summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2016-08-03 12:05:42 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2016-08-03 12:05:42 +0000
commita5e8a035ec5552db3bae5b431b4c467b1ab4f06c (patch)
tree0dd9dff89004531eae9094293459673ccd3c292f
parent795fe838df3927fc5916cb5fb566f3fb35994c3b (diff)
downloadnautilus-a5e8a035ec5552db3bae5b431b4c467b1ab4f06c.tar.gz
Updated Spanish translation
-rw-r--r--po/es.po2336
1 files changed, 1147 insertions, 1189 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a6141ecc7..bccee8ea9 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-01 13:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-18 11:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-03 10:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-03 14:03+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -42,17 +42,17 @@ msgstr ""
# src/nautilus-window-manage-views.c:184
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "Acceder a los archivos y organizarlos"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"predeterminado del escritorio GNOME. Proporciona una manera sencilla e "
"integrada para gestionar sus archivos y explorar el sistema de archivos."
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -77,33 +77,45 @@ msgstr ""
"iconos, lista de iconos y árbol. Se puede ampliar su funcionalidad con "
"scripts y complementos."
-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
msgstr "Ejecutar programa"
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
+#| msgid "No applications selected"
+msgid "application-x-executable"
+msgstr "application-x-executable"
+
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:97 ../src/nautilus-properties-window.c:4160
-#: ../src/nautilus-window.c:2745
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:97
+#: src/nautilus-properties-window.c:4160 src/nautilus-window.c:2745
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "carpeta;gestor;explorar;disco;sistema de archivos;"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
+msgid "system-file-manager"
+msgstr "system-file-manager"
+
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:73
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr ""
"Dónde posicionar las nuevas pestañas abiertas en las ventanas del examinador"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:74
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
@@ -113,11 +125,11 @@ msgstr ""
"introducen después de la pestaña actual. Si se establece a «end», entonces "
"las nuevas pestañas se añaden al final de la lista de pestañas."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Usar siempre la entrada de lugar, en vez de la barra de ruta"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:79
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -126,11 +138,11 @@ msgstr ""
"usarán siempre una entrada textual para la barra de lugar, en vez de la "
"barra de rutas."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Indica si se debe realizar una la búsqueda recursiva"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are 'local-only', 'always', 'never'."
@@ -138,25 +150,25 @@ msgstr ""
"En qué ubicaciones deberá Nautilus buscar en subcarpetas. Los valores "
"disponibles son 'local-only', 'always', 'never'."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Filtrar las fechas de búsqueda usando bien la fecha de último uso o de "
"última modificación"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Filtrar las fechas de búsqueda usando bien la fecha de último uso o de "
"última modificación."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
"Indica si se debe mostrar un elemento del menú contextual para eliminar "
"permanentemente"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -164,7 +176,7 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, Nautilus mostrará un elemento del menú contextual "
"de eliminación permanente para omitir la papelera."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -172,7 +184,7 @@ msgstr ""
"Indica si se debe mostrar un elemento del menú contextual para crear enlaces "
"desde archivos copiados o seleccionados"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -180,14 +192,14 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, Nautilus mostrará un elemento del menú contextual "
"para crear enlaces desde archivos copiados o seleccionados."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr ""
"Indica si se debe solicitar una confirmación al eliminar archivos o vaciar "
"la papelera"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -195,11 +207,11 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, entonces Nautilus solicitará una confirmación "
"cuando intente eliminar archivos o vaciar la papelera."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Cuándo mostrar el número de elementos en una carpeta"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -213,11 +225,11 @@ msgstr ""
"se mostrará el número en los sistemas de archivos locales. Si se establece a "
"«never» (nunca) entonces nunca se contará el número de elementos."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "El tipo de pulsación utilizado para ejecutar/abrir los archivos"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -225,11 +237,11 @@ msgstr ""
"Los valores posibles son «single» para lanzar archivos con una sola "
"pulsación, o «double» para lanzarlos con una pulsación doble."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Qué hacer con los archivos de texto ejecutables cuando son activados"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -241,11 +253,11 @@ msgstr ""
"programas, «ask» para solicitar una confirmación por medio de un diálogo y "
"«display» para mostrarlos como archivos de texto."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Mostrar el instalador de paquetes para tipos MIME desconocidos"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -254,14 +266,14 @@ msgstr ""
"abrir un tipo MIME desconocido, para buscar una aplicación adecuada que "
"pueda manejarlo."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr ""
"Mostrar un diálogo de advertencia para el cambio del atajo para mover a la "
"papelera"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
@@ -269,13 +281,13 @@ msgstr ""
"Mostrar un diálogo de advertencia para el cambio del atajo para mover a la "
"papelera de Ctrl+Supr a simplemente Supr."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr ""
"Usar eventos de botones del ratón adiciones en la ventana del examinador de "
"Nautilus"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -285,13 +297,13 @@ msgstr ""
"tecla determinará si cualquier acción se realiza dentro de Nautilus cuando "
"se pulse cualquiera de los botones."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr ""
"Botón del ratón para activar el comando «Adelante» en la ventana del "
"examinador"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -301,12 +313,12 @@ msgstr ""
"tecla establecerá qué botón activa el comando «Adelante» en una ventana del "
"examinador. Los posibles rangos de valores están entre 6 y 14."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr ""
"Botón del ratón para activar el comando «Atrás» en la ventana del examinador"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -316,11 +328,11 @@ msgstr ""
"tecla establecerá qué botón activa el comando «Atrás» en una ventana del "
"examinador. Los posibles rangos de valores están entre 6 y 14."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Cuándo mostrar las miniaturas de los archivos"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -337,11 +349,11 @@ msgstr ""
"que se mostrará un icono genérico. A pesar de lo que el nombre pueda "
"sugerir, esto se aplica a cualquier archivo previsualizable."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Tamaño máximo para miniaturizar una imagen"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -352,11 +364,11 @@ msgstr ""
"podrían llevar un largo tiempo en cargarse o utilizar un montón de memoria."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:687
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Mostrar las carpetas en primer lugar en las ventanas"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -365,11 +377,11 @@ msgstr ""
"delante de los archivos en las vistas de iconos y lista."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid "Default sort order"
msgstr "Orden de colocación predeterminado"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -379,11 +391,11 @@ msgstr ""
"«modification_date» (fecha de modificación)."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Invertir el orden de colocación en las ventanas nuevas"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
@@ -395,11 +407,11 @@ msgstr ""
"«z» se colocarán de la «z» a la «a» ; si se colocan por tamaño; en lugar de "
"ordenarse de menor a mayor se ordenarán de mayor a menor."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Visor predeterminado de la carpeta"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -409,11 +421,11 @@ msgstr ""
"seleccionado otro visor para esta carpeta en particular. Los valores "
"posibles son «list_view»,e «icon_view»."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Indica si se deben mostrar los archivos ocultos"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
@@ -421,22 +433,22 @@ msgstr ""
"Esta clave está obsoleta y se ignora. En su lugar, se usa la clave «show-"
"hidden» de «org.gtk.Settings.FileChooser»."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Qué visor se debe usar al buscar"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Cuando al buscar con Nautilus se cambiará al tipo de vista en esta opción de "
"configuración."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Utilidad de renombrado por lotes"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -452,7 +464,7 @@ msgstr ""
"ejecutable no se establece a una ruta completa, se buscará en la ruta de "
"búsqueda."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -460,7 +472,7 @@ msgstr ""
"Indica si se debe abrir la carpeta sobre la que se pase el puntero al "
"realizar una operación de arrastrar y soltar"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -469,11 +481,11 @@ msgstr ""
"la carpeta sobre la que se pase el puntero se abrirá automáticamente después "
"de un cierto tiempo."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista de las descripciones posibles de los iconos"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -485,19 +497,19 @@ msgstr ""
"ampliación. Los valores posibles son «size», «type», «date_modified», "
"«owner», «group», «permissions» y «mime_type»."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado del icono"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de iconos."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Tamaño predeterminado de las miniaturas"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -505,11 +517,12 @@ msgstr ""
"El tamaño predeterminado para la miniatura de un icono en la vista como "
"iconos al usar el tamaño NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Límite de la elipsis del texto"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -543,36 +556,36 @@ msgstr ""
"niveles de ampliación. Niveles de ampliación disponibles: «small», "
"«standard», «large»."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la lista"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de lista."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
msgid "Use tree view"
msgstr "Usar vista de árbol"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -580,25 +593,25 @@ msgstr ""
"Indica si se debe usar un árbol para navegación en vista de lista en lugar "
"de una lista plana."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr "''"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258
msgid "Desktop font"
msgstr "Tipografía del escritorio"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
"La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Icono de la carpeta personal visible en el escritorio"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -606,11 +619,11 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazando "
"con la carpeta personal."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Icono de la papelera visible en el escritorio"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
"desktop."
@@ -618,11 +631,11 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, se colocará un icono en el escritorio enlazado con "
"la papelera."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Mostrar volúmenes montados en el escritorio"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -630,11 +643,11 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, se colocarán en el escritorio iconos enlazando con "
"los volúmenes montados."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Icono de «Servidores de red» visible en el escritorio"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -642,16 +655,16 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazado a "
"la vista de «Servidores de red»."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:282
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "'Carpeta personal'"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nombre del icono de la carpeta personal del escritorio"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -659,16 +672,16 @@ msgstr ""
"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
"de la carpeta personal en el escritorio."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:287
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "'Papelera'"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "Nombre del icono de la papelera del escritorio"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
@@ -677,17 +690,17 @@ msgstr ""
"de la papelera en el escritorio."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:292
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "'Servidores de red'"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nombre del icono de los servidores de red"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -695,7 +708,7 @@ msgstr ""
"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
"de servidores de red en el escritorio."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -707,11 +720,11 @@ msgstr ""
"que 0 el nombre del archivo no superará el número de líneas dado. Si el "
"número es 0 o menor no se impone límite en el número de líneas mostradas."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Desvanecer el fondo en los cambios"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -720,11 +733,11 @@ msgstr ""
"desvanecimiento al cambiar el fondo del escritorio."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr "La cadena de geometría para una ventana de navegación"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -732,105 +745,103 @@ msgstr ""
"Una cadena que contiene la cadena de geometría y coordenadas guardadas para "
"las ventanas de navegación."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:317
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Indica si la ventana de navegación debería maximizarse"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Indica si la ventana de navegación debería maximizarse de forma "
"predeterminada."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:322
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Anchura del panel lateral"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr ""
"La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostrar la barra de lugares en las ventanas nuevas"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Si se establece a cierto, las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra de "
"lugar visible."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostrar el panel lateral en las ventanas nuevas"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Si se establece a cierto, la ventas nuevas abiertas tendrán el panel lateral "
"visible."
-#: ../eel/eel-canvas.c:1258 ../eel/eel-canvas.c:1259
+#: eel/eel-canvas.c:1258 eel/eel-canvas.c:1259
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1265 ../eel/eel-canvas.c:1266
+#: eel/eel-canvas.c:1265 eel/eel-canvas.c:1266
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:325
+#: eel/eel-gtk-extensions.c:325
msgid "Show more _details"
msgstr "Mostrar más _detalles"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
#. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:194 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:179 ../src/nautilus-files-view.c:1021
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1496 ../src/nautilus-files-view.c:5341
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:559
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 ../src/nautilus-mime-actions.c:634
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1477
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 ../src/nautilus-properties-window.c:4151
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:539
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:194 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+#: src/nautilus-file-operations.c:179 src/nautilus-files-view.c:1021
+#: src/nautilus-files-view.c:1496 src/nautilus-files-view.c:5341
+#: src/nautilus-location-entry.c:269 src/nautilus-mime-actions.c:559
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:634
+#: src/nautilus-mime-actions.c:970 src/nautilus-mime-actions.c:1477
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1707 src/nautilus-properties-window.c:4151
+#: src/nautilus-properties-window.c:5145 src/nautilus-search-popover.c:539
msgid "_Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:203
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Puede parar esta operación pulsando cancelar."
