summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorBalázs Meskó <meskobalazs@gmail.com>2016-08-23 11:10:14 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2016-08-23 11:10:14 +0000
commita43c375f6789d18e352150d1b06fd19625c554b5 (patch)
treebb72e70b5a241e52f8a2b467df76dd9696854719
parent3a6e8dc3972a38ca0536f61a48e64b62d613cb6c (diff)
downloadnautilus-a43c375f6789d18e352150d1b06fd19625c554b5.tar.gz
Updated Hungarian translation
-rw-r--r--po/hu.po1421
1 files changed, 815 insertions, 606 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 21712a8a5..1a405f924 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -12,21 +12,22 @@
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002, 2004.
# Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2015, 2016.
+# Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-20 12:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-20 15:09+0200\n"
-"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-23 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-23 11:58+0200\n"
+"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
@@ -71,7 +72,7 @@ msgstr ""
"ikonrács, ikonlista és falista. Funkcionalitása bővítményekkel és "
"parancsfájlokkal bővíthető."
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:97
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:98
#: src/nautilus-properties-window.c:4160 src/nautilus-window.c:2745
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
@@ -83,7 +84,6 @@ msgstr "mappa;könyvtár;kezelés;kezelő;intéző;lemez;fájlrendszer;commander
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
-#| msgid "Nautilus"
msgid "org.gnome.Nautilus"
msgstr "org.gnome.Nautilus"
@@ -91,11 +91,11 @@ msgstr "org.gnome.Nautilus"
msgid "New Window"
msgstr "Új ablak"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "Az újonnan nyitott lapok fülének elhelyezkedése a böngészőablakokban"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:74
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
@@ -104,11 +104,11 @@ msgstr ""
"Az „after-current-tab” beállítás esetén az új fül a jelenlegi után kerül "
"beszúrásra. „end” beállítás esetén az új fül a legutolsó lesz."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Az útvonalsáv helyett mindig a hely beviteli mező használata"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:79
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -117,11 +117,11 @@ msgstr ""
"szöveges beviteli mezőt fognak használni a hely eszköztáron az útvonalsáv "
"helyett."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Hol végezzen rekurzív keresést"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are 'local-only', 'always', 'never'."
@@ -129,23 +129,23 @@ msgstr ""
"Mely helyeken keressen a Nautilus az almappákban. Lehetséges értékek: „local-"
"only„ (csak helyi), „always” (mindig), „never” (soha)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás "
"szerint"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás "
"szerint."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Megjelenjen-e a helyi menüelem a végleges törléshez"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy végleges törlés "
"elemet a helyi menüben a Kuka megkerülésére."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
"Megjelenjen-e a helyi menüelem a másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült "
"linkek készítéséhez"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -169,12 +169,12 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy menüelemet a "
"másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült linkek készítéséhez."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr "Kérjen-e megerősítést fájlok törlésekor vagy a Kuka ürítésekor"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -182,11 +182,27 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megerősítést kér, amikor fájlok "
"törlésére vagy a Kuka ürítésére tesz kísérletet."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
+msgid ""
+"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+"application"
+msgstr ""
+"Kibontásra kerüljenek-e a tömörített fájlok, a más alkalmazásban történő "
+"megnyitás helyett"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+"instead of opening them in another application"
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus automatikusan kibontja a "
+"tömörített fájlokat, ahelyett hogy egy másik alkalmazásban nyitná meg őket."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Megjelenjen-e a mappában található elemek száma"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -199,11 +215,11 @@ msgstr ""
"fájlrendszeren található mappák esetén mutatja az elemszámot, ha pedig "
"„never”, akkor soha nem fogja az elemeket megszámolni."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "A fájlok indításához/megnyitásához használandó kattintás típusa"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -211,11 +227,11 @@ msgstr ""
"Lehetséges értékek: „single” a fájlok egyszeres kattintással való "
"indításához, vagy „double” a dupla kattintással való indításhoz."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -227,11 +243,11 @@ msgstr ""
"futtatáshoz, „ask” a párbeszédablakon keresztüli megkérdezéshez, és "
"„display” a szöveges fájlként történő megjelenítéshez."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "A csomagtelepítő megjelenítése ismeretlen MIME-típusokhoz"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -239,14 +255,14 @@ msgstr ""
"Megjelenjen-e a csomagtelepítő ablak ismeretlen MIME-típus megnyitásakor, a "
"fájl kezelésére képes alkalmazás kereséséhez."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr ""
"Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű változásáról a "
"Kukába helyezésnél"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
@@ -254,11 +270,11 @@ msgstr ""
"Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű változásáról: a "
"Kukába helyezés Control + Delete helyett egyszerűen Delete."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Kiegészítő egéresemények engedélyezése a Nautilus böngészőablakokban"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -267,11 +283,11 @@ msgstr ""
"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs "
"adja meg, hogy a Nautilus mit tegyen ezek megnyomásakor."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "A böngészőablakban az „Előre” parancs aktiválására szolgáló egérgomb"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -281,11 +297,11 @@ msgstr ""
"adja meg, hogy melyik gomb aktiválja az „Előre” parancsot a "
"böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "A böngészőablakban a „Vissza” parancs aktiválására szolgáló egérgomb"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -295,11 +311,11 @@ msgstr ""
"adja meg, hogy melyik gomb aktiválja a „Vissza” parancsot a "
"böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Megjelenjen-e a fájlok előnézete"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -315,11 +331,11 @@ msgstr ""
"használni. A név ellenére ez minden fájltípusra érvényes, amelyből előnézet "
"készíthető."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximális képméret előnézet esetén"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -329,11 +345,11 @@ msgstr ""
"beállítás célja a bélyegképek készítésének megakadályozása a nagy képekről, "
"amelyek betöltése sokáig tartana vagy rengeteg memóriát használna."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Könyvtárak megjelenítése elsőként az ablakokban"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -341,11 +357,11 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a mappákat a fájlok előtt "
"jeleníti meg az ikon- és listanézetekben."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
msgid "Default sort order"
msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -354,11 +370,11 @@ msgstr ""
"Lehetséges értékek: „name” (név), „size” (méret), „type” (típus) és "
"„mtime” (módosítás ideje)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Fordított rendezési sorrend az új ablakokban"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
@@ -370,11 +386,11 @@ msgstr ""
"fájlok „a-tól” „z-ig” helyett „z-től” „a-ig”; ha méret szerint, akkor "
"növekvő helyett csökkenő sorrendben lesznek rendezve."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Alapértelmezett mappanézet"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -384,11 +400,11 @@ msgstr ""
"más megjelenítőt bizonyos mappához. Lehetséges értékek a „list-"
"view” (listanézet) és az „icon-view” (ikonnézet)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Megjelenítse-e a rejtett fájlokat"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
@@ -396,20 +412,20 @@ msgstr ""
"Ez a kulcs elavult és figyelmen kívül marad. Helyette az „org.gtk.Settings."
"FileChooser” „show-hidden” kulcsa kerül felhasználásra."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Kereséskor melyik megjelenítő legyen használatban"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr "Kereséskor a Nautilus az itt megadott megjelenítőtípusra fog váltani."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Tömeges átnevező segédprogram"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -424,14 +440,14 @@ msgstr ""
"karakterláncára. Ha a végrehajtható fájl neve nem teljes útvonal, akkor a "
"keresési útvonalon lesz keresve."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
"Nyissa-e meg a rámutatott mappát egy időkorlát után a fogd és vidd műveletnél"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -439,11 +455,19 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor egy fogd és vidd művelet végrehajtásakor a "
"rámutatott mappa automatikusan meg lesz nyitva egy időkorlát után."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Fájlok tömörítésekor használt alapértelmezett formátum"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "A formátum, amely a fájlok tömörítésekor ki lesz választva."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Az ikonok lehetséges feliratainak listája"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -456,19 +480,19 @@ msgstr ""
"„owner” (tulajdonos), „group” (csoport), „permissions” (jogosultságok) és "
"„mime_type” (MIME-típus)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Alapértelmezett ikonnagyítás"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Az ikonnézet alapértelmezett nagyítása."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Alapértelmezett bélyegkép-ikon méret"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -476,12 +500,12 @@ msgstr ""
"Bélyegkép ikonjának alapértelmezett mérete az ikonnézetben a "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD méret használatakor."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Szövegcsonkítási korlát"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -511,58 +535,58 @@ msgstr ""
"a többi nagyítási szinten. A lehetséges nagyítási szintek: kicsi, normál, "
"nagy."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Alapértelmezett listanagyítás"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Az alapértelmezett listanézet nagyítása."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
msgid "Use tree view"
msgstr "Fanézet használata"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr "A listanézet navigációjához fa használandó-e egyszerű lista helyett."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr "''"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
msgid "Desktop font"
msgstr "Asztal betűkészlete"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Az asztal ikonjaihoz használandó betűkészlet-leírás."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "A Saját mappa ikon látható az asztalon"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -570,11 +594,11 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a saját mappára hivatkozó ikon lesz "
"elhelyezve az asztalon."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "A Kuka ikon megjelenítése az asztalon"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
"desktop."
