diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2016-08-03 12:05:42 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-08-03 12:05:42 +0000 |
commit | a5e8a035ec5552db3bae5b431b4c467b1ab4f06c (patch) | |
tree | 0dd9dff89004531eae9094293459673ccd3c292f | |
parent | 795fe838df3927fc5916cb5fb566f3fb35994c3b (diff) | |
download | nautilus-a5e8a035ec5552db3bae5b431b4c467b1ab4f06c.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | po/es.po | 2336 |
1 files changed, 1147 insertions, 1189 deletions
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-01 13:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-18 11:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-03 10:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-03 14:03+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: es\n" @@ -42,17 +42,17 @@ msgstr "" # src/nautilus-window-manage-views.c:184
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4 msgid "Access and organize files" msgstr "Acceder a los archivos y organizarlos" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "" "predeterminado del escritorio GNOME. Proporciona una manera sencilla e " "integrada para gestionar sus archivos y explorar el sistema de archivos." -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -77,33 +77,45 @@ msgstr "" "iconos, lista de iconos y árbol. Se puede ampliar su funcionalidad con " "scripts y complementos." -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" msgstr "Ejecutar programa" +# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7 +#| msgid "No applications selected" +msgid "application-x-executable" +msgstr "application-x-executable" + # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:97 ../src/nautilus-properties-window.c:4160 -#: ../src/nautilus-window.c:2745 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:97 +#: src/nautilus-properties-window.c:4160 src/nautilus-window.c:2745 msgid "Files" msgstr "Archivos" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "carpeta;gestor;explorar;disco;sistema de archivos;" +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 +msgid "system-file-manager" +msgstr "system-file-manager" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24 msgid "New Window" msgstr "Ventana nueva" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:73 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "" "Dónde posicionar las nuevas pestañas abiertas en las ventanas del examinador" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:74 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " @@ -113,11 +125,11 @@ msgstr "" "introducen después de la pestaña actual. Si se establece a «end», entonces " "las nuevas pestañas se añaden al final de la lista de pestañas." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Usar siempre la entrada de lugar, en vez de la barra de ruta" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:79 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -126,11 +138,11 @@ msgstr "" "usarán siempre una entrada textual para la barra de lugar, en vez de la " "barra de rutas." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Indica si se debe realizar una la búsqueda recursiva" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are 'local-only', 'always', 'never'." @@ -138,25 +150,25 @@ msgstr "" "En qué ubicaciones deberá Nautilus buscar en subcarpetas. Los valores " "disponibles son 'local-only', 'always', 'never'." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Filtrar las fechas de búsqueda usando bien la fecha de último uso o de " "última modificación" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Filtrar las fechas de búsqueda usando bien la fecha de último uso o de " "última modificación." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" "Indica si se debe mostrar un elemento del menú contextual para eliminar " "permanentemente" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -164,7 +176,7 @@ msgstr "" "Si se establece a cierto, Nautilus mostrará un elemento del menú contextual " "de eliminación permanente para omitir la papelera." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -172,7 +184,7 @@ msgstr "" "Indica si se debe mostrar un elemento del menú contextual para crear enlaces " "desde archivos copiados o seleccionados" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -180,14 +192,14 @@ msgstr "" "Si se establece a cierto, Nautilus mostrará un elemento del menú contextual " "para crear enlaces desde archivos copiados o seleccionados." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "" "Indica si se debe solicitar una confirmación al eliminar archivos o vaciar " "la papelera" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -195,11 +207,11 @@ msgstr "" "Si se establece a cierto, entonces Nautilus solicitará una confirmación " "cuando intente eliminar archivos o vaciar la papelera." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Cuándo mostrar el número de elementos en una carpeta" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -213,11 +225,11 @@ msgstr "" "se mostrará el número en los sistemas de archivos locales. Si se establece a " "«never» (nunca) entonces nunca se contará el número de elementos." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "El tipo de pulsación utilizado para ejecutar/abrir los archivos" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -225,11 +237,11 @@ msgstr "" "Los valores posibles son «single» para lanzar archivos con una sola " "pulsación, o «double» para lanzarlos con una pulsación doble." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Qué hacer con los archivos de texto ejecutables cuando son activados" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -241,11 +253,11 @@ msgstr "" "programas, «ask» para solicitar una confirmación por medio de un diálogo y " "«display» para mostrarlos como archivos de texto." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Mostrar el instalador de paquetes para tipos MIME desconocidos" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -254,14 +266,14 @@ msgstr "" "abrir un tipo MIME desconocido, para buscar una aplicación adecuada que " "pueda manejarlo." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "" "Mostrar un diálogo de advertencia para el cambio del atajo para mover a la " "papelera" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." @@ -269,13 +281,13 @@ msgstr "" "Mostrar un diálogo de advertencia para el cambio del atajo para mover a la " "papelera de Ctrl+Supr a simplemente Supr." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "" "Usar eventos de botones del ratón adiciones en la ventana del examinador de " "Nautilus" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " @@ -285,13 +297,13 @@ msgstr "" "tecla determinará si cualquier acción se realiza dentro de Nautilus cuando " "se pulse cualquiera de los botones." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" "Botón del ratón para activar el comando «Adelante» en la ventana del " "examinador" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " @@ -301,12 +313,12 @@ msgstr "" "tecla establecerá qué botón activa el comando «Adelante» en una ventana del " "examinador. Los posibles rangos de valores están entre 6 y 14." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" "Botón del ratón para activar el comando «Atrás» en la ventana del examinador" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " @@ -316,11 +328,11 @@ msgstr "" "tecla establecerá qué botón activa el comando «Atrás» en una ventana del " "examinador. Los posibles rangos de valores están entre 6 y 14." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Cuándo mostrar las miniaturas de los archivos" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -337,11 +349,11 @@ msgstr "" "que se mostrará un icono genérico. A pesar de lo que el nombre pueda " "sugerir, esto se aplica a cualquier archivo previsualizable." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Tamaño máximo para miniaturizar una imagen" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -352,11 +364,11 @@ msgstr "" "podrían llevar un largo tiempo en cargarse o utilizar un montón de memoria." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:687
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Mostrar las carpetas en primer lugar en las ventanas" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -365,11 +377,11 @@ msgstr "" "delante de los archivos en las vistas de iconos y lista." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "Default sort order" msgstr "Orden de colocación predeterminado" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -379,11 +391,11 @@ msgstr "" "«modification_date» (fecha de modificación)." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Invertir el orden de colocación en las ventanas nuevas" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " @@ -395,11 +407,11 @@ msgstr "" "«z» se colocarán de la «z» a la «a» ; si se colocan por tamaño; en lugar de " "ordenarse de menor a mayor se ordenarán de mayor a menor." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "Default folder viewer" msgstr "Visor predeterminado de la carpeta" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -409,11 +421,11 @@ msgstr "" "seleccionado otro visor para esta carpeta en particular. Los valores " "posibles son «list_view»,e «icon_view»." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Indica si se deben mostrar los archivos ocultos" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." @@ -421,22 +433,22 @@ msgstr "" "Esta clave está obsoleta y se ignora. En su lugar, se usa la clave «show-" "hidden» de «org.gtk.Settings.FileChooser»." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Qué visor se debe usar al buscar" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Cuando al buscar con Nautilus se cambiará al tipo de vista en esta opción de " "configuración." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Utilidad de renombrado por lotes" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -452,7 +464,7 @@ msgstr "" "ejecutable no se establece a una ruta completa, se buscará en la ruta de " "búsqueda." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -460,7 +472,7 @@ msgstr "" "Indica si se debe abrir la carpeta sobre la que se pase el puntero al " "realizar una operación de arrastrar y soltar" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -469,11 +481,11 @@ msgstr "" "la carpeta sobre la que se pase el puntero se abrirá automáticamente después " "de un cierto tiempo." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista de las descripciones posibles de los iconos" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -485,19 +497,19 @@ msgstr "" "ampliación. Los valores posibles son «size», «type», «date_modified», " "«owner», «group», «permissions» y «mime_type»." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Nivel de ampliación predeterminado del icono" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de iconos." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Tamaño predeterminado de las miniaturas" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." @@ -505,11 +517,12 @@ msgstr "" "El tamaño predeterminado para la miniatura de un icono en la vista como " "iconos al usar el tamaño NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Límite de la elipsis del texto" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -543,36 +556,36 @@ msgstr "" "niveles de ampliación. Niveles de ampliación disponibles: «small», " "«standard», «large»." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 msgid "Default list zoom level" msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la lista" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de lista." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 msgid "Use tree view" msgstr "Usar vista de árbol" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -580,25 +593,25 @@ msgstr "" "Indica si se debe usar un árbol para navegación en vista de lista en lugar " "de una lista plana." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258 msgid "Desktop font" msgstr "Tipografía del escritorio" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" "La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Icono de la carpeta personal visible en el escritorio" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -606,11 +619,11 @@ msgstr "" "Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazando " "con la carpeta personal." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Icono de la papelera visible en el escritorio" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." @@ -618,11 +631,11 @@ msgstr "" "Si se establece a cierto, se colocará un icono en el escritorio enlazado con " "la papelera." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Mostrar volúmenes montados en el escritorio" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -630,11 +643,11 @@ msgstr "" "Si se establece a cierto, se colocarán en el escritorio iconos enlazando con " "los volúmenes montados." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Icono de «Servidores de red» visible en el escritorio" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -642,16 +655,16 @@ msgstr "" "Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazado a " "la vista de «Servidores de red»." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:282 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'Carpeta personal'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nombre del icono de la carpeta personal del escritorio" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -659,16 +672,16 @@ msgstr "" "Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono " "de la carpeta personal en el escritorio." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:287 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'Papelera'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Nombre del icono de la papelera del escritorio" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." @@ -677,17 +690,17 @@ msgstr "" "de la papelera en el escritorio." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:292 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'Servidores de red'" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nombre del icono de los servidores de red" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -695,7 +708,7 @@ msgstr "" "Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono " "de servidores de red en el escritorio." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -707,11 +720,11 @@ msgstr "" "que 0 el nombre del archivo no superará el número de líneas dado. Si el " "número es 0 o menor no se impone límite en el número de líneas mostradas." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 msgid "Fade the background on change" msgstr "Desvanecer el fondo en los cambios" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -720,11 +733,11 @@ msgstr "" "desvanecimiento al cambiar el fondo del escritorio." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312 msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "La cadena de geometría para una ventana de navegación" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -732,105 +745,103 @@ msgstr "" "Una cadena que contiene la cadena de geometría y coordenadas guardadas para " "las ventanas de navegación." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:317 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Indica si la ventana de navegación debería maximizarse" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Indica si la ventana de navegación debería maximizarse de forma " "predeterminada." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:322 msgid "Width of the side pane" msgstr "Anchura del panel lateral" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" "La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostrar la barra de lugares en las ventanas nuevas" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Si se establece a cierto, las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra de " "lugar visible." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Mostrar el panel lateral en las ventanas nuevas" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Si se establece a cierto, la ventas nuevas abiertas tendrán el panel lateral " "visible." -#: ../eel/eel-canvas.c:1258 ../eel/eel-canvas.c:1259 +#: eel/eel-canvas.c:1258 eel/eel-canvas.c:1259 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1265 ../eel/eel-canvas.c:1266 +#: eel/eel-canvas.c:1265 eel/eel-canvas.c:1266 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:325 +#: eel/eel-gtk-extensions.c:325 msgid "Show more _details" msgstr "Mostrar más _detalles" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
#. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:194 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:179 ../src/nautilus-files-view.c:1021 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1496 ../src/nautilus-files-view.c:5341 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:559 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 ../src/nautilus-mime-actions.c:634 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1477 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 ../src/nautilus-properties-window.c:4151 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145 -#: ../src/nautilus-search-popover.c:539 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:194 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 +#: src/nautilus-file-operations.c:179 src/nautilus-files-view.c:1021 +#: src/nautilus-files-view.c:1496 src/nautilus-files-view.c:5341 +#: src/nautilus-location-entry.c:269 src/nautilus-mime-actions.c:559 +#: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:634 +#: src/nautilus-mime-actions.c:970 src/nautilus-mime-actions.c:1477 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1707 src/nautilus-properties-window.c:4151 +#: src/nautilus-properties-window.c:5145 src/nautilus-search-popover.c:539 msgid "_Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Puede parar esta operación pulsando cancelar." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:97 +#: eel/eel-vfs-extensions.c:97 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode no válido)" # src/nautilus-location-bar.c:401
-#: ../src/nautilus-bookmark.c:106 ../src/nautilus-file-utilities.c:282 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:411 +#: src/nautilus-bookmark.c:106 src/nautilus-file-utilities.c:282 +#: src/nautilus-pathbar.c:411 msgid "Other Locations" msgstr "Otras ubicaciones" -#: ../src/nautilus-bookmark.c:108 ../src/nautilus-file-utilities.c:266 -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1489 ../src/nautilus-pathbar.c:409 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 +#: src/nautilus-bookmark.c:108 src/nautilus-file-utilities.c:266 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132 src/nautilus-list-view.c:1489 +#: src/nautilus-pathbar.c:409 src/nautilus-shell-search-provider.c:292 msgid "Home" msgstr "Carpeta personal" -#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2487 +#: src/nautilus-canvas-container.c:2487 msgid "The selection rectangle" msgstr "El rectángulo de selección" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: ../src/nautilus-column-chooser.c:415 +#: src/nautilus-column-chooser.c:415 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Restaurar a _predeterminada" -#: ../src/nautilus-column-chooser.c:417 +#: src/nautilus-column-chooser.c:417 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Reemplazar la configuración actual de listar columnas con la configuración " @@ -842,12 +853,12 @@ msgstr "" # src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1714 -#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 +#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1714 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:16 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57 +#: src/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "El nombre e icono del archivo." @@ -855,11 +866,11 @@ msgstr "El nombre e icono del archivo." # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46
# src/file-manager/fm-list-view.c:1587
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:146
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:63 +#: src/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64 +#: src/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "El tamaño del archivo." @@ -867,199 +878,193 @@ msgstr "El tamaño del archivo." # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:44
# src/file-manager/fm-list-view.c:1593
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:152