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:97
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:97
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode no válido)"
# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: ../src/nautilus-bookmark.c:106 ../src/nautilus-file-utilities.c:282
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:411
+#: src/nautilus-bookmark.c:106 src/nautilus-file-utilities.c:282
+#: src/nautilus-pathbar.c:411
msgid "Other Locations"
msgstr "Otras ubicaciones"
-#: ../src/nautilus-bookmark.c:108 ../src/nautilus-file-utilities.c:266
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1489 ../src/nautilus-pathbar.c:409
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
+#: src/nautilus-bookmark.c:108 src/nautilus-file-utilities.c:266
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132 src/nautilus-list-view.c:1489
+#: src/nautilus-pathbar.c:409 src/nautilus-shell-search-provider.c:292
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
-#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2487
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2487
msgid "The selection rectangle"
msgstr "El rectángulo de selección"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: ../src/nautilus-column-chooser.c:415
+#: src/nautilus-column-chooser.c:415
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Restaurar a _predeterminada"
-#: ../src/nautilus-column-chooser.c:417
+#: src/nautilus-column-chooser.c:417
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Reemplazar la configuración actual de listar columnas con la configuración "
@@ -842,12 +853,12 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1714
-#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
+#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1714
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:16
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "El nombre e icono del archivo."
@@ -855,11 +866,11 @@ msgstr "El nombre e icono del archivo."
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46
# src/file-manager/fm-list-view.c:1587
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:146
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:63
+#: src/nautilus-column-utilities.c:63
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "The size of the file."
msgstr "El tamaño del archivo."
@@ -867,199 +878,193 @@ msgstr "El tamaño del archivo."
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:44
# src/file-manager/fm-list-view.c:1593
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:152
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:70
+#: src/nautilus-column-utilities.c:70
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "The type of the file."
msgstr "El tipo de archivo."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:77
+#: src/nautilus-column-utilities.c:77
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78 ../src/nautilus-column-utilities.c:136
+#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136
msgid "The date the file was modified."
msgstr "La fecha en que el archivo fue modificado."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:86
+#: src/nautilus-column-utilities.c:86
msgid "Accessed"
msgstr "Accedido"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "La fecha en que el archivo fue accedido."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "The owner of the file."
msgstr "El propietario del archivo."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:104
+#: src/nautilus-column-utilities.c:104
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "The group of the file."
msgstr "El grupo del archivo."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:112
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
+#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4220
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Los permisos del archivo."
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:120
+#: src/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "El tipo MIME del archivo."
# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:128
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+#: src/nautilus-column-utilities.c:128
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:414
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "The location of the file."
msgstr "La ubicación del archivo."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:135
+#: src/nautilus-column-utilities.c:135
msgid "Modified - Time"
msgstr "Modificado - Fecha"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:178
+#: src/nautilus-column-utilities.c:178
msgid "Trashed On"
msgstr "Movido a la papelera en"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:179
+#: src/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "La fecha en la que el archivo se movió a la papelera"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:186
+#: src/nautilus-column-utilities.c:186
msgid "Original Location"
msgstr "Lugar original"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:187
+#: src/nautilus-column-utilities.c:187
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Lugar original del archivo antes de moverlo a la papelera"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:204
+#: src/nautilus-column-utilities.c:204
msgid "Relevance"
msgstr "Relevancia"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:205
+#: src/nautilus-column-utilities.c:205
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Relevancia del rango de búsqueda"
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../src/nautilus-directory.c:524
+#: src/nautilus-directory.c:524
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
-#: ../src/nautilus-dnd.c:767
+#: src/nautilus-dnd.c:767
msgid "_Move Here"
msgstr "_Mover aquí"
-#: ../src/nautilus-dnd.c:772
+#: src/nautilus-dnd.c:772
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copiar aquí"
# src/nautilus-link-set-window.c:185
-#: ../src/nautilus-dnd.c:777
+#: src/nautilus-dnd.c:777
msgid "_Link Here"
msgstr "En_lazar aquí"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
-#: ../src/nautilus-dnd.c:784
-#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
+#: src/nautilus-dnd.c:784 src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/nautilus-file.c:1210 ../src/nautilus-vfs-file.c:368
+#: src/nautilus-file.c:1210 src/nautilus-vfs-file.c:368
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Este archivo no se puede montar"
-#: ../src/nautilus-file.c:1255
+#: src/nautilus-file.c:1255
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Este archivo no se puede desmontar"
-#: ../src/nautilus-file.c:1289
+#: src/nautilus-file.c:1289
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Este archivo no se puede expulsar"
-#: ../src/nautilus-file.c:1322 ../src/nautilus-vfs-file.c:546
+#: src/nautilus-file.c:1322 src/nautilus-vfs-file.c:546
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Este archivo no se puede iniciar"
-#: ../src/nautilus-file.c:1374 ../src/nautilus-file.c:1405
+#: src/nautilus-file.c:1374 src/nautilus-file.c:1405
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Este archivo no se puede parar"
-#: ../src/nautilus-file.c:1829
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:1829
msgid "File not found"
msgstr "No se encontró el archivo"
-#: ../src/nautilus-file.c:1864
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:1864
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "No se permiten barras en los nombres de archivo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-file.c:1898
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:1898
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Los archivos de nivel superior no se pueden renombrar"
-#: ../src/nautilus-file.c:1924
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:1924
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr ""
"Probablemente el contenido del archivo es un formato de archivo .desktop no "
"válido"
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../src/nautilus-file.c:4754
+#: src/nautilus-file.c:4754
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../src/nautilus-file.c:4757
+#: src/nautilus-file.c:4757
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78
# components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69
-#: ../src/nautilus-file.c:4764
+#: src/nautilus-file.c:4764
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
@@ -1067,7 +1072,7 @@ msgstr "Ayer"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4770
+#: src/nautilus-file.c:4770
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Ayer a las %H:%M"
@@ -1075,19 +1080,19 @@ msgstr "Ayer a las %H:%M"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:4775
+#: src/nautilus-file.c:4775
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ayer a las %l:%M %p"
-#: ../src/nautilus-file.c:4783
+#: src/nautilus-file.c:4783
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4789
+#: src/nautilus-file.c:4789
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a a las %H:%M"
@@ -1095,14 +1100,14 @@ msgstr "%a a las %H:%M"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:4794
+#: src/nautilus-file.c:4794
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a a las %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../src/nautilus-file.c:4802
+#: src/nautilus-file.c:4802
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1110,7 +1115,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4809
+#: src/nautilus-file.c:4809
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b a las %H:%M"
@@ -1119,7 +1124,7 @@ msgstr "%-e %b a las %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4815
+#: src/nautilus-file.c:4815
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b a las %l:%M %p"
@@ -1127,7 +1132,7 @@ msgstr "%-e %b a las %l:%M %p"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../src/nautilus-file.c:4823
+#: src/nautilus-file.c:4823
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1136,7 +1141,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4830
+#: src/nautilus-file.c:4830
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y a las %H:%M"
@@ -1145,50 +1150,47 @@ msgstr "%-e %b %Y a las %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:4836
+#: src/nautilus-file.c:4836
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y a las %l:%M %p"
-#: ../src/nautilus-file.c:4846
+#: src/nautilus-file.c:4846
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../src/nautilus-file.c:5245
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:5245
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "No se le permite establecer permisos"
-#: ../src/nautilus-file.c:5540
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:5540
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "No se le permite establecer el propietario"
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../src/nautilus-file.c:5558
+#: src/nautilus-file.c:5558
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "El propietario especificado «%s» no existe"
-#: ../src/nautilus-file.c:5822
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:5822
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "No se le permite establecer el grupo"
-#: ../src/nautilus-file.c:5840
+#: src/nautilus-file.c:5840
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "El grupo especificado «%s» no existe"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../src/nautilus-file.c:5975
+#: src/nautilus-file.c:5975
msgid "Me"
msgstr "Yo"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
-#: ../src/nautilus-file.c:5999
+#: src/nautilus-file.c:5999
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1196,7 +1198,7 @@ msgstr[0] "%u elemento"
msgstr[1] "%u elementos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: ../src/nautilus-file.c:6000
+#: src/nautilus-file.c:6000
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1204,7 +1206,7 @@ msgstr[0] "%u carpeta"
msgstr[1] "%u carpetas"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: ../src/nautilus-file.c:6001
+#: src/nautilus-file.c:6001
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1213,18 +1215,18 @@ msgstr[1] "%u archivos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable
-#: ../src/nautilus-file.c:6402 ../src/nautilus-file.c:6418
+#: src/nautilus-file.c:6402 src/nautilus-file.c:6418
msgid "? items"
msgstr "? elementos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable
-#: ../src/nautilus-file.c:6408
+#: src/nautilus-file.c:6408
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes "
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
-#: ../src/nautilus-file.c:6425 ../src/nautilus-file.c:6506
+#: src/nautilus-file.c:6425 src/nautilus-file.c:6506
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -1232,77 +1234,76 @@ msgstr "Desconocido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../src/nautilus-file.c:6439 ../src/nautilus-properties-window.c:1159
+#: src/nautilus-file.c:6439 src/nautilus-properties-window.c:1159
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
-#: ../src/nautilus-file.c:6470 ../src/nautilus-file.c:6478
-#: ../src/nautilus-file.c:6529
+#: src/nautilus-file.c:6470 src/nautilus-file.c:6478 src/nautilus-file.c:6529
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: ../src/nautilus-file.c:6471
+#: src/nautilus-file.c:6471
msgid "Audio"
msgstr "Sonido"
-#: ../src/nautilus-file.c:6472
+#: src/nautilus-file.c:6472
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
-#: ../src/nautilus-file.c:6473 ../src/nautilus-image-properties-page.c:768
+#: src/nautilus-file.c:6473 src/nautilus-image-properties-page.c:768
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
-#: ../src/nautilus-file.c:6474
+#: src/nautilus-file.c:6474
msgid "Archive"
msgstr "Archivador"
-#: ../src/nautilus-file.c:6475
+#: src/nautilus-file.c:6475
msgid "Markup"
msgstr "Marcado"
-#: ../src/nautilus-file.c:6476 ../src/nautilus-file.c:6477
+#: src/nautilus-file.c:6476 src/nautilus-file.c:6477
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../src/nautilus-file.c:6479 ../src/nautilus-mime-actions.c:214
+#: src/nautilus-file.c:6479 src/nautilus-mime-actions.c:214
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: ../src/nautilus-file.c:6480
+#: src/nautilus-file.c:6480
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
-#: ../src/nautilus-file.c:6481
+#: src/nautilus-file.c:6481
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../src/nautilus-file.c:6482
+#: src/nautilus-file.c:6482
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../src/nautilus-file.c:6483 ../src/nautilus-mime-actions.c:184
+#: src/nautilus-file.c:6483 src/nautilus-mime-actions.c:184
msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"
-#: ../src/nautilus-file.c:6484 ../src/nautilus-mime-actions.c:193
+#: src/nautilus-file.c:6484 src/nautilus-mime-actions.c:193
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Hoja de cálculo"
-#: ../src/nautilus-file.c:6531
+#: src/nautilus-file.c:6531
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-file.c:6535
+#: src/nautilus-file.c:6535
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../src/nautilus-file.c:6566
+#: src/nautilus-file.c:6566
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
@@ -1312,23 +1313,23 @@ msgstr "Enlace"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file.c:6572 ../src/nautilus-file-operations.c:378
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:124
+#: src/nautilus-file.c:6572 src/nautilus-file-operations.c:378
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Enlace hacia %s"
-#: ../src/nautilus-file.c:6588 ../src/nautilus-file.c:6602
+#: src/nautilus-file.c:6588 src/nautilus-file.c:6602
msgid "Link (broken)"
msgstr "Enlace (roto)"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "¿Mezclar la carpeta «%s»?"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -1336,217 +1337,216 @@ msgstr ""
"Mezclarlas pedirá confirmación antes de reemplazar cualquier archivo en la "
"carpeta que esté en conflicto con los archivos que se están copiando."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Existe una carpeta más antigua con el mismo nombre en «%s»."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Existe una carpeta más nueva con el mismo nombre en «%s»."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre en «%s»."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Reemplazarla eliminará todos los archivos en la carpeta."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "¿Reemplazar la carpeta «%s»?"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre en «%s»."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "¿Reemplazar el archivo «%s»?"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Reemplazarlo sobrescribirá su contenido."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Existe un archivo más antiguo con el mismo nombre en «%s»."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Existe un archivo más nuevo con el mismo nombre en «%s»."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ya existe otro archivo con el mismo nombre en «%s»."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
msgid "Original folder"
msgstr "Carpeta original"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
msgid "Items:"
msgstr "Elementos:"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
msgid "Original file"
msgstr "Archivo original"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1100
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2959
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
+#: src/nautilus-properties-window.c:2959
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1094
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2941
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300
+#: src/nautilus-properties-window.c:2941
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303
msgid "Last modified:"
msgstr "Última modificación:"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
msgid "Merge with"
msgstr "Mezclar con"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
msgid "Merge"
msgstr "Mezclar"
# src/nautilus-property-browser.c:875
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Seleccionar un nombre nuevo para el destino"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:316
