 +#: src/nautilus-file.c:4793 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../src/nautilus-file.c:4802 +#: src/nautilus-file.c:4801 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1001,7 +1286,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../src/nautilus-file.c:4809 +#: src/nautilus-file.c:4808 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e di %b %H:%M" @@ -1009,14 +1294,14 @@ msgstr "%-e di %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../src/nautilus-file.c:4815 +#: src/nautilus-file.c:4814 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e di %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../src/nautilus-file.c:4823 +#: src/nautilus-file.c:4822 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e di %b dal %Y" @@ -1024,7 +1309,7 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../src/nautilus-file.c:4830 +#: src/nautilus-file.c:4829 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M" @@ -1032,61 +1317,58 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../src/nautilus-file.c:4836 +#: src/nautilus-file.c:4835 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e di %b dal %Y %l:%M %p" -#: ../src/nautilus-file.c:4846 +#: src/nautilus-file.c:4845 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../src/nautilus-file.c:5245 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:5244 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nol è permetût impuestâ i permès" -#: ../src/nautilus-file.c:5540 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:5539 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nol è permetût impuestâ il proprietari" -#: ../src/nautilus-file.c:5558 +#: src/nautilus-file.c:5557 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Il proprietari '%s' nol esist" -#: ../src/nautilus-file.c:5822 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:5821 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nol è permetût impuestâ il grup" -#: ../src/nautilus-file.c:5840 +#: src/nautilus-file.c:5839 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Il grup '%s' nol esist" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../src/nautilus-file.c:5975 +#: src/nautilus-file.c:5974 msgid "Me" msgstr "Gno" -#: ../src/nautilus-file.c:5999 +#: src/nautilus-file.c:5998 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elements" -#: ../src/nautilus-file.c:6000 +#: src/nautilus-file.c:5999 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u cartele" msgstr[1] "%'u cartelis" -#: ../src/nautilus-file.c:6001 +#: src/nautilus-file.c:6000 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1094,88 +1376,87 @@ msgstr[0] "%'u file" msgstr[1] "%'u files" #. This means no contents at all were readable -#: ../src/nautilus-file.c:6402 ../src/nautilus-file.c:6418 +#: src/nautilus-file.c:6401 src/nautilus-file.c:6417 msgid "? items" msgstr "? elements" #. This means no contents at all were readable -#: ../src/nautilus-file.c:6408 +#: src/nautilus-file.c:6407 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../src/nautilus-file.c:6425 ../src/nautilus-file.c:6506 +#: src/nautilus-file.c:6424 src/nautilus-file.c:6505 msgid "Unknown" msgstr "No cognossût" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../src/nautilus-file.c:6439 ../src/nautilus-properties-window.c:1159 +#: src/nautilus-file.c:6438 src/nautilus-properties-window.c:1159 msgid "unknown" msgstr "no cognossût" -#: ../src/nautilus-file.c:6470 ../src/nautilus-file.c:6478 -#: ../src/nautilus-file.c:6529 +#: src/nautilus-file.c:6469 src/nautilus-file.c:6477 src/nautilus-file.c:6528 msgid "Program" msgstr "Program" -#: ../src/nautilus-file.c:6471 +#: src/nautilus-file.c:6470 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: ../src/nautilus-file.c:6472 +#: src/nautilus-file.c:6471 msgid "Font" msgstr "Caratar" -#: ../src/nautilus-file.c:6473 ../src/nautilus-image-properties-page.c:768 +#: src/nautilus-file.c:6472 src/nautilus-image-properties-page.c:768 msgid "Image" msgstr "Figure" -#: ../src/nautilus-file.c:6474 +#: src/nautilus-file.c:6473 msgid "Archive" msgstr "Archivi" -#: ../src/nautilus-file.c:6475 +#: src/nautilus-file.c:6474 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: ../src/nautilus-file.c:6476 ../src/nautilus-file.c:6477 +#: src/nautilus-file.c:6475 src/nautilus-file.c:6476 msgid "Text" msgstr "Test" -#: ../src/nautilus-file.c:6479 ../src/nautilus-mime-actions.c:214 +#: src/nautilus-file.c:6478 src/nautilus-mime-actions.c:214 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../src/nautilus-file.c:6480 +#: src/nautilus-file.c:6479 msgid "Contacts" msgstr "Contats" -#: ../src/nautilus-file.c:6481 +#: src/nautilus-file.c:6480 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: ../src/nautilus-file.c:6482 +#: src/nautilus-file.c:6481 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../src/nautilus-file.c:6483 ../src/nautilus-mime-actions.c:184 +#: src/nautilus-file.c:6482 src/nautilus-mime-actions.c:184 msgid "Presentation" msgstr "Presentazion" -#: ../src/nautilus-file.c:6484 ../src/nautilus-mime-actions.c:193 +#: src/nautilus-file.c:6483 src/nautilus-mime-actions.c:193 msgid "Spreadsheet" msgstr "Sfuei di calcul" -#: ../src/nautilus-file.c:6531 +#: src/nautilus-file.c:6530 msgid "Binary" msgstr "Binari" -#: ../src/nautilus-file.c:6535 +#: src/nautilus-file.c:6534 msgid "Folder" msgstr "Cartele" -#: ../src/nautilus-file.c:6566 +#: src/nautilus-file.c:6565 msgid "Link" msgstr "Leam" @@ -1184,22 +1465,22 @@ msgstr "Leam" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../src/nautilus-file.c:6572 ../src/nautilus-file-operations.c:378 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:124 +#: src/nautilus-file.c:6571 src/nautilus-file-operations.c:378 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Leam a %s" -#: ../src/nautilus-file.c:6588 ../src/nautilus-file.c:6602 +#: src/nautilus-file.c:6587 src/nautilus-file.c:6601 msgid "Link (broken)" msgstr "Leam (nol va)" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Unî cartele \"%s\"?" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -1208,203 +1489,225 @@ msgstr "" "domandât prime di sostituî cualsisei file che al va in conflit cui file che " "a stan vignint copiâts." -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Une cartele plui vecje cul stes non e esist za in \"%s\"." -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Une cartele plui gnove col stes non e esist za in \"%s\"." -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Une altre cartele cul stes non e esist za in \"%s\"." -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" "La cartele e esist za in \"%F\". Se tu la sostituissis a vignaran gjavâts " "ducj i file inte cartele." -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Rimplaçâ cartele“%s”?" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Une cartele cul stes non e esist za in \"%s\"." -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Rimplaçâ file \"%s\"?" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Sostituintlu al scrivarà parsore al so contignût." -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Un file plui vecjo cun il stes non al esist za in \"%s\"." -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Un file plui gnûf cun il stes non al esist za in \"%s\"." -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Un altri file cun il stes non al esist za in \"%s\"." -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 msgid "Original folder" msgstr "Cartele origjinâl" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 msgid "Items:" msgstr "elements:" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 msgid "Original file" msgstr "File origjinâl" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2959 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 +#: src/nautilus-properties-window.c:2959 msgid "Size:" msgstr "Dimension:" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2941 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300 +#: src/nautilus-properties-window.c:2941 msgid "Type:" msgstr "Gjenar:" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266 -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303 msgid "Last modified:" msgstr "Ultime modifiche:" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 msgid "Merge with" msgstr "Unìs cun" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295 msgid "Replace with" msgstr "Sostituît cun" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 msgid "Merge" msgstr "Unìs" #. Setup the expander for the rename action -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Sielç un gnûf non pe destinazion" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:316 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:316 msgid "Reset" msgstr "Reset" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Apliche cheste azion a ducj i file e cartelis" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:180 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 src/nautilus-file-operations.c:180 msgid "_Skip" msgstr "_Salte" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560 msgid "Re_name" msgstr "Cambie _non" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566 msgid "Replace" msgstr "Sostituìs" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649 msgid "Merge Folder" msgstr "Unìs cartele" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649 -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Conflit di file e cartele" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655 msgid "File conflict" msgstr "Conflit di file" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:181 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:80 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:61 +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "I nons dai file no puedi vê il caratar “/”." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:82 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:68 +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "Un file nol pues jessi clamât \".\"." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:84 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:75 +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "Un file nol pues jessi clamât \"..\"." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:105 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Une cartele cul stes non a esist za." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:108 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Un file cul stes non a esist za." + +#: src/nautilus-file-operations.c:181 msgid "S_kip All" msgstr "Salte duc_j" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:182 +#: src/nautilus-file-operations.c:182 msgid "_Retry" msgstr "To_rne a provâ" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:183 +#: src/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Delete" msgstr "_Elimine" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:184 +#: src/nautilus-file-operations.c:184 msgid "Delete _All" msgstr "Elimine _ducj" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:185 +#: src/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Replace" msgstr "_Sostituìs" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:186 +#: src/nautilus-file-operations.c:186 msgid "Replace _All" msgstr "Sostituìs d_ut" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:187 +#: src/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Merge" msgstr "U_nìs" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:188 +#: src/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Merge _All" msgstr "Unìs _ducj" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:189 +#: src/nautilus-file-operations.c:189 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copie _di istès" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:279 +#: src/nautilus-file-operations.c:279 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d secont" msgstr[1] "%'d seconts" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:284 ../src/nautilus-file-operations.c:295 +#: src/nautilus-file-operations.c:284 src/nautilus-file-operations.c:295 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minût" msgstr[1] "%'d minûts" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:294 +#: src/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d ore" msgstr[1] "%'d oris" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:302 +#: src/nautilus-file-operations.c:302 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1412,7 +1715,7 @@ msgstr[0] "cirche %'d ore" msgstr[1] "cirche %'d oris" #. appended to new link file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:382 +#: src/nautilus-file-operations.c:382 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Un altri leam a %s" @@ -1421,25 +1724,25 @@ msgstr "Un altri leam a %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../src/nautilus-file-operations.c:398 +#: src/nautilus-file-operations.c:398 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "leam %'d a %s" #. appended to new link file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:402 +#: src/nautilus-file-operations.c:402 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "leam %'d a %s" #. appended to new link file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:406 +#: src/nautilus-file-operations.c:406 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "leam %'d a %s" #. appended to new link file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:410 +#: src/nautilus-file-operations.c:410 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "leam %'d a %s" @@ -1449,12 +1752,12 @@ msgstr "leam %'d a %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-operations.c:451 msgid " (copy)" msgstr "(copie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:453 +#: src/nautilus-file-operations.c:453 msgid " (another copy)" msgstr "(une altre copie)" @@ -1462,34 +1765,34 @@ msgstr "(une altre copie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:456 ../src/nautilus-file-operations.c:458 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:460 ../src/nautilus-file-operations.c:470 +#: src/nautilus-file-operations.c:456 src/nautilus-file-operations.c:458 +#: src/nautilus-file-operations.c:460 src/nautilus-file-operations.c:470 msgid "th copy)" msgstr "(copie" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:463 +#: src/nautilus-file-operations.c:463 msgid "st copy)" msgstr "(copie" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:465 +#: src/nautilus-file-operations.c:465 msgid "nd copy)" msgstr "(copie" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:467 +#: src/nautilus-file-operations.c:467 msgid "rd copy)" msgstr "(copie" #. localizers: appended to first file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:484 +#: src/nautilus-file-operations.c:484 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:486 +#: src/nautilus-file-operations.c:486 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (une altre copie)%s" @@ -1498,8 +1801,8 @@ msgstr "%s (une altre copie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:489 ../src/nautilus-file-operations.c:491 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:493 ../src/nautilus-file-operations.c:507 +#: src/nautilus-file-operations.c:489 src/nautilus-file-operations.c:491 +#: src/nautilus-file-operations.c:493 src/nautilus-file-operations.c:507 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (copie %'d)%s" @@ -1509,39 +1812,39 @@ msgstr "%s (copie %'d)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:501 +#: src/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (copie %'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:503 +#: src/nautilus-file-operations.c:503 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (copie %'d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:505 +#: src/nautilus-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (copie %'d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../src/nautilus-file-operations.c:614 +#: src/nautilus-file-operations.c:614 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1390 +#: src/nautilus-file-operations.c:1390 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Sigûrs di volê eliminâ par simpri \"%B\" de Scovacere?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1393 +#: src/nautilus-file-operations.c:1393 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1556,29 +1859,28 @@ msgstr[1] "" "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts de " "Scovacere?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1403 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1469 +#: src/nautilus-file-operations.c:1403 src/nautilus-file-operations.c:1469 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se tu eliminis un element, al sarà pierdût par simpri." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1423 +#: src/nautilus-file-operations.c:1423 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Disvuedâ ducj i elements de scovacere?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1427 +#: src/nautilus-file-operations.c:1427 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Ducj i elements inte scovacere a vegnaran eliminâts par simpri." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1430 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2507 ../src/nautilus-window.c:1319 +#: src/nautilus-file-operations.c:1430 src/nautilus-file-operations.c:2507 +#: src/nautilus-window.c:1319 msgid "Empty _Trash" msgstr "Dis_vuede scovacere" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1457 +#: src/nautilus-file-operations.c:1457 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Sigûrs di volê eliminâ definitivamentri “%B”?