@@ -582,11 +606,11 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Kukára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az "
"asztalon."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Csatolt kötetek megjelenítése az asztalon"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -594,11 +618,11 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a csatolt kötetekre hivatkozó ikonok lesznek "
"elhelyezve az asztalon."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "A Hálózati kiszolgálók ikon látható az asztalon"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -606,16 +630,16 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Hálózati helyekre hivatkozó ikon lesz "
"elhelyezve az asztalon."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "'Saját mappa'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Az asztal Saját mappa ikonjának neve"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -623,32 +647,32 @@ msgstr ""
"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Saját mappa "
"ikonnak."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "'Kuka'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "Az asztali Kuka ikon neve"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Kuka ikonnak."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "'Hálózati kiszolgálók'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Hálózati kiszolgálók ikon neve"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -656,7 +680,7 @@ msgstr ""
"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található hálózati "
"kiszolgálók ikonnak."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -668,11 +692,11 @@ msgstr ""
"megadott számú sornál. Ha az érték 0 vagy kisebb, a megjelenő sorok száma "
"nem lesz korlátozva."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
msgid "Fade the background on change"
msgstr "A háttér elhalványítása változtatáskor"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -680,11 +704,11 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus elhalványítási effektust használ "
"az asztalháttér megváltoztatásához."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr "Egy navigációs ablak geometria karakterlánca"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -692,38 +716,38 @@ msgstr ""
"A navigációs ablakok mentett geometriáját és koordinátáit tartalmazó "
"karakterlánc."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "A navigációs ablak teljes méretű legyen-e"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "A navigációs ablak alapértelmezésben teljes méretű legyen-e."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Az oldalsáv szélessége"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett szélessége az új ablakokban."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Helysáv megjelenítése az új ablakokban"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv "
"látható lesz."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Oldalsáv megjelenítése az új ablakokban"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az oldalsáv "
@@ -742,14 +766,15 @@ msgid "Show more _details"
msgstr "Több _részlet megjelenítése"
#. Put up the timed wait window.
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:194 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
-#: src/nautilus-file-operations.c:179 src/nautilus-files-view.c:1018
-#: src/nautilus-files-view.c:1493 src/nautilus-files-view.c:5037
-#: src/nautilus-location-entry.c:269 src/nautilus-mime-actions.c:559
-#: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:634
-#: src/nautilus-mime-actions.c:970 src/nautilus-mime-actions.c:1477
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1707 src/nautilus-properties-window.c:4151
-#: src/nautilus-properties-window.c:5145 src/nautilus-search-popover.c:538
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:194 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:368
+#: src/nautilus-file-operations.c:214 src/nautilus-files-view.c:1037
+#: src/nautilus-files-view.c:1545 src/nautilus-files-view.c:5306
+#: src/nautilus-files-view.c:5770 src/nautilus-location-entry.c:269
+#: src/nautilus-mime-actions.c:560 src/nautilus-mime-actions.c:564
+#: src/nautilus-mime-actions.c:635 src/nautilus-mime-actions.c:984
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1491 src/nautilus-mime-actions.c:1725
+#: src/nautilus-properties-window.c:4151 src/nautilus-properties-window.c:5145
+#: src/nautilus-search-popover.c:538
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégse"
@@ -783,7 +808,7 @@ msgstr "Saját mappa"
#. hardcode "Desktop"
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:297
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:474
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:473
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
@@ -916,7 +941,7 @@ msgstr ""
"Ha nem bízik meg ebben a helyben, vagy bizonytalan, akkor nyomja meg a Mégse "
"gombot."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:234 src/nautilus-mime-actions.c:635
+#: src/nautilus-autorun-software.c:234 src/nautilus-mime-actions.c:636
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"
@@ -1052,6 +1077,30 @@ msgstr "Fontosság"
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Fontossági sorrend keresésnél"
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:10
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Kompatibilis minden operációs rendszerrel."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:11
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Kisebb archívumok, de csak Linuxra és Macre."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:12
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Kisebb archívumok, de Windowsra és Macre telepíteni kell."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:41
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Az archívumnevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:43
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Egy archívumnak nem lehet „.” a neve."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:45
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Egy archívumnak nem lehet „..” a neve."
+
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
#: src/nautilus-image-properties-page.c:369
@@ -1091,7 +1140,8 @@ msgstr "_Másolás ide"
msgid "_Link Here"
msgstr "_Linkelés ide"
-#: src/nautilus-dnd.c:784 src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:60
+#: src/nautilus-dnd.c:784 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
@@ -1198,93 +1248,93 @@ msgstr "Az elem nem nevezhető át."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”."
-#: src/nautilus-file.c:1210 src/nautilus-vfs-file.c:368
+#: src/nautilus-file.c:1211 src/nautilus-vfs-file.c:368
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Ez a fájl nem csatolható"
-#: src/nautilus-file.c:1255
+#: src/nautilus-file.c:1256
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Ez a fájl nem választható le"
-#: src/nautilus-file.c:1289
+#: src/nautilus-file.c:1290
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Ez a fájl nem adható ki"
-#: src/nautilus-file.c:1322 src/nautilus-vfs-file.c:546
+#: src/nautilus-file.c:1323 src/nautilus-vfs-file.c:546
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Ez a fájl nem indítható el"
-#: src/nautilus-file.c:1374 src/nautilus-file.c:1405
+#: src/nautilus-file.c:1375 src/nautilus-file.c:1406
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Ez a fájl nem állítható le"
-#: src/nautilus-file.c:1829
+#: src/nautilus-file.c:1830
msgid "File not found"
msgstr "A fájl nem található"
-#: src/nautilus-file.c:1864
+#: src/nautilus-file.c:1865
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak osztásjelet"
-#: src/nautilus-file.c:1898
+#: src/nautilus-file.c:1899
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "A felső szintű fájlok nem nevezhetők át"
-#: src/nautilus-file.c:1924
+#: src/nautilus-file.c:1925
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "Valószínűleg a fájl tartalma egy érvénytelen asztali fájlformátum"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:4753
+#: src/nautilus-file.c:4754
msgid "%H:%M"
msgstr "%k.%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:4756
+#: src/nautilus-file.c:4757
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%p %l.%M"
-#: src/nautilus-file.c:4763
+#: src/nautilus-file.c:4764
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:4769
+#: src/nautilus-file.c:4770
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Tegnap %k.%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:4774
+#: src/nautilus-file.c:4775
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Tegnap %p %l.%M"
-#: src/nautilus-file.c:4782
+#: src/nautilus-file.c:4783
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:4788
+#: src/nautilus-file.c:4789
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %k.%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:4793
+#: src/nautilus-file.c:4794
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %p %l.%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:4801
+#: src/nautilus-file.c:4802
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%b %-e."
@@ -1292,7 +1342,7 @@ msgstr "%b %-e."
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:4808
+#: src/nautilus-file.c:4809
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%b %-e. %k.%M"
@@ -1300,14 +1350,14 @@ msgstr "%b %-e. %k.%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:4814
+#: src/nautilus-file.c:4815
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%b %-e. %p %l.%M"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:4822
+#: src/nautilus-file.c:4823
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%Y. %b. %-e."
