summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2016-08-25 21:16:50 +0200
committerMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2016-08-25 21:16:50 +0200
commitb463d68dfb8a6b4555d2f4829c8d882ecaaa2cb1 (patch)
tree98a3a2cf6a402a94337fc285731d5f8e3134590e
parent2a908cc9ff8b775521f315fe1832e9ef583003d6 (diff)
downloadnautilus-b463d68dfb8a6b4555d2f4829c8d882ecaaa2cb1.tar.gz
Updated Slovenian translation
-rw-r--r--po/sl.po4781
1 files changed, 2782 insertions, 1999 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 1e8e5b9e9..69584e47d 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,20 +11,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-05 22:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-29 21:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-21 22:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-21 22:08+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
-"Language: sl\n"
+"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Dostop in razvrščanje datotek"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -34,7 +43,7 @@ msgstr ""
"datotek za namizje Gnome. Enostaven vmesnik in široka povezanost programnika "
"omogoča brskanje in upravljanje datotek tudi znotraj različnih programov."
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -53,19 +62,659 @@ msgid "Run Software"
msgstr "Zaženi programsko opremo"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2628
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4198
+#: ../src/nautilus-window.c:2726
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
-msgid "Access and organize files"
-msgstr "Dostop in razvrščanje datotek"
-
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "mapa;upravljalnik;datoteke;raziskovalec;datotečni sistem;disk;"
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4
+msgid "New Window"
+msgstr "Novo okno"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Kam naj se postavi novo odprti zavihek okna."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost \"za trenutnim zavihkom\" omogoča, da bodo novo odprti "
+"zavihki postavljeni vedno za trenutno izbrani zavihek. Možnost \"na koncu\", "
+"pa odpre nov zavihek kot zadnji v vrsti."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Vedno uporabi vnosno polje mesta namesto gumbov s potjo"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da Nautilusova okna za brskanje vedno uporabljajo "
+"polje za besedilni vnos mesta namesto gumbov s potjo."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Omogoči oziroma onemogoči iskanje po strukturi map v Nautilusu"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are 'local-only', 'always', 'never'."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"Ali naj program zahteva potrditev pred premikanjem datotek v smeti ali pred "
+"brisanjem."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da program Nautilus pred brisanjem ali "
+"prestavljanjem predmetov v smeti vedno vpraša za potrditev."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Kdaj naj se pokaže število predmetov v mapi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Kdaj naj se prikaže število predmetov v mapi. V primeru nastavitve \"always"
+"\", potem se predmete vedno prešteje in pokaže njihovo število, tudi če je "
+"mapa na oddaljenem strežniku. V primeru nastavitve \"local_only\" se število "
+"prikaže le za mape na krajevnih datotečnih sistemih. V primeru nastavitve "
+"\"never\", število predmetov ni nikoli izračunano."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Vrsta klika uporabljena za zagon/odpiranje datotek"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Mogoče vrednosti so \"single\" (enojni) za zagon datotek z enojnim klikom "
+"ali \"double\" (dvojni) za zagon datotek z dvojnim klikom."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne (z enojnim "
+"oz. dvojnim klikom) Mogoče vrednosti so \"launch\" za zagon kot programa, "
+"\"ask\" za vprašanje uporabniku in \"display\" za prikaz kot besedilo."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Pokaži namestilnik paketov za neznane vrste datotek."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Ali naj se v primeru, da je zagnana neznana vrsta mime, uporabniku pokaže "
+"pogovorno okno namestilnika paketov za iskanje ustreznega programa za "
+"upravljanje neznane vrste mime."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+msgstr ""
+"Pokaži opozorilno okno za spreminjanje bližnjice za premikanje v smeti."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
+"from Control + Delete to just Delete."
+msgstr ""
+"Pokaži opozorilno okno za spreminjanje bližnjica za premikanje v smeti iz "
+"CTRL + DEL v le tipko Izbriši."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Uporabi dodatna dejanja gumbov miške v oknu brskalnika Nautilus"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", določilo "
+"določi katero dejanje je povezano z delovanjem programa Nautilus."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza \"Naprej\" v brskalniku."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", ta določilo "
+"določi kateri gumb prevzame ukaz \"Naprej\" v oknu brskalnika. Mogoče "
+"vrednosti so med 6 in 14."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza \"Nazaj\" v brskalniku."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", določilo "
+"določi kateri gumb prevzame ukaz \"Nazaj\" v oknu brskalnika. Mogoče "
+"vrednosti so med 6 in 14."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Kdaj naj bodo prikazane sličice predstavnih datotek"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Kdaj naj se prikaže predogled predstavnih datotek kot sličica. Možnost "
+"\"always\" (vedno) omogoči prikaz tudi, če je datoteka na oddaljenem "
+"strežniku. Nastavitev \"local_only\" (le krajevno) določa prikaz le za "
+"datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. V primeru nastavitve \"never"
+"\" (nikoli) se sličice s predogledi ne ustvarijo in je prikazana le splošna "
+"ikona. Izbira se izvede na vseh datoteka in ni odvisna od imena datoteke."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Največja velikost slike za izdelavo sličic"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Slike nad to velikostjo (v bajtih) ne bodo prikazane kot sličice. Namen teh "
+"nastavitev je izogibanje izdelavi sličic velikih datotek, ki bi lahko vzele "
+"veliko časa za nalaganje in porabile veliko pomnilnika."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "V oknih najprej pokaži mape"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da Nautilus v seznamskem prikazu in prikazu ikon "