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:70 +#: src/nautilus-column-utilities.c:70 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71 +#: src/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "The type of the file." msgstr "El tipo de archivo." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:77 +#: src/nautilus-column-utilities.c:77 msgid "Modified" msgstr "Modificado" # src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78 ../src/nautilus-column-utilities.c:136 +#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136 msgid "The date the file was modified." msgstr "La fecha en que el archivo fue modificado." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:86 +#: src/nautilus-column-utilities.c:86 msgid "Accessed" msgstr "Accedido" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87 +#: src/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "The date the file was accessed." msgstr "La fecha en que el archivo fue accedido." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "Owner" msgstr "Propietario" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The owner of the file." msgstr "El propietario del archivo." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:104 +#: src/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "Group" msgstr "Grupo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "The group of the file." msgstr "El grupo del archivo." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:112 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220 +#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4220 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113 +#: src/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "The permissions of the file." msgstr "Los permisos del archivo." # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:120 +#: src/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "The MIME type of the file." msgstr "El tipo MIME del archivo." # src/nautilus-location-bar.c:401
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:128 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 +#: src/nautilus-column-utilities.c:128 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "Location" msgstr "Lugar" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129 +#: src/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "The location of the file." msgstr "La ubicación del archivo." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:135 +#: src/nautilus-column-utilities.c:135 msgid "Modified - Time" msgstr "Modificado - Fecha" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:178 +#: src/nautilus-column-utilities.c:178 msgid "Trashed On" msgstr "Movido a la papelera en" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:179 +#: src/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "La fecha en la que el archivo se movió a la papelera" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:186 +#: src/nautilus-column-utilities.c:186 msgid "Original Location" msgstr "Lugar original" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:187 +#: src/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Lugar original del archivo antes de moverlo a la papelera" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:204 +#: src/nautilus-column-utilities.c:204 msgid "Relevance" msgstr "Relevancia" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:205 +#: src/nautilus-column-utilities.c:205 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Relevancia del rango de búsqueda" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../src/nautilus-directory.c:524 +#: src/nautilus-directory.c:524 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
-#: ../src/nautilus-dnd.c:767 +#: src/nautilus-dnd.c:767 msgid "_Move Here" msgstr "_Mover aquí" -#: ../src/nautilus-dnd.c:772 +#: src/nautilus-dnd.c:772 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copiar aquí" # src/nautilus-link-set-window.c:185
-#: ../src/nautilus-dnd.c:777 +#: src/nautilus-dnd.c:777 msgid "_Link Here" msgstr "En_lazar aquí" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
-#: ../src/nautilus-dnd.c:784 -#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 +#: src/nautilus-dnd.c:784 src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/nautilus-file.c:1210 ../src/nautilus-vfs-file.c:368 +#: src/nautilus-file.c:1210 src/nautilus-vfs-file.c:368 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Este archivo no se puede montar" -#: ../src/nautilus-file.c:1255 +#: src/nautilus-file.c:1255 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Este archivo no se puede desmontar" -#: ../src/nautilus-file.c:1289 +#: src/nautilus-file.c:1289 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Este archivo no se puede expulsar" -#: ../src/nautilus-file.c:1322 ../src/nautilus-vfs-file.c:546 +#: src/nautilus-file.c:1322 src/nautilus-vfs-file.c:546 msgid "This file cannot be started" msgstr "Este archivo no se puede iniciar" -#: ../src/nautilus-file.c:1374 ../src/nautilus-file.c:1405 +#: src/nautilus-file.c:1374 src/nautilus-file.c:1405 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Este archivo no se puede parar" -#: ../src/nautilus-file.c:1829 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:1829 msgid "File not found" msgstr "No se encontró el archivo" -#: ../src/nautilus-file.c:1864 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:1864 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "No se permiten barras en los nombres de archivo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-file.c:1898 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:1898 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Los archivos de nivel superior no se pueden renombrar" -#: ../src/nautilus-file.c:1924 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:1924 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "" "Probablemente el contenido del archivo es un formato de archivo .desktop no " "válido" #. Translators: Time in 24h format -#: ../src/nautilus-file.c:4754 +#: src/nautilus-file.c:4754 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
#. Translators: Time in 12h format -#: ../src/nautilus-file.c:4757 +#: src/nautilus-file.c:4757 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78
# components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69
-#: ../src/nautilus-file.c:4764 +#: src/nautilus-file.c:4764 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" @@ -1067,7 +1072,7 @@ msgstr "Ayer" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
#. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../src/nautilus-file.c:4770 +#: src/nautilus-file.c:4770 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Ayer a las %H:%M" @@ -1075,19 +1080,19 @@ msgstr "Ayer a las %H:%M" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
#. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../src/nautilus-file.c:4775 +#: src/nautilus-file.c:4775 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ayer a las %l:%M %p" -#: ../src/nautilus-file.c:4783 +#: src/nautilus-file.c:4783 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../src/nautilus-file.c:4789 +#: src/nautilus-file.c:4789 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a a las %H:%M" @@ -1095,14 +1100,14 @@ msgstr "%a a las %H:%M" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
#. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../src/nautilus-file.c:4794 +#: src/nautilus-file.c:4794 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a a las %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../src/nautilus-file.c:4802 +#: src/nautilus-file.c:4802 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1110,7 +1115,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../src/nautilus-file.c:4809 +#: src/nautilus-file.c:4809 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b a las %H:%M" @@ -1119,7 +1124,7 @@ msgstr "%-e %b a las %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../src/nautilus-file.c:4815 +#: src/nautilus-file.c:4815 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b a las %l:%M %p" @@ -1127,7 +1132,7 @@ msgstr "%-e %b a las %l:%M %p" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../src/nautilus-file.c:4823 +#: src/nautilus-file.c:4823 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1136,7 +1141,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../src/nautilus-file.c:4830 +#: src/nautilus-file.c:4830 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y a las %H:%M" @@ -1145,50 +1150,47 @@ msgstr "%-e %b %Y a las %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../src/nautilus-file.c:4836 +#: src/nautilus-file.c:4836 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y a las %l:%M %p" -#: ../src/nautilus-file.c:4846 +#: src/nautilus-file.c:4846 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../src/nautilus-file.c:5245 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:5245 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "No se le permite establecer permisos" -#: ../src/nautilus-file.c:5540 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:5540 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "No se le permite establecer el propietario" # src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../src/nautilus-file.c:5558 +#: src/nautilus-file.c:5558 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "El propietario especificado «%s» no existe" -#: ../src/nautilus-file.c:5822 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:5822 msgid "Not allowed to set group" msgstr "No se le permite establecer el grupo" -#: ../src/nautilus-file.c:5840 +#: src/nautilus-file.c:5840 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "El grupo especificado «%s» no existe" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../src/nautilus-file.c:5975 +#: src/nautilus-file.c:5975 msgid "Me" msgstr "Yo" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
-#: ../src/nautilus-file.c:5999 +#: src/nautilus-file.c:5999 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1196,7 +1198,7 @@ msgstr[0] "%u elemento" msgstr[1] "%u elementos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: ../src/nautilus-file.c:6000 +#: src/nautilus-file.c:6000 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1204,7 +1206,7 @@ msgstr[0] "%u carpeta" msgstr[1] "%u carpetas" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: ../src/nautilus-file.c:6001 +#: src/nautilus-file.c:6001 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1213,18 +1215,18 @@ msgstr[1] "%u archivos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable -#: ../src/nautilus-file.c:6402 ../src/nautilus-file.c:6418 +#: src/nautilus-file.c:6402 src/nautilus-file.c:6418 msgid "? items" msgstr "? elementos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable -#: ../src/nautilus-file.c:6408 +#: src/nautilus-file.c:6408 msgid "? bytes" msgstr "? bytes " # libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
-#: ../src/nautilus-file.c:6425 ../src/nautilus-file.c:6506 +#: src/nautilus-file.c:6425 src/nautilus-file.c:6506 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -1232,77 +1234,76 @@ msgstr "Desconocido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../src/nautilus-file.c:6439 ../src/nautilus-properties-window.c:1159 +#: src/nautilus-file.c:6439 src/nautilus-properties-window.c:1159 msgid "unknown" msgstr "desconocido" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
-#: ../src/nautilus-file.c:6470 ../src/nautilus-file.c:6478 -#: ../src/nautilus-file.c:6529 +#: src/nautilus-file.c:6470 src/nautilus-file.c:6478 src/nautilus-file.c:6529 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: ../src/nautilus-file.c:6471 +#: src/nautilus-file.c:6471 msgid "Audio" msgstr "Sonido" -#: ../src/nautilus-file.c:6472 +#: src/nautilus-file.c:6472 msgid "Font" msgstr "Tipografía" -#: ../src/nautilus-file.c:6473 ../src/nautilus-image-properties-page.c:768 +#: src/nautilus-file.c:6473 src/nautilus-image-properties-page.c:768 msgid "Image" msgstr "Imagen" -#: ../src/nautilus-file.c:6474 +#: src/nautilus-file.c:6474 msgid "Archive" msgstr "Archivador" -#: ../src/nautilus-file.c:6475 +#: src/nautilus-file.c:6475 msgid "Markup" msgstr "Marcado" -#: ../src/nautilus-file.c:6476 ../src/nautilus-file.c:6477 +#: src/nautilus-file.c:6476 src/nautilus-file.c:6477 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../src/nautilus-file.c:6479 ../src/nautilus-mime-actions.c:214 +#: src/nautilus-file.c:6479 src/nautilus-mime-actions.c:214 msgid "Video" msgstr "Vídeo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: ../src/nautilus-file.c:6480 +#: src/nautilus-file.c:6480 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" -#: ../src/nautilus-file.c:6481 +#: src/nautilus-file.c:6481 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../src/nautilus-file.c:6482 +#: src/nautilus-file.c:6482 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../src/nautilus-file.c:6483 ../src/nautilus-mime-actions.c:184 +#: src/nautilus-file.c:6483 src/nautilus-mime-actions.c:184 msgid "Presentation" msgstr "Presentación" -#: ../src/nautilus-file.c:6484 ../src/nautilus-mime-actions.c:193 +#: src/nautilus-file.c:6484 src/nautilus-mime-actions.c:193 msgid "Spreadsheet" msgstr "Hoja de cálculo" -#: ../src/nautilus-file.c:6531 +#: src/nautilus-file.c:6531 msgid "Binary" msgstr "Binario" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-file.c:6535 +#: src/nautilus-file.c:6535 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: ../src/nautilus-file.c:6566 +#: src/nautilus-file.c:6566 msgid "Link" msgstr "Enlace" @@ -1312,23 +1313,23 @@ msgstr "Enlace" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../src/nautilus-file.c:6572 ../src/nautilus-file-operations.c:378 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:124 +#: src/nautilus-file.c:6572 src/nautilus-file-operations.c:378 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Enlace hacia %s" -#: ../src/nautilus-file.c:6588 ../src/nautilus-file.c:6602 +#: src/nautilus-file.c:6588 src/nautilus-file.c:6602 msgid "Link (broken)" msgstr "Enlace (roto)" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "¿Mezclar la carpeta «%s»?" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -1336,217 +1337,216 @@ msgstr "" "Mezclarlas pedirá confirmación antes de reemplazar cualquier archivo en la " "carpeta que esté en conflicto con los archivos que se están copiando." -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Existe una carpeta más antigua con el mismo nombre en «%s»." -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Existe una carpeta más nueva con el mismo nombre en «%s»." -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre en «%s»." -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Reemplazarla eliminará todos los archivos en la carpeta." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "¿Reemplazar la carpeta «%s»?" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre en «%s»." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "¿Reemplazar el archivo «%s»?" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Reemplazarlo sobrescribirá su contenido." -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Existe un archivo más antiguo con el mismo nombre en «%s»." -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Existe un archivo más nuevo con el mismo nombre en «%s»." -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ya existe otro archivo con el mismo nombre en «%s»." -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 msgid "Original folder" msgstr "Carpeta original" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 msgid "Items:" msgstr "Elementos:" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 msgid "Original file" msgstr "Archivo original" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1100
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2959 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 +#: src/nautilus-properties-window.c:2959 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1094
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2941 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300 +#: src/nautilus-properties-window.c:2941 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" # src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266 -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303 msgid "Last modified:" msgstr "Última modificación:" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 msgid "Merge with" msgstr "Mezclar con" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295 msgid "Replace with" msgstr "Reemplazar con" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 msgid "Merge" msgstr "Mezclar" # src/nautilus-property-browser.c:875
#. Setup the expander for the rename action -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Seleccionar un nombre nuevo para el destino" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:316 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:316 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Aplicar esta acción a todos los archivos y carpetas" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:180 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 src/nautilus-file-operations.c:180 msgid "_Skip" msgstr "_Omitir" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560 msgid "Re_name" msgstr "Re_nombrar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649 msgid "Merge Folder" msgstr "Mezclar carpeta" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649 -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Conflicto de archivos y carpetas" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655 msgid "File conflict" msgstr "Conflicto de archivo" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:181 +#: src/nautilus-file-operations.c:181 msgid "S_kip All" msgstr "Omitir to_do" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:182 +#: src/nautilus-file-operations.c:182 msgid "_Retry" msgstr "_Reintentar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:183 +#: src/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:184 +#: src/nautilus-file-operations.c:184 msgid "Delete _All" msgstr "Eliminar _todo" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:185 +#: src/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" # src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:186 +#: src/nautilus-file-operations.c:186 msgid "Replace _All" msgstr "Reemplazar _todo" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:187 +#: src/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Merge" msgstr "_Mezclar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:188 +#: src/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Merge _All" msgstr "Mezclar _todo" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:189 +#: src/nautilus-file-operations.c:189 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copiar de todas _formas" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:279 +#: src/nautilus-file-operations.c:279 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1554,21 +1554,21 @@ msgstr[0] "%'d segundo" msgstr[1] "%'d segundos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:284 ../src/nautilus-file-operations.c:295 +#: src/nautilus-file-operations.c:284 src/nautilus-file-operations.c:295 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuto" msgstr[1] "%'d minutos" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:294 +#: src/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hora" msgstr[1] "%'d horas" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:302 +#: src/nautilus-file-operations.c:302 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr[0] "%'d hora aproximadamente" msgstr[1] "%'d horas aproximadamente" #. appended to new link file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:382 +#: src/nautilus-file-operations.c:382 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Otro enlace hacia %s" @@ -1585,25 +1585,25 @@ msgstr "Otro enlace hacia %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../src/nautilus-file-operations.c:398 +#: src/nautilus-file-operations.c:398 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'der enlace hacia %s" #. appended to new link file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:402 +#: src/nautilus-file-operations.c:402 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dº enlace hacia %s" #. appended to new link file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:406 +#: src/nautilus-file-operations.c:406 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'der enlace hacia %s" #. appended to new link file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:410 +#: src/nautilus-file-operations.c:410 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dº enlace hacia %s" @@ -1613,12 +1613,12 @@ msgstr "%'dº enlace hacia %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-operations.c:451 msgid " (copy)" msgstr " (copiar)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:453 +#: src/nautilus-file-operations.c:453 msgid " (another copy)" msgstr " (otra copia)" @@ -1626,34 +1626,34 @@ msgstr " (otra copia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:456 ../src/nautilus-file-operations.c:458 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:460 ../src/nautilus-file-operations.c:470 +#: src/nautilus-file-operations.c:456 src/nautilus-file-operations.c:458 +#: src/nautilus-file-operations.c:460 src/nautilus-file-operations.c:470 msgid "th copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:463 +#: src/nautilus-file-operations.c:463 msgid "st copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:465 +#: src/nautilus-file-operations.c:465 msgid "nd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:467 +#: src/nautilus-file-operations.c:467 msgid "rd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:484 +#: src/nautilus-file-operations.c:484 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:486 +#: src/nautilus-file-operations.c:486 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (otra copia)%s" @@ -1662,8 +1662,8 @@ msgstr "%s (otra copia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:489 ../src/nautilus-file-operations.c:491 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:493 ../src/nautilus-file-operations.c:507 +#: src/nautilus-file-operations.c:489 src/nautilus-file-operations.c:491 +#: src/nautilus-file-operations.c:493 src/nautilus-file-operations.c:507 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" @@ -1673,42 +1673,42 @@ msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:501 +#: src/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:503 +#: src/nautilus-file-operations.c:503 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:505 +#: src/nautilus-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../src/nautilus-file-operations.c:614 +#: src/nautilus-file-operations.c:614 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1390 +#: src/nautilus-file-operations.c:1390 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente a «%B» de la papelera?