@@ -1315,7 +1365,7 @@ msgstr "%Y. %b. %-e."
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:4829
+#: src/nautilus-file.c:4830
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%Y. %b. %-e., %k.%M"
@@ -1323,58 +1373,58 @@ msgstr "%Y. %b. %-e., %k.%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:4835
+#: src/nautilus-file.c:4836
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%Y. %b. %-e., %p %l.%M"
-#: src/nautilus-file.c:4845
+#: src/nautilus-file.c:4846
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:5244
+#: src/nautilus-file.c:5245
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "A jogosultságok beállítása nem engedélyezett"
-#: src/nautilus-file.c:5539
+#: src/nautilus-file.c:5540
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "A tulajdonos beállítása nem engedélyezett"
-#: src/nautilus-file.c:5557
+#: src/nautilus-file.c:5558
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "A megadott tulajdonos („%s”) nem létezik"
-#: src/nautilus-file.c:5821
+#: src/nautilus-file.c:5822
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "A csoport beállítása nem engedélyezett"
-#: src/nautilus-file.c:5839
+#: src/nautilus-file.c:5840
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "A megadott csoport („%s”) nem létezik"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:5974
+#: src/nautilus-file.c:5975
msgid "Me"
msgstr "Én"
-#: src/nautilus-file.c:5998
+#: src/nautilus-file.c:5999
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u elem"
msgstr[1] "%'u elem"
-#: src/nautilus-file.c:5999
+#: src/nautilus-file.c:6000
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mappa"
msgstr[1] "%'u mappa"
-#: src/nautilus-file.c:6000
+#: src/nautilus-file.c:6001
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1382,87 +1432,87 @@ msgstr[0] "%'u fájl"
msgstr[1] "%'u fájl"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:6401 src/nautilus-file.c:6417
+#: src/nautilus-file.c:6402 src/nautilus-file.c:6418
msgid "? items"
msgstr "? elem"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:6407
+#: src/nautilus-file.c:6408
msgid "? bytes"
msgstr "? bájt"
-#: src/nautilus-file.c:6424 src/nautilus-file.c:6505
+#: src/nautilus-file.c:6425 src/nautilus-file.c:6506
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:6438 src/nautilus-properties-window.c:1159
+#: src/nautilus-file.c:6439 src/nautilus-properties-window.c:1159
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
-#: src/nautilus-file.c:6469 src/nautilus-file.c:6477 src/nautilus-file.c:6528
+#: src/nautilus-file.c:6470 src/nautilus-file.c:6478 src/nautilus-file.c:6529
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:6470
+#: src/nautilus-file.c:6471
msgid "Audio"
msgstr "Hang"
-#: src/nautilus-file.c:6471
+#: src/nautilus-file.c:6472
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
-#: src/nautilus-file.c:6472 src/nautilus-image-properties-page.c:768
+#: src/nautilus-file.c:6473 src/nautilus-image-properties-page.c:768
msgid "Image"
msgstr "Kép"
-#: src/nautilus-file.c:6473
+#: src/nautilus-file.c:6474
msgid "Archive"
msgstr "Archívum"
-#: src/nautilus-file.c:6474
+#: src/nautilus-file.c:6475
msgid "Markup"
msgstr "Jelölőkód"
-#: src/nautilus-file.c:6475 src/nautilus-file.c:6476
+#: src/nautilus-file.c:6476 src/nautilus-file.c:6477
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
-#: src/nautilus-file.c:6478 src/nautilus-mime-actions.c:214
+#: src/nautilus-file.c:6479 src/nautilus-mime-actions.c:215
msgid "Video"
msgstr "Videó"
-#: src/nautilus-file.c:6479
+#: src/nautilus-file.c:6480
msgid "Contacts"
msgstr "Névjegyek"
-#: src/nautilus-file.c:6480
+#: src/nautilus-file.c:6481
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
-#: src/nautilus-file.c:6481
+#: src/nautilus-file.c:6482
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
-#: src/nautilus-file.c:6482 src/nautilus-mime-actions.c:184
+#: src/nautilus-file.c:6483 src/nautilus-mime-actions.c:185
msgid "Presentation"
msgstr "Bemutató"
-#: src/nautilus-file.c:6483 src/nautilus-mime-actions.c:193
+#: src/nautilus-file.c:6484 src/nautilus-mime-actions.c:194
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Táblázat"
-#: src/nautilus-file.c:6530
+#: src/nautilus-file.c:6531
msgid "Binary"
msgstr "Bináris"
-#: src/nautilus-file.c:6534
+#: src/nautilus-file.c:6535
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
-#: src/nautilus-file.c:6565
+#: src/nautilus-file.c:6566
msgid "Link"
msgstr "Link"
@@ -1471,249 +1521,124 @@ msgstr "Link"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:6571 src/nautilus-file-operations.c:378
+#: src/nautilus-file.c:6572 src/nautilus-file-operations.c:413
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Link erre: %s"
-#: src/nautilus-file.c:6587 src/nautilus-file.c:6601
+#: src/nautilus-file.c:6588 src/nautilus-file.c:6602
msgid "Link (broken)"
msgstr "Link (törött)"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140
-#, c-format
-msgid "Merge folder “%s”?"
-msgstr "Egyesíti a(z) „%s” mappát?"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
-msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
-"that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"Az egyesítés a mappában található, a másolandó fájlokkal ütköző fájlok "
-"felülírása előtt megerősítést kér."
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149
-#, c-format
-msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi mappa „%s” alatt."
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
-#, c-format
-msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb mappa „%s” alatt."
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
-#, c-format
-msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Már létezik ilyen nevű másik mappa „%s” alatt."
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162
-msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr "A cseréjével a mappa összes fájlját eltávolítja."
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164
-#, c-format
-msgid "Replace folder “%s”?"
-msgstr "Lecseréli a(z) „%s” mappát?"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
-#, c-format
-msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa „%s” alatt."
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171
-#, c-format
-msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr "Lecseréli a(z) „%s” fájlt?"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173
-msgid "Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "A cseréjével felülírja a tartalmát."
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
-#, c-format
-msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi fájl „%s” alatt."
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
-#, c-format
-msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb fájl „%s” alatt."
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
-#, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Már létezik ilyen nevű másik fájl „%s” alatt."
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
-msgid "Original folder"
-msgstr "Eredeti mappa"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
-msgid "Items:"
-msgstr "Elemek:"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
-msgid "Original file"
-msgstr "Eredeti fájl"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
-#: src/nautilus-properties-window.c:2959
-msgid "Size:"
-msgstr "Méret:"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300
-#: src/nautilus-properties-window.c:2941
-msgid "Type:"
-msgstr "Típus:"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303
-msgid "Last modified:"
-msgstr "Legutóbb módosítva:"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-msgid "Merge with"
-msgstr "Egyesítés ezzel"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295
-msgid "Replace with"
-msgstr "Cserélje erre"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-msgid "Merge"
-msgstr "Egyesítés"
-
#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "A_dja meg a cél új nevét"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:346
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:316
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:358
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Művelet alkalmazása az összes fájlra és mappára"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 src/nautilus-file-operations.c:180
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373 src/nautilus-file-operations.c:215
msgid "_Skip"
msgstr "_Kihagyás"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:378
msgid "Re_name"
msgstr "Át_nevezés"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
-msgid "Merge Folder"
-msgstr "Mappa egyesítése"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
-msgid "File and Folder conflict"
-msgstr "Fájl- és mappaütközés"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
-msgid "File conflict"
-msgstr "Fájlütközés"
-
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:80
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:82
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:61
-#| msgid "Files names cannot contain “/”."
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:82
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:84
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:68
-#| msgid "A file can not be called “.”."
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Egy fájlnak nem lehet „.” neve."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:84
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:86
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:75
-#| msgid "A file can not be called “..”."
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Egy fájlnak nem lehet „..” neve."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:105
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:107
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:108
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl."