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1460 +#: src/nautilus-file-operations.c:1460 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1587,22 +1889,22 @@ msgstr[0] "Sigûrs di volê eliminâ definitivamentri l'%'d element selezionât? msgstr[1] "" "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1513 +#: src/nautilus-file-operations.c:1513 msgid "Deleted “%B”" msgstr "\"%B\" eliminât" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1515 +#: src/nautilus-file-operations.c:1515 msgid "Deleting “%B”" msgstr "Daûr a eliminâ \"%B\"" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1523 +#: src/nautilus-file-operations.c:1523 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Eliminât %'d file" msgstr[1] "Eliminâts %'d file" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1527 +#: src/nautilus-file-operations.c:1527 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1611,15 +1913,11 @@ msgstr[1] "Daûr a eliminâ %'d file" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1549 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1555 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1588 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1946 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1952 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1984 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3332 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3338 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3379 +#: src/nautilus-file-operations.c:1549 src/nautilus-file-operations.c:1555 +#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:1946 +#: src/nautilus-file-operations.c:1952 src/nautilus-file-operations.c:1984 +#: src/nautilus-file-operations.c:3332 src/nautilus-file-operations.c:3338 +#: src/nautilus-file-operations.c:3379 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1629,30 +1927,26 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1570 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1967 +#: src/nautilus-file-operations.c:1570 src/nautilus-file-operations.c:1967 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d / %'d — Al reste %T" msgstr[1] "%'d / %'d — A restin %T" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1574 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1970 +#: src/nautilus-file-operations.c:1574 src/nautilus-file-operations.c:1970 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d file/sec)" msgstr[1] "(%d file/sec)" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1656 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1690 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1729 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1805 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2768 +#: src/nautilus-file-operations.c:1656 src/nautilus-file-operations.c:1690 +#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:1805 +#: src/nautilus-file-operations.c:2768 msgid "Error while deleting." msgstr "Erôr dilunc la eliminazion." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1660 +#: src/nautilus-file-operations.c:1660 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1660,19 +1954,17 @@ msgstr "" "I file te cartele \"%B\" no puedin jessi eliminâts parcè che no tu âs i " "permès par viodiju." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1663 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2827 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4019 +#: src/nautilus-file-operations.c:1663 src/nautilus-file-operations.c:2827 +#: src/nautilus-file-operations.c:4019 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Al è stât un erôr tal otignî informazions sui file te cartele \"%B\"." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1672 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4028 +#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:4028 msgid "_Skip files" msgstr "_Salte files" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1693 +#: src/nautilus-file-operations.c:1693 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." @@ -1680,36 +1972,35 @@ msgstr "" "La cartele \"%B\" no pues jessi eliminade parcè che no tu âs i permès par " "leile." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1696 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2866 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4064 +#: src/nautilus-file-operations.c:1696 src/nautilus-file-operations.c:2866 +#: src/nautilus-file-operations.c:4064 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal lei la cartele \"%B\"." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1730 +#: src/nautilus-file-operations.c:1730 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "No pues rimovi la cartele %B." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1806 +#: src/nautilus-file-operations.c:1806 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal scancelâ %B." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1909 +#: src/nautilus-file-operations.c:1909 msgid "Trashing “%B”" msgstr "Movint te Scovacere \"%B\"" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1911 +#: src/nautilus-file-operations.c:1911 msgid "Trashed “%B”" msgstr "Mot te scovacere \"%B\"" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1919 +#: src/nautilus-file-operations.c:1919 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Daûr a movi te scovacere %'d file" msgstr[1] "Daûr a movi te scovacere %'d file" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1923 +#: src/nautilus-file-operations.c:1923 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -1717,35 +2008,35 @@ msgstr[0] "Mot te Scovacere %'d file" msgstr[1] "Mots te Scovacere %'d file" #. Translators: %B is a file name -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2046 +#: src/nautilus-file-operations.c:2046 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "No si pues movi te scovacere \"%B\". Vuelistu eliminâlu daurman?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2052 +#: src/nautilus-file-operations.c:2052 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Cheste posizion rimote no supuarte il mandâ elements te scovacere." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2255 +#: src/nautilus-file-operations.c:2255 msgid "Trashing Files" msgstr "Si stâ butant file te scovacere" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:2257 msgid "Deleting Files" msgstr "Daûr a eliminâ file" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2338 +#: src/nautilus-file-operations.c:2338 msgid "Unable to eject %V" msgstr "No si pues parâ fûr %V" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2340 +#: src/nautilus-file-operations.c:2340 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "No si pues dismontâ %V" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2497 +#: src/nautilus-file-operations.c:2497 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Vuelistu disvuedâ la scovacere prime di dismontâ?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2499 +#: src/nautilus-file-operations.c:2499 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1754,62 +2045,59 @@ msgstr "" "scovacere. Ducj i elements te scovacere dal volum a saran pierdûts par " "simpri." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2505 +#: src/nautilus-file-operations.c:2505 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_No stâ disvuedâ la scovacere" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2639 ../src/nautilus-files-view.c:5763 +#: src/nautilus-file-operations.c:2639 src/nautilus-files-view.c:5458 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "No si pues entrâ in \"%s\"" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2715 +#: src/nautilus-file-operations.c:2715 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Daûr a prontâ la copie di %'d file (%S)" msgstr[1] "Daûr a prontâ la copie di %'d files (%S)" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2721 +#: src/nautilus-file-operations.c:2721 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file (%S)" msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files (%S)" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2727 +#: src/nautilus-file-operations.c:2727 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d file (%S)" msgstr[1] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d files (%S)" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2733 +#: src/nautilus-file-operations.c:2733 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d file" msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d files" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2764 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3879 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4011 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4056 +#: src/nautilus-file-operations.c:2764 src/nautilus-file-operations.c:3879 +#: src/nautilus-file-operations.c:4011 src/nautilus-file-operations.c:4056 msgid "Error while copying." msgstr "Erôr intant che si copiave." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2766 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4009 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4054 +#: src/nautilus-file-operations.c:2766 src/nautilus-file-operations.c:4009 +#: src/nautilus-file-operations.c:4054 msgid "Error while moving." msgstr "Erôr intant che si spostave." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2770 +#: src/nautilus-file-operations.c:2770 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Erôr intant che si spostave file te scovacere." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2824 +#: src/nautilus-file-operations.c:2824 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1817,7 +2105,7 @@ msgstr "" "I file te cartele \"%B\" no puedin jessi doprâts parcè che no tu âs i permès " "par viodiju." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2863 +#: src/nautilus-file-operations.c:2863 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1825,37 +2113,35 @@ msgstr "" "La cartele \"%B\" no pues jessi doprade parcè che no tu âs i permès par " "leile." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2940 +#: src/nautilus-file-operations.c:2940 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Il file \"%B\" nol pues jessi doprât parcè che no tu âs i permès par leilu." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2943 +#: src/nautilus-file-operations.c:2943 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Al è saltât fûr un erôr tal vê informazions rivuart “%B”." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3045 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3093 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3132 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3162 +#: src/nautilus-file-operations.c:3045 src/nautilus-file-operations.c:3093 +#: src/nautilus-file-operations.c:3132 src/nautilus-file-operations.c:3162 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Erôr inte copie su \"%B\"." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3049 +#: src/nautilus-file-operations.c:3049 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "No tu âs il permès par acedi ae cartele di destinazion." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3051 +#: src/nautilus-file-operations.c:3051 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal vê informazions su la destinazion." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3094 +#: src/nautilus-file-operations.c:3094 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destinazion no je une cartele." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3133 +#: src/nautilus-file-operations.c:3133 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1863,70 +2149,70 @@ msgstr "" "Nol è avonde spazi libar su la destinazion. Prove a gjavâ cualchi file par " "fâ puest." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3135 +#: src/nautilus-file-operations.c:3135 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "%S in plui di spazi al covente par copiâ inte destinazion." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3163 +#: src/nautilus-file-operations.c:3163 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destinazion e je dome in leture." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3228 +#: src/nautilus-file-operations.c:3228 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Daûr a movi \"%B\" in \"%B\"" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3230 +#: src/nautilus-file-operations.c:3230 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "Spostât \"%B\" in \"%B\"" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3234 +#: src/nautilus-file-operations.c:3234 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Daûr a copiâ \"%B\" in \"%B\"" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3236 +#: src/nautilus-file-operations.c:3236 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "Copiât \"%B\" in \"%B\"" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3247 +#: src/nautilus-file-operations.c:3247 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Dopleant \"%B\"" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3249 +#: src/nautilus-file-operations.c:3249 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "Dopleât \"%B\"" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3259 +#: src/nautilus-file-operations.c:3259 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "Daûr a movi %'d file in \"%B\"" msgstr[1] "Daûr a movi %'d file in \"%B\"" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3263 +#: src/nautilus-file-operations.c:3263 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "Daûr a copiâ %'d file in \"%B\"" msgstr[1] "Daûr a copiâ %'d file in \"%B\"" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3273 +#: src/nautilus-file-operations.c:3273 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "Spostât %'d file in \"%B\"" msgstr[1] "Spostâts %'d file in \"%B\"" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3277 +#: src/nautilus-file-operations.c:3277 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "Copiât %'d file in \"%B\"" msgstr[1] "Copiâts %'d file in \"%B\"" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3291 +#: src/nautilus-file-operations.c:3291 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "Dopleant %'d file in “%B”" msgstr[1] "Dopleant %'d file in “%B”" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3299 +#: src/nautilus-file-operations.c:3299 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "Dopleât %'d file in “%B”" @@ -1934,8 +2220,7 @@ msgstr[1] "Dopleâts %'d file in “%B”" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3327 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3359 +#: src/nautilus-file-operations.c:3327 src/nautilus-file-operations.c:3359 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -1945,7 +2230,7 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3351 +#: src/nautilus-file-operations.c:3351 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — al reste %T (%S/sec)" @@ -1956,13 +2241,13 @@ msgstr[1] "%S / %S — a restin %T (%S/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3370 +#: src/nautilus-file-operations.c:3370 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — al reste %T (%S/sec)" msgstr[1] "%'d / %'d — a restin %T (%S/sec)" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3883 +#: src/nautilus-file-operations.c:3883 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1970,11 +2255,11 @@ msgstr "" "La cartele \"%B\" no pues jessi copiade parcè che no tu âs i permès par " "creâle te destinazion." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3886 +#: src/nautilus-file-operations.c:3886 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele \"%B\"." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4016 +#: src/nautilus-file-operations.c:4016 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1982,7 +2267,7 @@ msgstr "" "I file te cartele \"%B\" no puedin jessi copiâts parcè che no tu âs i permès " "par viodiju." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4061 +#: src/nautilus-file-operations.c:4061 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." @@ -1990,1583 +2275,1093 @@ msgstr "" "La cartele \"%B\" no pues jessi copiade parcè che no tu âs i permès par " "leile." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4106 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4835 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5449 +#: src/nautilus-file-operations.c:4106 src/nautilus-file-operations.c:4835 +#: src/nautilus-file-operations.c:5449 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Erôr intal spostâ \"%B\"." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4107 +#: src/nautilus-file-operations.c:4107 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "No si pues gjavâ la cartele di origjin." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4191 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4232 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4837 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4908 +#: src/nautilus-file-operations.c:4191 src/nautilus-file-operations.c:4232 +#: src/nautilus-file-operations.c:4837 src/nautilus-file-operations.c:4908 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Erôr intal copiâ \"%B\"." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4192 +#: src/nautilus-file-operations.c:4192 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "No si pues gjavâ files de cartele esistinte %F." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4233 +#: src/nautilus-file-operations.c:4233 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "No pues gjavâ il file %F za presint." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4580 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5292 +#: src/nautilus-file-operations.c:4580 src/nautilus-file-operations.c:5292 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "No tu puedis spostâ une cartele dentri se stesse." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4581 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5293 +#: src/nautilus-file-operations.c:4581 src/nautilus-file-operations.c:5293 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "No tu puedis copiâ une cartele dentri se stesse." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4582 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5294 +#: src/nautilus-file-operations.c:4582 src/nautilus-file-operations.c:5294 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La cartele di destinazion e je dentri de cartele sorzint." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4612 +#: src/nautilus-file-operations.c:4612 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "No tu puedis spostâ un file parsore se stes." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4613 +#: src/nautilus-file-operations.c:4613 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "No tu puedis copiâ un file parsore se stes." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4614 +#: src/nautilus-file-operations.c:4614 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Il file sorzint nol sarà sorescrit de destinazion." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4839 +#: src/nautilus-file-operations.c:4839 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Impussibil gjavâ il file che al esist za cul stes non in %F." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4909 +#: src/nautilus-file-operations.c:4909 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Al è stât un erôr copiant il file in %F." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5138 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5175 +#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5175 msgid "Copying Files" msgstr "Copie dai file" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5202 +#: src/nautilus-file-operations.c:5202 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Daûr a prontâ a movi in \"%B\"" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5206 +#: src/nautilus-file-operations.c:5206 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file" msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5450 +#: src/nautilus-file-operations.c:5450 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si spostave il file in %F." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5710 +#: src/nautilus-file-operations.c:5710 msgid "Moving Files" msgstr "Daûr a movi i file" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5744 +#: src/nautilus-file-operations.c:5744 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Creazion dai leams in \"%B\"" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5748 +#: src/nautilus-file-operations.c:5748 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Creant leam a %'d file" msgstr[1] "Creant leam a %'d file" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5883 +#: src/nautilus-file-operations.c:5883 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si creave un leam a %B." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5885 +#: src/nautilus-file-operations.c:5885 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Leams simbolics a son supuartâts dome par i file locâi" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5888 +#: src/nautilus-file-operations.c:5888 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "La destinazion no supuarte i leams simbolics." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5891 +#: src/nautilus-file-operations.c:5891 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Al è vignût fûr un erôr intal creâ un leam in %F." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6217 +#: src/nautilus-file-operations.c:6217 msgid "Setting permissions" msgstr "Impostazion permès" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6476 +#: src/nautilus-file-operations.c:6476 msgid "Untitled Folder" msgstr "Cartele cence non" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6488 +#: src/nautilus-file-operations.c:6488 msgid "Untitled Document" msgstr "Document cence non" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6704 +#: src/nautilus-file-operations.c:6704 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Erôr tal creâ la cartele %B." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6706 +#: src/nautilus-file-operations.c:6706 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Erôr tal creâ il file %B." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6708 +#: src/nautilus-file-operations.c:6708 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele in %F." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6968 +#: src/nautilus-file-operations.c:6968 msgid "Emptying Trash" msgstr "Disvuede la scovacere" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7016 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7057 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7092 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7127 +#: src/nautilus-file-operations.c:7016 src/nautilus-file-operations.c:7057 +#: src/nautilus-file-operations.c:7092 src/nautilus-file-operations.c:7127 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Impussibil segnâ il inviadôr fidât (eseguibil)" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:141 -#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 +#: src/nautilus-files-view.c:374 +msgid "Searching…" +msgstr "Cirint..." + +#: src/nautilus-files-view.c:374 src/nautilus-image-properties-page.c:707 +#: src/nautilus-list-model.c:374 src/nautilus-window-slot.c:696 +msgid "Loading…" +msgstr "Daûr a cjamâ..." + +#: src/nautilus-files-view.c:1009 src/nautilus-mime-actions.c:961 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1703 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Sigûrs di volê vierzi ducj i file?" + +#: src/nautilus-files-view.c:1011 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d schede separade." +msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d schedis separadis." + +#: src/nautilus-files-view.c:1014 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât." +msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis." + +#: src/nautilus-files-view.c:1018 src/nautilus-location-entry.c:269 +#: src/nautilus-mime-actions.c:970 src/nautilus-mime-actions.c:1144 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1707 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: src/nautilus-files-view.c:1490 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Selezione i elements compagns" + +#: src/nautilus-files-view.c:1495 src/nautilus-files-view.c:5038 +msgid "_Select" +msgstr "_Selezione" + +#: src/nautilus-files-view.c:1503 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Model:" + +#: src/nautilus-files-view.c:1509 +msgid "Examples: " +msgstr "Esemplis:" + +#: src/nautilus-files-view.c:2288 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"Cheste cartele e je sorpassade in Nautilus 3.6 e la configurazion e varès di " +"jessi stade puartade in ~/.local/share/nautilus" + +#: src/nautilus-files-view.c:2715 src/nautilus-files-view.c:2750 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "selezionât \"%s\"" + +#: src/nautilus-files-view.c:2717 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d cartele selezionade" +msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis" + +#: src/nautilus-files-view.c:2727 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] " (cun dentri %'d element)" +msgstr[1] " (cun dentri %'d elements)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/nautilus-files-view.c:2738 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (cun dentri un totâl di %'d element)" +msgstr[1] " (cun dentri un totâl di %'d elements)" + +#: src/nautilus-files-view.c:2753 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d element selezionât" +msgstr[1] "%'d elements selezionâts" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: src/nautilus-files-view.c:2760 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d altri element selezionât" +msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:2774 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:2798 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:5027 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Sielç destinazion spostament" + +#: src/nautilus-files-view.c:5029 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Sielç destinazion copie" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:5485 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "No si pues gjavâ %s" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:5512 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "No si pues parâ fûr \"%s\"" + +#: src/nautilus-files-view.c:5534 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "No si pues fermâ il dispositîf" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:5639 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "No si pues fâ partî %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:6380 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Gnove cartele cun selezion (%'d element)" +msgstr[1] "Gnove cartele cun selezion (%'d elements)" + +#: src/nautilus-files-view.c:6428 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Vierç cun %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:6437 +msgid "Run" +msgstr "Eseguìs" + +#: src/nautilus-files-view.c:6439 +msgid "Open" +msgstr "Vierç" + +#: src/nautilus-files-view.c:6490 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +msgid "_Start" +msgstr "_Fâs partî" + +#: src/nautilus-files-view.c:6493 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +msgid "_Connect" +msgstr "_Conetiti" + +#: src/nautilus-files-view.c:6496 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Fâs partî il Dispositîf Multi-disc" + +#: src/nautilus-files-view.c:6499 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "S_bloche Dispositîf" + +#: src/nautilus-files-view.c:6515 +msgid "Stop Drive" +msgstr "Ferme Dispositîf" + +#: src/nautilus-files-view.c:6518 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece" + +#: src/nautilus-files-view.c:6521 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Disconet" + +#: src/nautilus-files-view.c:6524 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Ferme Dispositîf Multi-disc" + +#: src/nautilus-files-view.c:6527 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Bloche Dispositîf" + +#: src/nautilus-files-view.c:7998 +msgid "Content View" +msgstr "Viodude Contignût" + +#: src/nautilus-files-view.c:7999 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Viôt la cartele atuâl" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:171 src/nautilus-files-view-dnd.c:205 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:296 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Strissine e mole nol è supuartât." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:172 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Strissine e mole al è supuartât dome pai file system locâi." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:206 src/nautilus-files-view-dnd.c:297 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Al è stât doprât un gjenar di strissinament no valit." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:384 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "test molât.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:482 +msgid "dropped data" +msgstr "dât molât" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:141 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 msgid "Undo" msgstr "Anule" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:144 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:144 msgid "Undo last action" msgstr "Anule ultime azion" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:148 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:148 msgid "Redo" msgstr "Torne a fâ modifiche" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:151 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:151 msgid "Redo last undone action" msgstr "Torne fâs la ultime azion anulade" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:374 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:374 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" msgstr[0] "Sposte di gnûf %d element su '%s'" msgstr[1] "Sposte di gnûf %d elements su '%s'" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:377 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:377 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" msgstr[0] "Sposte %d element su '%s'" msgstr[1] "Sposte %d elements su '%s'" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:381 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "_Anule spostament %d element" msgstr[1] "_Anule spostament %d elements" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:384 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:384 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "_Torne sposte %d element" msgstr[1] "_Torne sposte %d elements" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:388 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:388 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Sposte di gnûf '%s' su '%s'" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:389 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:389 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Môf '%s' in '%s'" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:391 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:391 msgid "_Undo Move" msgstr "_Anule spostament" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:392 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:392 msgid "_Redo Move" msgstr "_Torne Sposte" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:395 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:395 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Anule il tirâ fûr de Scovacere" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:396 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:396 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Torne tire fûr de Scovacere" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:399 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:399 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Torne môf %d element te Scovacere" msgstr[1] "Torne môf %d elements te Scovacere" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:402 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:998 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1015 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Tire fûr %d element de scovacere" msgstr[1] "Tire fûr %d elements de scovacere" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:406 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:406 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Torne movi '%s' te scovacere" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Tire fûr '%s de Scovacere" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Scancele %d element copiât" msgstr[1] "Scancele %d elements copiâts" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" msgstr[0] "Copie %d element su '%s'" msgstr[1] "Copie %d elements su '%s'" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "_Anule Copie %d element" msgstr[1] "_Anule Copie %d elements" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "_Torne Copie %d element" msgstr[1] "_Torne Copie %d elements" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:425 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:447 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:680 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:425 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:697 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Elimine '%s'" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Copie '%s' su '%s'" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Anule copie" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Torne Copie" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Elimine %d element dopleât" msgstr[1] "Elimine %d elements dopleâts" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" msgstr[0] "Doplee %d element in '%s'" msgstr[1] "Doplee %d elements in '%s'" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Anule dopleament %d element" msgstr[1] "_Anule dopleament %d elements" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Torne doplee %d element" msgstr[1] "_Torne doplee %d elements" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:448 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Dopleâ '%s' in '%s'" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Anule dopleament" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Torne a dopleâ" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Elimine i leams a %d element" msgstr[1] "Elimine i leams a %d elements" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Cree leams a %d element" msgstr[1] "Cree leams a %d elements" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:463 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Elimine leam a '%s'" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Cree leam a '%s'" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:466 