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1393 +#: src/nautilus-file-operations.c:1393 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1723,33 +1723,32 @@ msgstr[1] "" "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente los %'d elementos " "seleccionados de la papelera?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1403 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1469 +#: src/nautilus-file-operations.c:1403 src/nautilus-file-operations.c:1469 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si elimina un elemento, se perderá para siempre." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1423 +#: src/nautilus-file-operations.c:1423 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "¿Vaciar todos los elementos en la papelera?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1427 +#: src/nautilus-file-operations.c:1427 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Se eliminarán permanentemente todos los elementos en la papelera." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1430 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2507 ../src/nautilus-window.c:1319 +#: src/nautilus-file-operations.c:1430 src/nautilus-file-operations.c:2507 +#: src/nautilus-window.c:1319 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vaciar la _papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1457 +#: src/nautilus-file-operations.c:1457 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente «%B»?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1460 +#: src/nautilus-file-operations.c:1460 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1762,17 +1761,17 @@ msgstr[1] "" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1513 +#: src/nautilus-file-operations.c:1513 msgid "Deleted “%B”" msgstr "«%B» eliminado" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1515 +#: src/nautilus-file-operations.c:1515 msgid "Deleting “%B”" msgstr "Eliminando «%B»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1523 +#: src/nautilus-file-operations.c:1523 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -1780,7 +1779,7 @@ msgstr[0] "Eliminado %'d archivo" msgstr[1] "Eliminados %'d archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1527 +#: src/nautilus-file-operations.c:1527 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1789,15 +1788,11 @@ msgstr[1] "Eliminando %'d archivos" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1549 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1555 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1588 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1946 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1952 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1984 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3332 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3338 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3379 +#: src/nautilus-file-operations.c:1549 src/nautilus-file-operations.c:1555 +#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:1946 +#: src/nautilus-file-operations.c:1952 src/nautilus-file-operations.c:1984 +#: src/nautilus-file-operations.c:3332 src/nautilus-file-operations.c:3338 +#: src/nautilus-file-operations.c:3379 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1807,16 +1802,14 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1570 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1967 +#: src/nautilus-file-operations.c:1570 src/nautilus-file-operations.c:1967 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d / %'d — queda %T" msgstr[1] "%'d / %'d — quedan %T (%S/sg)" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1574 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1970 +#: src/nautilus-file-operations.c:1574 src/nautilus-file-operations.c:1970 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -1824,15 +1817,13 @@ msgstr[0] "(%d archivo/sg)" msgstr[1] "(%d archivos/sg)" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1656 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1690 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1729 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1805 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2768 +#: src/nautilus-file-operations.c:1656 src/nautilus-file-operations.c:1690 +#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:1805 +#: src/nautilus-file-operations.c:2768 msgid "Error while deleting." msgstr "Error al eliminar." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1660 +#: src/nautilus-file-operations.c:1660 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1840,9 +1831,8 @@ msgstr "" "Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden eliminar porque no tiene " "permisos para verlos." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1663 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2827 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4019 +#: src/nautilus-file-operations.c:1663 src/nautilus-file-operations.c:2827 +#: src/nautilus-file-operations.c:4019 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" @@ -1852,50 +1842,48 @@ msgstr "" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1672 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4028 +#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:4028 msgid "_Skip files" msgstr "_Omitir archivos" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1693 +#: src/nautilus-file-operations.c:1693 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "La carpeta «%B» no se puede eliminar porque no tiene permisos para leerla." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1696 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2866 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4064 +#: src/nautilus-file-operations.c:1696 src/nautilus-file-operations.c:2866 +#: src/nautilus-file-operations.c:4064 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Hubo un error al leer la carpeta «%B»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1730 +#: src/nautilus-file-operations.c:1730 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "No se pudo eliminar la carpeta %B." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1806 +#: src/nautilus-file-operations.c:1806 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Hubo un error al eliminar %B." # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1909 +#: src/nautilus-file-operations.c:1909 msgid "Trashing “%B”" msgstr "Enviando «%B» a la papelera" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1911 +#: src/nautilus-file-operations.c:1911 msgid "Trashed “%B”" msgstr "«%B» movido a la papelera" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1919 +#: src/nautilus-file-operations.c:1919 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Moviendo %'d archivo a la papelera" msgstr[1] "Moviendo %'d archivos a la papelera" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1923 +#: src/nautilus-file-operations.c:1923 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -1903,36 +1891,36 @@ msgstr[0] "Movido %'d archivo a la papelera" msgstr[1] "Movidos %'d archivos a la papelera" #. Translators: %B is a file name -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2046 +#: src/nautilus-file-operations.c:2046 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "No puede mover «%B» a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2052 +#: src/nautilus-file-operations.c:2052 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Este lugar remoto no soporta el envío de elementos a la papelera." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2255 +#: src/nautilus-file-operations.c:2255 msgid "Trashing Files" msgstr "Moviendo archivos a la papelera" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:2257 msgid "Deleting Files" msgstr "Eliminando archivos" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2338 +#: src/nautilus-file-operations.c:2338 msgid "Unable to eject %V" msgstr "No se pudo expulsar %V" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2340 +#: src/nautilus-file-operations.c:2340 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "No se pudo montar %V" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2497 +#: src/nautilus-file-operations.c:2497 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "¿Quiere vaciar la papelera antes de desmontar?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2499 +#: src/nautilus-file-operations.c:2499 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1941,18 +1929,18 @@ msgstr "" "vaciarse. Todos los elementos de la papelera se perderán permanentemente." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2505 +#: src/nautilus-file-operations.c:2505 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_No vaciar la papelera" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2639 ../src/nautilus-files-view.c:5767 +#: src/nautilus-file-operations.c:2639 src/nautilus-files-view.c:5767 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "No se puede acceder a «%s»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2715 +#: src/nautilus-file-operations.c:2715 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1960,7 +1948,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d archivo (%S)" msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d archivos (%S)" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2721 +#: src/nautilus-file-operations.c:2721 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1968,7 +1956,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo (%S)" msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos (%S)" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2727 +#: src/nautilus-file-operations.c:2727 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1976,7 +1964,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para eliminar %'d archivo (%S)" msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d archivos (%S)" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2733 +#: src/nautilus-file-operations.c:2733 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1984,26 +1972,23 @@ msgstr[0] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivo" msgstr[1] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2764 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3879 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4011 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4056 +#: src/nautilus-file-operations.c:2764 src/nautilus-file-operations.c:3879 +#: src/nautilus-file-operations.c:4011 src/nautilus-file-operations.c:4056 msgid "Error while copying." msgstr "Error al copiar." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2766 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4009 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4054 +#: src/nautilus-file-operations.c:2766 src/nautilus-file-operations.c:4009 +#: src/nautilus-file-operations.c:4054 msgid "Error while moving." msgstr "Error al mover." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2770 +#: src/nautilus-file-operations.c:2770 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Error al mover los archivos a la papelera." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2824 +#: src/nautilus-file-operations.c:2824 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -2011,14 +1996,14 @@ msgstr "" "Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden gestionar porque no tiene " "permisos para verlos." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2863 +#: src/nautilus-file-operations.c:2863 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "La carpeta «%B» no se puede gestionar porque no tiene permisos para leerla." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2940 +#: src/nautilus-file-operations.c:2940 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." @@ -2026,32 +2011,30 @@ msgstr "" "El archivo «%B» no se puede gestionar porque usted no tiene permisos para " "leerlo." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2943 +#: src/nautilus-file-operations.c:2943 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca de «%B»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3045 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3093 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3132 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3162 +#: src/nautilus-file-operations.c:3045 src/nautilus-file-operations.c:3093 +#: src/nautilus-file-operations.c:3132 src/nautilus-file-operations.c:3162 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Error al copiar a «%B»." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3049 +#: src/nautilus-file-operations.c:3049 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "No tiene permiso para acceder a la carpeta de destino." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3051 +#: src/nautilus-file-operations.c:3051 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca del destino." # src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3094 +#: src/nautilus-file-operations.c:3094 msgid "The destination is not a folder." msgstr "El destino no es una carpeta." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3133 +#: src/nautilus-file-operations.c:3133 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2059,80 +2042,80 @@ msgstr "" "No hay suficiente espacio en el destino. Pruebe a eliminar archivos para " "hacer espacio." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3135 +#: src/nautilus-file-operations.c:3135 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Se requiere %S espacio disponible adicional para copiar al destino." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3163 +#: src/nautilus-file-operations.c:3163 msgid "The destination is read-only." msgstr "El destino es de sólo lectura." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3228 +#: src/nautilus-file-operations.c:3228 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Moviendo «%B» a «%B»" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3230 +#: src/nautilus-file-operations.c:3230 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "Movido «%B» a «%B»" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3234 +#: src/nautilus-file-operations.c:3234 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Copiando «%B» a «%B»" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3236 +#: src/nautilus-file-operations.c:3236 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "Copiado «%B» a «%B»" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3247 +#: src/nautilus-file-operations.c:3247 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Duplicando «%B»" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3249 +#: src/nautilus-file-operations.c:3249 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "Duplicado «%B»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:700
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3259 +#: src/nautilus-file-operations.c:3259 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "Moviendo %'d archivo a «%B»" msgstr[1] "Moviendo %'d archivos a «%B»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3263 +#: src/nautilus-file-operations.c:3263 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "Copiando %'d archivo a «%B»" msgstr[1] "Copiando %'d archivos a «%B»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:700
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3273 +#: src/nautilus-file-operations.c:3273 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "Movido %'d archivo a «%B»" msgstr[1] "Movidos %'d archivos a «%B»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3277 +#: src/nautilus-file-operations.c:3277 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "Copiado %'d archivo a «%B»" msgstr[1] "Copiados %'d archivos a «%B»" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3291 +#: src/nautilus-file-operations.c:3291 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "Duplicando %'d archivo en «%B»" msgstr[1] "Duplicando %'d archivos en «%B»" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3299 +#: src/nautilus-file-operations.c:3299 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "Duplicado %'d archivo en «%B»" @@ -2140,8 +2123,7 @@ msgstr[1] "Duplicados %'d archivos en «%B»" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3327 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3359 +#: src/nautilus-file-operations.c:3327 src/nautilus-file-operations.c:3359 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -2151,7 +2133,7 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3351 +#: src/nautilus-file-operations.c:3351 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — %T queda (%S/sg)" @@ -2162,13 +2144,13 @@ msgstr[1] "%S / %S — %T quedan (%S/sg)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3370 +#: src/nautilus-file-operations.c:3370 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %T queda (%S/sg)" msgstr[1] "%'d / %'d — %T quedan (%S/sg)" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3883 +#: src/nautilus-file-operations.c:3883 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2176,11 +2158,11 @@ msgstr "" "La carpeta «%B» no se puede copiar porque no tiene permisos para crearla en " "el destino." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3886 +#: src/nautilus-file-operations.c:3886 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Hubo un error al crear la carpeta «%B»." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4016 +#: src/nautilus-file-operations.c:4016 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2188,7 +2170,7 @@ msgstr "" "Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden copiar porque no tiene permisos " "para verlos." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4061 +#: src/nautilus-file-operations.c:4061 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." @@ -2196,117 +2178,110 @@ msgstr "" "La carpeta «%B» no se puede copiar porque no tiene permisos para leerla." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4106 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4835 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5449 +#: src/nautilus-file-operations.c:4106 src/nautilus-file-operations.c:4835 +#: src/nautilus-file-operations.c:5449 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Error al mover «%B»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4107 +#: src/nautilus-file-operations.c:4107 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "No se pudo eliminar la carpeta origen." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4191 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4232 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4837 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4908 +#: src/nautilus-file-operations.c:4191 src/nautilus-file-operations.c:4232 +#: src/nautilus-file-operations.c:4837 src/nautilus-file-operations.c:4908 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Error al copiar «%B»." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4192 +#: src/nautilus-file-operations.c:4192 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "No se pudieron eliminar los archivos de la carpeta ya existente %F." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4233 +#: src/nautilus-file-operations.c:4233 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente %F." # src/file-manager/dfos-xfer.c:744