-#: src/nautilus-file-operations.c:181
+#: src/nautilus-file-operations.c:216
msgid "S_kip All"
msgstr "Összes ki_hagyása"
-#: src/nautilus-file-operations.c:182
+#: src/nautilus-file-operations.c:217
msgid "_Retry"
msgstr "_Újra"
-#: src/nautilus-file-operations.c:183
+#: src/nautilus-file-operations.c:218
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
-#: src/nautilus-file-operations.c:184
+#: src/nautilus-file-operations.c:219
msgid "Delete _All"
msgstr "Öss_zes törlése"
-#: src/nautilus-file-operations.c:185
+#: src/nautilus-file-operations.c:220
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"
-#: src/nautilus-file-operations.c:186
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
msgid "Replace _All"
msgstr "Összes _cseréje"
-#: src/nautilus-file-operations.c:187
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
msgid "_Merge"
msgstr "Össz_efésülés"
-#: src/nautilus-file-operations.c:188
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
msgid "Merge _All"
msgstr "Összes össze_fésülése"
-#: src/nautilus-file-operations.c:189
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Másolás mi_ndenképp"
-#: src/nautilus-file-operations.c:279
+#: src/nautilus-file-operations.c:314
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d másodperc"
msgstr[1] "%'d másodperc"
-#: src/nautilus-file-operations.c:284 src/nautilus-file-operations.c:295
+#: src/nautilus-file-operations.c:319 src/nautilus-file-operations.c:330
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d perc"
msgstr[1] "%'d perc"
-#: src/nautilus-file-operations.c:294
+#: src/nautilus-file-operations.c:329
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d óra"
msgstr[1] "%'d óra"
-#: src/nautilus-file-operations.c:302
+#: src/nautilus-file-operations.c:337
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1721,7 +1646,7 @@ msgstr[0] "megközelítőleg %'d óra"
msgstr[1] "megközelítőleg %'d óra"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:382
+#: src/nautilus-file-operations.c:417
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Még egy link erre: %s"
@@ -1730,25 +1655,25 @@ msgstr "Még egy link erre: %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:398
+#: src/nautilus-file-operations.c:433
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. link erre: %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:402
+#: src/nautilus-file-operations.c:437
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. link erre: %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:406
+#: src/nautilus-file-operations.c:441
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. link erre: %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-operations.c:445
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. link erre: %s"
@@ -1758,12 +1683,12 @@ msgstr "%'d. link erre: %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
msgid " (copy)"
msgstr " (másolat)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:453
+#: src/nautilus-file-operations.c:488
msgid " (another copy)"
msgstr " (még egy másolat)"
@@ -1771,34 +1696,34 @@ msgstr " (még egy másolat)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:456 src/nautilus-file-operations.c:458
-#: src/nautilus-file-operations.c:460 src/nautilus-file-operations.c:470
+#: src/nautilus-file-operations.c:491 src/nautilus-file-operations.c:493
+#: src/nautilus-file-operations.c:495 src/nautilus-file-operations.c:505
msgid "th copy)"
msgstr ". másolat)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:463
+#: src/nautilus-file-operations.c:498
msgid "st copy)"
msgstr ". másolat)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:465
+#: src/nautilus-file-operations.c:500
msgid "nd copy)"
msgstr ". másolat)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-operations.c:502
msgid "rd copy)"
msgstr ". másolat)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-operations.c:519
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (másolat)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-operations.c:521
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (még egy másolat)%s"
@@ -1807,8 +1732,8 @@ msgstr "%s (még egy másolat)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:489 src/nautilus-file-operations.c:491
-#: src/nautilus-file-operations.c:493 src/nautilus-file-operations.c:507
+#: src/nautilus-file-operations.c:524 src/nautilus-file-operations.c:526
+#: src/nautilus-file-operations.c:528 src/nautilus-file-operations.c:542
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
@@ -1818,39 +1743,39 @@ msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-operations.c:536
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:503
+#: src/nautilus-file-operations.c:538
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-operations.c:540
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:641
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#: src/nautilus-file-operations.c:649
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1390
+#: src/nautilus-file-operations.c:1425
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt a Kukából: „%B”?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1393
+#: src/nautilus-file-operations.c:1428
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1861,28 +1786,28 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?"
msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1403 src/nautilus-file-operations.c:1469
+#: src/nautilus-file-operations.c:1438 src/nautilus-file-operations.c:1504
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elvész."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1423
+#: src/nautilus-file-operations.c:1458
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Törölni kívánja az összes elemet a Kukából?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1427
+#: src/nautilus-file-operations.c:1462
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "A Kuka összes eleme véglegesen törölve lesz."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1430 src/nautilus-file-operations.c:2438
+#: src/nautilus-file-operations.c:1465 src/nautilus-file-operations.c:2499
#: src/nautilus-window.c:1319
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Kuka ürítése"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1457
+#: src/nautilus-file-operations.c:1492
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%B”?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1460
+#: src/nautilus-file-operations.c:1495
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1890,22 +1815,22 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?"
msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1513
+#: src/nautilus-file-operations.c:1548
msgid "Deleted “%B”"
msgstr "„%B” törölve"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1515
+#: src/nautilus-file-operations.c:1550
msgid "Deleting “%B”"
msgstr "„%B” törlése"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1523
+#: src/nautilus-file-operations.c:1558
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "%'d fájl törölve"
msgstr[1] "%'d fájl törölve"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1527
+#: src/nautilus-file-operations.c:1562
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1914,11 +1839,12 @@ msgstr[1] "%'d fájl törlése"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1549 src/nautilus-file-operations.c:1555
-#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:1877
-#: src/nautilus-file-operations.c:1883 src/nautilus-file-operations.c:1915
-#: src/nautilus-file-operations.c:3263 src/nautilus-file-operations.c:3269
-#: src/nautilus-file-operations.c:3310
+#: src/nautilus-file-operations.c:1584 src/nautilus-file-operations.c:1590
+#: src/nautilus-file-operations.c:1623 src/nautilus-file-operations.c:1912
+#: src/nautilus-file-operations.c:1918 src/nautilus-file-operations.c:1950
+#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:3337
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:7504
+#: src/nautilus-file-operations.c:7544
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1928,61 +1854,55 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1570 src/nautilus-file-operations.c:1898
+#: src/nautilus-file-operations.c:1605 src/nautilus-file-operations.c:1933
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
msgstr[0] "%'d / %'d – %T van hátra"
msgstr[1] "%'d / %'d – %T van hátra"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1574 src/nautilus-file-operations.c:1901
+#: src/nautilus-file-operations.c:1609 src/nautilus-file-operations.c:1936
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d fájl/mp)"
msgstr[1] "(%d fájl/mp)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1716 src/nautilus-file-operations.c:2699
+#: src/nautilus-file-operations.c:1751 src/nautilus-file-operations.c:2765
msgid "Error while deleting."
msgstr "Hiba törléskor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1724
-#| msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1759
msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa törlésekor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1726
-#| msgid ""
-#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1761
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
msgstr "Nincs elegendő jogosultsága a(z) „%B” mappa törléséhez."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1730
-#| msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1765
msgid "There was an error deleting the file “%B”."