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Anule il creâ dal leam" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Torne cree leam" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:683 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:700 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Creâ un file vueit '%s'" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:685 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:702 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Anule il creâ dal file vueit" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:703 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Torne cree il file vueit" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:688 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:705 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Creâ une gnove cartele '%s'" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:690 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:707 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Anule il creâ de cartele" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:691 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:708 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Torne cree cartele" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:693 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:710 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Cree gnûf file \"%s\" dal model " -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:695 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:712 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Anule il creâ dal model" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:696 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:713 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Torne cree dal model" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:881 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:882 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:898 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:899 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Cambie non '%s' in '%s'" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:884 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:901 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Anule il cambiament di non" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:885 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:902 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Torne cambie non" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1001 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1018 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Môf %d file te scovacere" msgstr[1] "Môf %d file te scovacere" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1013 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1030 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Torne a meti '%s' in '%s'" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1020 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1037 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Môf '%s' te scovacere" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1025 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1042 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Anule il movi te Scovacere" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1026 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1043 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Torne môf te Scovacere" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1305 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1322 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Torne met i permès origjinâi ai elements contignûts in '%s'" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1306 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1323 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Stabilìs i permès dai elements contignûts in '%s'" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1308 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1459 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1325 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1476 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Anule il cambiament dai permès" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1309 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1460 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1326 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1477 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Torne cambie i permès" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1473 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Torne met i permès origjinâi a '%s'" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1457 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1474 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Stabilìs i permès di '%s'" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1567 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1584 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Torne met come grup di '%s' '%s'" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1586 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Cambie grup di '%s' a '%s'" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1589 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Anule cambie grup" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1590 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Torne cambie grup" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1575 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1592 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Torne met come proprietari di '%s' '%s'" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Cambie proprietari di '%s' a '%s'" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1597 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Anule cambie proprietari" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1581 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1598 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Torne cambie proprietari" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:914 +#: src/nautilus-file-utilities.c:914 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "No pues determinâ la posizion origjinâl di \"%s\"" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:918 +#: src/nautilus-file-utilities.c:918 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "No si pues tirâ fûr de scovacere l'element" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1022 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1024 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1024 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD Audio" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1026 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Video DVD" msgstr "Video DVD" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1028 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1028 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1030 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1032 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1032 msgid "Photo CD" msgstr "Foto CD" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1034 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1036 ../src/nautilus-file-utilities.c:1069 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1036 src/nautilus-file-utilities.c:1069 msgid "Contains digital photos" msgstr "Al ten dentri fotografiis digjitâls." -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1038 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 msgid "Contains music" msgstr "Al ten musiche" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1040 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1040 msgid "Contains software" msgstr "Al ten dentri software" #. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1043 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Rilevât come “%s”" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1065 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1065 msgid "Contains music and photos" msgstr "Al ten musiche e fotos" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1067 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1067 msgid "Contains photos and music" msgstr "Al ten fotos e musiche" -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:79 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "Erôr tal zontâ “%s”: %s" - -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:81 -msgid "Could not add application" -msgstr "Impussibil zontâ la aplicazion" - -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:109 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Impussibil dismenteâ associazion" - -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:133 -msgid "Forget association" -msgstr "Dismentee associazion" - -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:171 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "Erôr tal meti \"%s\" come aplicazion predefinide: %s" - -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:173 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Impussibil meti come predefinide" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:251 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "document %s" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:258 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Vierç ducj i file dal gjenar \"%s\" cun" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:265 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "Sielç une aplicazion par vierzi %s e altris file dal gjenar \"%s\"" - -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:324 -msgid "_Add" -msgstr "_Zonte" - -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:332 -msgid "Set as default" -msgstr "Met come predefinît" - -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:310 -msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "Mi displâs, ma no tu puedis eseguî comants da un sît esterni." - -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:312 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "Chest nol è abilitât par resons di sigurece." - -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:323 -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:391 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal fâ partî la aplicazion." - -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:348 -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:359 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "La destinazion di chest strissinament e supuarte nome file locâi." - -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:349 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"Par vierzi i file che no son locâi copiju suntune cartele locâl e podopo " -"strissiniju di gnûf." - -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:360 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"Par vierzi file che no son locâi copiju suntune cartele locâl e podopo " -"strissiniju di gnûf. I file locâi che a son stâts strissinâts a son za stâts " -"vierts." - -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:389 -msgid "Details: " -msgstr "Detais:" - -#: ../src/nautilus-progress-info.c:296 -msgid "Cancelled" -msgstr "Anulât" - -#: ../src/nautilus-progress-info.c:359 ../src/nautilus-progress-info.c:377 -msgid "Preparing" -msgstr "Daûr a prontâ" - -#: ../src/nautilus-query.c:469 ../src/nautilus-search-directory-file.c:158 -#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:210 -#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:255 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 -msgid "Search" -msgstr "Cîr" - -#: ../src/nautilus-query.c:472 -#, c-format -msgid "Search for “%s”" -msgstr "Cîr \"%s\"" - -#: ../src/nautilus-search-engine.c:200 -msgid "Unable to complete the requested search" -msgstr "Impussibil completâ la ricercje domandade" - -#. days -#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:341 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d zornade indaûr" -msgstr[1] "%d diis indaûr" - -#. weeks -#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:346 -#, c-format -msgid "Last week" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "Ultime setemane" -msgstr[1] "%d setemanis indaûr" - -#. months -#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:351 -#, c-format -msgid "Last month" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "Mês passât" -msgstr[1] "%d mês indaûr" - -#. years -#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:356 -#, c-format -msgid "Last year" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "An passât" -msgstr[1] "%d agns indaûr" - -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Ministre simpri il scritori (ignorant la preference di GSettings)." - -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434 -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151 -msgid "on the desktop" -msgstr "sul Scritori" - -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Impussibil cambiâ non ae icone desktop" - -#. hardcode "Desktop" -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:201 -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:373 -msgid "Desktop" -msgstr "Scritori" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 -msgid "Send to…" -msgstr "Invie a..." - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 -msgid "Send file by mail…" -msgstr "Invie file par pueste..." - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 -msgid "Send files by mail…" -msgstr "Invie file par pueste..." - -#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:166 ../src/nautilus-window-slot.c:1218 -msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "Orpo! Alc al è lât stuart." - -#: ../src/nautilus-application.c:168 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " -"set permissions such that it can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"Impussibil creâ une cartele necessarie. Par plasê cree la cartele chi " -"daurman o met i permès in mût tâl che e puedi jessi creade:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:173 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " -"set permissions such that they can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"Impussibil creâ la cartele necessarie. Par plasê cree chestis cartelis, o " -"met i permès in mût che a puedin jessi creadis:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:567 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "No si pues doprâ --check cun altris opzions." - -#: ../src/nautilus-application.c:574 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "No si pues doprâ --quit cun URIs." - -#: ../src/nautilus-application.c:582 -msgid "--select must be used with at least an URI." -msgstr "--select si scugne doprâlu cun almancul un URI." - -#: ../src/nautilus-application.c:695 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Al è saltât fûr un erôr tal mostrâ la guide: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:810 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Eseguìs une veloce serie di test di diagnostiche." - -#: ../src/nautilus-application.c:817 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Cree il barcon iniziâl cun la gjeometrie furnide." - -#: ../src/nautilus-application.c:817 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GJEOMETRIE" - -#: ../src/nautilus-application.c:819 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Mostre la version dal program." - -#: ../src/nautilus-application.c:821 -msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" -msgstr "Vierç simpri un gnûf barcon par esplorâ i URI specificâts" - -#: ../src/nautilus-application.c:823 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Cree nome i barcons pai URI specificâts in mût viert." - -#: ../src/nautilus-application.c:825 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Va fûr di Nautilis." - -#: ../src/nautilus-application.c:827 -msgid "Select specified URI in parent folder." -msgstr "Selezione i URI specificâts te cartele superiôr." - -#: ../src/nautilus-application.c:828 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URI...]" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:141 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144 -#, c-format -msgid "" -"Unable to start the program:\n" -"%s" -msgstr "" -"Impussibil inviâ il program:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147 -#, c-format -msgid "Unable to locate the program" -msgstr "Impussibil cjatâ il program" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:169 -msgid "Oops! There was a problem running this software." -msgstr "Orpo! Al è vignût fûr un probleme fasint zirâ chest software." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 -#, c-format -msgid "" -"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " -"to run it?" -msgstr "" -"\"%s\" al à un software pensât par jessi inviât in automatic. Vûstu fâlu " -"partî?" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:203 -msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." -msgstr "" -"Se no tu ti fidis di cheste posizion o no tu sês sigûr/sigure, frache Anule." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:234 ../src/nautilus-mime-actions.c:635 -msgid "_Run" -msgstr "_Eseguìs" - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:349 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7 -msgid "Icon View" -msgstr "Viodude a iconis" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 -msgid "Comment" -msgstr "Coment" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 -msgid "Description" -msgstr "Descrizion" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 -msgid "Command" -msgstr "Comant" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:66 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -msgstr "No tu âs i permès necessaris par viodi i contignûts di “%s”." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:70 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr " Impussibil cjatâ “%s”. Forsit al è stât eliminât di pôc timp." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:74 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" -msgstr "Mi displâs, no tu puedis mostrâ ducj i contignûts di “%s”: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:81 -msgid "This location could not be displayed." -msgstr "Cheste posizion no pues jessi mostrade." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:105 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." -msgstr "No tu âs i permès necessaris par cambiâ il grup di “%s”." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:118 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" -msgstr "Impussibil cambiâ il grup di “%s”: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:123 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "Il grup nol pues jessi cambiât." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:143 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" -msgstr "Impussibil cambiâ il proprietari di “%s”: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Il proprietari nol pues jessi cambiât." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:165 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" -msgstr "Impussibil cambiâ i permès di “%s”: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "I permès no puedin jessi cambiâts." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:202 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." -msgstr "" -"Il non \"%s\" al è za doprât in cheste posizion. Sielç par plasê un altri " -"non." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:207 -#, c-format -msgid "" -"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "" -"Nol è nissun “%s” in cheste posizion. Isal forsit stât spostât o eliminât?" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:212 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." -msgstr "No tu âs i permès necessaris par cambiâ non a “%s”." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:217 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " -"a different name." -msgstr "" -"Il non \"%s\" nol è valit parcè che al à dentri il caratar \"/\". Par plasê " -"dopre un altri non." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:221 -#, c-format -msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." -msgstr "Il non \"%s\" nol è valit. Par plasê dopre un altri non." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:227 -#, c-format -msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." -msgstr "Il non \"%s\" al è masse lunc. Par plasê dopre un altri non." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:241 -#, c-format -msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" -msgstr "Impussibil cambiâ non di “%s” a “%s”: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:249 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "No si pues cambiâ non al element." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:346 -#, c-format -msgid "Renaming “%s” to “%s”." -msgstr "Modifiche dal non di “%s” in “%s”." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:377 -msgid "Searching…" -msgstr "Cirint..." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:377 ../src/nautilus-image-properties-page.c:707 -#: ../src/nautilus-list-model.c:374 ../src/nautilus-window-slot.c:696 -msgid "Loading…" -msgstr "Daûr a cjamâ..." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1012 ../src/nautilus-mime-actions.c:961 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1703 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Sigûrs di volê vierzi ducj i file?" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1014 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d schede separade." -msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d schedis separadis." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1017 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât." -msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1021 ../src/nautilus-location-entry.c:269 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1144 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1493 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Selezione i elements compagns" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1498 ../src/nautilus-files-view.c:5338 -msgid "_Select" -msgstr "_Selezione" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1506 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Model:" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1512 -msgid "Examples: " -msgstr "Esemplis:" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1718 -msgid "A folder with that name already exists." -msgstr "Une cartele cul stes non a esist za." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1720 -msgid "A file with that name already exists." -msgstr "Un file cul stes non a esist za." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1735 -msgid "Folder names cannot contain “/”." -msgstr "I nons des cartelis no puedi vê il caratar “/”." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1737 -msgid "Files names cannot contain “/”." -msgstr "I nons dai file no puedi vê il caratar “/”." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1740 -msgid "A folder can not be called “.”." -msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “.”." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1742 -msgid "A file can not be called “.”." -msgstr "No si pues clamâ un file \".\"." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1745 -msgid "A folder can not be called “..”." -msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “..”." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1747 -msgid "A file can not be called “..”." -msgstr "No si pues clamâ un file \"..\"." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2064 ../src/nautilus-files-view.c:2141 -msgid "Folder name" -msgstr "Non de cartele" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2066 -msgid "File name" -msgstr "Non dal file" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2140 -msgid "Create" -msgstr "Cree" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2142 -msgid "New Folder" -msgstr "Gnove cartele" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2589 -msgid "" -"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.local/share/nautilus" -msgstr "" -"Cheste cartele e je sorpassade in Nautilus 3.6 e la configurazion e varès di " -"jessi stade puartade in ~/.local/share/nautilus" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:3019 ../src/nautilus-files-view.c:3054 -#, c-format -msgid "“%s” selected" -msgstr "selezionât \"%s\"" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:3021 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%'d cartele selezionade" -msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:3031 -#, c-format -msgid "(containing %'d item)" -msgid_plural "(containing %'d items)" -msgstr[0] " (cun dentri %'d element)" -msgstr[1] " (cun dentri %'d elements)" - -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:3042 -#, c-format -msgid "(containing a total of %'d item)" -msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] " (cun dentri un totâl di %'d element)" -msgstr[1] " (cun dentri un totâl di %'d elements)" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:3057 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%'d element selezionât" -msgstr[1] "%'d elements selezionâts" - -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3064 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "%'d altri element selezionât" -msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts" - -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * the message in parentheses is the size of the selected items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3078 -#, c-format -msgid "(%s)" -msgstr "(%s)" - -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3102 -#, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:5327 -msgid "Select Move Destination" -msgstr "Sielç destinazion spostament" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:5329 -msgid "Select Copy Destination" -msgstr "Sielç destinazion copie" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5790 -#, c-format -msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "No si pues gjavâ %s" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5817 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "No si pues parâ fûr \"%s\"" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:5839 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "No si pues fermâ il dispositîf" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5944 -#, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "No si pues fâ partî %s" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6685 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "Gnove cartele cun selezion (%'d element)" -msgstr[1] "Gnove cartele cun selezion (%'d elements)" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6733 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Vierç cun %s" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6742 -msgid "Run" -msgstr "Eseguìs" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6744 -msgid "Open" -msgstr "Vierç" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6795 -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 -msgid "_Start" -msgstr "_Fâs partî" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6798 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 -msgid "_Connect" -msgstr "_Conetiti" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6801 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_Fâs partî il Dispositîf Multi-disc" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6804 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "S_bloche Dispositîf" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6820 -msgid "Stop Drive" -msgstr "Ferme Dispositîf" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6823 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6826 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Disconet" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6829 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Ferme Dispositîf Multi-disc" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6832 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Bloche Dispositîf" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:8303 -msgid "Content View" -msgstr "Viodude Contignût" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:8304 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Viôt la cartele atuâl" - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Strissine e mole nol è supuartât." - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Strissine e mole al è supuartât dome pai file system locâi." - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Al è stât doprât un gjenar di strissinament no valit." - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:384 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "test molât.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:482 -msgid "dropped data" -msgstr "dât molât" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:330 msgid "Image Type" msgstr "Gjenar figure" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:332 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:338 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixel" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:336 msgid "Width" msgstr "Largjece" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:342 msgid "Height" msgstr "Altece" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:355 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:356 msgid "Title" msgstr "Titul" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:358 msgid "Author" msgstr "Autôr" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Created On" msgstr "Creât il" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:363 msgid "Created By" msgstr "Creât da" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:366 msgid "Disclaimer" msgstr "Esoneri di responsabilitât" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Warning" msgstr "Atenzion" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Source" msgstr "Sorzint" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:383 msgid "Camera Brand" msgstr "Marcje machine" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:384 msgid "Camera Model" msgstr "Model machine" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:387 msgid "Date Taken" msgstr "Date dal scat" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Digitized" msgstr "Date di digjitalizazion" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Date Modified" msgstr "Date modifiche" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 msgid "Exposure Time" msgstr "Timp di esposizion" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Aperture Value" msgstr "Valôr di vierzidure" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Sensibilitât ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "Flash Fired" msgstr "Scat cul flash" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Metering Mode" msgstr "Modalitât esposimetri" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Exposure Program" msgstr "Program di esposizion" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Focal Length" msgstr "Lungjece focâl" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Software" msgstr "Software" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Keywords" msgstr "Peraulis clâfs" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Creator" msgstr "Creatôr" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:419 msgid "Rating" msgstr "Judizi" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:442 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:442 msgid "Failed to load image information" msgstr "Falît tal cjamâ lis informazions de imagjin" -#: ../src/nautilus-list-model.c:372 +#: src/nautilus-list-model.c:372 msgid "(Empty)" msgstr "(Vueit)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1266 +#: src/nautilus-list-view.c:1266 msgid "Use Default" msgstr "Dopre predefinît" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1819 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8 +#: src/nautilus-list-view.c:1819 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 msgid "List View" msgstr "Viodude a liste" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2642 +#: src/nautilus-list-view.c:2642 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colonis visibilis" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2662 +#: src/nautilus-list-view.c:2662 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Sielç l'ordin des informazions di mostrâ in cheste cartele:" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:254 +#: src/nautilus-location-entry.c:254 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Âstu voie di viodi %d posizion?" msgstr[1] "Âstu voie di viodi %d posizions?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 ../src/nautilus-mime-actions.c:966 +#: src/nautilus-location-entry.c:258 src/nautilus-mime-actions.c:966 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Chest al vierzarà %d barcon separât." msgstr[1] "Chest al vierzarà %d barcons separâts." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:93 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11 +#: src/nautilus-mime-actions.c:93 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Cualsisei" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:104 ../src/nautilus-properties-window.c:4162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:104 src/nautilus-properties-window.c:4162 msgid "Folders" msgstr "Cartelis" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:109 +#: src/nautilus-mime-actions.c:109 msgid "Documents" msgstr "Documents" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:127 +#: src/nautilus-mime-actions.c:127 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrazion" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:141 +#: src/nautilus-mime-actions.c:141 msgid "Music" msgstr "Musiche" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:156 +#: src/nautilus-mime-actions.c:156 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:164 +#: src/nautilus-mime-actions.c:164 msgid "Picture" msgstr "Figure" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:209 +#: src/nautilus-mime-actions.c:209 msgid "Text File" msgstr "File di test" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:543 +#: src/nautilus-mime-actions.c:543 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Il leam \"%s\" nol funzione. Vuelistu spostâlu te Scovacere?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545 +#: src/nautilus-mime-actions.c:545 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Il leam \"%s\" nol funzione." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:551 +#: src/nautilus-mime-actions.c:551 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Il leam nol pues jessi doprât parcè che nol à une destinazion." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553 +#: src/nautilus-mime-actions.c:553 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "" "Chest leam nol pues jessi doprât parcè che la destinazion \"%s\" no esist." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 +#: src/nautilus-mime-actions.c:563 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mô_f te Scovacere" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:623 +#: src/nautilus-mime-actions.c:623 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Vuelistu eseguî \"%s\" o mostrâ il so contignût?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625 +#: src/nautilus-mime-actions.c:625 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "\"%s\" al è un file di test eseguibil." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 +#: src/nautilus-mime-actions.c:631 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Eseguìs tal _Terminâl" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 +#: src/nautilus-mime-actions.c:632 msgid "_Display" msgstr "_Mostre" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:963 +#: src/nautilus-mime-actions.c:963 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Chest al vierzarà %d schede separade." msgstr[1] "Chest al vierzarà %d schedis separadis." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1028 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1028 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "No rivi a mostrâ \"%s\"." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1126 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1126 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Il file al è di un gjenar no cognossût" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1129 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1129 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Nissune aplicazion instalade par \"%s\" file" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1142 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1142 msgid "_Select Application" msgstr "_Sielç une aplicazion" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1178 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1178 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" "Al è vignût fûr un erôr interni intant che si provave a cirî lis aplicazions:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1180 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 msgid "Unable to search for application" msgstr "Impussibil cirî la aplicazion" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1303 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3575,11 +3370,11 @@ msgstr "" "No je nissune aplicazion instalade par i file “%s”.\n" "Âstu voie di cirî une aplicazion par vierzi chest file?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1453 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1453 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Inviadôrs di aplicazion no fidât" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1456 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1456 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3588,15 +3383,15 @@ msgstr "" "L'inviadôr de aplicazion \"%s\" nol è segnât come fidât. Se no tu cognossis " "il sorzint di chest file, inviâlu al podarès no jessi sigûr." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1471 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1471 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Invie distès" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1474 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1474 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Segne come _fidât" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1704 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1704 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3604,135 +3399,235 @@ msgstr[0] "Chest al vierzarà %d aplicazion separade." msgstr[1] "Chest al vierzarà %d aplicazions separadis." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1781 ../src/nautilus-mime-actions.c:2045 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1172 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1245 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1781 src/nautilus-mime-actions.c:2045 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1172 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1245 msgid "Unable to access location" msgstr "Impussibil jentrâ te posizion" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2124 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2124 msgid "Unable to start location" msgstr "Impussibil inviâ la posizion" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2208 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2208 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Daûr a vierzi \"%s\"." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2211 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2211 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Daûr a vierzi %d element." msgstr[1] "Daûr a vierzi %d elements." -#: ../src/nautilus-notebook.c:320 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:79 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "Erôr tal zontâ “%s”: %s" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:81 +msgid "Could not add application" +msgstr "Impussibil zontâ la aplicazion" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:109 +msgid "Could not forget association" +msgstr "Impussibil dismenteâ associazion" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:133 +msgid "Forget association" +msgstr "Dismentee associazion" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:171 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Erôr tal meti \"%s\" come aplicazion predefinide: %s" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:173 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Impussibil meti come predefinide" + +#. Translators: the %s here is a file extension +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:251 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "document %s" + +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:258 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "Vierç ducj i file dal gjenar \"%s\" cun" + +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:265 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "Sielç une aplicazion par vierzi %s e altris file dal gjenar \"%s\"" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:324 +msgid "_Add" +msgstr "_Zonte" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:332 +msgid "Set as default" +msgstr "Met come predefinît" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:30 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:58 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "I nons des cartelis no puedi vê il caratar “/”." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:32 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:65 +msgid "A folder cannot be called “.”." +msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “.”." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:34 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:72 +msgid "A folder cannot be called “..”." +msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “..”." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:97 +msgid "Create" +msgstr "Cree" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:98 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:152 +msgid "Folder name" +msgstr "Non de cartele" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:99 +msgid "New Folder" +msgstr "Gnove cartele" + +#: src/nautilus-notebook.c:320 msgid "Close tab" msgstr "Siere schede" #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-preferences-window.c:131 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3735 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3762 +#: src/nautilus-preferences-window.c:131 src/nautilus-properties-window.c:3735 +#: src/nautilus-properties-window.c:3762 msgid "None" msgstr "Nissun" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140 +#: src/nautilus-program-choosing.c:310 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Mi displâs, ma no tu puedis eseguî comants da un sît esterni." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:312 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Chest nol è abilitât par resons di sigurece." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:323 src/nautilus-program-choosing.c:391 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal fâ partî la aplicazion." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:348 src/nautilus-program-choosing.c:359 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "La destinazion di chest strissinament e supuarte nome file locâi." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:349 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Par vierzi i file che no son locâi copiju suntune cartele locâl e podopo " +"strissiniju di gnûf." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:360 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Par vierzi file che no son locâi copiju suntune cartele locâl e podopo " +"strissiniju di gnûf. I file locâi che a son stâts strissinâts a son za stâts " +"vierts." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:389 +msgid "Details: " +msgstr "Detais:" + +#: src/nautilus-progress-info.c:296 +msgid "Canceled" +msgstr "Anulât" + +#: src/nautilus-progress-info.c:359 src/nautilus-progress-info.c:377 +msgid "Preparing" +msgstr "Daûr a prontâ" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140 msgid "File Operations" msgstr "Operazions sui files" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103 msgid "Show Details" msgstr "Mostre Detais" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d operazion sui files ative" msgstr[1] "%'d operazions sui files ativis" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Dutis lis operazions a son stadis completadis cun sucès" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:465 +#: src/nautilus-properties-window.c:465 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "No tu puedis assegnâ plui di une icone personalizade ae volte!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:466 +#: src/nautilus-properties-window.c:466 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Mole une sole imagjin par meti une icone personalizade." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:477 +#: src/nautilus-properties-window.c:477 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Il file che al è stât strissinât nol è locâl." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:478 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:484 +#: src/nautilus-properties-window.c:478 src/nautilus-properties-window.c:484 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Tu puedis doprâ nome imagjins locâi come iconis personalizadis." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 +#: src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Il file che tu âs strissinât nol è une imagjin." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:598 +#: src/nautilus-properties-window.c:598 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Non:" msgstr[1] "_Nons:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:793 -#, c-format +#: src/nautilus-properties-window.c:793 msgid "Properties" msgstr "Propietâts" -#. To translators: %s is the name of the folder. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:803 -#, c-format -msgctxt "folder" -msgid "%s Properties" -msgstr "Propietâts par %s" - -#. To translators: %s is the name of the file. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:806 -#, c-format -msgctxt "file" -msgid "%s Properties" -msgstr "Propietâts par %s" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1200 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1402 +#: src/nautilus-properties-window.c:1402 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Anulâ la modifiche dal grup?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792 +#: src/nautilus-properties-window.c:1792 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Anulâ la modifiche dal proprietari?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2091 +#: src/nautilus-properties-window.c:2091 msgid "nothing" msgstr "nuie" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2093 +#: src/nautilus-properties-window.c:2093 msgid "unreadable" msgstr "no leibil" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2101 +#: src/nautilus-properties-window.c:2101 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d element, di dimension %s" msgstr[1] "%'d elements, in totâl %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110 +#: src/nautilus-properties-window.c:2110 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(cualchi contignût impussibil di lei)" @@ -3742,266 +3637,284 @@ msgstr "(cualchi contignût impussibil di lei)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 +#: src/nautilus-properties-window.c:2127 msgid "Contents:" msgstr "Contignûts: " #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2737 +#: src/nautilus-properties-window.c:2737 msgid "used" msgstr "doprâts" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2747 +#: src/nautilus-properties-window.c:2747 msgid "free" msgstr "libars" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2749 +#: src/nautilus-properties-window.c:2749 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacitât totâl" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2752 +#: src/nautilus-properties-window.c:2752 msgid "Filesystem type:" msgstr "Gjenar di filesystem:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2887 +#: src/nautilus-properties-window.c:2887 msgid "Basic" msgstr "Di base" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2949 +#: src/nautilus-properties-window.c:2949 msgid "Link target:" msgstr "Destinazion leam:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2968 +#: src/nautilus-properties-window.c:2968 msgid "Parent Folder:" msgstr "Cartele superiôr:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2976 +#: src/nautilus-properties-window.c:2976 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2985 +#: src/nautilus-properties-window.c:2985 msgid "Accessed:" msgstr "Acedût:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 +#: src/nautilus-properties-window.c:2989 msgid "Modified:" msgstr "Modificât:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999 +#: src/nautilus-properties-window.c:2999 msgid "Free space:" msgstr "Spazi libar:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3652 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3663 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3675 +#: src/nautilus-properties-window.c:3652 src/nautilus-properties-window.c:3663 +#: src/nautilus-properties-window.c:3675 msgid "no " msgstr "no " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3655 +#: src/nautilus-properties-window.c:3655 msgid "list" msgstr "liste" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3657 +#: src/nautilus-properties-window.c:3657 msgid "read" msgstr "leibil" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3666 +#: src/nautilus-properties-window.c:3666 msgid "create/delete" msgstr "creabil/eliminabil" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3668 +#: src/nautilus-properties-window.c:3668 msgid "write" msgstr "scrivibil" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3677 +#: src/nautilus-properties-window.c:3677 msgid "access" msgstr "acedibil" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3742 +#: src/nautilus-properties-window.c:3742 msgid "List files only" msgstr "Listâ nome i file" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3748 +#: src/nautilus-properties-window.c:3748 msgid "Access files" msgstr "Acedi ai file" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3754 +#: src/nautilus-properties-window.c:3754 msgid "Create and delete files" msgstr "Creâ e eliminâ files" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3769 +#: src/nautilus-properties-window.c:3769 msgid "Read-only" msgstr "Dome leture" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3775 +#: src/nautilus-properties-window.c:3775 msgid "Read and write" msgstr "Leture e scriture" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802 +#: src/nautilus-properties-window.c:3802 msgid "Access:" msgstr "Acès:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 +#: src/nautilus-properties-window.c:3804 msgid "Folder access:" msgstr "Acès ae cartele:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806 +#: src/nautilus-properties-window.c:3806 msgid "File access:" msgstr "Acès al file:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895 +#: src/nautilus-properties-window.c:3895 msgid "_Owner:" msgstr "Par_on:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4165 +#: src/nautilus-properties-window.c:3903 src/nautilus-properties-window.c:4165 msgid "Owner:" msgstr "Paron:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925 +#: src/nautilus-properties-window.c:3925 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: src/nautilus-properties-window.c:3933 src/nautilus-properties-window.c:4179 msgid "Group:" msgstr "Grup:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 +#: src/nautilus-properties-window.c:3954 msgid "Others" msgstr "Altris" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969 +#: src/nautilus-properties-window.c:3969 msgid "Execute:" msgstr "Esecuzion:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972 +#: src/nautilus-properties-window.c:3972 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permet _esecuzion file come program" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4148 +#: src/nautilus-properties-window.c:4148 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Cambie permès ai file contignûts" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152 +#: src/nautilus-properties-window.c:4152 msgid "Change" msgstr "Cambie" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193 +#: src/nautilus-properties-window.c:4193 msgid "Others:" msgstr "Altris:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4234 +#: src/nautilus-properties-window.c:4234 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "No tu sês il paron, par cui no tu puedis cambiâ chescj permès." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249 +#: src/nautilus-properties-window.c:4249 msgid "Security context:" msgstr "Contest di sigurece:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264 +#: src/nautilus-properties-window.c:4264 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Cambie permès ai file contignûts..." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4274 +#: src/nautilus-properties-window.c:4274 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "I permès di “%s” no puedin jessi determinâts." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277 +#: src/nautilus-properties-window.c:4277 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Impussibil determinâ i permès dal file selezionât." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 +#: src/nautilus-properties-window.c:4529 msgid "Open With" msgstr "Vierç cun" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4858 +#: src/nautilus-properties-window.c:4858 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creazion dal barcon des proprietâts." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5142 +#: src/nautilus-properties-window.c:5142 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Sielç icone personalizade" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5144 +#: src/nautilus-properties-window.c:5144 msgid "_Revert" msgstr "_Invertìs" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5146 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1596 +#: src/nautilus-properties-window.c:5146 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1596 msgid "_Open" msgstr "_Vierç" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:121 +#: src/nautilus-query.c:469 src/nautilus-search-directory-file.c:158 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:210 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:255 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 +msgid "Search" +msgstr "Cîr" + +#: src/nautilus-query.c:472 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "Cîr \"%s\"" + +#: src/nautilus-query-editor.c:121 msgid "Searching locations only" msgstr "Daûr a cirî nome lis posizions" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 +#: src/nautilus-query-editor.c:123 msgid "Searching devices only" msgstr "Daûr a cirî nome tai dispositîfs" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:125 +#: src/nautilus-query-editor.c:125 msgid "Searching network locations only" msgstr "Daûr a cirî nome tes posizions di rêt" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:128 +#: src/nautilus-query-editor.c:128 msgid "Remote location - only searching the current folder" msgstr "Posizion rimote - daûr a cirî nome ta cheste cartele" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:130 +#: src/nautilus-query-editor.c:130 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Daûr a cirî nome te cartele atuâl" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:284 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:153 +msgid "File name" +msgstr "Non dal file" + +#: src/nautilus-search-engine.c:200 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "Impussibil completâ la ricercje domandade" + +#: src/nautilus-search-popover.c:284 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Mostre une liste par selezionâ la date" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:290 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5 +#: src/nautilus-search-popover.c:290 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Mostre un calendari par selezionâ la date" #. Add the no date filter element first -#: ../src/nautilus-search-popover.c:387 +#: src/nautilus-search-popover.c:386 msgid "Any time" msgstr "In cualsisei moment" #. Other types -#: ../src/nautilus-search-popover.c:476 +#: src/nautilus-search-popover.c:475 msgid "Other Type…" msgstr "Altri gjenar..." -#: ../src/nautilus-search-popover.c:536 +#: src/nautilus-search-popover.c:535 msgid "Select type" msgstr "Sielç gjenar" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:540 +#: src/nautilus-search-popover.c:539 msgid "Select" msgstr "Selezione" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:625 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3 +#: src/nautilus-search-popover.c:624 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" msgstr "Sielç Datis..." #. trash -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:197 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:297 src/nautilus-trash-bar.c:197 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706 msgid "Trash" msgstr "Scovacere" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:53 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:53 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" "Met i file in cheste cartele par doprâju come modei par gnûfs documents." -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:54 msgid "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" "\">Learn more…</a>" @@ -4009,84 +3922,114 @@ msgstr "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" "\">Impare di plui…</a>" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "I file eseguibii in cheste cartele a vegnaran fûr intal menù Scripts." #. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately #. -#: ../src/nautilus-toolbar.c:819 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:4 +#: src/nautilus-toolbar.c:819 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 msgid "_Undo" msgstr "An_ule" -#: ../src/nautilus-toolbar.c:822 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:5 +#: src/nautilus-toolbar.c:822 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 msgid "_Redo" msgstr "_Torne fâs" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 +#: src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "_Restore" msgstr "_Ripristine" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:208 +#: src/nautilus-trash-bar.c:208 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Torne met i elements selezionâts te lôr posizion di origjin" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: src/nautilus-trash-bar.c:212 msgid "_Empty" msgstr "_Disvuede" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:215 +#: src/nautilus-trash-bar.c:215 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Elimine ducj i elements te Scovacere" -#: ../src/nautilus-window.c:1337 +#. days +#: src/nautilus-ui-utilities.c:341 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d zornade indaûr" +msgstr[1] "%d diis indaûr" + +#. weeks +#: src/nautilus-ui-utilities.c:346 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Ultime setemane" +msgstr[1] "%d setemanis indaûr" + +#. months +#: src/nautilus-ui-utilities.c:351 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Mês passât" +msgstr[1] "%d mês indaûr" + +#. years +#: src/nautilus-ui-utilities.c:356 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "An passât" +msgstr[1] "%d agns indaûr" + +#: src/nautilus-window.c:1337 msgid "_Properties" msgstr "_Propietâts" -#: ../src/nautilus-window.c:1347 +#: src/nautilus-window.c:1347 msgid "_Format…" msgstr "_Formate..." #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1603 +#: src/nautilus-window.c:1603 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "“%s” eliminât" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1608 +#: src/nautilus-window.c:1608 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d file eliminât" msgstr[1] "%d file eliminâts" -#: ../src/nautilus-window.c:1710 +#: src/nautilus-window.c:1710 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Vierç %s" -#: ../src/nautilus-window.c:1798 +#: src/nautilus-window.c:1798 msgid "_New Tab" msgstr "_Gnove schede" -#: ../src/nautilus-window.c:1808 +#: src/nautilus-window.c:1808 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Sposte schede a _çampe" -#: ../src/nautilus-window.c:1816 +#: src/nautilus-window.c:1816 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Sposte schede a _drete" -#: ../src/nautilus-window.c:1827 +#: src/nautilus-window.c:1827 msgid "_Close Tab" msgstr "_Siere Schede" -#: ../src/nautilus-window.c:2747 +#: src/nautilus-window.c:2747 msgid "Access and organize your files." msgstr "Dopre e organize i tiei file." @@ -4094,41 +4037,41 @@ msgstr "Dopre e organize i tiei file." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2756 +#: src/nautilus-window.c:2756 msgid "translator-credits" msgstr "" "Andrea Decorte <adecorte@gmail.com>\n" "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1222 +#: src/nautilus-window-slot.c:1222 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Impussibil mostrâ i contignûts di cheste cartele." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1224 +#: src/nautilus-window-slot.c:1224 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Cheste posizion no semee jessi une cartele." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1229 +#: src/nautilus-window-slot.c:1229 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Impussibil cjatâ il file domandât. Controle se al è scrit in maniere juste e " "torne prove." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1234 +#: src/nautilus-window-slot.c:1234 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Lis posizions “%s” no son supuartadis." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1237 +#: src/nautilus-window-slot.c:1237 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Impussibil doprâ chest gjenar di posizion." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1242 +#: src/nautilus-window-slot.c:1242 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Impussibil jentrâ te posizion domandade." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1245 +#: src/nautilus-window-slot.c:1245 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "No si à i permès par jentrâ inte posizion domandade." @@ -4137,7 +4080,7 @@ msgstr "No si à i permès par jentrâ inte posizion domandade." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1253 +#: src/nautilus-window-slot.c:1253 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4145,473 +4088,475 @@ msgstr "" "Impussibil cjatâ la posizion domandade. Controle se e je scrite in maniere " "juste o lis impostazions di rêt." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1264 +#: src/nautilus-window-slot.c:1264 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Messaç di erôr no gjestît: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1418 -#, c-format +#: src/nautilus-window-slot.c:1418 msgid "Unable to load location" msgstr "Nol è pussibil cjamâ la posizion" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:123 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:123 msgid "Open with:" msgstr "Vierç cun:" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Gjenerâl" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "New window" msgstr "Gnûf barcon" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window or tab" msgstr "Siere barcon o schede" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Cîr" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmarks" msgstr "Segnelibris" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Met tai segnelibris la posizion atuâl" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Mostre jutori" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Scurtis" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Daûr a vierzi" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Vierç" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Vierç intune gnove schede" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Vierç intun gnûf barcon" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Vierç la posizion dal element (nome ricercje e resints)" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "Vierç file e siere barcon" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "Vierç cun l'aplicazion predefinide" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Schedis" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Gnove schede" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Va te schede precedent" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Va te prossime schede" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Vierç schede" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Sposte schede a çampe" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Sposte schede a drete" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigazion" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Torne indaûr" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Va Indevant" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Va sù" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Va jù" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Va te cartele Cjase" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Introdusi posizion" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Sbare di posizion cun la lidrîs" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Sbare di posizion cun la cartele personâl" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Viodude" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Aumente Ingrandiment" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Diminuìs ingrandiment" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Azerâ ingrandiment" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Inzorne viodude" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Mostre/plate file platâts" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Mostre/plate il panel laterâl" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Mostre/plate menù azion" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Viodude a liste" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Viodude a gridele" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Daûr a modificâ" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Cree cartele" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Cambie non" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Môf te scovacere" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Elimine par simpri" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Taie" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Copie" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Tache" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Selezione dut" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Invertìs selezion" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Selezione i elements compagns" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Anule" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Torne fâ" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:55 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Mostre propietâts element" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1 +#: src/resources/gtk/menus.ui:6 msgid "New _Window" msgstr "Gnûf _barcon" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2 +#: src/resources/gtk/menus.ui:13 msgid "Sidebar" msgstr "Panel laterâl" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3 +#: src/resources/gtk/menus.ui:21 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncis" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4 +#: src/resources/gtk/menus.ui:27 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Scurtis tastiere" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5 +#: src/resources/gtk/menus.ui:31 msgid "_Help" msgstr "_Jutori" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6 +#: src/resources/gtk/menus.ui:36 msgid "_About" msgstr "_Informazions su" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7 +#: src/resources/gtk/menus.ui:40 msgid "_Quit" msgstr "_Jes" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 msgid "New _Folder" msgstr "Gnove Carte_le" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 msgid "New _Document" msgstr "Gnûf _Document" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 msgid "_Paste" msgstr "_Tache" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 msgid "Create _Link" msgstr "Cree _leam" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 msgid "Select _All" msgstr "Selezione d_ut" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropietâts" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42 msgid "_Keep aligned" msgstr "_Ten in rie" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 msgid "Organize _Desktop by Name" msgstr "Organize il _scritori par non" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54 msgid "Change _Background" msgstr "Cam_bie fondâl dal Scritori" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72 msgid "_Scripts" msgstr "_Script" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Vierç cartele dai scri_pts" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85 msgid "_Open Item Location" msgstr "_Vierç posizion element" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Vierç intune gnove _schede" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 