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4580 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5292 +#: src/nautilus-file-operations.c:4580 src/nautilus-file-operations.c:5292 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "No puede mover una carpeta dentro de ella misma." # src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4581 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5293 +#: src/nautilus-file-operations.c:4581 src/nautilus-file-operations.c:5293 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "No puede copiar una carpeta dentro de ella misma." # src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4582 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5294 +#: src/nautilus-file-operations.c:4582 src/nautilus-file-operations.c:5294 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La carpeta de destino está dentro de la carpeta de origen." # src/file-manager/dfos-xfer.c:744
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4612 +#: src/nautilus-file-operations.c:4612 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "No puede mover un archivo sobre sí mismo." # src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4613 +#: src/nautilus-file-operations.c:4613 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "No puede copiar un archivo sobre sí mismo." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4614 +#: src/nautilus-file-operations.c:4614 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "El archivo de origen se sobrescribirá por el de destino." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4839 +#: src/nautilus-file-operations.c:4839 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente con el mismo nombre en %F." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4909 +#: src/nautilus-file-operations.c:4909 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Hubo un error al copiar el archivo en %F." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5138 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5175 +#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5175 msgid "Copying Files" msgstr "Copiando archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:964
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5202 +#: src/nautilus-file-operations.c:5202 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Preparándose para mover a «%B»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5206 +#: src/nautilus-file-operations.c:5206 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo" msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5450 +#: src/nautilus-file-operations.c:5450 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Hubo un error al mover el archivo a %F." # src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5710 +#: src/nautilus-file-operations.c:5710 msgid "Moving Files" msgstr "Moviendo archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5744 +#: src/nautilus-file-operations.c:5744 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Creando enlaces en «%B»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5748 +#: src/nautilus-file-operations.c:5748 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2314,95 +2289,93 @@ msgstr[0] "Creando enlace hacia %'d archivo" msgstr[1] "Creando enlaces hacia %'d archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5883 +#: src/nautilus-file-operations.c:5883 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Error al crear el enlace hacia %B." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5885 +#: src/nautilus-file-operations.c:5885 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Los enlaces simbólicos sólo están soportados para archivos locales" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5888 +#: src/nautilus-file-operations.c:5888 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "El destino no soporta enlaces simbólicos." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5891 +#: src/nautilus-file-operations.c:5891 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Hubo un error al crear el enlace simbólico en %F." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6217 +#: src/nautilus-file-operations.c:6217 msgid "Setting permissions" msgstr "Establecido permisos" # src/nautilus-window-manage-views.c:173
#. localizers: the initial name of a new folder -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6476 +#: src/nautilus-file-operations.c:6476 msgid "Untitled Folder" msgstr "Carpeta sin título" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6488 +#: src/nautilus-file-operations.c:6488 msgid "Untitled Document" msgstr "Documento sin título" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6704 +#: src/nautilus-file-operations.c:6704 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Error al crear la carpeta %B." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6706 +#: src/nautilus-file-operations.c:6706 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Error al crear el archivo %B." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6708 +#: src/nautilus-file-operations.c:6708 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Hubo un error al crear la carpeta en %F." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6968 +#: src/nautilus-file-operations.c:6968 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vaciando la papelera" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7016 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7057 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7092 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7127 +#: src/nautilus-file-operations.c:7016 src/nautilus-file-operations.c:7057 +#: src/nautilus-file-operations.c:7092 src/nautilus-file-operations.c:7127 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "No se puede marcar el lanzador confiado (ejecutable)" # src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:141 -#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:141 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:144 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:144 msgid "Undo last action" msgstr "Deshacer la última acción" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:148 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:148 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:151 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:151 msgid "Redo last undone action" msgstr "Rehacer la última acción deshecha" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:374 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:374 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" msgstr[0] "Devolver %d elemento a «%s»" msgstr[1] "Devolver %d elementos a «%s»" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:377 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:377 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" @@ -2410,7 +2383,7 @@ msgstr[0] "Mover %d elemento a «%s»" msgstr[1] "Mover %d elementos a «%s»" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:381 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" @@ -2418,44 +2391,44 @@ msgstr[0] "_Deshacer mover %d elemento" msgstr[1] "_Deshacer mover %d elementos" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:384 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:384 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "_Rehacer mover %d elemento" msgstr[1] "_Rehacer mover %d elementos" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:388 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:388 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Devolver «%s» a «%s»" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:389 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:389 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Mover «%s» a «%s»" # src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:391 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:391 msgid "_Undo Move" msgstr "_Deshacer mover" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:392 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:392 msgid "_Redo Move" msgstr "_Rehacer mover" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:395 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:395 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Deshacer restaurar desde la papelera" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:396 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:396 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Rehacer restaurar desde la papelera" # src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:399 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:399 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" @@ -2463,8 +2436,8 @@ msgstr[0] "Devolver %d elemento a la papelera" msgstr[1] "Devolver %d elementos a la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:402 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1015 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1015 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -2472,38 +2445,38 @@ msgstr[0] "Restaurar %d elemento de la papelera" msgstr[1] "Restaurar %d elementos de la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:406 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:406 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Devolver «%s» a la papelera" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Restaurar «%s» desde la papelera" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Eliminar %d elemento copiados" msgstr[1] "Eliminar %d elementos copiados" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" msgstr[0] "Copiar %d elemento a «%s»" msgstr[1] "Copiar %d elementos a «%s»" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "_Deshacer copiar %d elemento" msgstr[1] "_Deshacer copiar %d elementos" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" @@ -2512,29 +2485,29 @@ msgstr[1] "_Rehacer copiar %d elementos" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:425 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:447 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:697 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:425 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:697 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Eliminar «%s»" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Copiar «%s» a «%s»" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Deshacer copiar" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Rehacer copiar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" @@ -2542,7 +2515,7 @@ msgstr[0] "Eliminar %d elemento duplicados" msgstr[1] "Eliminar %d elementos duplicados" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" @@ -2550,7 +2523,7 @@ msgstr[0] "Duplicar %d elemento en «%s»" msgstr[1] "Duplicar %d elementos en «%s»" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" @@ -2558,7 +2531,7 @@ msgstr[0] "_Deshacer duplicar %d elemento" msgstr[1] "_Deshacer duplicar %d elementos" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" @@ -2566,22 +2539,22 @@ msgstr[0] "_Rehacer duplicar %d elemento" msgstr[1] "_Rehacer duplicar %d elementos" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:448 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duplicando «%s» en «%s»" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Deshacer duplicar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Rehacer duplicar" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" @@ -2589,80 +2562,80 @@ msgstr[0] "Eliminar enlaces a %d elemento" msgstr[1] "Eliminar enlaces a %d elementos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Crear enlaces a %d elemento" msgstr[1] "Crear enlaces a %d elementos" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:463 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Eliminar enlace hacia «%s»" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Crear enlace hacia «%s»" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:466 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Deshacer crear enlace" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Rehacer crear enlace" # src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:700 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:700 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Crear un archivo «%s» vacío" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:702 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:702 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Deshacer crear archivo vacío" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:703 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:703 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Rehacer crear archivo vacío" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:705 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:705 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Crear una carpeta «%s» nueva" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:707 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:707 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Deshacer crear carpeta" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:708 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:708 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Rehacer crear carpeta" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:710 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:710 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Crear un archivo nuevo «%s» a partir de la plantilla" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:712 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:712 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Deshacer crear desde plantilla" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:713 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:713 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Rehacer crear a partir de la plantilla" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:898 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:899 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:898 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:899 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Renombrar «%s» como «%s»" @@ -2670,262 +2643,260 @@ msgstr "Renombrar «%s» como «%s»" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:901 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:901 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Deshacer renombrar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:902 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:902 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Rehacer renombrar" # src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1018 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1018 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Mover %d elemento a la papelera" msgstr[1] "Mover %d elementos a la papelera" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1030 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1030 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Restaurar «%s» a «%s»" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1037 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1037 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Mover «%s» a la papelera" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1042 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1042 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Deshacer mover a la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1043 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1043 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Rehacer mover a la papelera" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1322 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1322 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Restaurar los permisos originales de los elementos contenidos en «%s»" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1323 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1323 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Establecer los permisos de los elementos contenidos en «%s»" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1325 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1476 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1325 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1476 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Deshacer cambiar permisos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1326 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1477 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1326 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1477 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Rehacer cambiar permisos" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1473 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1473 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Restaurar los permisos originales de «%s»" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1474 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1474 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Establecer los permisos de «%s»" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1584 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1584 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Restaurar el grupo de «%s» a «%s»" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1586 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1586 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Establecer el grupo de «%s» a «%s»" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1589 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1589 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Deshacer cambiar grupo" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1590 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1590 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Rehacer cambiar grupo" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1592 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1592 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Restaurar el propietario de «%s» a «%s»" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1594 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Establecer el propietario de «%s» a «%s»" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1597 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1597 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Deshacer cambiar propietario" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1598 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1598 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Rehacer cambiar propietario" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:914 +#: src/nautilus-file-utilities.c:914 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "No se pudo determinar el lugar original de «%s» " -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:918 +#: src/nautilus-file-utilities.c:918 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "No se puede restaurar el elemento desde la papelera" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1022 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 msgid "Audio CD" msgstr "CD de música" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1024 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1024 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD de música" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1026 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Video DVD" msgstr "DVD de vídeo" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1028 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1028 msgid "Video CD" msgstr "CD de vídeo" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1030 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 msgid "Super Video CD" msgstr "CD de super vídeo" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1032 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1032 msgid "Photo CD" msgstr "CD de Fotos" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1034 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 msgid "Picture CD" msgstr "CD de imágenes" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1036 ../src/nautilus-file-utilities.c:1069 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1036 src/nautilus-file-utilities.c:1069 msgid "Contains digital photos" msgstr "Contiene fotos digitales." -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1038 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 msgid "Contains music" msgstr "Contiene música" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1040 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1040 msgid "Contains software" msgstr "Contiene software" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1043 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Detectado como «%s»" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1065 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1065 msgid "Contains music and photos" msgstr "Contiene música y fotos" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1067 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1067 msgid "Contains photos and music" msgstr "Contiene fotos y música" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:79 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:79 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Error al añadir «%s»: %s" # src/nautilus-location-bar.c:127