msgstr "Hiba történt a(z) „%B” fájl törlésekor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1732
-#| msgid ""
-#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1767
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
msgstr "Nincs elegendő jogosultsága a(z) „%B” fájl törléséhez."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1840
+#: src/nautilus-file-operations.c:1875
msgid "Trashing “%B”"
msgstr "„%B” áthelyezése a Kukába"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1842
+#: src/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Trashed “%B”"
msgstr "„%B” áthelyezve a Kukába"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1850
+#: src/nautilus-file-operations.c:1885
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése a Kukába"
msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése a Kukába"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1854
+#: src/nautilus-file-operations.c:1889
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1990,35 +1910,35 @@ msgstr[0] "%'d fájl áthelyezve a Kukába"
msgstr[1] "%'d fájl áthelyezve a Kukába"
#. Translators: %B is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:1977
+#: src/nautilus-file-operations.c:2012
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "„%B” nem helyezhető át a Kukába. Akarja most rögtön törölni?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1983
+#: src/nautilus-file-operations.c:2018
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Ez a távoli hely nem támogatja az elemek Kukába küldését."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2186
+#: src/nautilus-file-operations.c:2247
msgid "Trashing Files"
msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2188
+#: src/nautilus-file-operations.c:2249
msgid "Deleting Files"
msgstr "Fájlok törlése"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2269
+#: src/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "A eszköz (%V) nem adható ki"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2271
+#: src/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "A kötet (%V) nem választható le"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2428
+#: src/nautilus-file-operations.c:2489
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ki akarja üríteni a Kukát a leválasztás előtt?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2430
+#: src/nautilus-file-operations.c:2491
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2026,109 +1946,120 @@ msgstr ""
"A szabad hely visszanyerése érdekében az eszközön ki kell üríteni a Kukát. A "
"köteten lévő Kuka összes eleme véglegesen elvész."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2436
+#: src/nautilus-file-operations.c:2497
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ne ürítse a Kukát"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2570 src/nautilus-files-view.c:5458
+#: src/nautilus-file-operations.c:2631 src/nautilus-files-view.c:5969
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "„%s” nem érhető el"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2646
+#: src/nautilus-file-operations.c:2707
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl másolására (%S)"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl másolására (%S)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2652
+#: src/nautilus-file-operations.c:2713
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%S)"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%S)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2658
+#: src/nautilus-file-operations.c:2719
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%S)"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%S)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2664
+#: src/nautilus-file-operations.c:2725
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2695 src/nautilus-file-operations.c:3810
-#: src/nautilus-file-operations.c:3942 src/nautilus-file-operations.c:3987
+#: src/nautilus-file-operations.c:2731
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl tömörítésére"
+msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl tömörítésére"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2761 src/nautilus-file-operations.c:3878
+#: src/nautilus-file-operations.c:4016 src/nautilus-file-operations.c:4061
msgid "Error while copying."
msgstr "Hiba másoláskor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2697 src/nautilus-file-operations.c:3940
-#: src/nautilus-file-operations.c:3985
+#: src/nautilus-file-operations.c:2763 src/nautilus-file-operations.c:4014
+#: src/nautilus-file-operations.c:4059
msgid "Error while moving."
msgstr "Hiba áthelyezéskor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2701
+#: src/nautilus-file-operations.c:2767
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Hiba a fájlok áthelyezésekor a Kukába."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2755
+#: src/nautilus-file-operations.c:2769
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Hiba a fájlok tömörítésekor."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2823
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2758 src/nautilus-file-operations.c:3950
+#: src/nautilus-file-operations.c:2826 src/nautilus-file-operations.c:4024
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr ""
"Hiba történt a(z) „%B” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2794
+#: src/nautilus-file-operations.c:2862
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "A(z) „%B” mappa nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2797 src/nautilus-file-operations.c:3995
+#: src/nautilus-file-operations.c:2865 src/nautilus-file-operations.c:4069
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa olvasása közben."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2871
+#: src/nautilus-file-operations.c:2939
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "A(z) „%B” fájl nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2874
+#: src/nautilus-file-operations.c:2942
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Hiba történt az információkéréskor a következőről: „%B”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2976 src/nautilus-file-operations.c:3024
-#: src/nautilus-file-operations.c:3063 src/nautilus-file-operations.c:3093
+#: src/nautilus-file-operations.c:3044 src/nautilus-file-operations.c:3092
+#: src/nautilus-file-operations.c:3131 src/nautilus-file-operations.c:3161
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Hiba a(z) „%B” helyre másoláskor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2980
+#: src/nautilus-file-operations.c:3048
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nincs jogosultsága elérni a célmappát."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2982
+#: src/nautilus-file-operations.c:3050
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Hiba történt információk kérésekor a célról."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3025
+#: src/nautilus-file-operations.c:3093
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "A cél nem egy mappa."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3064
+#: src/nautilus-file-operations.c:3132
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2136,70 +2067,70 @@ msgstr ""
"A célon nincs elég hely. Próbáljon meg néhány fájl eltávolításával helyet "
"felszabadítani."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3066
+#: src/nautilus-file-operations.c:3134
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Még %S hely szükséges a célra másoláshoz."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3094
+#: src/nautilus-file-operations.c:3162
msgid "The destination is read-only."
msgstr "A cél írásvédett."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3159
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "„%B” áthelyezése ide: „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3161
+#: src/nautilus-file-operations.c:3229
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "„%B” áthelyezve ide: „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3165
+#: src/nautilus-file-operations.c:3233
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "„%B” másolása ide: „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3167
+#: src/nautilus-file-operations.c:3235
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "„%B” átmásolva ide: „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3178
+#: src/nautilus-file-operations.c:3246
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "„%B” kettőzése"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3180
+#: src/nautilus-file-operations.c:3248
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "„%B” megkettőzve"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3190
+#: src/nautilus-file-operations.c:3258
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”"
msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3194
+#: src/nautilus-file-operations.c:3262
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "%'d fájl másolása ide: „%B”"
msgstr[1] "%'d fájl másolása ide: „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3204
+#: src/nautilus-file-operations.c:3272
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "%'d fájl áthelyezve ide: „%B”"
msgstr[1] "%'d fájl áthelyezve ide: „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3208
+#: src/nautilus-file-operations.c:3276
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "%'d fájl átmásolva ide: „%B”"
msgstr[1] "%'d fájl átmásolva ide: „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3222
+#: src/nautilus-file-operations.c:3290
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "%'d fájl kettőzése ebben: „%B”"
msgstr[1] "%'d fájl kettőzése ebben: „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3230
+#: src/nautilus-file-operations.c:3298
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "%'d fájl megkettőzve ebben: „%B”"
@@ -2207,7 +2138,14 @@ msgstr[1] "%'d fájl megkettőzve ebben: „%B”"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3258 src/nautilus-file-operations.c:3290
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:3358
+#: src/nautilus-file-operations.c:7178 src/nautilus-file-operations.c:7278
+#: src/nautilus-file-operations.c:7502 src/nautilus-file-operations.c:7524
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -2217,7 +2155,21 @@ msgstr "%S / %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3282
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3350 src/nautilus-file-operations.c:7188
+#: src/nautilus-file-operations.c:7516
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S – %T van hátra (%S/mp)"
@@ -2228,240 +2180,312 @@ msgstr[1] "%S / %S – %T van hátra (%S/mp)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3301
+#: src/nautilus-file-operations.c:3369 src/nautilus-file-operations.c:7535
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d – %T van hátra (%S/mp)"
msgstr[1] "%'d / %'d – %T van hátra (%S/mp)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3814
+#: src/nautilus-file-operations.c:3882
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs joga létrehozni azt a célon."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3817
+#: src/nautilus-file-operations.c:3885
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa létrehozásakor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3947
+#: src/nautilus-file-operations.c:4021
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3959
+#: src/nautilus-file-operations.c:4033
msgid "_Skip files"
msgstr "Fájlok _kihagyása"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3992
+#: src/nautilus-file-operations.c:4066
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs rá olvasási joga."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4037 src/nautilus-file-operations.c:4718
-#: src/nautilus-file-operations.c:5332
+#: src/nautilus-file-operations.c:4111 src/nautilus-file-operations.c:4701
+#: src/nautilus-file-operations.c:5320
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Hiba a(z) „%B” áthelyezésekor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4038
+#: src/nautilus-file-operations.c:4112
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "A forrásmappa nem távolítható el."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4105 src/nautilus-file-operations.c:4720
-#: src/nautilus-file-operations.c:4791
+#: src/nautilus-file-operations.c:4179 src/nautilus-file-operations.c:4703
+#: src/nautilus-file-operations.c:4774
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Hiba a(z) „%B” másolásakor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4112
+#: src/nautilus-file-operations.c:4186
#, c-format
-#| msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgid "Could not remove the already existing folder %F."