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Aplicar esta acción a todos los archivos y carpetas"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:180
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 src/nautilus-file-operations.c:180
msgid "_Skip"
msgstr "_Omitir"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560
msgid "Re_name"
msgstr "Re_nombrar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
msgid "Merge Folder"
msgstr "Mezclar carpeta"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Conflicto de archivos y carpetas"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
msgid "File conflict"
msgstr "Conflicto de archivo"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:181
+#: src/nautilus-file-operations.c:181
msgid "S_kip All"
msgstr "Omitir to_do"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:182
+#: src/nautilus-file-operations.c:182
msgid "_Retry"
msgstr "_Reintentar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:183
+#: src/nautilus-file-operations.c:183
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:184
+#: src/nautilus-file-operations.c:184
msgid "Delete _All"
msgstr "Eliminar _todo"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:185
+#: src/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:186
+#: src/nautilus-file-operations.c:186
msgid "Replace _All"
msgstr "Reemplazar _todo"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:187
+#: src/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Merge"
msgstr "_Mezclar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:188
+#: src/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Merge _All"
msgstr "Mezclar _todo"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:189
+#: src/nautilus-file-operations.c:189
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copiar de todas _formas"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:279
+#: src/nautilus-file-operations.c:279
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1554,21 +1554,21 @@ msgstr[0] "%'d segundo"
msgstr[1] "%'d segundos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:284 ../src/nautilus-file-operations.c:295
+#: src/nautilus-file-operations.c:284 src/nautilus-file-operations.c:295
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuto"
msgstr[1] "%'d minutos"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:294
+#: src/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d hora"
msgstr[1] "%'d horas"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:302
+#: src/nautilus-file-operations.c:302
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr[0] "%'d hora aproximadamente"
msgstr[1] "%'d horas aproximadamente"
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:382
+#: src/nautilus-file-operations.c:382
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Otro enlace hacia %s"
@@ -1585,25 +1585,25 @@ msgstr "Otro enlace hacia %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:398
+#: src/nautilus-file-operations.c:398
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'der enlace hacia %s"
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:402
+#: src/nautilus-file-operations.c:402
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dº enlace hacia %s"
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:406
+#: src/nautilus-file-operations.c:406
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'der enlace hacia %s"
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-operations.c:410
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dº enlace hacia %s"
@@ -1613,12 +1613,12 @@ msgstr "%'dº enlace hacia %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-operations.c:451
msgid " (copy)"
msgstr " (copiar)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:453
+#: src/nautilus-file-operations.c:453
msgid " (another copy)"
msgstr " (otra copia)"
@@ -1626,34 +1626,34 @@ msgstr " (otra copia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:456 ../src/nautilus-file-operations.c:458
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:460 ../src/nautilus-file-operations.c:470
+#: src/nautilus-file-operations.c:456 src/nautilus-file-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-operations.c:460 src/nautilus-file-operations.c:470
msgid "th copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:463
+#: src/nautilus-file-operations.c:463
msgid "st copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:465
+#: src/nautilus-file-operations.c:465
msgid "nd copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-operations.c:467
msgid "rd copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-operations.c:484
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (otra copia)%s"
@@ -1662,8 +1662,8 @@ msgstr "%s (otra copia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:489 ../src/nautilus-file-operations.c:491
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:493 ../src/nautilus-file-operations.c:507
+#: src/nautilus-file-operations.c:489 src/nautilus-file-operations.c:491
+#: src/nautilus-file-operations.c:493 src/nautilus-file-operations.c:507
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
@@ -1673,42 +1673,42 @@ msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:503
+#: src/nautilus-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-operations.c:505
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:614
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1390
+#: src/nautilus-file-operations.c:1390
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente a «%B» de la papelera?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1393
+#: src/nautilus-file-operations.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1723,33 +1723,32 @@ msgstr[1] ""
"¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente los %'d elementos "
"seleccionados de la papelera?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1403
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1469
+#: src/nautilus-file-operations.c:1403 src/nautilus-file-operations.c:1469
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si elimina un elemento, se perderá para siempre."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1423
+#: src/nautilus-file-operations.c:1423
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "¿Vaciar todos los elementos en la papelera?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1427
+#: src/nautilus-file-operations.c:1427
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Se eliminarán permanentemente todos los elementos en la papelera."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1430
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2507 ../src/nautilus-window.c:1319
+#: src/nautilus-file-operations.c:1430 src/nautilus-file-operations.c:2507
+#: src/nautilus-window.c:1319
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vaciar la _papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1457
+#: src/nautilus-file-operations.c:1457
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente «%B»?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1460
+#: src/nautilus-file-operations.c:1460
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1762,17 +1761,17 @@ msgstr[1] ""
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1513
+#: src/nautilus-file-operations.c:1513
msgid "Deleted “%B”"
msgstr "«%B» eliminado"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1515
+#: src/nautilus-file-operations.c:1515
msgid "Deleting “%B”"
msgstr "Eliminando «%B»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1523
+#: src/nautilus-file-operations.c:1523
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -1780,7 +1779,7 @@ msgstr[0] "Eliminado %'d archivo"
msgstr[1] "Eliminados %'d archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1527
+#: src/nautilus-file-operations.c:1527
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1789,15 +1788,11 @@ msgstr[1] "Eliminando %'d archivos"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1549
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1555
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1588
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1946
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1952
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1984
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3332
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3338
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3379
+#: src/nautilus-file-operations.c:1549 src/nautilus-file-operations.c:1555
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:1946
+#: src/nautilus-file-operations.c:1952 src/nautilus-file-operations.c:1984
+#: src/nautilus-file-operations.c:3332 src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3379
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1807,16 +1802,14 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1570
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1967
+#: src/nautilus-file-operations.c:1570 src/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
msgstr[0] "%'d / %'d — queda %T"
msgstr[1] "%'d / %'d — quedan %T (%S/sg)"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1574
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1970
+#: src/nautilus-file-operations.c:1574 src/nautilus-file-operations.c:1970
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -1824,15 +1817,13 @@ msgstr[0] "(%d archivo/sg)"
msgstr[1] "(%d archivos/sg)"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1656
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1690
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1729
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1805
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2768
+#: src/nautilus-file-operations.c:1656 src/nautilus-file-operations.c:1690
+#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:1805
+#: src/nautilus-file-operations.c:2768
msgid "Error while deleting."
msgstr "Error al eliminar."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1660
+#: src/nautilus-file-operations.c:1660
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1840,9 +1831,8 @@ msgstr ""
"Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden eliminar porque no tiene "
"permisos para verlos."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1663
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2827
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4019
+#: src/nautilus-file-operations.c:1663 src/nautilus-file-operations.c:2827
+#: src/nautilus-file-operations.c:4019
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr ""
@@ -1852,50 +1842,48 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1672
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4028
+#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:4028
msgid "_Skip files"
msgstr "_Omitir archivos"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1693
+#: src/nautilus-file-operations.c:1693
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"La carpeta «%B» no se puede eliminar porque no tiene permisos para leerla."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1696
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2866
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4064
+#: src/nautilus-file-operations.c:1696 src/nautilus-file-operations.c:2866
+#: src/nautilus-file-operations.c:4064
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Hubo un error al leer la carpeta «%B»."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1730
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "No se pudo eliminar la carpeta %B."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1806
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Hubo un error al eliminar %B."
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1909
+#: src/nautilus-file-operations.c:1909
msgid "Trashing “%B”"
msgstr "Enviando «%B» a la papelera"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1911
+#: src/nautilus-file-operations.c:1911
msgid "Trashed “%B”"
msgstr "«%B» movido a la papelera"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1919
+#: src/nautilus-file-operations.c:1919
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Moviendo %'d archivo a la papelera"
msgstr[1] "Moviendo %'d archivos a la papelera"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1923
+#: src/nautilus-file-operations.c:1923
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1903,36 +1891,36 @@ msgstr[0] "Movido %'d archivo a la papelera"
msgstr[1] "Movidos %'d archivos a la papelera"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2046
+#: src/nautilus-file-operations.c:2046
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "No puede mover «%B» a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2052
+#: src/nautilus-file-operations.c:2052
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Este lugar remoto no soporta el envío de elementos a la papelera."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2255
+#: src/nautilus-file-operations.c:2255
msgid "Trashing Files"
msgstr "Moviendo archivos a la papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:2257
msgid "Deleting Files"
msgstr "Eliminando archivos"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2338
+#: src/nautilus-file-operations.c:2338
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "No se pudo expulsar %V"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2340
+#: src/nautilus-file-operations.c:2340
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "No se pudo montar %V"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2497
+#: src/nautilus-file-operations.c:2497
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "¿Quiere vaciar la papelera antes de desmontar?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2499
+#: src/nautilus-file-operations.c:2499
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1941,18 +1929,18 @@ msgstr ""
"vaciarse. Todos los elementos de la papelera se perderán permanentemente."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2505
+#: src/nautilus-file-operations.c:2505
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_No vaciar la papelera"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2639 ../src/nautilus-files-view.c:5767
+#: src/nautilus-file-operations.c:2639 src/nautilus-files-view.c:5767
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "No se puede acceder a «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2715
+#: src/nautilus-file-operations.c:2715
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1960,7 +1948,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d archivo (%S)"
msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d archivos (%S)"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2721
+#: src/nautilus-file-operations.c:2721
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1968,7 +1956,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo (%S)"
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos (%S)"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2727
+#: src/nautilus-file-operations.c:2727
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1976,7 +1964,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para eliminar %'d archivo (%S)"
msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d archivos (%S)"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2733
+#: src/nautilus-file-operations.c:2733
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1984,26 +1972,23 @@ msgstr[0] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivo"
msgstr[1] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2764
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3879
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4011
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4056
+#: src/nautilus-file-operations.c:2764 src/nautilus-file-operations.c:3879
+#: src/nautilus-file-operations.c:4011 src/nautilus-file-operations.c:4056
msgid "Error while copying."
msgstr "Error al copiar."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2766
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4009
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4054
+#: src/nautilus-file-operations.c:2766 src/nautilus-file-operations.c:4009
+#: src/nautilus-file-operations.c:4054
msgid "Error while moving."
msgstr "Error al mover."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2770
+#: src/nautilus-file-operations.c:2770
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Error al mover los archivos a la papelera."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2824
+#: src/nautilus-file-operations.c:2824
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2011,14 +1996,14 @@ msgstr ""
"Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden gestionar porque no tiene "
"permisos para verlos."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2863
+#: src/nautilus-file-operations.c:2863
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"La carpeta «%B» no se puede gestionar porque no tiene permisos para leerla."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2940
+#: src/nautilus-file-operations.c:2940
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -2026,32 +2011,30 @@ msgstr ""
"El archivo «%B» no se puede gestionar porque usted no tiene permisos para "
"leerlo."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2943
+#: src/nautilus-file-operations.c:2943
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca de «%B»."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3045
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3093
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3132
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3162
+#: src/nautilus-file-operations.c:3045 src/nautilus-file-operations.c:3093
+#: src/nautilus-file-operations.c:3132 src/nautilus-file-operations.c:3162
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Error al copiar a «%B»."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3049
+#: src/nautilus-file-operations.c:3049
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "No tiene permiso para acceder a la carpeta de destino."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3051
+#: src/nautilus-file-operations.c:3051
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca del destino."