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:81 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:81 msgid "Could not add application" msgstr "No se pudo añadir la aplicación" -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:109 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:109 msgid "Could not forget association" msgstr "No se pudo olvidar la asociación" -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:133 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:133 msgid "Forget association" msgstr "Olvidar asociación" -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:171 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:171 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Error al establecer «%s» como la aplicación predeterminada: %s" -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:173 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:173 msgid "Could not set as default" msgstr "No se pudo establecer como predeterminada" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#. Translators: the %s here is a file extension -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:251 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:251 #, c-format msgid "%s document" msgstr "documento %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:258 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:258 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Abrir todos los archivos del tipo «%s» con" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:265 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:265 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Seleccione una aplicación para abrir %s y otros archivos del tipo «%s»" -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:324 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:324 msgid "_Add" msgstr "_Añadir" # src/nautilus-sidebar.c:424
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:332 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:332 msgid "Set as default" msgstr "Establecer como predeterminada" -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:310 +#: src/nautilus-program-choosing.c:310 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "No puede ejecutar comandos desde un sitio remoto." -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:312 +#: src/nautilus-program-choosing.c:312 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Esto está desactivado debido a consideraciones de seguridad." -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:323 -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:391 +#: src/nautilus-program-choosing.c:323 src/nautilus-program-choosing.c:391 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Se ha producido un error al lanzar la aplicación." -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:348 -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:359 +#: src/nautilus-program-choosing.c:348 src/nautilus-program-choosing.c:359 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Este destino donde soltar sólo soporta archivos locales." -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:349 +#: src/nautilus-program-choosing.c:349 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego " "suéltelos nuevamente." -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:360 +#: src/nautilus-program-choosing.c:360 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2934,42 +2905,42 @@ msgstr "" "suéltelos nuevamente. Los archivos locales que ha soltado ya han sido " "abiertos." -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:389 +#: src/nautilus-program-choosing.c:389 msgid "Details: " msgstr "Detalles: " # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
-#: ../src/nautilus-progress-info.c:296 +#: src/nautilus-progress-info.c:296 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" # src/file-manager/dfos-xfer.c:703
-#: ../src/nautilus-progress-info.c:359 ../src/nautilus-progress-info.c:377 +#: src/nautilus-progress-info.c:359 src/nautilus-progress-info.c:377 msgid "Preparing" msgstr "Preparando" -#: ../src/nautilus-query.c:469 ../src/nautilus-search-directory-file.c:158 -#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:210 -#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:255 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 +#: src/nautilus-query.c:469 src/nautilus-search-directory-file.c:158 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:210 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:255 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 msgid "Search" msgstr "Buscar" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#: ../src/nautilus-query.c:472 +#: src/nautilus-query.c:472 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Buscar «%s»" -#: ../src/nautilus-search-engine.c:200 +#: src/nautilus-search-engine.c:200 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "No se pudo completa la búsqueda solicitada" #. days -#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:341 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:341 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2978,7 +2949,7 @@ msgstr[1] "Hace %d días" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1569
#. weeks -#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:346 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:346 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -2986,7 +2957,7 @@ msgstr[0] "Última semana" msgstr[1] "Hace %d semanas" #. months -#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:351 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:351 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -2995,53 +2966,52 @@ msgstr[1] "Hace %d meses" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#. years -#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:356 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:356 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Último año" msgstr[1] "Hace %d años" -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" "Gestionar siempre el escritorio (ignorar las preferencias de GSettings)." -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434 -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151 msgid "on the desktop" msgstr "en el escritorio" -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409 -#, c-format +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "No se pudo renombrar el icono del escritorio" #. hardcode "Desktop" -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:201 -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:373 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:201 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:373 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 msgid "Send to…" msgstr "Enviar a…" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 msgid "Send file by mail…" msgstr "Enviar archivo por correo-e…" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 msgid "Send files by mail…" msgstr "Enviar archivos por correo-e…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1218 +#: src/nautilus-application.c:169 src/nautilus-window-slot.c:1218 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Algo salió mal." -#: ../src/nautilus-application.c:171 +#: src/nautilus-application.c:171 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -3052,7 +3022,7 @@ msgstr "" "establezca los permisos necesarios para que se pueda crear:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:176 +#: src/nautilus-application.c:176 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -3064,21 +3034,21 @@ msgstr "" "%s" # src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:572 +#: src/nautilus-application.c:572 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check no se puede usar con otras opciones." # src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:579 +#: src/nautilus-application.c:579 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit no se puede usar con URI." # src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:587 +#: src/nautilus-application.c:587 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select se debe usar con al menos un URI." -#: ../src/nautilus-application.c:700 +#: src/nautilus-application.c:700 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -3088,46 +3058,45 @@ msgstr "" "%s" # src/nautilus-main.c:63
-#: ../src/nautilus-application.c:815 +#: src/nautilus-application.c:815 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realiza un conjunto rápido de auto-verificaciones." -#: ../src/nautilus-application.c:822 +#: src/nautilus-application.c:822 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crea la ventana inicial con la geometría indicada." -#: ../src/nautilus-application.c:822 +#: src/nautilus-application.c:822 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRÍA" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-application.c:824 +#: src/nautilus-application.c:824 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostrar la versión del programa." -#: ../src/nautilus-application.c:826 +#: src/nautilus-application.c:826 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Abrir siempre una ventana nueva para explorar las URI especificadas" -#: ../src/nautilus-application.c:828 +#: src/nautilus-application.c:828 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Sólo crear ventanas para las URI explícitamente especificadas." # src/nautilus-main.c:65
-#: ../src/nautilus-application.c:830 +#: src/nautilus-application.c:830 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Salir de Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:832 +#: src/nautilus-application.c:832 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Seleccionar el URI especificado en la carpeta padre." -#: ../src/nautilus-application.c:833 +#: src/nautilus-application.c:833 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:141 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144 +#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -3136,16 +3105,15 @@ msgstr "" "No se pudo iniciar el programa:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147 -#, c-format +#: src/nautilus-autorun-software.c:147 msgid "Unable to locate the program" msgstr "No se pudo encontrar el programa" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:169 +#: src/nautilus-autorun-software.c:169 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Hubo un problema al ejecutar este programa." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 +#: src/nautilus-autorun-software.c:199 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -3154,127 +3122,127 @@ msgstr "" "«%s» contiene software previsto para iniciarse automáticamente. ¿Quiere " "ejecutarlo?" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:203 +#: src/nautilus-autorun-software.c:203 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "Si no confía en este lugar, o no está seguro, pulse «Cancelar»." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:234 ../src/nautilus-mime-actions.c:635 +#: src/nautilus-autorun-software.c:234 src/nautilus-mime-actions.c:635 msgid "_Run" msgstr "E_jecutar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:349 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7 +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:349 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 msgid "Icon View" msgstr "Vista de icono" # components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:369 msgid "Comment" msgstr "Comentario" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:360 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 msgid "Command" msgstr "Comando" # src/nautilus-window-manage-views.c:648
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:66 +#: src/nautilus-error-reporting.c:66 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:70 +#: src/nautilus-error-reporting.c:70 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "No se pudo encontrar «%s». Quizás se haya eliminado recientemente." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:74 +#: src/nautilus-error-reporting.c:74 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "No se pudo mostrar todo el contenido de «%s»: %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:81 +#: src/nautilus-error-reporting.c:81 msgid "This location could not be displayed." msgstr "No se pudo mostrar este lugar." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:85
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:105 +#: src/nautilus-error-reporting.c:105 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:93
#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:118 +#: src/nautilus-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "No se pudo cambiar el grupo de «%s»: %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:123 +#: src/nautilus-error-reporting.c:123 msgid "The group could not be changed." msgstr "El grupo no pudo cambiarse." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:143 +#: src/nautilus-error-reporting.c:143 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "No se pudo cambiar el propietario de «%s»: %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 +#: src/nautilus-error-reporting.c:145 msgid "The owner could not be changed." msgstr "No se pudo cambiar el propietario." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:165 +#: src/nautilus-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "No se pudieron cambiar los permisos de «%s»: %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 +#: src/nautilus-error-reporting.c:167 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Los permisos no pudieron cambiarse." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:202 +#: src/nautilus-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "" "El nombre «%s» ya se está usando en este lugar. Use un nombre distinto." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:207 +#: src/nautilus-error-reporting.c:207 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "No existe «%s» en este lugar. ¿Quizás acaba de moverse o eliminarse?" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:212 +#: src/nautilus-error-reporting.c:212 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el nombre de «%s»." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:217 +#: src/nautilus-error-reporting.c:217 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " @@ -3284,145 +3252,145 @@ msgstr "" "distinto." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:221 +#: src/nautilus-error-reporting.c:221 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "El nombre «%s» no es válido. Use un nombre distinto." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:227 +#: src/nautilus-error-reporting.c:227 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "El nombre «%s» es demasiado largo. Use un nombre distinto." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:241 +#: src/nautilus-error-reporting.c:241 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "No se ha podido renombrar «%s» a «%s»: %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:249 +#: src/nautilus-error-reporting.c:249 msgid "The item could not be renamed." msgstr "El elemento no se pudo renombrar." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:346 +#: src/nautilus-error-reporting.c:346 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Renombrando «%s» a «%s»." -#: ../src/nautilus-files-view.c:377 +#: src/nautilus-files-view.c:377 msgid "Searching…" msgstr "Buscando…" -#: ../src/nautilus-files-view.c:377 ../src/nautilus-image-properties-page.c:707 -#: ../src/nautilus-list-model.c:374 ../src/nautilus-window-slot.c:696 +#: src/nautilus-files-view.c:377 src/nautilus-image-properties-page.c:707 +#: src/nautilus-list-model.c:374 src/nautilus-window-slot.c:696 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1012 ../src/nautilus-mime-actions.c:961 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1703 +#: src/nautilus-files-view.c:1012 src/nautilus-mime-actions.c:961 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1703 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir todos los archivos?" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1014 +#: src/nautilus-files-view.c:1014 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Esto abrirá %'d pestaña separada." msgstr[1] "Esto abrirá %'d pestañas separadas." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1017 +#: src/nautilus-files-view.c:1017 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Esto abrirá %'d ventana separada." msgstr[1] "Esto abrirá %'d ventanas separadas." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1021 ../src/nautilus-location-entry.c:269 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1144 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 +#: src/nautilus-files-view.c:1021 src/nautilus-location-entry.c:269 +#: src/nautilus-mime-actions.c:970 src/nautilus-mime-actions.c:1144 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1707 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1493 +#: src/nautilus-files-view.c:1493 msgid "Select Items Matching" msgstr "Seleccionar elementos que coincidan con" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1498 ../src/nautilus-files-view.c:5342 +#: src/nautilus-files-view.c:1498 src/nautilus-files-view.c:5342 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1506 +#: src/nautilus-files-view.c:1506 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patrón:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1512 +#: src/nautilus-files-view.c:1512 msgid "Examples: " msgstr "Ejemplos: " -#: ../src/nautilus-files-view.c:1718 +#: src/nautilus-files-view.c:1718 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1720 +#: src/nautilus-files-view.c:1720 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1735 +#: src/nautilus-files-view.c:1735 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Los nombres de carpetas no pueden contener «/»." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1737 +#: src/nautilus-files-view.c:1737 msgid "Files names cannot contain “/”." msgstr "Los nombres de archivos no pueden contener «/»." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1740 +#: src/nautilus-files-view.c:1740 msgid "A folder can not be called “.”." msgstr "Una carpeta no se puede llamar «.»." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1742 +#: src/nautilus-files-view.c:1742 msgid "A file can not be called “.”." msgstr "Un archivo no se puede llamar «.»." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1745 +#: src/nautilus-files-view.c:1745 msgid "A folder can not be called “..”." msgstr "Una carpeta no se puede llamar «..»." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1747 +#: src/nautilus-files-view.c:1747 msgid "A file can not be called “..”." msgstr "Un archivo no se puede llamar «..»." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2064 ../src/nautilus-files-view.c:2141 +#: src/nautilus-files-view.c:2064 src/nautilus-files-view.c:2141 msgid "Folder name" msgstr "Nombre de la carpeta" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2066 +#: src/nautilus-files-view.c:2066 msgid "File name" msgstr "Nombre de archivo" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2140 +#: src/nautilus-files-view.c:2140 msgid "Create" msgstr "Crear" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2142 +#: src/nautilus-files-view.c:2142 msgid "New Folder" msgstr "Carpeta nueva" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2589 +#: src/nautilus-files-view.c:2589 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -3431,13 +3399,13 @@ msgstr "" "~/.local/share/nautilus" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3019 ../src/nautilus-files-view.c:3054 +#: src/nautilus-files-view.c:3019 src/nautilus-files-view.c:3054 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "«%s» seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3021 +#: src/nautilus-files-view.c:3021 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -3445,7 +3413,7 @@ msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada" msgstr[1] "%'d carpetas seleccionadas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3031 +#: src/nautilus-files-view.c:3031 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -3454,7 +3422,7 @@ msgstr[1] "(contiene %'d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:3042 +#: src/nautilus-files-view.c:3042 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -3462,7 +3430,7 @@ msgstr[0] "(contiene un total de %'d elemento)" msgstr[1] "(contiene un total de %'d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3057 +#: src/nautilus-files-view.c:3057 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3471,7 +3439,7 @@ msgstr[1] "%'d elementos seleccionados" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1055