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a már létező %F mappát."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4115
+#: src/nautilus-file-operations.c:4189
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a már létező %F fájlt."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:4452 src/nautilus-file-operations.c:5175
+#: src/nautilus-file-operations.c:4435 src/nautilus-file-operations.c:5163
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nem mozgatható egy mappa önmagába."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4453 src/nautilus-file-operations.c:5176
+#: src/nautilus-file-operations.c:4436 src/nautilus-file-operations.c:5164
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nem másolható egy mappa önmagába."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4454 src/nautilus-file-operations.c:5177
+#: src/nautilus-file-operations.c:4437 src/nautilus-file-operations.c:5165
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "A célmappa a forrásmappa része."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:4484
+#: src/nautilus-file-operations.c:4467
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "A fájl nem mozgatható önmagára."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4485
+#: src/nautilus-file-operations.c:4468
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "A fájl nem másolható önmagára."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4486
+#: src/nautilus-file-operations.c:4469
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "A forrásfájlt felülírná a célfájl."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4722
+#: src/nautilus-file-operations.c:4705
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"Nem sikerült eltávolítani a(z) %F mappában már létező azonos nevű fájlt."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4792
+#: src/nautilus-file-operations.c:4775
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába másolásakor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5021 src/nautilus-file-operations.c:5058
+#: src/nautilus-file-operations.c:5009 src/nautilus-file-operations.c:5046
msgid "Copying Files"
msgstr "Fájlok másolása"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5085
+#: src/nautilus-file-operations.c:5073
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "Felkészülés áthelyezésre a következőbe: „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5089
+#: src/nautilus-file-operations.c:5077
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5333
+#: src/nautilus-file-operations.c:5321
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába helyezésekor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5593
+#: src/nautilus-file-operations.c:5586
msgid "Moving Files"
msgstr "Fájlok áthelyezése"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5627
+#: src/nautilus-file-operations.c:5620
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Linkek létrehozása itt: „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5631
+#: src/nautilus-file-operations.c:5624
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Linkek létrehozása %'d fájlra"
msgstr[1] "Linkek létrehozása %'d fájlra"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5766
+#: src/nautilus-file-operations.c:5759
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Hiba a link létrehozásakor a következőre: „%B”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5768
+#: src/nautilus-file-operations.c:5761
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "A szimbolikus linkek csak helyi fájlokhoz támogatottak"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5771
+#: src/nautilus-file-operations.c:5764
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "A cél nem támogatja a szimbolikus linkeket."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5774
+#: src/nautilus-file-operations.c:5767
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Hiba történt a szimbolikus link létrehozásakor a következőben: %F."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6100
+#: src/nautilus-file-operations.c:6093
msgid "Setting permissions"
msgstr "Jogosultságok beállítása"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:6359
+#: src/nautilus-file-operations.c:6352
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Névtelen mappa"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:6371
+#: src/nautilus-file-operations.c:6364
msgid "Untitled Document"
msgstr "Névtelen dokumentum"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6587
+#: src/nautilus-file-operations.c:6580
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Hiba a következő könyvtár létrehozásakor: %B."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6589
+#: src/nautilus-file-operations.c:6582
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Hiba a következő fájl létrehozásakor: %B."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6591
+#: src/nautilus-file-operations.c:6584
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor a következőben: %F."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6851
+#: src/nautilus-file-operations.c:6844
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Kuka ürítése"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6899 src/nautilus-file-operations.c:6940
-#: src/nautilus-file-operations.c:6975 src/nautilus-file-operations.c:7010
+#: src/nautilus-file-operations.c:6892 src/nautilus-file-operations.c:6933
+#: src/nautilus-file-operations.c:6968 src/nautilus-file-operations.c:7003
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "A parancsikon nem jelölhető megbízhatónak (végrehajthatónak)"
-#: src/nautilus-files-view.c:374
+#: src/nautilus-file-operations.c:7104
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Cél ellenőrzése"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7143
+msgid "Extracting “%B”"
+msgstr "„%B” kibontása"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7220
+msgid "Error extracting “%B”"
+msgstr "Hiba a(z) „%B” kibontásakor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7224
+msgid "There was an error while extracting “%B”."
+msgstr "Hiba történt a(z) „%B” kibontásakor."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7263
+msgid "Extracted “%B” to “%B”"
+msgstr "„%B” kibontva ide: „%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7267
+msgid "Extracted %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "%'d fájl kibontva ide: „%B”"
+msgstr[1] "%'d fájl kibontva ide: „%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7301
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Felkészülés a kibontásra"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7417
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Fájlok kibontása"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7469
+msgid "Compressing “%B” into “%B”"
+msgstr "„%B” tömörítése ide: „%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7473
+msgid "Compressing %'d file into “%B”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
+msgstr[0] "%'d fájl tömörítése ide: „%B”"
+msgstr[1] "%'d fájl tömörítése ide: „%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7574
+msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
+msgstr "Hiba a(z) „%B” tömörítésekor ide: „%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7578
+msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
+msgstr[0] "Hiba %'d fájl tömörítésekor ide: „%B”"
+msgstr[1] "Hiba %'d fájl tömörítésekor ide: „%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7589
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Hiba történt a fájlok tömörítésekor."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7608
+msgid "Compressed “%B” into “%B”"
+msgstr "„%B” tömörítve ide: „%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7612
+msgid "Compressed %'d file into “%B”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
+msgstr[0] "%'d fájl tömörítve ide: „%B”"
+msgstr[1] "%'d fájl tömörítve ide: „%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7702
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Fájlok tömörítése"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:383
msgid "Searching…"
msgstr "Keresés…"
-#: src/nautilus-files-view.c:374 src/nautilus-image-properties-page.c:707
+#: src/nautilus-files-view.c:383 src/nautilus-image-properties-page.c:707
#: src/nautilus-list-model.c:374 src/nautilus-window-slot.c:696
msgid "Loading…"
msgstr "Betöltés…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1009 src/nautilus-mime-actions.c:961
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1703
+#: src/nautilus-files-view.c:1028 src/nautilus-mime-actions.c:975
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1721
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az összes fájlt?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1011
+#: src/nautilus-files-view.c:1030
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Ez %'d új lapot fog megnyitni."
msgstr[1] "Ez %'d új lapot fog megnyitni."
-#: src/nautilus-files-view.c:1014
+#: src/nautilus-files-view.c:1033
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni."
msgstr[1] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni."