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3094
+#: src/nautilus-file-operations.c:3094
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "El destino no es una carpeta."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3133
+#: src/nautilus-file-operations.c:3133
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2059,80 +2042,80 @@ msgstr ""
"No hay suficiente espacio en el destino. Pruebe a eliminar archivos para "
"hacer espacio."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3135
+#: src/nautilus-file-operations.c:3135
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Se requiere %S espacio disponible adicional para copiar al destino."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3163
+#: src/nautilus-file-operations.c:3163
msgid "The destination is read-only."
msgstr "El destino es de sólo lectura."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3228
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Moviendo «%B» a «%B»"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3230
+#: src/nautilus-file-operations.c:3230
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "Movido «%B» a «%B»"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3234
+#: src/nautilus-file-operations.c:3234
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Copiando «%B» a «%B»"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3236
+#: src/nautilus-file-operations.c:3236
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "Copiado «%B» a «%B»"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3247
+#: src/nautilus-file-operations.c:3247
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Duplicando «%B»"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3249
+#: src/nautilus-file-operations.c:3249
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "Duplicado «%B»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:700
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3259
+#: src/nautilus-file-operations.c:3259
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Moviendo %'d archivo a «%B»"
msgstr[1] "Moviendo %'d archivos a «%B»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3263
+#: src/nautilus-file-operations.c:3263
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Copiando %'d archivo a «%B»"
msgstr[1] "Copiando %'d archivos a «%B»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:700
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3273
+#: src/nautilus-file-operations.c:3273
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Movido %'d archivo a «%B»"
msgstr[1] "Movidos %'d archivos a «%B»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3277
+#: src/nautilus-file-operations.c:3277
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Copiado %'d archivo a «%B»"
msgstr[1] "Copiados %'d archivos a «%B»"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3291
+#: src/nautilus-file-operations.c:3291
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Duplicando %'d archivo en «%B»"
msgstr[1] "Duplicando %'d archivos en «%B»"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3299
+#: src/nautilus-file-operations.c:3299
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Duplicado %'d archivo en «%B»"
@@ -2140,8 +2123,7 @@ msgstr[1] "Duplicados %'d archivos en «%B»"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3327
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3359
+#: src/nautilus-file-operations.c:3327 src/nautilus-file-operations.c:3359
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -2151,7 +2133,7 @@ msgstr "%S / %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3351
+#: src/nautilus-file-operations.c:3351
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S — %T queda (%S/sg)"
@@ -2162,13 +2144,13 @@ msgstr[1] "%S / %S — %T quedan (%S/sg)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3370
+#: src/nautilus-file-operations.c:3370
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %T queda (%S/sg)"
msgstr[1] "%'d / %'d — %T quedan (%S/sg)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3883
+#: src/nautilus-file-operations.c:3883
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2176,11 +2158,11 @@ msgstr ""
"La carpeta «%B» no se puede copiar porque no tiene permisos para crearla en "
"el destino."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3886
+#: src/nautilus-file-operations.c:3886
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Hubo un error al crear la carpeta «%B»."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4016
+#: src/nautilus-file-operations.c:4016
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2188,7 +2170,7 @@ msgstr ""
"Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden copiar porque no tiene permisos "
"para verlos."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4061
+#: src/nautilus-file-operations.c:4061
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -2196,117 +2178,110 @@ msgstr ""
"La carpeta «%B» no se puede copiar porque no tiene permisos para leerla."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4106
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4835
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5449
+#: src/nautilus-file-operations.c:4106 src/nautilus-file-operations.c:4835
+#: src/nautilus-file-operations.c:5449
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Error al mover «%B»."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4107
+#: src/nautilus-file-operations.c:4107
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "No se pudo eliminar la carpeta origen."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4191
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4232
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4837
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4908
+#: src/nautilus-file-operations.c:4191 src/nautilus-file-operations.c:4232
+#: src/nautilus-file-operations.c:4837 src/nautilus-file-operations.c:4908
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Error al copiar «%B»."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4192
+#: src/nautilus-file-operations.c:4192
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "No se pudieron eliminar los archivos de la carpeta ya existente %F."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4233
+#: src/nautilus-file-operations.c:4233
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente %F."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:744
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4580
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5292
+#: src/nautilus-file-operations.c:4580 src/nautilus-file-operations.c:5292
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "No puede mover una carpeta dentro de ella misma."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4581
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5293
+#: src/nautilus-file-operations.c:4581 src/nautilus-file-operations.c:5293
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "No puede copiar una carpeta dentro de ella misma."
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4582
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5294
+#: src/nautilus-file-operations.c:4582 src/nautilus-file-operations.c:5294
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La carpeta de destino está dentro de la carpeta de origen."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:744
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4612
+#: src/nautilus-file-operations.c:4612
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "No puede mover un archivo sobre sí mismo."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4613
+#: src/nautilus-file-operations.c:4613
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "No puede copiar un archivo sobre sí mismo."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4614
+#: src/nautilus-file-operations.c:4614
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "El archivo de origen se sobrescribirá por el de destino."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4839
+#: src/nautilus-file-operations.c:4839
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente con el mismo nombre en %F."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4909
+#: src/nautilus-file-operations.c:4909
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Hubo un error al copiar el archivo en %F."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5138
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5175
+#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5175
msgid "Copying Files"
msgstr "Copiando archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:964
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5202
+#: src/nautilus-file-operations.c:5202
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "Preparándose para mover a «%B»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5206
+#: src/nautilus-file-operations.c:5206
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo"
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5450
+#: src/nautilus-file-operations.c:5450
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Hubo un error al mover el archivo a %F."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5710
+#: src/nautilus-file-operations.c:5710
msgid "Moving Files"
msgstr "Moviendo archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5744
+#: src/nautilus-file-operations.c:5744
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Creando enlaces en «%B»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5748
+#: src/nautilus-file-operations.c:5748
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2314,95 +2289,93 @@ msgstr[0] "Creando enlace hacia %'d archivo"
msgstr[1] "Creando enlaces hacia %'d archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5883
+#: src/nautilus-file-operations.c:5883
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Error al crear el enlace hacia %B."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5885
+#: src/nautilus-file-operations.c:5885
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Los enlaces simbólicos sólo están soportados para archivos locales"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5888
+#: src/nautilus-file-operations.c:5888
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "El destino no soporta enlaces simbólicos."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5891
+#: src/nautilus-file-operations.c:5891
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Hubo un error al crear el enlace simbólico en %F."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6217
+#: src/nautilus-file-operations.c:6217
msgid "Setting permissions"
msgstr "Establecido permisos"
# src/nautilus-window-manage-views.c:173
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6476
+#: src/nautilus-file-operations.c:6476
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Carpeta sin título"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6488
+#: src/nautilus-file-operations.c:6488
msgid "Untitled Document"
msgstr "Documento sin título"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6704
+#: src/nautilus-file-operations.c:6704
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Error al crear la carpeta %B."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6706
+#: src/nautilus-file-operations.c:6706
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Error al crear el archivo %B."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6708
+#: src/nautilus-file-operations.c:6708
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Hubo un error al crear la carpeta en %F."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6968
+#: src/nautilus-file-operations.c:6968
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Vaciando la papelera"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7016
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7057
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7092
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7127
+#: src/nautilus-file-operations.c:7016 src/nautilus-file-operations.c:7057
+#: src/nautilus-file-operations.c:7092 src/nautilus-file-operations.c:7127
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "No se puede marcar el lanzador confiado (ejecutable)"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:141
-#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:141
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:144
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:144
msgid "Undo last action"
msgstr "Deshacer la última acción"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:148
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:148
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:151
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:151
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Rehacer la última acción deshecha"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:374
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "Devolver %d elemento a «%s»"
msgstr[1] "Devolver %d elementos a «%s»"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:377
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
@@ -2410,7 +2383,7 @@ msgstr[0] "Mover %d elemento a «%s»"
msgstr[1] "Mover %d elementos a «%s»"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:381
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -2418,44 +2391,44 @@ msgstr[0] "_Deshacer mover %d elemento"
msgstr[1] "_Deshacer mover %d elementos"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:384
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Rehacer mover %d elemento"
msgstr[1] "_Rehacer mover %d elementos"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:388
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Devolver «%s» a «%s»"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:389
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:389
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Mover «%s» a «%s»"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:391
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:391
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Deshacer mover"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:392
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Rehacer mover"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:395
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:395
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Deshacer restaurar desde la papelera"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:396
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Rehacer restaurar desde la papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:399
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -2463,8 +2436,8 @@ msgstr[0] "Devolver %d elemento a la papelera"
msgstr[1] "Devolver %d elementos a la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:402
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1015
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1015
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -2472,38 +2445,38 @@ msgstr[0] "Restaurar %d elemento de la papelera"
msgstr[1] "Restaurar %d elementos de la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:406
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:406
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Devolver «%s» a la papelera"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Restaurar «%s» desde la papelera"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Eliminar %d elemento copiados"
msgstr[1] "Eliminar %d elementos copiados"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "Copiar %d elemento a «%s»"
msgstr[1] "Copiar %d elementos a «%s»"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Deshacer copiar %d elemento"
msgstr[1] "_Deshacer copiar %d elementos"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -2512,29 +2485,29 @@ msgstr[1] "_Rehacer copiar %d elementos"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:425
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:447
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:697
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:425
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:697
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Eliminar «%s»"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Copiar «%s» a «%s»"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Deshacer copiar"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Rehacer copiar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -2542,7 +2515,7 @@ msgstr[0] "Eliminar %d elemento duplicados"
msgstr[1] "Eliminar %d elementos duplicados"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
@@ -2550,7 +2523,7 @@ msgstr[0] "Duplicar %d elemento en «%s»"
msgstr[1] "Duplicar %d elementos en «%s»"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -2558,7 +2531,7 @@ msgstr[0] "_Deshacer duplicar %d elemento"
msgstr[1] "_Deshacer duplicar %d elementos"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -2566,22 +2539,22 @@ msgstr[0] "_Rehacer duplicar %d elemento"
msgstr[1] "_Rehacer duplicar %d elementos"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Duplicando «%s» en «%s»"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Deshacer duplicar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Rehacer duplicar"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -2589,80 +2562,80 @@ msgstr[0] "Eliminar enlaces a %d elemento"
msgstr[1] "Eliminar enlaces a %d elementos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Crear enlaces a %d elemento"
msgstr[1] "Crear enlaces a %d elementos"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:463
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Eliminar enlace hacia «%s»"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Crear enlace hacia «%s»"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Deshacer crear enlace"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Rehacer crear enlace"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:700
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:700
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Crear un archivo «%s» vacío"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:702
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:702
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Deshacer crear archivo vacío"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:703
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:703
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Rehacer crear archivo vacío"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:705
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:705
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Crear una carpeta «%s» nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:707
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:707
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Deshacer crear carpeta"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:708
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:708
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Rehacer crear carpeta"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:710
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:710
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Crear un archivo nuevo «%s» a partir de la plantilla"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:712
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:712
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Deshacer crear desde plantilla"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:713
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:713
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Rehacer crear a partir de la plantilla"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:898
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:899
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:898
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:899
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Renombrar «%s» como «%s»"
@@ -2670,262 +2643,260 @@ msgstr "Renombrar «%s» como «%s»"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:901
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:901
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Deshacer renombrar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:902
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:902
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Rehacer renombrar"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1018
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1018
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Mover %d elemento a la papelera"
msgstr[1] "Mover %d elementos a la papelera"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1030
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1030
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Restaurar «%s» a «%s»"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1037
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1037
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Mover «%s» a la papelera"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1042
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1042
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Deshacer mover a la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1043
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1043
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Rehacer mover a la papelera"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1322
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1322
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Restaurar los permisos originales de los elementos contenidos en «%s»"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1323
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1323
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Establecer los permisos de los elementos contenidos en «%s»"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1325
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1476
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1325
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1476
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Deshacer cambiar permisos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1326
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1477
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1326
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1477
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Rehacer cambiar permisos"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1473
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1473
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Restaurar los permisos originales de «%s»"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1474
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Establecer los permisos de «%s»"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1584
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1584
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Restaurar el grupo de «%s» a «%s»"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1586
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1586
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Establecer el grupo de «%s» a «%s»"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1589
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1589
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Deshacer cambiar grupo"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1590
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1590
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Rehacer cambiar grupo"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1592
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1592
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Restaurar el propietario de «%s» a «%s»"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Establecer el propietario de «%s» a «%s»"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1597
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1597
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Deshacer cambiar propietario"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1598
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1598
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Rehacer cambiar propietario"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:914
+#: src/nautilus-file-utilities.c:914
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "No se pudo determinar el lugar original de «%s» "
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:918
+#: src/nautilus-file-utilities.c:918
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "No se puede restaurar el elemento desde la papelera"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1022
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de música"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1024
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1024
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD de música"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1026
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD de vídeo"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1028
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1028
msgid "Video CD"
msgstr "CD de vídeo"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1030
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
msgid "Super Video CD"
msgstr "CD de super vídeo"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1032
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1032
msgid "Photo CD"
msgstr "CD de Fotos"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1034
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
msgid "Picture CD"
msgstr "CD de imágenes"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1036 ../src/nautilus-file-utilities.c:1069
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1036 src/nautilus-file-utilities.c:1069
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Contiene fotos digitales."