#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3064 +#: src/nautilus-files-view.c:3064 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3482,7 +3450,7 @@ msgstr[1] "otros %'d elementos seleccionados" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3078 +#: src/nautilus-files-view.c:3078 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -3495,44 +3463,44 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3102 +#: src/nautilus-files-view.c:3102 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5331 +#: src/nautilus-files-view.c:5331 msgid "Select Move Destination" msgstr "Seleccionar el destino para mover" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5333 +#: src/nautilus-files-view.c:5333 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Seleccionar el destino para copiar" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5794 +#: src/nautilus-files-view.c:5794 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "No se pudo quitar «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5821 +#: src/nautilus-files-view.c:5821 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "No se pudo expulsar «%s»" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5843 +#: src/nautilus-files-view.c:5843 msgid "Unable to stop drive" msgstr "No se pudo parar la unidad" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5948 +#: src/nautilus-files-view.c:5948 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "No se pudo iniciar «%s»" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6689 +#: src/nautilus-files-view.c:6689 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -3540,150 +3508,150 @@ msgstr[0] "Carpeta nueva con la selección (%'d elemento)" msgstr[1] "Carpeta nueva con la selección (%'d elementos)" # src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6737 +#: src/nautilus-files-view.c:6737 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Abrir con %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6746 +#: src/nautilus-files-view.c:6746 msgid "Run" msgstr "Ejecutar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6748 +#: src/nautilus-files-view.c:6748 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6799 -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 +#: src/nautilus-files-view.c:6799 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6802 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/nautilus-files-view.c:6802 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6805 +#: src/nautilus-files-view.c:6805 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Iniciar unidad multidisco" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6808 +#: src/nautilus-files-view.c:6808 msgid "U_nlock Drive" msgstr "D_esbloquear unidad" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6824 +#: src/nautilus-files-view.c:6824 msgid "Stop Drive" msgstr "Detener unidad" # src/nautilus-property-browser.c:1985
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6827 +#: src/nautilus-files-view.c:6827 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Expulsar unidad de forma _segura" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6830 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 +#: src/nautilus-files-view.c:6830 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6833 +#: src/nautilus-files-view.c:6833 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Parar unidad multidisco" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6836 +#: src/nautilus-files-view.c:6836 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloquear unidad" # src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8307 +#: src/nautilus-files-view.c:8307 msgid "Content View" msgstr "Vista del contenido" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8308 +#: src/nautilus-files-view.c:8308 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista de la carpeta actual" -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:171 src/nautilus-files-view-dnd.c:205 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:296 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado." -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:172 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos locales." -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:206 src/nautilus-files-view-dnd.c:297 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre no válido." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:384 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:384 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Se soltó Texto.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:482 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:482 msgid "dropped data" msgstr "se soltaron los datos" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:330 msgid "Image Type" msgstr "Tipo de imagen" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:332 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:338 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d píxel" msgstr[1] "%d píxeles" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:336 msgid "Width" msgstr "Anchura" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:342 msgid "Height" msgstr "Altura" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:355 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:356 msgid "Title" msgstr "Título" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:358 msgid "Author" msgstr "Autor" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:725
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Created On" msgstr "Creado el" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:363 msgid "Created By" msgstr "Creado por" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:366 msgid "Disclaimer" msgstr "Aviso legal" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Source" msgstr "Fuente" @@ -3693,7 +3661,7 @@ msgstr "Fuente" # src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:383 msgid "Camera Brand" msgstr "Marca de la cámara" @@ -3703,115 +3671,116 @@ msgstr "Marca de la cámara" # src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:384 msgid "Camera Model" msgstr "Modelo de la cámara" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:387 msgid "Date Taken" msgstr "Fecha en que se tomó" # src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Digitized" msgstr "Fecha de digitalización" # src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Date Modified" msgstr "Fecha de modificación" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 msgid "Exposure Time" msgstr "Tiempo de exposición" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Aperture Value" msgstr "Valor de apertura" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Tasa de velocidad ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "Flash Fired" msgstr "Con flash" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Metering Mode" msgstr "Modo de medida" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Exposure Program" msgstr "Programa de exposición" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Focal Length" msgstr "Longitud focal" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Software" msgstr "Software" # src/nautilus-property-browser.c:858
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Creator" msgstr "Creador" # src/file-manager/fm-properties-window.c:844
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:419 msgid "Rating" msgstr "Puntuación" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:442 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:442 msgid "Failed to load image information" msgstr "Falló al cargar la información de la imagen" -#: ../src/nautilus-list-model.c:372 +#: src/nautilus-list-model.c:372 msgid "(Empty)" msgstr "(Vacío)" # src/nautilus-sidebar.c:424
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1266 +#: src/nautilus-list-view.c:1266 msgid "Use Default" msgstr "Usar predeterminado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1819 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8 +#: src/nautilus-list-view.c:1819 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 msgid "List View" msgstr "Vista de lista" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2642 +#: src/nautilus-list-view.c:2642 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s columnas visibles" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2662 +#: src/nautilus-list-view.c:2662 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Seleccione el orden en que aparecerá la información en esta carpeta:" # src/nautilus-location-bar.c:127
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:254 +#: src/nautilus-location-entry.c:254 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "¿Quiere ver %d lugar?" msgstr[1] "¿Quiere ver los %d lugares?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 ../src/nautilus-mime-actions.c:966 +#: src/nautilus-location-entry.c:258 src/nautilus-mime-actions.c:966 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3819,90 +3788,90 @@ msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana separada." msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas separadas." # src/file-manager/fm-properties-window.c:844
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:93 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11 +#: src/nautilus-mime-actions.c:93 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Cualquier cosa" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:104 ../src/nautilus-properties-window.c:4162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:104 src/nautilus-properties-window.c:4162 msgid "Folders" msgstr "Carpetas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:109 +#: src/nautilus-mime-actions.c:109 msgid "Documents" msgstr "Documentos" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:127 +#: src/nautilus-mime-actions.c:127 msgid "Illustration" msgstr "Ilustración" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:141 +#: src/nautilus-mime-actions.c:141 msgid "Music" msgstr "Música" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:156 +#: src/nautilus-mime-actions.c:156 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:164 +#: src/nautilus-mime-actions.c:164 msgid "Picture" msgstr "Imagen" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:209 +#: src/nautilus-mime-actions.c:209 msgid "Text File" msgstr "Archivo de texto" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:543 +#: src/nautilus-mime-actions.c:543 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "El enlace «%s» está roto. ¿Quiere moverlo a la papelera?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545 +#: src/nautilus-mime-actions.c:545 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "El enlace «%s» está roto." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:551 +#: src/nautilus-mime-actions.c:551 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Este enlace no se puede usar porque no tiene destino." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553 +#: src/nautilus-mime-actions.c:553 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Este enlace no se puede usar, porque su destino «%s» no existe." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 +#: src/nautilus-mime-actions.c:563 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mover a la papelera" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:623 +#: src/nautilus-mime-actions.c:623 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "¿Quiere ejecutar «%s» o ver su contenido?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625 +#: src/nautilus-mime-actions.c:625 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "«%s» es un archivo de texto ejecutable." # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 +#: src/nautilus-mime-actions.c:631 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Ejecutar en un _terminal" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 +#: src/nautilus-mime-actions.c:632 msgid "_Display" msgstr "_Mostrar" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:963 +#: src/nautilus-mime-actions.c:963 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3910,34 +3879,34 @@ msgstr[0] "Esto abrirá %d pestaña separada." msgstr[1] "Esto abrirá %d pestañas separadas." # src/nautilus-window-manage-views.c:1299
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1028 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1028 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "No se pudo mostrar «%s»." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1126 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1126 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "El archivo es de un tipo desconocido" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1129 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1129 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "No existe una aplicación instalada para los archivos «%s»" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1142 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1142 msgid "_Select Application" msgstr "_Seleccionar aplicación" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1178 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1178 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Hubo un error interno al intentar buscar aplicaciones:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1180 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 msgid "Unable to search for application" msgstr "No se pudo buscar una aplicación" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1303 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3946,11 +3915,11 @@ msgstr "" "No existe una aplicación instalada para los archivos «%s».\n" "¿Quiere buscar una aplicación para abrir este archivo?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1453 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1453 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Lanzador de aplicación sin confianza" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1456 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1456 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3959,15 +3928,15 @@ msgstr "" "El lanzador de la aplicación «%s» no se ha marcado como confiado. Si no " "conoce el origen de este archivo, lanzarlo puede no ser seguro." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1471 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1471 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Lanzar de todas formas" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1474 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1474 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Marcar como de con_fianza" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1704 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1704 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3975,80 +3944,77 @@ msgstr[0] "Esto abrirá %d aplicación separada." msgstr[1] "Esto abrirá %d aplicaciones separadas." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1781 ../src/nautilus-mime-actions.c:2045 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1172 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1245 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1781 src/nautilus-mime-actions.c:2045 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1172 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1245 msgid "Unable to access location" msgstr "No se pudo acceder al lugar" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2124 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2124 msgid "Unable to start location" msgstr "No se pudo iniciar el lugar" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2208 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2208 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Abriendo «%s»." # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2211 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2211 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Abriendo %d elemento." msgstr[1] "Abriendo %d elementos." -#: ../src/nautilus-notebook.c:320 +#: src/nautilus-notebook.c:320 msgid "Close tab" msgstr "Cerrar pestaña" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
#. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-preferences-window.c:131 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3735 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3762 +#: src/nautilus-preferences-window.c:131 src/nautilus-properties-window.c:3735 +#: src/nautilus-properties-window.c:3762 msgid "None" msgstr "Ninguno" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140 msgid "File Operations" msgstr "Operaciones sobre archivos" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalles" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d operación sobre archivos activa" msgstr[1] "%'d operaciones sobre archivos activas" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Todas las operaciones sobre los archivos se han completado con éxito" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:465 +#: src/nautilus-properties-window.c:465 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:466 +#: src/nautilus-properties-window.c:466 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Arrastre sólo una imagen para establecerla como icono personalizado." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:477 +#: src/nautilus-properties-window.c:477 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "El archivo que ha soltado no es local." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:478 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:484 +#: src/nautilus-properties-window.c:478 src/nautilus-properties-window.c:484 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Solamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 +#: src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen." @@ -4057,62 +4023,39 @@ msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen." # src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:598 +#: src/nautilus-properties-window.c:598 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nombre:" msgstr[1] "_Nombres:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:793 -#, c-format +#: src/nautilus-properties-window.c:793 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#. To translators: %s is the name of the folder. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:803 -#, c-format -msgctxt "folder" -msgid "%s Properties" -msgstr "Propiedades de %s" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#. To translators: %s is the name of the file. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:806 -#, c-format -msgctxt "file" -msgid "%s Properties" -msgstr "Propiedades de %s" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1200 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - # src/file-manager/fm-properties-window.c:542