-#: src/nautilus-files-view.c:1018 src/nautilus-location-entry.c:269
-#: src/nautilus-mime-actions.c:970 src/nautilus-mime-actions.c:1144
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1707
+#: src/nautilus-files-view.c:1037 src/nautilus-location-entry.c:269
+#: src/nautilus-mime-actions.c:984 src/nautilus-mime-actions.c:1158
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1725
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/nautilus-files-view.c:1490
+#: src/nautilus-files-view.c:1542
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Találatok kijelölése"
-#: src/nautilus-files-view.c:1495 src/nautilus-files-view.c:5038
+#: src/nautilus-files-view.c:1547 src/nautilus-files-view.c:5307
+#: src/nautilus-files-view.c:5771
msgid "_Select"
msgstr "_Kijelölés"
-#: src/nautilus-files-view.c:1503
+#: src/nautilus-files-view.c:1555
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Minta:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1509
+#: src/nautilus-files-view.c:1561
msgid "Examples: "
msgstr "Példák: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2288
+#: src/nautilus-files-view.c:2533
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2469,19 +2493,19 @@ msgstr ""
"A Nautilus 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek "
"költöztetve a ~/.local/share/nautilus alá"
-#: src/nautilus-files-view.c:2715 src/nautilus-files-view.c:2750
+#: src/nautilus-files-view.c:2978 src/nautilus-files-view.c:3013
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s” kijelölve"
-#: src/nautilus-files-view.c:2717
+#: src/nautilus-files-view.c:2980
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mappa kijelölve"
msgstr[1] "%'d mappa kijelölve"
-#: src/nautilus-files-view.c:2727
+#: src/nautilus-files-view.c:2990
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2489,14 +2513,14 @@ msgstr[0] "(%'d elemet tartalmaz)"
msgstr[1] "(%'d elemet tartalmaz)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:2738
+#: src/nautilus-files-view.c:3001
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)"
msgstr[1] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)"
-#: src/nautilus-files-view.c:2753
+#: src/nautilus-files-view.c:3016
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2504,7 +2528,7 @@ msgstr[0] "%'d elem kijelölve"
msgstr[1] "%'d elem kijelölve"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:2760
+#: src/nautilus-files-view.c:3023
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2515,7 +2539,7 @@ msgstr[1] "még %'d elem kijelölve"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:2774
+#: src/nautilus-files-view.c:3037
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2527,103 +2551,115 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:2798
+#: src/nautilus-files-view.c:3061
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5027
+#: src/nautilus-files-view.c:5296
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Válassza ki az áthelyezés célját"
-#: src/nautilus-files-view.c:5029
+#: src/nautilus-files-view.c:5298
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Válassza ki a másolás célját"
+#: src/nautilus-files-view.c:5767
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Válassza ki a kibontás célját"
+
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:5485
+#: src/nautilus-files-view.c:5996
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "„%s” nem távolítható el"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:5512
+#: src/nautilus-files-view.c:6023
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "„%s” nem adható ki"
-#: src/nautilus-files-view.c:5534
+#: src/nautilus-files-view.c:6045
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "A meghajtó nem állítható le"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:5639
+#: src/nautilus-files-view.c:6150
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "A(z) „%s” nem indítható"
-#: src/nautilus-files-view.c:6380
+#: src/nautilus-files-view.c:6936
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)"
msgstr[1] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)"
-#: src/nautilus-files-view.c:6428
+#: src/nautilus-files-view.c:6988
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Megnyitás ezzel: %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:6437
+#: src/nautilus-files-view.c:6997
msgid "Run"
msgstr "Futtatás"
-#: src/nautilus-files-view.c:6439
+#: src/nautilus-files-view.c:7000
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Kibontás ide"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7001
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Kibontás…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7003
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
-#: src/nautilus-files-view.c:6490
+#: src/nautilus-files-view.c:7054
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "In_dítás"
-#: src/nautilus-files-view.c:6493 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/nautilus-files-view.c:7057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "_Connect"
msgstr "Kapcs_olódás"
-#: src/nautilus-files-view.c:6496
+#: src/nautilus-files-view.c:7060
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Többleme_zes meghajtó indítása"
-#: src/nautilus-files-view.c:6499
+#: src/nautilus-files-view.c:7063
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Meghajtó felol_dása"
-#: src/nautilus-files-view.c:6515
+#: src/nautilus-files-view.c:7079
msgid "Stop Drive"
msgstr "Meghajtó leállítása"
-#: src/nautilus-files-view.c:6518
+#: src/nautilus-files-view.c:7082
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása"
-#: src/nautilus-files-view.c:6521 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
+#: src/nautilus-files-view.c:7085 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bontás"
-#: src/nautilus-files-view.c:6524
+#: src/nautilus-files-view.c:7088
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Többlemezes meghajtó leállítása"
-#: src/nautilus-files-view.c:6527
+#: src/nautilus-files-view.c:7091
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Meghajtó _zárolása"
-#: src/nautilus-files-view.c:7998
+#: src/nautilus-files-view.c:8564
msgid "Content View"
msgstr "Tartalomnézet"
-#: src/nautilus-files-view.c:7999
+#: src/nautilus-files-view.c:8565
msgid "View of the current folder"
msgstr "A jelenlegi mappa nézete"
@@ -2779,6 +2815,8 @@ msgstr[1] "%d ele_m másolása mégis"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:425
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:697
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1743
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "„%s” törlése"
@@ -3013,66 +3051,107 @@ msgstr "_Tulajdonosmódosítás visszavonása"
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Tulajdonosmódosítás mégis"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:914
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1730
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Kibontás visszavonása"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1731
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "Ki_bontás mégis"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1745
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted files"
+msgstr "%d kibontott elem törlése"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1756
+#, c-format
+msgid "Extract '%s'"
+msgstr "„%s” kibontása"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1758
+#, c-format
+msgid "Extract %d files"
+msgstr "%'d fájl kibontása"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
+#, c-format
+msgid "Compress '%s'"
+msgstr "„%s” tömörítése"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1904
+#, c-format
+msgid "Compress '%d' files"
+msgstr "„%d” fájl tömörítése"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1907
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Tömörítés visszavonása"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1908
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "Tö_mörítés mégis"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:902
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
-msgstr "Nem határozható meg „%s” eredeti helye"
+msgstr "Nem határozható meg a(z) „%s” eredeti helye "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:918
+#: src/nautilus-file-utilities.c:906
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Az elem nem állítható helyre a Kukából"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
msgid "Audio CD"
msgstr "Hang CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1024
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1012
msgid "Audio DVD"
msgstr "Hang DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
msgid "Video DVD"
msgstr "Video DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1028
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1016
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1032
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1020
msgid "Photo CD"
msgstr "Photo CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1036 src/nautilus-file-utilities.c:1069
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1024 src/nautilus-file-utilities.c:1057
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Digitális fényképeket tartalmaz"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1038
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
msgid "Contains music"
msgstr "Zenéket tartalmaz"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1040
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1028
msgid "Contains software"
msgstr "Szoftvereket tartalmaz"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1031
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Felismerve mint „%s”"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1065
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1053
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Zenéket és fényképeket tartalmaz"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1067
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Fényképeket és zenéket tartalmaz"
@@ -3232,122 +3311,122 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Meg akar tekinteni %d helyet?"
msgstr[1] "Meg akar tekinteni %d helyet?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:258 src/nautilus-mime-actions.c:966
+#: src/nautilus-location-entry.c:258 src/nautilus-mime-actions.c:980
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Ez %d új ablakot fog megnyitni."
msgstr[1] "Ez %d új ablakot fog megnyitni."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:93
+#: src/nautilus-mime-actions.c:94
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Bármi"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:104 src/nautilus-properties-window.c:4162
+#: src/nautilus-mime-actions.c:105 src/nautilus-properties-window.c:4162
msgid "Folders"
msgstr "Mappák"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109
+#: src/nautilus-mime-actions.c:110
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:127
+#: src/nautilus-mime-actions.c:128
msgid "Illustration"
msgstr "Illusztráció"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+#: src/nautilus-mime-actions.c:142
msgid "Music"
msgstr "Zene"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:156
+#: src/nautilus-mime-actions.c:157
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:164
+#: src/nautilus-mime-actions.c:165
msgid "Picture"
msgstr "Kép"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:209
+#: src/nautilus-mime-actions.c:210
msgid "Text File"
msgstr "Szöveges fájl"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:543
+#: src/nautilus-mime-actions.c:544
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "A(z) „%s” link törött. Áthelyezi a Kukába?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:545
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "A(z) „%s” link törött."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:551
+#: src/nautilus-mime-actions.c:552
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Ez a link nem használható, mert nem mutat semmire."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:554
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "Ez a link nem használható, mert nem létezik, amire mutat („%s”)."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Át_helyezés a Kukába"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:623
+#: src/nautilus-mime-actions.c:624
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Futtatja a(z) „%s” elemet, vagy megjeleníti a tartalmát?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:625
+#: src/nautilus-mime-actions.c:626
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "A(z) „%s” egy végrehajtható szöveges fájl."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:631
+#: src/nautilus-mime-actions.c:632
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_Futtatás terminálban"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: src/nautilus-mime-actions.c:633
msgid "_Display"
msgstr "_Megjelenítés"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:963
+#: src/nautilus-mime-actions.c:977
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Ez %d új lapot fog megnyitni."
msgstr[1] "Ez %d új lapot fog megnyitni."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1028
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1042
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "„%s” nem jeleníthető meg."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1126
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1140
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "A fájl ismeretlen típusú"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1143
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Nincs alkalmazás telepítve a fájltípushoz („%s”)"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1142
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1156
msgid "_Select Application"
msgstr "_Alkalmazás választása"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1192
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Belső hiba történt az alkalmazások keresésekor:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1180
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1194
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Az alkalmazás nem kereshető"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1303
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1317
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3356,11 +3435,11 @@ msgstr ""
"Nincs alkalmazás telepítve a fájltípushoz („%s”)\n"
"Kíván a fájl megnyitására képes alkalmazást keresni?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1453
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1467
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "A parancsikon nem megbízható"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1456
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1470
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3369,15 +3448,15 @@ msgstr ""
"A parancsikon („%s”) nincs megbízhatónak jelölve. Ha nem ismeri a fájl "
"forrását, az indítása kockázatos lehet."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1471
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1485
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Indítás mindenképp"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1474
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1488
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "_Megjelölés megbízhatóként"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1704
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1722
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3385,21 +3464,21 @@ msgstr[0] "Ez %d külön alkalmazást fog megnyitni."
msgstr[1] "Ez %d külön alkalmazást fog megnyitni."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1781 src/nautilus-mime-actions.c:2045
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1799 src/nautilus-mime-actions.c:2063
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1172 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1245
msgid "Unable to access location"
msgstr "A hely nem érhető el"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2124
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2142
msgid "Unable to start location"
msgstr "A hely nem indítható"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2208
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2226
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "„%s” megnyitása."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2211
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2229
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3465,26 +3544,25 @@ msgstr "A mappanevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:32
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:65
-#| msgid "A folder can not be called “.”."