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1038
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038
msgid "Contains music"
msgstr "Contiene música"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1040
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1040
msgid "Contains software"
msgstr "Contiene software"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1043
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Detectado como «%s»"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1065
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1065
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Contiene música y fotos"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1067
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1067
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Contiene fotos y música"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:79
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:79
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Error al añadir «%s»: %s"
# src/nautilus-location-bar.c:127
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:81
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:81
msgid "Could not add application"
msgstr "No se pudo añadir la aplicación"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:109
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:109
msgid "Could not forget association"
msgstr "No se pudo olvidar la asociación"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:133
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:133
msgid "Forget association"
msgstr "Olvidar asociación"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:171
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:171
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Error al establecer «%s» como la aplicación predeterminada: %s"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:173
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:173
msgid "Could not set as default"
msgstr "No se pudo establecer como predeterminada"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:251
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:251
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "documento %s"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:258
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:258
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Abrir todos los archivos del tipo «%s» con"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:265
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:265
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "Seleccione una aplicación para abrir %s y otros archivos del tipo «%s»"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:324
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:332
msgid "Set as default"
msgstr "Establecer como predeterminada"
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:310
+#: src/nautilus-program-choosing.c:310
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "No puede ejecutar comandos desde un sitio remoto."
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:312
+#: src/nautilus-program-choosing.c:312
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Esto está desactivado debido a consideraciones de seguridad."
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:323
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:391
+#: src/nautilus-program-choosing.c:323 src/nautilus-program-choosing.c:391
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Se ha producido un error al lanzar la aplicación."
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:348
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:359
+#: src/nautilus-program-choosing.c:348 src/nautilus-program-choosing.c:359
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Este destino donde soltar sólo soporta archivos locales."
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:349
+#: src/nautilus-program-choosing.c:349
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego "
"suéltelos nuevamente."
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:360
+#: src/nautilus-program-choosing.c:360
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2934,42 +2905,42 @@ msgstr ""
"suéltelos nuevamente. Los archivos locales que ha soltado ya han sido "
"abiertos."
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:389
+#: src/nautilus-program-choosing.c:389
msgid "Details: "
msgstr "Detalles: "
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
-#: ../src/nautilus-progress-info.c:296
+#: src/nautilus-progress-info.c:296
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:703
-#: ../src/nautilus-progress-info.c:359 ../src/nautilus-progress-info.c:377
+#: src/nautilus-progress-info.c:359 src/nautilus-progress-info.c:377
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
-#: ../src/nautilus-query.c:469 ../src/nautilus-search-directory-file.c:158
-#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:210
-#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:255
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
+#: src/nautilus-query.c:469 src/nautilus-search-directory-file.c:158
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:210
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:255
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#: ../src/nautilus-query.c:472
+#: src/nautilus-query.c:472
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Buscar «%s»"
-#: ../src/nautilus-search-engine.c:200
+#: src/nautilus-search-engine.c:200
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "No se pudo completa la búsqueda solicitada"
#. days
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:341
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:341
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -2978,7 +2949,7 @@ msgstr[1] "Hace %d días"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1569
#. weeks
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:346
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:346
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -2986,7 +2957,7 @@ msgstr[0] "Última semana"
msgstr[1] "Hace %d semanas"
#. months
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:351
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:351
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -2995,53 +2966,52 @@ msgstr[1] "Hace %d meses"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#. years
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:356
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:356
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Último año"
msgstr[1] "Hace %d años"
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr ""
"Gestionar siempre el escritorio (ignorar las preferencias de GSettings)."
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151
msgid "on the desktop"
msgstr "en el escritorio"
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409
-#, c-format
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "No se pudo renombrar el icono del escritorio"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:201
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:373
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:201
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:373
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
msgid "Send to…"
msgstr "Enviar a…"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Enviar archivo por correo-e…"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Enviar archivos por correo-e…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1218
+#: src/nautilus-application.c:169 src/nautilus-window-slot.c:1218
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Algo salió mal."
-#: ../src/nautilus-application.c:171
+#: src/nautilus-application.c:171
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -3052,7 +3022,7 @@ msgstr ""
"establezca los permisos necesarios para que se pueda crear:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:176
+#: src/nautilus-application.c:176
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -3064,21 +3034,21 @@ msgstr ""
"%s"
# src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:572
+#: src/nautilus-application.c:572
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check no se puede usar con otras opciones."
# src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:579
+#: src/nautilus-application.c:579
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit no se puede usar con URI."
# src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:587
+#: src/nautilus-application.c:587
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select se debe usar con al menos un URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:700
+#: src/nautilus-application.c:700
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -3088,46 +3058,45 @@ msgstr ""
"%s"
# src/nautilus-main.c:63
-#: ../src/nautilus-application.c:815
+#: src/nautilus-application.c:815
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realiza un conjunto rápido de auto-verificaciones."
-#: ../src/nautilus-application.c:822
+#: src/nautilus-application.c:822
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crea la ventana inicial con la geometría indicada."
-#: ../src/nautilus-application.c:822
+#: src/nautilus-application.c:822
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRÍA"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-application.c:824
+#: src/nautilus-application.c:824
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Mostrar la versión del programa."
-#: ../src/nautilus-application.c:826
+#: src/nautilus-application.c:826
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Abrir siempre una ventana nueva para explorar las URI especificadas"
-#: ../src/nautilus-application.c:828
+#: src/nautilus-application.c:828
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Sólo crear ventanas para las URI explícitamente especificadas."
# src/nautilus-main.c:65
-#: ../src/nautilus-application.c:830
+#: src/nautilus-application.c:830
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Salir de Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:832
+#: src/nautilus-application.c:832
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Seleccionar el URI especificado en la carpeta padre."
-#: ../src/nautilus-application.c:833
+#: src/nautilus-application.c:833
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI…]"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:141
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
+#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -3136,16 +3105,15 @@ msgstr ""
"No se pudo iniciar el programa:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
-#, c-format
+#: src/nautilus-autorun-software.c:147
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "No se pudo encontrar el programa"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:169
+#: src/nautilus-autorun-software.c:169
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Hubo un problema al ejecutar este programa."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
+#: src/nautilus-autorun-software.c:199
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -3154,127 +3122,127 @@ msgstr ""
"«%s» contiene software previsto para iniciarse automáticamente. ¿Quiere "
"ejecutarlo?"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:203
+#: src/nautilus-autorun-software.c:203
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr "Si no confía en este lugar, o no está seguro, pulse «Cancelar»."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:234 ../src/nautilus-mime-actions.c:635
+#: src/nautilus-autorun-software.c:234 src/nautilus-mime-actions.c:635
msgid "_Run"
msgstr "E_jecutar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:349
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:349
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
msgid "Icon View"
msgstr "Vista de icono"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:369
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
msgid "Command"
msgstr "Comando"
# src/nautilus-window-manage-views.c:648
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:66
+#: src/nautilus-error-reporting.c:66
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:70
+#: src/nautilus-error-reporting.c:70
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "No se pudo encontrar «%s». Quizás se haya eliminado recientemente."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:74
+#: src/nautilus-error-reporting.c:74
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "No se pudo mostrar todo el contenido de «%s»: %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:81
+#: src/nautilus-error-reporting.c:81
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "No se pudo mostrar este lugar."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:85
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:105
+#: src/nautilus-error-reporting.c:105
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:93
#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:118
+#: src/nautilus-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "No se pudo cambiar el grupo de «%s»: %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:123
+#: src/nautilus-error-reporting.c:123
msgid "The group could not be changed."
msgstr "El grupo no pudo cambiarse."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:143
+#: src/nautilus-error-reporting.c:143
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "No se pudo cambiar el propietario de «%s»: %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#: src/nautilus-error-reporting.c:145
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "No se pudo cambiar el propietario."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:165
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "No se pudieron cambiar los permisos de «%s»: %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#: src/nautilus-error-reporting.c:167
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Los permisos no pudieron cambiarse."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:202
+#: src/nautilus-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr ""
"El nombre «%s» ya se está usando en este lugar. Use un nombre distinto."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:207
+#: src/nautilus-error-reporting.c:207
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "No existe «%s» en este lugar. ¿Quizás acaba de moverse o eliminarse?"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:212
+#: src/nautilus-error-reporting.c:212
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el nombre de «%s»."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:217
+#: src/nautilus-error-reporting.c:217
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
@@ -3284,145 +3252,145 @@ msgstr ""
"distinto."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:221
+#: src/nautilus-error-reporting.c:221
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "El nombre «%s» no es válido. Use un nombre distinto."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:227
+#: src/nautilus-error-reporting.c:227
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "El nombre «%s» es demasiado largo. Use un nombre distinto."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:241
+#: src/nautilus-error-reporting.c:241
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "No se ha podido renombrar «%s» a «%s»: %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:249
+#: src/nautilus-error-reporting.c:249
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "El elemento no se pudo renombrar."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:346
+#: src/nautilus-error-reporting.c:346
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Renombrando «%s» a «%s»."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:377
+#: src/nautilus-files-view.c:377
msgid "Searching…"
msgstr "Buscando…"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:377 ../src/nautilus-image-properties-page.c:707
-#: ../src/nautilus-list-model.c:374 ../src/nautilus-window-slot.c:696
+#: src/nautilus-files-view.c:377 src/nautilus-image-properties-page.c:707
+#: src/nautilus-list-model.c:374 src/nautilus-window-slot.c:696
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1012 ../src/nautilus-mime-actions.c:961
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1703
+#: src/nautilus-files-view.c:1012 src/nautilus-mime-actions.c:961
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1703
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir todos los archivos?"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1014
+#: src/nautilus-files-view.c:1014
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Esto abrirá %'d pestaña separada."