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1402 +#: src/nautilus-properties-window.c:1402 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "¿Cancelar el cambio de grupo?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:687
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792 +#: src/nautilus-properties-window.c:1792 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "¿Cancelar el cambio de propietario?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:844
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2091 +#: src/nautilus-properties-window.c:2091 msgid "nothing" msgstr "nada" # src/file-manager/fm-properties-window.c:846
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2093 +#: src/nautilus-properties-window.c:2093 msgid "unreadable" msgstr "ilegible" # src/file-manager/fm-properties-window.c:856
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2101 +#: src/nautilus-properties-window.c:2101 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4120,7 +4063,7 @@ msgstr[0] "%'d elemento, con un tamaño de %s" msgstr[1] "%'d elementos, %s en total" # src/file-manager/fm-properties-window.c:864
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110 +#: src/nautilus-properties-window.c:2110 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(algunos contenidos son ilegibles)" @@ -4131,67 +4074,66 @@ msgstr "(algunos contenidos son ilegibles)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 +#: src/nautilus-properties-window.c:2127 msgid "Contents:" msgstr "Contenido:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2737 +#: src/nautilus-properties-window.c:2737 msgid "used" msgstr "usado" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2747 +#: src/nautilus-properties-window.c:2747 msgid "free" msgstr "libre" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2749 +#: src/nautilus-properties-window.c:2749 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacidad total:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2752 +#: src/nautilus-properties-window.c:2752 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tipo del sistema de archivos:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2887 +#: src/nautilus-properties-window.c:2887 msgid "Basic" msgstr "Básico" # src/nautilus-link-set-window.c:185
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2949 +#: src/nautilus-properties-window.c:2949 msgid "Link target:" msgstr "Destino del enlace:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2968 +#: src/nautilus-properties-window.c:2968 msgid "Parent Folder:" msgstr "Carpeta padre:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2976 +#: src/nautilus-properties-window.c:2976 msgid "Volume:" msgstr "Volumen:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2985 +#: src/nautilus-properties-window.c:2985 msgid "Accessed:" msgstr "Accedido:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 +#: src/nautilus-properties-window.c:2989 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999 +#: src/nautilus-properties-window.c:2999 msgid "Free space:" msgstr "Espacio libre:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3652 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3663 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3675 +#: src/nautilus-properties-window.c:3652 src/nautilus-properties-window.c:3663 +#: src/nautilus-properties-window.c:3675 msgid "no " msgstr "no " @@ -4199,240 +4141,237 @@ msgstr "no " # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3655 +#: src/nautilus-properties-window.c:3655 msgid "list" msgstr "lista" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3657 +#: src/nautilus-properties-window.c:3657 msgid "read" msgstr "lectura" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3666 +#: src/nautilus-properties-window.c:3666 msgid "create/delete" msgstr "creación/eliminación" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3668 +#: src/nautilus-properties-window.c:3668 msgid "write" msgstr "escritura" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3677 +#: src/nautilus-properties-window.c:3677 msgid "access" msgstr "acceso" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3742 +#: src/nautilus-properties-window.c:3742 msgid "List files only" msgstr "Sólo listar archivos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3748 +#: src/nautilus-properties-window.c:3748 msgid "Access files" msgstr "Acceder a archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3754 +#: src/nautilus-properties-window.c:3754 msgid "Create and delete files" msgstr "Crear y eliminar archivos" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3769 +#: src/nautilus-properties-window.c:3769 msgid "Read-only" msgstr "Sólo lectura" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3775 +#: src/nautilus-properties-window.c:3775 msgid "Read and write" msgstr "Lectura y escritura" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802 +#: src/nautilus-properties-window.c:3802 msgid "Access:" msgstr "Acceso:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 +#: src/nautilus-properties-window.c:3804 msgid "Folder access:" msgstr "Acceso a carpeta:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806 +#: src/nautilus-properties-window.c:3806 msgid "File access:" msgstr "Acceso a archivo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895 +#: src/nautilus-properties-window.c:3895 msgid "_Owner:" msgstr "_Propietario:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4165 +#: src/nautilus-properties-window.c:3903 src/nautilus-properties-window.c:4165 msgid "Owner:" msgstr "Propietario:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925 +#: src/nautilus-properties-window.c:3925 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: src/nautilus-properties-window.c:3933 src/nautilus-properties-window.c:4179 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 +#: src/nautilus-properties-window.c:3954 msgid "Others" msgstr "Otros" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969 +#: src/nautilus-properties-window.c:3969 msgid "Execute:" msgstr "Ejecución:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972 +#: src/nautilus-properties-window.c:3972 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permitir _ejecutar el archivo como un programa" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4148 +#: src/nautilus-properties-window.c:4148 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Cambiar permisos a los archivos contenidos" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152 +#: src/nautilus-properties-window.c:4152 msgid "Change" msgstr "Cambiar" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193 +#: src/nautilus-properties-window.c:4193 msgid "Others:" msgstr "Otros:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1499
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4234 +#: src/nautilus-properties-window.c:4234 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar estos permisos." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249 +#: src/nautilus-properties-window.c:4249 msgid "Security context:" msgstr "Contexto de seguridad:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264 +#: src/nautilus-properties-window.c:4264 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Cambiar permisos a los archivos contenidos…" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4274 +#: src/nautilus-properties-window.c:4274 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Los permisos de «%s» no se han podido determinar." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277 +#: src/nautilus-properties-window.c:4277 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Los permisos del archivo seleccionado no se han podido determinar." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 +#: src/nautilus-properties-window.c:4529 msgid "Open With" msgstr "Abrir con" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4858 +#: src/nautilus-properties-window.c:4858 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creando ventana de propiedades." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5142 +#: src/nautilus-properties-window.c:5142 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Seleccione el icono personalizado" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5144 +#: src/nautilus-properties-window.c:5144 msgid "_Revert" msgstr "_Revertir" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
#. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5146 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1596 +#: src/nautilus-properties-window.c:5146 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1596 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:121 +#: src/nautilus-query-editor.c:121 msgid "Searching locations only" msgstr "Buscando sólo ubicaciones" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 +#: src/nautilus-query-editor.c:123 msgid "Searching devices only" msgstr "Buscando sólo dispositivos" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:125 +#: src/nautilus-query-editor.c:125 msgid "Searching network locations only" msgstr "Buscando sólo ubicaciones de red" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:128 +#: src/nautilus-query-editor.c:128 msgid "Remote location - only searching the current folder" msgstr "Ubicación remota: buscando solo en la carpeta actual" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:130 +#: src/nautilus-query-editor.c:130 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Buscando solo en la carpeta actual" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:284 +#: src/nautilus-search-popover.c:284 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Mostrar una lista para seleccionar la fecha" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:290 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5 +#: src/nautilus-search-popover.c:290 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Mostrar un calendario para seleccionar la fecha" #. Add the no date filter element first -#: ../src/nautilus-search-popover.c:387 +#: src/nautilus-search-popover.c:387 msgid "Any time" msgstr "En cualquier momento" #. Other types -#: ../src/nautilus-search-popover.c:476 +#: src/nautilus-search-popover.c:476 msgid "Other Type…" msgstr "Otro tipo…" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:536 +#: src/nautilus-search-popover.c:536 msgid "Select type" msgstr "Seleccione el tipo" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:540 +#: src/nautilus-search-popover.c:540 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:625 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3 +#: src/nautilus-search-popover.c:625 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" msgstr "Seleccionar fechas…" #. trash -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:197 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:297 src/nautilus-trash-bar.c:197 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706 msgid "Trash" msgstr "Papelera" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:53 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:53 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" "Copie archivos en esta carpeta para usarlos como plantillas para documentos " "nuevos." -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:54 msgid "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" "\">Learn more…</a>" @@ -4440,7 +4379,7 @@ msgstr "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" "\">Aprender más…</a>" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú " @@ -4449,50 +4388,48 @@ msgstr "" # src/nautilus-first-time-druid.c:290
#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately #. -#: ../src/nautilus-toolbar.c:819 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:4 +#: src/nautilus-toolbar.c:819 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:822 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:5 +#: src/nautilus-toolbar.c:822 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 msgid "_Redo" msgstr "_Rehacer" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 +#: src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" # src/file-manager/fm-icon-view.c:318
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:208 +#: src/nautilus-trash-bar.c:208 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaurar los elementos seleccionados a su lugar original" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: src/nautilus-trash-bar.c:212 msgid "_Empty" msgstr "_Vaciar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:215 +#: src/nautilus-trash-bar.c:215 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Eliminar todos los elementos en la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#: ../src/nautilus-window.c:1337 +#: src/nautilus-window.c:1337 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" -#: ../src/nautilus-window.c:1347 +#: src/nautilus-window.c:1347 msgid "_Format…" msgstr "_Formatear…" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1603 +#: src/nautilus-window.c:1603 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "«%s» eliminado" @@ -4500,7 +4437,7 @@ msgstr "«%s» eliminado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1608 +#: src/nautilus-window.c:1608 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4508,29 +4445,29 @@ msgstr[0] "%d archivo eliminado" msgstr[1] "%d archivos eliminados" # src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/nautilus-window.c:1710 +#: src/nautilus-window.c:1710 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../src/nautilus-window.c:1798 +#: src/nautilus-window.c:1798 msgid "_New Tab" msgstr "_Pestaña nueva" -#: ../src/nautilus-window.c:1808 +#: src/nautilus-window.c:1808 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover pestaña a la _izquierda" -#: ../src/nautilus-window.c:1816 +#: src/nautilus-window.c:1816 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover pestaña a la _derecha" -#: ../src/nautilus-window.c:1827 +#: src/nautilus-window.c:1827 msgid "_Close Tab" msgstr "_Cerrar pestaña" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/nautilus-window.c:2747 +#: src/nautilus-window.c:2747 msgid "Access and organize your files." msgstr "Acceder a sus archivos y organizarlos." @@ -4538,7 +4475,7 @@ msgstr "Acceder a sus archivos y organizarlos." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2756 +#: src/nautilus-window.c:2756 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Mustieles <daniel.musiteles@gmail.com>, 2010 - 2016\n" @@ -4549,38 +4486,38 @@ msgstr "" "Ismael Olea <ismael@olea.org>, 2001\n" "Jorge Carrasquilla Soares <jorge@conectiva.com.br>, 2000" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1222 +#: src/nautilus-window-slot.c:1222 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "No se pudo mostrar el contenido de esta carpeta." # src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1224 +#: src/nautilus-window-slot.c:1224 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Este lugar no es una carpeta." # src/nautilus-window-manage-views.c:1241
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1229 +#: src/nautilus-window-slot.c:1229 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "No se pudo encontrar el archivo solicitado. Compruebe que lo ha escrito bien " "e inténtelo de nuevo." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1234 +#: src/nautilus-window-slot.c:1234 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "«%s» lugares no soportados." # src/nautilus-window-manage-views.c:1281
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1237 +#: src/nautilus-window-slot.c:1237 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "No se puede manejar este tipo de lugar." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1242 +#: src/nautilus-window-slot.c:1242 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "No se pudo acceder al lugar solicitado." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1245 +#: src/nautilus-window-slot.c:1245 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "No tiene permiso para acceder al lugar de destino." @@ -4589,7 +4526,7 @@ msgstr "No tiene permiso para acceder al lugar de destino." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1253 +#: src/nautilus-window-slot.c:1253 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4597,263 +4534,262 @@ msgstr "" "No se pudo encontrar el lugar solicitado. Compruebe que lo ha escrito bien o " "la configuración de la red." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1264 +#: src/nautilus-window-slot.c:1264 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Mensaje de error no manejado: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1418 -#, c-format +#: src/nautilus-window-slot.c:1418 msgid "Unable to load location" msgstr "No se pudo cargar el lugar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:123 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:123 msgid "Open with:" msgstr "Abrir con:" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "New window" msgstr "Ventana nueva" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window or tab" msgstr "Cerrar ventana o pestaña" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Buscar" # src/nautilus-window-menus.c:1235
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Añade a marcadores la ubicación actual" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Mostrar la ayuda" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Atajos" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Abriendo" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Abrir" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Abrir en una pestaña nueva" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Abrir en una ventana nueva" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "" "Abrir ubicación del elemento (sólo para búsquedas y elementos recientes)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "Abrir archivo y cerrar la ventana" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "Abrir con la aplicación predeterminada" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Pestañas" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Pestaña nueva" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Ir a la pestaña anterior" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Ir a la siguiente pestaña" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Abrir pestaña" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Mover pestaña a la izquierda" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Mover pestaña a la derecha" # components/help/hyperbola-filefmt.c:398
# components/help/hyperbola-filefmt.c:671
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Atrás" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Adelante" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Subir" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Bajar" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Ir a la carpeta de inicio" # src/nautilus-location-bar.c:401
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Introducir ubicación" # src/nautilus-location-bar.c:401
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Barra de ubicación incluyendo la raíz" # src/nautilus-location-bar.c:401
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Barra de ubicación incluyendo la carpeta personal" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Ver" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Restablecer nivel de ampliación" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Actualizar vista" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Mostrar/ocultar los archivos ocultos" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Mostrar/ocultar barra lateral" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Mostrar/ocultar el menú «Acción»" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Vista de lista" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:1122