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Egy mappának nem lehet „.” neve."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:34
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:72
-#| msgid "A folder can not be called “..”."
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Egy mappának nem lehet „..” neve."
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:97
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:100
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:98
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:152
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:101
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
msgid "Folder name"
msgstr "Mappanév"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:99
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:102
msgid "New Folder"
msgstr "Új mappa"
@@ -3492,8 +3570,130 @@ msgstr "Új mappa"
msgid "Close tab"
msgstr "Lap bezárása"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:132
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Egyesíti a(z) „%s” mappát?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:135
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Az egyesítés a mappában található, a másolandó fájlokkal ütköző fájlok "
+"felülírása előtt megerősítést kér."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:139
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi mappa „%s” alatt."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb mappa „%s” alatt."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Már létezik ilyen nevű másik mappa „%s” alatt."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Lecseréli a(z) „%s” mappát?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "A cseréjével a mappa összes fájlját eltávolítja."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa „%s” alatt."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Lecseréli a(z) „%s” fájlt?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "A cseréjével felülírja a tartalmát."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi fájl „%s” alatt."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:165
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb fájl „%s” alatt."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Már létezik ilyen nevű másik fájl „%s” alatt."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:241
+msgid "Original folder"
+msgstr "Eredeti mappa"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:242
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:270
+msgid "Items:"
+msgstr "Elemek:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:245
+msgid "Original file"
+msgstr "Eredeti fájl"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:246
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/nautilus-properties-window.c:2959
+msgid "Size:"
+msgstr "Méret:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:250
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
+#: src/nautilus-properties-window.c:2941
+msgid "Type:"
+msgstr "Típus:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:253
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Legutóbb módosítva:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:269
+msgid "Merge with"
+msgstr "Egyesítés ezzel"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:269
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
+msgid "Replace with"
+msgstr "Cserélje erre"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Merge"
+msgstr "Egyesítés"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:334
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Mappa egyesítése"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:335
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:338
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Fájl- és mappaütközés"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:339
+msgid "File conflict"
+msgstr "Fájlütközés"
+
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:131 src/nautilus-properties-window.c:3735
+#: src/nautilus-preferences-window.c:133 src/nautilus-properties-window.c:3735
#: src/nautilus-properties-window.c:3762
msgid "None"
msgstr "Nincs"
@@ -3534,7 +3734,6 @@ msgid "Details: "
msgstr "Részletek: "
#: src/nautilus-progress-info.c:296
-#| msgid "Cancelled"
msgid "Canceled"
msgstr "Megszakítva"
@@ -3820,7 +4019,7 @@ msgstr "_Megnyitás"
#: src/nautilus-query.c:469 src/nautilus-search-directory-file.c:158
#: src/nautilus-search-directory-file.c:210
#: src/nautilus-search-directory-file.c:255
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
msgid "Search"
@@ -3851,7 +4050,7 @@ msgstr "Távoli hely — keresés csak a jelenlegi mappában"
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Keresés csak a jelenlegi mappában"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"
@@ -4038,7 +4237,8 @@ msgstr ""
"Őry Máté <orymate at gmail dot com>\n"
"Sári Gábor <saga at gnome dot hu>\n"
"Tímár András <timar at gnome dot hu>\n"
-"Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>"
+"Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>\n"
+"Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>"
#: src/nautilus-window-slot.c:1222
msgid "Unable to display the contents of this folder."
@@ -4329,7 +4529,6 @@ msgid "Delete permanently"
msgstr "Végleges törlés"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
-#| msgid "Cu_t"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
@@ -4402,6 +4601,10 @@ msgstr "_Névjegy"
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23
+msgid "Archive name"
+msgstr "Archívum neve"
+
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
msgstr "Új mappa létreh_ozása"
@@ -4424,7 +4627,7 @@ msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
msgid "P_roperties"
msgstr "_Tulajdonságok"
@@ -4546,6 +4749,18 @@ msgstr "Beállítás háttérképként"
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "_Eltávolítás a legutóbbiakból"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Kibontás ide"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "Ki_bontás…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "_Tömörítés…"
+
#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
msgid "Folder is Empty"
msgstr "A mappa üres"
@@ -4769,79 +4984,87 @@ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "Művelet megjelenítése a fájlok és mappák végleges _törléséhez"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+msgid "Compressed Files"
+msgstr "Tömörített fájlok"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
+msgid "E_xtract the files on open"
+msgstr "A fájlok ki_bontása megnyitáskor"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:837
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883
msgid "List Columns"
msgstr "Oszloplista"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:877
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Keresés almappákban:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934
msgid "_On this computer only"
msgstr "_Csak ezen a számítógépen"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:905
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951
msgid "_All locations"
msgstr "Összes _hely"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:922
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968
msgid "_Never"
msgstr "S_oha"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:954
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000
msgid "Thumbnails"
msgstr "Bélyegképek"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:970
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Bélyegképek megjelenítése:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:981
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "_Fájlok csak ezen a számítógépen"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:998
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
msgid "A_ll files"
msgstr "Min_den fájl"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1015
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
msgid "N_ever"
msgstr "So_ha"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "_Csak az ennél kisebb fájlokhoz:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1092
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
msgid "File count"
msgstr "Fájlok számolása"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1108
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Mappákban lévő _fájlok számának megjelenítése:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165
msgid "F_olders in this computer only"
msgstr "Mappák csa_k ezen a számítógépen"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182
msgid "All folder_s"
msgstr "Minden m_appa"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1153
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
msgid "Ne_ver"
msgstr "S_oha"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
msgid "Search & Preview"
msgstr "Keresés és előnézet"
@@ -4898,18 +5121,14 @@ msgid "Search only on the file name"
msgstr "Keresés csak a fájl nevében"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
-#| msgid "New Folder"
msgid "New folder"
msgstr "Új mappa"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
-#| msgid "_Bookmark this Location"
msgid "Bookmark this location"
msgstr "Hely könyvjelzőzése"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "New tab"
msgid "New tab"
msgstr "Új lap"
@@ -4942,20 +5161,14 @@ msgid "Open operations in progress"
msgstr "Folyamatban lévő műveletek megnyitása"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Zoom out"
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Reset zoom"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Nagyítás visszaállítása"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Zoom in"
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
@@ -4976,7 +5189,6 @@ msgid "Last _Modified"
msgstr "Legutóbb _módosítva"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
-#| msgid "Last _Modified"
msgid "_First Modified"
msgstr "Legelőbb _módosítva"
@@ -5001,7 +5213,6 @@ msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
-#| msgid "_Reload"
msgid "R_eload"
msgstr "Újr_atöltés"
@@ -5081,7 +5292,6 @@ msgid "Unmount"
msgstr "Leválasztás"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
-#| msgid "_Server Address"
msgid "Server Addresses"
msgstr "Kiszolgálócímek"
@@ -5120,8 +5330,8 @@ msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH fájlátviteli protokoll"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
-msgid "WebDav"
-msgstr "WebDav"
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
msgid "Prefix"
@@ -5161,4 +5371,3 @@ msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
msgid "Enter server address…"
msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
-