msgstr[1] "Esto abrirá %'d pestañas separadas."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1017
+#: src/nautilus-files-view.c:1017
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Esto abrirá %'d ventana separada."
msgstr[1] "Esto abrirá %'d ventanas separadas."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1021 ../src/nautilus-location-entry.c:269
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1144
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707
+#: src/nautilus-files-view.c:1021 src/nautilus-location-entry.c:269
+#: src/nautilus-mime-actions.c:970 src/nautilus-mime-actions.c:1144
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1707
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1493
+#: src/nautilus-files-view.c:1493
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Seleccionar elementos que coincidan con"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1498 ../src/nautilus-files-view.c:5342
+#: src/nautilus-files-view.c:1498 src/nautilus-files-view.c:5342
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1506
+#: src/nautilus-files-view.c:1506
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patrón:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1512
+#: src/nautilus-files-view.c:1512
msgid "Examples: "
msgstr "Ejemplos: "
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1718
+#: src/nautilus-files-view.c:1718
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1720
+#: src/nautilus-files-view.c:1720
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1735
+#: src/nautilus-files-view.c:1735
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Los nombres de carpetas no pueden contener «/»."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1737
+#: src/nautilus-files-view.c:1737
msgid "Files names cannot contain “/”."
msgstr "Los nombres de archivos no pueden contener «/»."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1740
+#: src/nautilus-files-view.c:1740
msgid "A folder can not be called “.”."
msgstr "Una carpeta no se puede llamar «.»."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1742
+#: src/nautilus-files-view.c:1742
msgid "A file can not be called “.”."
msgstr "Un archivo no se puede llamar «.»."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1745
+#: src/nautilus-files-view.c:1745
msgid "A folder can not be called “..”."
msgstr "Una carpeta no se puede llamar «..»."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1747
+#: src/nautilus-files-view.c:1747
msgid "A file can not be called “..”."
msgstr "Un archivo no se puede llamar «..»."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2064 ../src/nautilus-files-view.c:2141
+#: src/nautilus-files-view.c:2064 src/nautilus-files-view.c:2141
msgid "Folder name"
msgstr "Nombre de la carpeta"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2066
+#: src/nautilus-files-view.c:2066
msgid "File name"
msgstr "Nombre de archivo"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2140
+#: src/nautilus-files-view.c:2140
msgid "Create"
msgstr "Crear"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2142
+#: src/nautilus-files-view.c:2142
msgid "New Folder"
msgstr "Carpeta nueva"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2589
+#: src/nautilus-files-view.c:2589
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -3431,13 +3399,13 @@ msgstr ""
"~/.local/share/nautilus"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3019 ../src/nautilus-files-view.c:3054
+#: src/nautilus-files-view.c:3019 src/nautilus-files-view.c:3054
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "«%s» seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3021
+#: src/nautilus-files-view.c:3021
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -3445,7 +3413,7 @@ msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada"
msgstr[1] "%'d carpetas seleccionadas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3031
+#: src/nautilus-files-view.c:3031
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -3454,7 +3422,7 @@ msgstr[1] "(contiene %'d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3042
+#: src/nautilus-files-view.c:3042
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -3462,7 +3430,7 @@ msgstr[0] "(contiene un total de %'d elemento)"
msgstr[1] "(contiene un total de %'d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3057
+#: src/nautilus-files-view.c:3057
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3471,7 +3439,7 @@ msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1055
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3064
+#: src/nautilus-files-view.c:3064
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3482,7 +3450,7 @@ msgstr[1] "otros %'d elementos seleccionados"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3078
+#: src/nautilus-files-view.c:3078
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -3495,44 +3463,44 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3102
+#: src/nautilus-files-view.c:3102
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5331
+#: src/nautilus-files-view.c:5331
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Seleccionar el destino para mover"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5333
+#: src/nautilus-files-view.c:5333
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Seleccionar el destino para copiar"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5794
+#: src/nautilus-files-view.c:5794
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "No se pudo quitar «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5821
+#: src/nautilus-files-view.c:5821
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "No se pudo expulsar «%s»"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5843
+#: src/nautilus-files-view.c:5843
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "No se pudo parar la unidad"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5948
+#: src/nautilus-files-view.c:5948
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "No se pudo iniciar «%s»"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6689
+#: src/nautilus-files-view.c:6689
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -3540,150 +3508,150 @@ msgstr[0] "Carpeta nueva con la selección (%'d elemento)"
msgstr[1] "Carpeta nueva con la selección (%'d elementos)"
# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6737
+#: src/nautilus-files-view.c:6737
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir con %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6746
+#: src/nautilus-files-view.c:6746
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6748
+#: src/nautilus-files-view.c:6748
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6799
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
+#: src/nautilus-files-view.c:6799
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6802 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/nautilus-files-view.c:6802 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6805
+#: src/nautilus-files-view.c:6805
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidad multidisco"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6808
+#: src/nautilus-files-view.c:6808
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "D_esbloquear unidad"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6824
+#: src/nautilus-files-view.c:6824
msgid "Stop Drive"
msgstr "Detener unidad"
# src/nautilus-property-browser.c:1985
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6827
+#: src/nautilus-files-view.c:6827
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Expulsar unidad de forma _segura"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6830 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
+#: src/nautilus-files-view.c:6830 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6833
+#: src/nautilus-files-view.c:6833
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Parar unidad multidisco"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6836
+#: src/nautilus-files-view.c:6836
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear unidad"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8307
+#: src/nautilus-files-view.c:8307
msgid "Content View"
msgstr "Vista del contenido"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8308
+#: src/nautilus-files-view.c:8308
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista de la carpeta actual"
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:171 src/nautilus-files-view-dnd.c:205
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:296
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado."
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:172
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos locales."
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:206 src/nautilus-files-view-dnd.c:297
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre no válido."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:384
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:384
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Se soltó Texto.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:482
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:482
msgid "dropped data"
msgstr "se soltaron los datos"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:330
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagen"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:332
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:338
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d píxel"
msgstr[1] "%d píxeles"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:336
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:342
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:356
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:358
msgid "Author"
msgstr "Autor"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:725
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:362
msgid "Created On"
msgstr "Creado el"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
msgid "Created By"
msgstr "Creado por"
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:366
msgid "Disclaimer"
msgstr "Aviso legal"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
@@ -3693,7 +3661,7 @@ msgstr "Fuente"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:383
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marca de la cámara"
@@ -3703,115 +3671,116 @@ msgstr "Marca de la cámara"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
msgid "Camera Model"
msgstr "Modelo de la cámara"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:387
msgid "Date Taken"
msgstr "Fecha en que se tomó"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Date Digitized"
msgstr "Fecha de digitalización"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:389
msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha de modificación"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
msgid "Exposure Time"
msgstr "Tiempo de exposición"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valor de apertura"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Tasa de velocidad ISO"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:396
msgid "Flash Fired"
msgstr "Con flash"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Metering Mode"
msgstr "Modo de medida"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programa de exposición"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Focal Length"
msgstr "Longitud focal"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Software"
msgstr "Software"
# src/nautilus-property-browser.c:858
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:416
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:844
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:419
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:442
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:442
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Falló al cargar la información de la imagen"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:372
+#: src/nautilus-list-model.c:372
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vacío)"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1266
+#: src/nautilus-list-view.c:1266
msgid "Use Default"
msgstr "Usar predeterminado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1819
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
+#: src/nautilus-list-view.c:1819
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2642
+#: src/nautilus-list-view.c:2642
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s columnas visibles"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2662
+#: src/nautilus-list-view.c:2662
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Seleccione el orden en que aparecerá la información en esta carpeta:"
# src/nautilus-location-bar.c:127
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:254
+#: src/nautilus-location-entry.c:254
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "¿Quiere ver %d lugar?"
msgstr[1] "¿Quiere ver los %d lugares?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 ../src/nautilus-mime-actions.c:966
+#: src/nautilus-location-entry.c:258 src/nautilus-mime-actions.c:966
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3819,90 +3788,90 @@ msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana separada."
msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas separadas."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:844
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:93
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11
+#: src/nautilus-mime-actions.c:93
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Cualquier cosa"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:104 ../src/nautilus-properties-window.c:4162
+#: src/nautilus-mime-actions.c:104 src/nautilus-properties-window.c:4162
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:109
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:127
+#: src/nautilus-mime-actions.c:127
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustración"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:141
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:156
+#: src/nautilus-mime-actions.c:156
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:164
+#: src/nautilus-mime-actions.c:164
msgid "Picture"
msgstr "Imagen"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:209
+#: src/nautilus-mime-actions.c:209
msgid "Text File"
msgstr "Archivo de texto"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:543
+#: src/nautilus-mime-actions.c:543
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "El enlace «%s» está roto. ¿Quiere moverlo a la papelera?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545
+#: src/nautilus-mime-actions.c:545
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "El enlace «%s» está roto."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:551
+#: src/nautilus-mime-actions.c:551
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Este enlace no se puede usar porque no tiene destino."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "Este enlace no se puede usar, porque su destino «%s» no existe."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mover a la papelera"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:623
+#: src/nautilus-mime-actions.c:623
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "¿Quiere ejecutar «%s» o ver su contenido?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625
+#: src/nautilus-mime-actions.c:625
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "«%s» es un archivo de texto ejecutable."
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
+#: src/nautilus-mime-actions.c:631
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Ejecutar en un _terminal"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: src/nautilus-mime-actions.c:632
msgid "_Display"
msgstr "_Mostrar"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:963
+#: src/nautilus-mime-actions.c:963
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3910,34 +3879,34 @@ msgstr[0] "Esto abrirá %d pestaña separada."
msgstr[1] "Esto abrirá %d pestañas separadas."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1028
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1028
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "No se pudo mostrar «%s»."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1126
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1126
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "El archivo es de un tipo desconocido"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1129
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "No existe una aplicación instalada para los archivos «%s»"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1142
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1142
msgid "_Select Application"
msgstr "_Seleccionar aplicación"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1178
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Hubo un error interno al intentar buscar aplicaciones:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1180
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1180
msgid "Unable to search for application"
msgstr "No se pudo buscar una aplicación"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1303
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3946,11 +3915,11 @@ msgstr ""
"No existe una aplicación instalada para los archivos «%s».\n"
"¿Quiere buscar una aplicación para abrir este archivo?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1453
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1453
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Lanzador de aplicación sin confianza"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1456
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1456
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3959,15 +3928,15 @@ msgstr ""
"El lanzador de la aplicación «%s» no se ha marcado como confiado. Si no "
"conoce el origen de este archivo, lanzarlo puede no ser seguro."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1471
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1471
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Lanzar de todas formas"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1474
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1474
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Marcar como de con_fianza"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1704
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1704
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3975,80 +3944,77 @@ msgstr[0] "Esto abrirá %d aplicación separada."
msgstr[1] "Esto abrirá %d aplicaciones separadas."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1781 ../src/nautilus-mime-actions.c:2045
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1172
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1245
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1781 src/nautilus-mime-actions.c:2045
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1172 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1245
msgid "Unable to access location"
msgstr "No se pudo acceder al lugar"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2124
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2124
msgid "Unable to start location"
msgstr "No se pudo iniciar el lugar"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2208
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2208
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Abriendo «%s»."