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Vista de rejilla" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Editando" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Crear carpeta" @@ -4861,98 +4797,98 @@ msgstr "Crear carpeta" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Renombrar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Mover a la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Eliminar permanentemente" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Invertir selección" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Seleccionar elementos coincidentes" # src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Deshacer" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Rehacer" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:55 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Mostrar las propiedades del elemento" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1 +#: src/resources/gtk/menus.ui:6 msgid "New _Window" msgstr "_Ventana nueva" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2 +#: src/resources/gtk/menus.ui:13 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3 +#: src/resources/gtk/menus.ui:21 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncias" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4 +#: src/resources/gtk/menus.ui:27 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Atajos del teclado" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-window-menus.c:1325
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5 +#: src/resources/gtk/menus.ui:31 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6 +#: src/resources/gtk/menus.ui:36 msgid "_About" msgstr "Acerca _de" @@ -4960,99 +4896,101 @@ msgstr "Acerca _de" # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7 +#: src/resources/gtk/menus.ui:40 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 msgid "New _Folder" msgstr "_Carpeta nueva" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 msgid "New _Document" msgstr "_Documento nuevo" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 msgid "Create _Link" msgstr "Crear en_lace" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar t_odo" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42 msgid "_Keep aligned" msgstr "_Mantener alineados" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 msgid "Organize _Desktop by Name" msgstr "_Organizar el escritorio por nombre" # src/nautilus-sidebar.c:424
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54 msgid "Change _Background" msgstr "Cambiar el _fondo" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Abrir la carpeta de _scripts" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85 msgid "_Open Item Location" msgstr "Abrir la ub_icación del elemento" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Abrir en una pe_staña nueva" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 msgid "Open In New _Window" msgstr "Abrir en una _ventana nueva" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Abrir con _otra aplicación" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" # components/html/gnome-dialogs.c:234
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120 msgid "_Eject" msgstr "E_xpulsar" @@ -5060,92 +4998,93 @@ msgstr "E_xpulsar" # components/music/nautilus-music-view.c:1158
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/nautilus-window-toolbars.c:156
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 msgid "_Stop" msgstr "_Detener" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detectar soporte" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 msgid "Cu_t" msgstr "C_ortar" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Pegar en la carpeta" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 msgid "Move to…" msgstr "Mover a…" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:725
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 msgid "Copy to…" msgstr "Copiar a…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Eliminar de la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Eliminar permanentemente" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194 msgid "Empty Trash" msgstr "Vacía la papelera" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Restaurar desde la papelera" # src/file-manager/fm-icon-view.c:310
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 msgid "Resize Icon…" msgstr "Redimensionar icono…" # src/file-manager/fm-icon-view.c:318
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 msgid "Restore Icon's Original Size" msgstr "Re_staurar el tamaño original de los iconos" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-icon-view.c:328
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 msgid "Rena_me" msgstr "Reno_mbrar" # src/nautilus-sidebar.c:424
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Establecer como fondo" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 msgid "_Remove from Recent" msgstr "Quita_r de elementos recientes" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 msgid "Folder is Empty" msgstr "La carpeta está vacía" -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 msgid "Delete Shortcuts Have Changed" msgstr "Los atajos de eliminar han cambiado" -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 msgid "" "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " "— the Delete key will work when pressed on its own." @@ -5153,142 +5092,151 @@ msgstr "" "Con la última versión de Archivos ya no necesita pulsar Ctrl para eliminar. " "La tecla Supr funcionará cuando la pulse." -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15 msgid "Got it" msgstr "Lo tengo" -#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30 msgid "No Results Found" msgstr "No se encontraron resultados" -#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:21 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 msgid "Try a different search" msgstr "Pruebe una búsqueda diferente" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120 msgid "Always" msgstr "Siempre" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123 msgid "Local Files Only" msgstr "Sólo archivos locales" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103 msgid "Small" msgstr "Pequeño" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106 msgid "Standard" msgstr "Estándar" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 msgid "Large" msgstr "Grande" # src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77 msgid "By Name" msgstr "Por nombre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:116
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 msgid "By Size" msgstr "Por tamaño" # src/file-manager/fm-icon-view.c:123
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83 msgid "By Type" msgstr "Por tipo" # src/file-manager/fm-icon-view.c:130
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86 msgid "By Modification Date" msgstr "Por fecha de modificación" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 msgid "By Access Date" msgstr "Por fecha de acceso" # src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92 msgid "By Trashed Date" msgstr "Por _fecha movido a la papelera" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Colocar las carpetas _antes que los archivos" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Permitir _expandir las carpetas" # src/nautilus-location-bar.c:401
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290 msgid "Icon View Captions" msgstr "Descripciones de la vista de iconos" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" "More information will appear when zooming closer." @@ -5297,307 +5245,310 @@ msgstr "" "carpetas.\n" "Aparecerá más información cuando aumente la ampliación." -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32 +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Segundo" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33 +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Tercero" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34 +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Primero" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489 msgid "Views" msgstr "Vistas" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512 msgid "Open Action" msgstr "Abrir acción" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526 msgid "_Single click to open items" msgstr "Un_a sola pulsación para abrir los elementos" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Doble pulsación para abrir los elementos" # src/nautilus-link-set-window.c:185
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577 msgid "Link Creation" msgstr "Creación de enlaces" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Mostrar una acción para crear en_laces simbólicos" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 msgid "Executable Text Files" msgstr "Archivos de texto ejecutables" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637 msgid "_Display them" msgstr "_Mostrarlos" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655 msgid "_Run them" msgstr "E_jecutarlos" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673 msgid "_Ask what to do" msgstr "_Preguntar qué hacer" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "Preguntar antes de vacia_r la papelera" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Mostrar una acción para eliminar archivos y carpetas _permanentemente" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Seleccione el orden en que la información aparecerá en la vista de lista." -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:837 msgid "List Columns" msgstr "Columnas de la lista" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:877 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Buscar en subcarpetas:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888 msgid "_On this computer only" msgstr "Sól_o en este equipo" # src/nautilus-location-bar.c:401
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:905 msgid "_All locations" msgstr "_Todas las ubicaciones" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:922 msgid "_Never" msgstr "_Nunca" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:954 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:970 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Mostrar miniaturas:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:981 msgid "_Files on this computer only" msgstr "Sólo _archivos en este equipo" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:998 msgid "A_ll files" msgstr "To_dos los archivos" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1015 msgid "N_ever" msgstr "N_unca" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "_Sólo para archivos menores de:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1092 msgid "File count" msgstr "Total de archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1108 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Contar el número de archivos en carpetas:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119 msgid "F_olders in this computer only" msgstr "Sólo _carpetas en este equipo" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136 msgid "All folder_s" msgstr "Todas las carpeta_s" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1153 msgid "Ne_ver" msgstr "Nun_ca" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185 msgid "Search & Preview" msgstr "Buscar y previsualizar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 msgid "_Rename" msgstr "_Renombrar" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 msgid "When" msgstr "Cuándo" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 msgid "Select a date" msgstr "Seleccione una fecha" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Limpiar la fecha seleccionada actualmente" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 msgid "Since…" msgstr "Desde…" # src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 msgid "Last _modified" msgstr "Última _modificación" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 msgid "Last _used" msgstr "Último _uso" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 msgid "What" msgstr "Qué" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 msgid "Which file types will be searched" msgstr "Qúe tipos de archivos se buscarán" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359 msgid "Full Text" msgstr "Texto completo" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Buscar en el nombre y en el contenido del archivo" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377 msgid "File Name" msgstr "Nombre de archivo" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381 msgid "Search only on the file name" msgstr "Buscar sólo en el nombre del archivo" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 msgid "New folder" msgstr "Carpeta nueva" # src/nautilus-window-menus.c:599
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42 msgid "Bookmark this location" msgstr "Añadir este lugar a marcadores" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 msgid "New tab" msgstr "Pestaña nueva" # src/nautilus-location-bar.c:401
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92 msgid "Action menu" msgstr "Menú Acción" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93 msgid "Open action menu" msgstr "Abrir el menú «Acción»" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 msgid "View mode toggle" msgstr "Conmutar modo de vista" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118 msgid "Toggle between grid and list view" msgstr "Conmutar entre vista de cuadrícula y de lista" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144 msgid "Search files" msgstr "Buscar archivos" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176 msgid "Operations in progress" msgstr "Operaciones el progreso" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177 msgid "Open operations in progress" msgstr "Operaciones abiertas en progreso" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40 msgid "Reset zoom" msgstr "Restablecer nivel de ampliación" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_A-Z" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Z-A" # src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 msgid "Last _Modified" msgstr "Última _modificación" # src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136 msgid "_First Modified" msgstr "_Primera modificación" @@ -5605,97 +5556,94 @@ msgstr "_Primera modificación" # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46
# src/file-manager/fm-list-view.c:1587
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:146
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145 msgid "_Size" msgstr "Ta_maño" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1094
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154 msgid "_Type" msgstr "_Tipo" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163 msgid "Last _Trashed" msgstr "Último _eliminado" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:14 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182 msgid "_Visible Columns…" msgstr "_Columnas visibles…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:15 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar los archivos _ocultos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:16 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 msgid "R_eload" msgstr "R_ecargar" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:17 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206 msgid "St_op" msgstr "Dete_ner" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 msgid "_Files" msgstr "_Archivos" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:879 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:879 msgid "Searching for network locations" msgstr "Buscando ubicaciones de red" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:886 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:886 msgid "No network locations found" msgstr "No se han encontrado ubicaciones de red" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1062 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1062 msgid "Computer" msgstr "Equipo" #. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1189 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:23 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1189 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" msgstr "C_onectar" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "No se puede desmontar del volumen" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
#. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1390 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1390 msgid "Cance_l" msgstr "Cance_lar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1606 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1606 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir en una pe_staña nueva" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1617 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1617 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una _ventana nueva" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1816 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1816 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "No se pudo obtener la ubicación del servidor remoto" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964 msgid "Networks" msgstr "Redes" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964 msgid "On This Computer" msgstr "En este equipo" @@ -5703,109 +5651,123 @@ msgstr "En este equipo" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s disponible" msgstr[1] "%s / %s disponibles" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" # components/html/gnome-dialogs.c:234
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:1 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 msgid "Server Addresses" msgstr "Direcciones del servidor" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 msgid "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" msgstr "" "Las direcciones de los servidores se componen de un prefijo de protocolo y " "una dirección. Ejemplos:" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57 msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" msgstr "smb://foo.ejemplo.com, ssh://192.168.0.1" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 msgid "Available Protocols" msgstr "Protocolos disponibles" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "Protocolo de transferencia de archivos" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114 msgid "Network File System" msgstr "Sistema de archivos en red" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:9 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "Protocolo de transferencia de archivos por SSH" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:10 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147 msgid "WebDav" msgstr "WebDav" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:11 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 msgid "Prefix" msgstr "Prefijo" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:13 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// o ftps://" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:14 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205 msgid "smb://" msgstr "smb://" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:16 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// o davs://" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#. Translators: Server as any successfully connected network address -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:18 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267 msgid "No recent servers found" msgstr "No se han encontrado servidores recientes" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:19 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290 msgid "Recent Servers" msgstr "Servidores recientes" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:20 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393 msgid "No results found" msgstr "No se encontraron resultados" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:22 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439 msgid "Connect to _Server" msgstr "Conectar al _servidor" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:24 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 msgid "Enter server address…" msgstr "Introduzca la dirección del servidor…" +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
+#~ msgctxt "folder" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "Propiedades de %s" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
+#~ msgctxt "file" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "Propiedades de %s" + +#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + #~| msgid "_New Tab" #~ msgid "New Tab" #~ msgstr "Pestaña nueva" @@ -8549,10 +8511,6 @@ msgstr "Introduzca la dirección del servidor…" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Icono" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#~ msgid "No applications selected" -#~ msgstr "No hay ninguna aplicación seleccionada" - # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
#~ msgid "Could not find '%s'" #~ msgstr "No se pudo encontrar «%s»" |