msgid "Open In New _Window" msgstr "Vierç intun gnûf _barcon" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Vierç cuntune altre _aplicazion" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "_Mount" msgstr "_Monte" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 msgid "_Unmount" msgstr "_Dismonte" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120 msgid "_Eject" msgstr "Par_e fûr" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 msgid "_Stop" msgstr "_Ferme" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 msgid "_Detect Media" msgstr "_Rilevâ supuart" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 msgid "Cu_t" msgstr "_Taie" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146 msgid "_Copy" msgstr "_Copie" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Tache inte cartele" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 msgid "Move to…" msgstr "Sposte in..." -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 msgid "Copy to…" msgstr "Copie in..." -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Elimine de scovacere" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Elimine par simpri" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194 msgid "Empty Trash" msgstr "Disvuede la scovacere" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Tire fûr de Scovacere" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 msgid "Resize Icon…" msgstr "Ridimensione icone..." -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 msgid "Restore Icon's Original Size" msgstr "Torne ae dimension origjinâl de icone" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 msgid "Rena_me" msgstr "Cambie _non" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Dopre come fondâl" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Gjave dai resints" -#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 msgid "Folder is Empty" msgstr "La cartele e je vueide" -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 msgid "Delete Shortcuts Have Changed" msgstr "Scurtis par eliminâ modificadis" -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 msgid "" "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " "— the Delete key will work when pressed on its own." @@ -4619,129 +4564,138 @@ msgstr "" "Cun l'ultime version di File, no tu scugnis tegnî fracât il tast Ctrl par " "eliminâ — il tast Canc cumò al elimine ce che tu âs selezionât." -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15 msgid "Got it" msgstr "Fat" -#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30 msgid "No Results Found" msgstr "Nissun risultât cjatât" -#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:21 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 msgid "Try a different search" msgstr "Prove une ricercje diferente" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120 msgid "Always" msgstr "Simpri" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123 msgid "Local Files Only" msgstr "Dome file locâi" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126 msgid "Never" msgstr "Mai" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103 msgid "Small" msgstr "Piçul" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106 msgid "Standard" msgstr "Standard" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 msgid "Large" msgstr "Larc" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77 msgid "By Name" msgstr "Par non" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 msgid "By Size" msgstr "Par dimension" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83 msgid "By Type" msgstr "Par gjenar" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86 msgid "By Modification Date" msgstr "Par date di modifiche" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 msgid "By Access Date" msgstr "Par date di acès" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92 msgid "By Trashed Date" msgstr "Par date di eliminazion" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170 msgid "Preferences" msgstr "Preferencis" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 msgid "Sort" msgstr "Ordene" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Met in ordin cartelis prime dai _files" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Permet di pandi lis cartelis" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290 msgid "Icon View Captions" msgstr "Didascaliis viodude iconis" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" "More information will appear when zooming closer." @@ -4749,348 +4703,348 @@ msgstr "" "Zonte informazions che a vegnaran mostradis sot i nons di file e cartelis.\n" "Aumentant l'ingrandiment a vegnaran mostradis plui informazions." -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32 +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Secont" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33 +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Tierce" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34 +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Prime" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489 msgid "Views" msgstr "Viodudis" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512 msgid "Open Action" msgstr "Vierç azion" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526 msgid "_Single click to open items" msgstr "Clic _singul par vierzi i elements" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dopli clic par vierzi i elments" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577 msgid "Link Creation" msgstr "Creazion leam" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Mostre azion par creâ _leams simbolics." -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 msgid "Executable Text Files" msgstr "File di test eseguibii" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637 msgid "_Display them" msgstr "_Mostriju" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655 msgid "_Run them" msgstr "_Eseguìsiju" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673 msgid "_Ask what to do" msgstr "_Domande ce fâ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "Domand_e prime di disvuedâ la Scovacere" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Mostre azion par eliminâ _par simpri i file e lis cartelis" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 msgid "Behavior" msgstr "Compuartament" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Sielç l'ordin des informazions inte viodude a liste." -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:837 msgid "List Columns" msgstr "Colonis de liste" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:877 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Cîr tes cartelis sotanis:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888 msgid "_On this computer only" msgstr "_Dome su chest computer" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:905 msgid "_All locations" msgstr "_Dutis lis posizions" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:922 msgid "_Never" msgstr "_Mai" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:954 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturis" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:970 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Mostre miniaturis:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:981 msgid "_Files on this computer only" msgstr "_Nome file su chest computer" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:998 msgid "A_ll files" msgstr "_Ducj i file" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1015 msgid "N_ever" msgstr "M_ai" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "Dome par file plui pi_çui di:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1092 msgid "File count" msgstr "Conte di file" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1108 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Conte il numar di file tes cartelis:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119 msgid "F_olders in this computer only" msgstr "Nome _cartelis su chest computer" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136 msgid "All folder_s" msgstr "Dutis lis carteli_s" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1153 msgid "Ne_ver" msgstr "M_ai" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185 msgid "Search & Preview" msgstr "Cîr & anteprime" -#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 msgid "_Rename" msgstr "_Cambie non" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 msgid "When" msgstr "Cuant" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 msgid "Select a date" msgstr "Sielç une date" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Nete la date cumò selezionade" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 msgid "Since…" msgstr "Fintremai..." -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 msgid "Last _modified" msgstr "Ultime volte _modificât" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 msgid "Last _used" msgstr "Ultime volte _doprât" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 msgid "What" msgstr "Ce" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 msgid "Which file types will be searched" msgstr "Cuai gjenars di file a vegnaran cirûts" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359 msgid "Full Text" msgstr "Test complet" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Cîr tal contignût dal file e tal non" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377 msgid "File Name" msgstr "Non dal file" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381 msgid "Search only on the file name" msgstr "Cîr dome tai nons dai file" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 msgid "New folder" msgstr "Gnove cartele" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42 msgid "Bookmark this location" msgstr "Zonte posizion tai segnelibris" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 msgid "New tab" msgstr "Gnove schede" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92 msgid "Action menu" msgstr "Menù azion" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93 msgid "Open action menu" msgstr "Vierç menù azion" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 msgid "View mode toggle" msgstr "Scambie modalitât viodude" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118 msgid "Toggle between grid and list view" msgstr "Cambie tra viodude a gridele e liste" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144 msgid "Search files" msgstr "Cîr file" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176 msgid "Operations in progress" msgstr "Operazions in vore" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177 msgid "Open operations in progress" msgstr "Vierç operazions in vore" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 msgid "Zoom out" msgstr "Impiçulìs" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40 msgid "Reset zoom" msgstr "Azere ingrandiment" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 msgid "Zoom in" msgstr "Ingrandìs" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_A-Z" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Z-A" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 msgid "Last _Modified" msgstr "Ultime volte modificât" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136 msgid "_First Modified" msgstr "_Prin modificât" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145 msgid "_Size" msgstr "_Dimension" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154 msgid "_Type" msgstr "_Gjenar" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163 msgid "Last _Trashed" msgstr "Ultime volte te _scovacere" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:14 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182 msgid "_Visible Columns…" msgstr "_Colonis visibilis..." -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:15 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostre file _platâts" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:16 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 msgid "R_eload" msgstr "Torn_e cjarie" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:17 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206 msgid "St_op" msgstr "_Ferme" -#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 msgid "_Files" msgstr "_File" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:879 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:879 msgid "Searching for network locations" msgstr "Daûr a cirî posizions di rêt" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:886 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:886 msgid "No network locations found" msgstr "Nissune posizion di rêt cjatade" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1062 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1062 msgid "Computer" msgstr "Ordenadôr" #. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1189 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:23 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1189 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" msgstr "Co_net" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Impussibil dismontâ il volum" #. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1390 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1390 msgid "Cance_l" msgstr "Anu_le" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1606 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1606 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Vierç intune gnove _schede" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1617 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1617 msgid "Open in New _Window" msgstr "Vierç intun gnûf _barcon" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1816 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1816 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Impussibil vê la posizion rimote dal servidôr" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964 msgid "Networks" msgstr "Rêts" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964 msgid "On This Computer" msgstr "Su chest computer" @@ -5098,104 +5052,116 @@ msgstr "Su chest computer" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s disponibil" msgstr[1] "%s / %s disponibii" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 msgid "Disconnect" msgstr "Disconet" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67 msgid "Unmount" msgstr "Dismonte" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:1 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 msgid "Server Addresses" msgstr "Direzion servidôr" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 msgid "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" msgstr "" "Lis direzions di servidôr a son fatis di un prefìs di protocol e une " "direzion. Esemplis:" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57 msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" msgstr "smb://foo.esempli.com, ssh://192.168.0.1" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 msgid "Available Protocols" msgstr "Protocoi disponibii" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "Protocol di trasferiment file" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114 msgid "Network File System" -msgstr "" +msgstr "File system di rêt" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:9 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "Protocol di trasferiment file SSH" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:10 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147 msgid "WebDav" msgstr "WebDav" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:11 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 msgid "Prefix" msgstr "Prefìs" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:13 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// o ftps://" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:14 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205 msgid "smb://" msgstr "smb://" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:16 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// o davs://" #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:18 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267 msgid "No recent servers found" msgstr "Nissun servidôrs resint cjatât" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:19 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290 msgid "Recent Servers" msgstr "Servidôrs resints" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:20 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393 msgid "No results found" msgstr "Nissun risultât cjatât" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:22 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439 msgid "Connect to _Server" msgstr "Coneti al _servidôr" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:24 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 msgid "Enter server address…" msgstr "Scrîf direzion servidôr..." +#~ msgctxt "folder" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "Propietâts par %s" + +#~ msgctxt "file" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "Propietâts par %s" + +#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + #~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." #~ msgstr "--no-desktop e --force-desktop no puedin jessi doprâts insieme." @@ -6262,9 +6228,6 @@ msgstr "Scrîf direzion servidôr..." #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Icone" -#~ msgid "No applications selected" -#~ msgstr "Nissune aplicazion selezionade" - #~ msgid "Select an application to view its description." #~ msgstr "Sielç une aplicazion par viodi la sô descrizion." |