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2211
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2211
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Abriendo %d elemento."
msgstr[1] "Abriendo %d elementos."
-#: ../src/nautilus-notebook.c:320
+#: src/nautilus-notebook.c:320
msgid "Close tab"
msgstr "Cerrar pestaña"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-preferences-window.c:131
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3735
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3762
+#: src/nautilus-preferences-window.c:131 src/nautilus-properties-window.c:3735
+#: src/nautilus-properties-window.c:3762
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140
msgid "File Operations"
msgstr "Operaciones sobre archivos"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d operación sobre archivos activa"
msgstr[1] "%'d operaciones sobre archivos activas"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Todas las operaciones sobre los archivos se han completado con éxito"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:465
+#: src/nautilus-properties-window.c:465
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:466
+#: src/nautilus-properties-window.c:466
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Arrastre sólo una imagen para establecerla como icono personalizado."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:477
+#: src/nautilus-properties-window.c:477
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "El archivo que ha soltado no es local."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:478
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
+#: src/nautilus-properties-window.c:478 src/nautilus-properties-window.c:484
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Solamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
+#: src/nautilus-properties-window.c:483
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen."
@@ -4057,62 +4023,39 @@ msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen."
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:598
+#: src/nautilus-properties-window.c:598
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nombre:"
msgstr[1] "_Nombres:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:793
-#, c-format
+#: src/nautilus-properties-window.c:793
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:803
-#, c-format
-msgctxt "folder"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Propiedades de %s"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#. To translators: %s is the name of the file.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:806
-#, c-format
-msgctxt "file"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Propiedades de %s"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1200
-#, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
# src/file-manager/fm-properties-window.c:542
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1402
+#: src/nautilus-properties-window.c:1402
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "¿Cancelar el cambio de grupo?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:687
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
+#: src/nautilus-properties-window.c:1792
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "¿Cancelar el cambio de propietario?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:844
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2091
+#: src/nautilus-properties-window.c:2091
msgid "nothing"
msgstr "nada"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:846
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2093
+#: src/nautilus-properties-window.c:2093
msgid "unreadable"
msgstr "ilegible"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:856
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2101
+#: src/nautilus-properties-window.c:2101
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4120,7 +4063,7 @@ msgstr[0] "%'d elemento, con un tamaño de %s"
msgstr[1] "%'d elementos, %s en total"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:864
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
+#: src/nautilus-properties-window.c:2110
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(algunos contenidos son ilegibles)"
@@ -4131,67 +4074,66 @@ msgstr "(algunos contenidos son ilegibles)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
+#: src/nautilus-properties-window.c:2127
msgid "Contents:"
msgstr "Contenido:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2737
+#: src/nautilus-properties-window.c:2737
msgid "used"
msgstr "usado"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2747
+#: src/nautilus-properties-window.c:2747
msgid "free"
msgstr "libre"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2749
+#: src/nautilus-properties-window.c:2749
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacidad total:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2752
+#: src/nautilus-properties-window.c:2752
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tipo del sistema de archivos:"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2887
+#: src/nautilus-properties-window.c:2887
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
# src/nautilus-link-set-window.c:185
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2949
+#: src/nautilus-properties-window.c:2949
msgid "Link target:"
msgstr "Destino del enlace:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2968
+#: src/nautilus-properties-window.c:2968
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Carpeta padre:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2976
+#: src/nautilus-properties-window.c:2976
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2985
+#: src/nautilus-properties-window.c:2985
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedido:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
+#: src/nautilus-properties-window.c:2989
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999
+#: src/nautilus-properties-window.c:2999
msgid "Free space:"
msgstr "Espacio libre:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3652
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3663
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3675
+#: src/nautilus-properties-window.c:3652 src/nautilus-properties-window.c:3663
+#: src/nautilus-properties-window.c:3675
msgid "no "
msgstr "no "
@@ -4199,240 +4141,237 @@ msgstr "no "
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3655
+#: src/nautilus-properties-window.c:3655
msgid "list"
msgstr "lista"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3657
+#: src/nautilus-properties-window.c:3657
msgid "read"
msgstr "lectura"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3666
+#: src/nautilus-properties-window.c:3666
msgid "create/delete"
msgstr "creación/eliminación"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3668
+#: src/nautilus-properties-window.c:3668
msgid "write"
msgstr "escritura"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3677
+#: src/nautilus-properties-window.c:3677
msgid "access"
msgstr "acceso"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3742
+#: src/nautilus-properties-window.c:3742
msgid "List files only"
msgstr "Sólo listar archivos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3748
+#: src/nautilus-properties-window.c:3748
msgid "Access files"
msgstr "Acceder a archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3754
+#: src/nautilus-properties-window.c:3754
msgid "Create and delete files"
msgstr "Crear y eliminar archivos"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3769
+#: src/nautilus-properties-window.c:3769
msgid "Read-only"
msgstr "Sólo lectura"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3775
+#: src/nautilus-properties-window.c:3775
msgid "Read and write"
msgstr "Lectura y escritura"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802
+#: src/nautilus-properties-window.c:3802
msgid "Access:"
msgstr "Acceso:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
+#: src/nautilus-properties-window.c:3804
msgid "Folder access:"
msgstr "Acceso a carpeta:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806
+#: src/nautilus-properties-window.c:3806
msgid "File access:"
msgstr "Acceso a archivo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895
+#: src/nautilus-properties-window.c:3895
msgid "_Owner:"
msgstr "_Propietario:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4165
+#: src/nautilus-properties-window.c:3903 src/nautilus-properties-window.c:4165
msgid "Owner:"
msgstr "Propietario:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
+#: src/nautilus-properties-window.c:3925
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: src/nautilus-properties-window.c:3933 src/nautilus-properties-window.c:4179
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
+#: src/nautilus-properties-window.c:3954
msgid "Others"
msgstr "Otros"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
+#: src/nautilus-properties-window.c:3969
msgid "Execute:"
msgstr "Ejecución:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972
+#: src/nautilus-properties-window.c:3972
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permitir _ejecutar el archivo como un programa"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4148
+#: src/nautilus-properties-window.c:4148
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Cambiar permisos a los archivos contenidos"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152
+#: src/nautilus-properties-window.c:4152
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193
+#: src/nautilus-properties-window.c:4193
msgid "Others:"
msgstr "Otros:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1499
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4234
+#: src/nautilus-properties-window.c:4234
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar estos permisos."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
+#: src/nautilus-properties-window.c:4249
msgid "Security context:"
msgstr "Contexto de seguridad:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
+#: src/nautilus-properties-window.c:4264
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Cambiar permisos a los archivos contenidos…"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4274
+#: src/nautilus-properties-window.c:4274
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Los permisos de «%s» no se han podido determinar."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277
+#: src/nautilus-properties-window.c:4277
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Los permisos del archivo seleccionado no se han podido determinar."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: src/nautilus-properties-window.c:4529
msgid "Open With"
msgstr "Abrir con"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4858
+#: src/nautilus-properties-window.c:4858
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creando ventana de propiedades."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5142
+#: src/nautilus-properties-window.c:5142
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Seleccione el icono personalizado"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5144
+#: src/nautilus-properties-window.c:5144
msgid "_Revert"
msgstr "_Revertir"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
#. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5146
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1596
+#: src/nautilus-properties-window.c:5146 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1596
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:121
+#: src/nautilus-query-editor.c:121
msgid "Searching locations only"
msgstr "Buscando sólo ubicaciones"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+#: src/nautilus-query-editor.c:123
msgid "Searching devices only"
msgstr "Buscando sólo dispositivos"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:125
+#: src/nautilus-query-editor.c:125
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Buscando sólo ubicaciones de red"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
+#: src/nautilus-query-editor.c:128
msgid "Remote location - only searching the current folder"
msgstr "Ubicación remota: buscando solo en la carpeta actual"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:130
+#: src/nautilus-query-editor.c:130
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Buscando solo en la carpeta actual"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:284
+#: src/nautilus-search-popover.c:284
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Mostrar una lista para seleccionar la fecha"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:290
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
+#: src/nautilus-search-popover.c:290
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Mostrar un calendario para seleccionar la fecha"
#. Add the no date filter element first
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:387
+#: src/nautilus-search-popover.c:387
msgid "Any time"
msgstr "En cualquier momento"
#. Other types
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:476
+#: src/nautilus-search-popover.c:476
msgid "Other Type…"
msgstr "Otro tipo…"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
+#: src/nautilus-search-popover.c:536
msgid "Select type"
msgstr "Seleccione el tipo"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:540
+#: src/nautilus-search-popover.c:540
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:625
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
+#: src/nautilus-search-popover.c:625
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "Seleccionar fechas…"
#. trash
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:197
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:297 src/nautilus-trash-bar.c:197
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:53
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:53
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
"Copie archivos en esta carpeta para usarlos como plantillas para documentos "
"nuevos."
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:54
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
@@ -4440,7 +4379,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Aprender más…</a>"
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú "
@@ -4449,50 +4388,48 @@ msgstr ""
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
#.
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:819
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:4
+#: src/nautilus-toolbar.c:819 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:822
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:5
+#: src/nautilus-toolbar.c:822 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: src/nautilus-trash-bar.c:208
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Restaurar los elementos seleccionados a su lugar original"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
msgid "_Empty"
msgstr "_Vaciar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:215
+#: src/nautilus-trash-bar.c:215
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Eliminar todos los elementos en la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#: ../src/nautilus-window.c:1337
+#: src/nautilus-window.c:1337
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../src/nautilus-window.c:1347
+#: src/nautilus-window.c:1347
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatear…"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1603
+#: src/nautilus-window.c:1603
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "«%s» eliminado"
@@ -4500,7 +4437,7 @@ msgstr "«%s» eliminado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1608
+#: src/nautilus-window.c:1608
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4508,29 +4445,29 @@ msgstr[0] "%d archivo eliminado"
msgstr[1] "%d archivos eliminados"
# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/nautilus-window.c:1710
+#: src/nautilus-window.c:1710
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../src/nautilus-window.c:1798
+#: src/nautilus-window.c:1798
msgid "_New Tab"
msgstr "_Pestaña nueva"
-#: ../src/nautilus-window.c:1808
+#: src/nautilus-window.c:1808
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover pestaña a la _izquierda"
-#: ../src/nautilus-window.c:1816
+#: src/nautilus-window.c:1816
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover pestaña a la _derecha"
-#: ../src/nautilus-window.c:1827
+#: src/nautilus-window.c:1827
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Cerrar pestaña"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/nautilus-window.c:2747
+#: src/nautilus-window.c:2747
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Acceder a sus archivos y organizarlos."
@@ -4538,7 +4475,7 @@ msgstr "Acceder a sus archivos y organizarlos."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2756
+#: src/nautilus-window.c:2756
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.musiteles@gmail.com>, 2010 - 2016\n"
@@ -4549,38 +4486,38 @@ msgstr ""
"Ismael Olea <ismael@olea.org>, 2001\n"
"Jorge Carrasquilla Soares <jorge@conectiva.com.br>, 2000"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1222
+#: src/nautilus-window-slot.c:1222
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de esta carpeta."
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1224
+#: src/nautilus-window-slot.c:1224
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Este lugar no es una carpeta."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1229
+#: src/nautilus-window-slot.c:1229
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"No se pudo encontrar el archivo solicitado. Compruebe que lo ha escrito bien "
"e inténtelo de nuevo."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1234
+#: src/nautilus-window-slot.c:1234
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "«%s» lugares no soportados."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1281
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1237
+#: src/nautilus-window-slot.c:1237
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "No se puede manejar este tipo de lugar."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1242
+#: src/nautilus-window-slot.c:1242
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "No se pudo acceder al lugar solicitado."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1245
+#: src/nautilus-window-slot.c:1245
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "No tiene permiso para acceder al lugar de destino."
@@ -4589,7 +4526,7 @@ msgstr "No tiene permiso para acceder al lugar de destino."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1253
+#: src/nautilus-window-slot.c:1253
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4597,263 +4534,262 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar el lugar solicitado. Compruebe que lo ha escrito bien o "
"la configuración de la red."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1264
+#: src/nautilus-window-slot.c:1264
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Mensaje de error no manejado: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1418
-#, c-format
+#: src/nautilus-window-slot.c:1418
msgid "Unable to load location"
msgstr "No se pudo cargar el lugar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:123
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:123
msgid "Open with:"
msgstr "Abrir con:"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Ventana nueva"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window or tab"
msgstr "Cerrar ventana o pestaña"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
# src/nautilus-window-menus.c:1235
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "Añade a marcadores la ubicación actual"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Mostrar la ayuda"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Abriendo"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Abrir en una pestaña nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "Abrir en una ventana nueva"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr ""
"Abrir ubicación del elemento (sólo para búsquedas y elementos recientes)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "Abrir archivo y cerrar la ventana"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "Abrir con la aplicación predeterminada"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Pestañas"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Pestaña nueva"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Ir a la pestaña anterior"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Ir a la siguiente pestaña"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "Abrir pestaña"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Mover pestaña a la izquierda"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Mover pestaña a la derecha"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:398
# components/help/hyperbola-filefmt.c:671
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Atrás"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Adelante"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Subir"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Bajar"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Ir a la carpeta de inicio"
# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Introducir ubicación"
# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Barra de ubicación incluyendo la raíz"
# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Barra de ubicación incluyendo la carpeta personal"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Ver"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Restablecer nivel de ampliación"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Actualizar vista"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Mostrar/ocultar los archivos ocultos"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Mostrar/ocultar barra lateral"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Mostrar/ocultar el menú «Acción»"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Vista de lista"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:1122
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Vista de rejilla"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Crear carpeta"
@@ -4861,98 +4797,98 @@ msgstr "Crear carpeta"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Mover a la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertir selección"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Seleccionar elementos coincidentes"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:55
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Mostrar las propiedades del elemento"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6
msgid "New _Window"
msgstr "_Ventana nueva"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/menus.ui:13
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/menus.ui:21
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Atajos del teclado"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-window-menus.c:1325
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
@@ -4960,99 +4896,101 @@ msgstr "Acerca _de"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/menus.ui:40
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
msgstr "_Carpeta nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
msgid "New _Document"
msgstr "_Documento nuevo"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
msgid "Create _Link"
msgstr "Crear en_lace"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar t_odo"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
msgid "_Keep aligned"
msgstr "_Mantener alineados"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
msgid "Organize _Desktop by Name"
msgstr "_Organizar el escritorio por nombre"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
msgid "Change _Background"
msgstr "Cambiar el _fondo"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Abrir la carpeta de _scripts"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
msgid "_Open Item Location"
msgstr "Abrir la ub_icación del elemento"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Abrir en una pe_staña nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Abrir con _otra aplicación"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
# components/html/gnome-dialogs.c:234
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
msgid "_Eject"
msgstr "E_xpulsar"
@@ -5060,92 +4998,93 @@ msgstr "E_xpulsar"
# components/music/nautilus-music-view.c:1158
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/nautilus-window-toolbars.c:156
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar soporte"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
msgid "Cu_t"
msgstr "C_ortar"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Pegar en la carpeta"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
msgid "Move to…"
msgstr "Mover a…"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:725
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
msgid "Copy to…"
msgstr "Copiar a…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Eliminar de la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Eliminar permanentemente"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vacía la papelera"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Restaurar desde la papelera"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:310
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Redimensionar icono…"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
msgid "Restore Icon's Original Size"
msgstr "Re_staurar el tamaño original de los iconos"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-icon-view.c:328
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
msgid "Rena_me"
msgstr "Reno_mbrar"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Establecer como fondo"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "Quita_r de elementos recientes"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
msgid "Folder is Empty"
msgstr "La carpeta está vacía"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
msgstr "Los atajos de eliminar han cambiado"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
msgid ""
"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
"— the Delete key will work when pressed on its own."
@@ -5153,142 +5092,151 @@ msgstr ""
"Con la última versión de Archivos ya no necesita pulsar Ctrl para eliminar. "
"La tecla Supr funcionará cuando la pulse."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
msgid "Got it"
msgstr "Lo tengo"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
msgid "No Results Found"
msgstr "No se encontraron resultados"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:21
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
msgid "Try a different search"
msgstr "Pruebe una búsqueda diferente"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
msgid "Local Files Only"
msgstr "Sólo archivos locales"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
msgid "Large"
msgstr "Grande"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
msgid "By Name"
msgstr "Por nombre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:116
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
msgid "By Size"
msgstr "Por tamaño"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:123
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
msgid "By Type"
msgstr "Por tipo"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:130
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
msgid "By Modification Date"
msgstr "Por fecha de modificación"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
msgid "By Access Date"
msgstr "Por fecha de acceso"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Por _fecha movido a la papelera"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Colocar las carpetas _antes que los archivos"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "Permitir _expandir las carpetas"
# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Descripciones de la vista de iconos"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
"More information will appear when zooming closer."
@@ -5297,307 +5245,310 @@ msgstr ""
"carpetas.\n"
"Aparecerá más información cuando aumente la ampliación."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Tercero"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Primero"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
msgid "Open Action"
msgstr "Abrir acción"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Un_a sola pulsación para abrir los elementos"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Doble pulsación para abrir los elementos"
# src/nautilus-link-set-window.c:185
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
msgid "Link Creation"
msgstr "Creación de enlaces"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Mostrar una acción para crear en_laces simbólicos"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Archivos de texto ejecutables"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
msgid "_Display them"
msgstr "_Mostrarlos"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
msgid "_Run them"
msgstr "E_jecutarlos"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
msgid "_Ask what to do"
msgstr "_Preguntar qué hacer"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "Preguntar antes de vacia_r la papelera"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "Mostrar una acción para eliminar archivos y carpetas _permanentemente"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Seleccione el orden en que la información aparecerá en la vista de lista."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:837
msgid "List Columns"
msgstr "Columnas de la lista"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:877
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Buscar en subcarpetas:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
msgid "_On this computer only"
msgstr "Sól_o en este equipo"
# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:905
msgid "_All locations"
msgstr "_Todas las ubicaciones"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:922
msgid "_Never"
msgstr "_Nunca"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:954
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:970
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Mostrar miniaturas:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:981
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "Sólo _archivos en este equipo"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:998
msgid "A_ll files"
msgstr "To_dos los archivos"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1015
msgid "N_ever"
msgstr "N_unca"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "_Sólo para archivos menores de:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1092
msgid "File count"
msgstr "Total de archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1108
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Contar el número de archivos en carpetas:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119
msgid "F_olders in this computer only"
msgstr "Sólo _carpetas en este equipo"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136
msgid "All folder_s"
msgstr "Todas las carpeta_s"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1153
msgid "Ne_ver"
msgstr "Nun_ca"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
msgid "Search & Preview"
msgstr "Buscar y previsualizar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
msgid "_Rename"
msgstr "_Renombrar"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
msgid "When"
msgstr "Cuándo"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
msgid "Select a date"
msgstr "Seleccione una fecha"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "Limpiar la fecha seleccionada actualmente"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
msgid "Since…"
msgstr "Desde…"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
msgid "Last _modified"
msgstr "Última _modificación"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
msgid "Last _used"
msgstr "Último _uso"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
msgid "What"
msgstr "Qué"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Qúe tipos de archivos se buscarán"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
msgid "Full Text"
msgstr "Texto completo"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Buscar en el nombre y en el contenido del archivo"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
msgid "File Name"
msgstr "Nombre de archivo"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Buscar sólo en el nombre del archivo"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
msgid "New folder"
msgstr "Carpeta nueva"
# src/nautilus-window-menus.c:599
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
msgid "Bookmark this location"
msgstr "Añadir este lugar a marcadores"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
msgid "New tab"
msgstr "Pestaña nueva"
# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
msgid "Action menu"
msgstr "Menú Acción"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
msgid "Open action menu"
msgstr "Abrir el menú «Acción»"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
msgid "View mode toggle"
msgstr "Conmutar modo de vista"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
msgid "Toggle between grid and list view"
msgstr "Conmutar entre vista de cuadrícula y de lista"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
msgid "Search files"
msgstr "Buscar archivos"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
msgid "Operations in progress"
msgstr "Operaciones el progreso"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
msgid "Open operations in progress"
msgstr "Operaciones abiertas en progreso"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
msgid "Reset zoom"
msgstr "Restablecer nivel de ampliación"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Z"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Z-A"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
msgid "Last _Modified"
msgstr "Última _modificación"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
msgid "_First Modified"
msgstr "_Primera modificación"
@@ -5605,97 +5556,94 @@ msgstr "_Primera modificación"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46
# src/file-manager/fm-list-view.c:1587
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:146
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
msgid "_Size"
msgstr "Ta_maño"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1094
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
msgid "_Type"
msgstr "_Tipo"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Último _eliminado"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:14
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "_Columnas visibles…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar los archivos _ocultos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:16
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
msgid "R_eload"
msgstr "R_ecargar"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:17
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
msgid "St_op"
msgstr "Dete_ner"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
msgid "_Files"
msgstr "_Archivos"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:879
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:879
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Buscando ubicaciones de red"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:886
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:886
msgid "No network locations found"
msgstr "No se han encontrado ubicaciones de red"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1062
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1062
msgid "Computer"
msgstr "Equipo"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1189
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:23
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1189 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "C_onectar"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "No se puede desmontar del volumen"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
#. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1390
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1390
msgid "Cance_l"
msgstr "Cance_lar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1606
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1606
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una pe_staña nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1617
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1617
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1816
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1816
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "No se pudo obtener la ubicación del servidor remoto"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964
msgid "On This Computer"
msgstr "En este equipo"
@@ -5703,109 +5651,123 @@ msgstr "En este equipo"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s disponible"
msgstr[1] "%s / %s disponibles"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
# components/html/gnome-dialogs.c:234
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:1
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
msgstr "Direcciones del servidor"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Las direcciones de los servidores se componen de un prefijo de protocolo y "
"una dirección. Ejemplos:"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
msgstr "smb://foo.ejemplo.com, ssh://192.168.0.1"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "Protocolos disponibles"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Protocolo de transferencia de archivos"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
msgid "Network File System"
msgstr "Sistema de archivos en red"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:9
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Protocolo de transferencia de archivos por SSH"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
msgid "WebDav"
msgstr "WebDav"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:11
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:13
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// o ftps://"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:14
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:16
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// o davs://"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:18
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
msgid "No recent servers found"
msgstr "No se han encontrado servidores recientes"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:19
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
msgid "Recent Servers"
msgstr "Servidores recientes"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:20
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
msgid "No results found"
msgstr "No se encontraron resultados"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:22
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Conectar al _servidor"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:24
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
msgid "Enter server address…"
msgstr "Introduzca la dirección del servidor…"
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
+#~ msgctxt "folder"
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "Propiedades de %s"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
+#~ msgctxt "file"
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "Propiedades de %s"
+
+#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
#~| msgid "_New Tab"
#~ msgid "New Tab"
#~ msgstr "Pestaña nueva"
@@ -8549,10 +8511,6 @@ msgstr "Introduzca la dirección del servidor…"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Icono"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#~ msgid "No applications selected"
-#~ msgstr "No hay ninguna aplicación seleccionada"
-
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "No se pudo encontrar «%s»"