+"prikaže mape pred datotekami."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Privzet vrstni red razvrščanja"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu ikon. Mogoče vrednosti so \"name\", "
+"\"size\", \"type\", in \"mtime\"."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "V novih oknih obrni razvrstitev"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
+"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določi, da so datoteke v novih oknih razvrščene v obratnem "
+"vrstnem redu. Primer: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od črke \"a\" "
+"do \"ž\" razvrščene od črke \"ž\" do črke \"a\". V primeru, da so urejene po "
+"velikosti, bodo namesto od večje proti manjši urejene od manjše proti večji."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Privzet pregledovalnik mape"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+"Kadar je obiskana mapa, se uporabi ta pregledovalnik, razen v primeru, da je "
+"za to mapo določena drugačna n astavitev. Mogoče vrednosti so \"list_view\" "
+"in \"icon_view\"."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Ali naj se skrite datoteke prikažejo"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr ""
+"Ta ključ je opuščen in bo prezrt. Namesto tega bo uporabljana možnost \"show-"
+"hidden\" iz\"org.gtk.Settings.FileChooser\"."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Pripomoček za paketno preimenovanje"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določi, da Nautilus pripne URI-je izbranih datotek in "
+"rezultat obravnava kot ukazno vrstico za paketno preimenovanje. Programi "
+"paketnega preimenovanja se lahko vpišejo v ta ključ z nastavitvijo ključa na "
+"s presledki ločen niz njihovega izvedljivega imena in katerihkoli možnosti "
+"ukazne vrstice. V primeru da ime izvedljive datoteke ni določeno na polno "
+"pot, bo bilo iskano v iskalni poti."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Ali naj se mapa, nad katero je miška s predmeti pripravljenimi spuščanje, "
+"odpre po določenem času."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Možnost omogoča, da se mapa pod miško s pritisnjenim gumbom po določenem "
+"času samodejno odpre."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Seznam mogočih oznak ikon"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Seznam oznak pod ikonami v prikazu ikon in na namizju. Dejansko število "
+"prikazanih oznak je odvisno od ravni približanja. Možne vrednosti so: \"size"
+"\" (velikost), \"type\" (vrsta), \"date_modified\" (datum spreminjanja), "
+"\"owner\" (lastnik), \"group\" (skupina), \"permissions\" (dovoljenja), in "
+"\"mime_type\" (vrsta MIME)."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Privzeto približanje ikon"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Privzeto približanje prikaza ikon."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Privzeta velikost sličic ikon"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+msgstr ""
+"Privzeta velikost sličic v prikazu ikon, določena z možnostjo "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Omejitev dolžine tripičja"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large."
+msgstr ""
+"Niz, ki določa kako bodo predolga imena datotek prikazana na namizju v "
+"oglatih oklepajih glede na raven približanja. Vsak vnos seznama je v obliki "
+"\"Približanje:številka\". Za vsako navedeno raven povečave velja, da v "
+"primeru številke večje od 0, ime datoteke ne bo preseglo določenega števila "
+"vrstic. V primeru, da je številka manjša ali enaka 0 ni omejitve dolžine "
+"imena. Privzeti vnos \"številka\" brez določene vrednosti povečave je prav "
+"tako dovoljen. Določa največje število vrstic za vse ostale vrednosti "
+"povečave. Primer: 0 - vedno prikaži polno ime datoteke; 3 - skrajšaj ime, če "
+"je daljše od treh vrstic; najmanjše:5, manjše:4,0 - skrči ime, če je daljše "
+"od petih vrstic pri povečavi \"najmanjše\". Skrči tudi imena datotek, če so "
+"daljša od štirih vrstic pri povečavi \"manjše\". Imena datotek za druge "
+"vrednosti povečav niso skrčena. Na voljo so ravni povečave: majhno, običajno "
+"in veliko."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Privzeto približanje seznamov"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Privzeto približanje seznamskega prikaza."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Uporabi drevesni pogled"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr "Ali naj bo drevesni pogled uporabljen za premikanje med mapami"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
+msgctxt "desktop-font"
+msgid "''"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Pisava namizja"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone in na namizju."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona Domov vidna na namizju"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na domačo mapo prikazana na "
+"namizju."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona smeti vidna na namizju"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo do smeti prikazana na namizju."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Pokaži priklopljene nosilce na namizju"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določi, da so ikone s povezavo na priklopljene naprave "
+"prikazane na namizju."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Ikona omrežni strežniki vidna na namizju"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na omrežne strežnike "
+"prikazana na namizju."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
+msgctxt "home-icon-name"
+msgid "'Home'"
+msgstr "'Osebna mapa'"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Ime ikone Dom na namizju"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ime lahko nastavite, če želite za ikono doma na namizju nastaviti ime po "
+"meri."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
+msgctxt "trash-icon-name"
+msgid "'Trash'"
+msgstr "'Smeti'"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Trash icon name"
+msgstr "Ime ikone Smeti na namizju"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ime lahko nastavite, če želite za ikono smeti na namizju nastaviti ime po "
+"meri."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
+#, fuzzy
+msgctxt "network-icon-name"
+msgid "'Network Servers'"
+msgstr "Omrežni strežniki"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Ime ikone omrežni strežniki"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Ime lahko nastavite, če želite za ikono omrežnih strežnikov na namizju "
+"nastaviti ime po meri."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Število, ki določa kako bodo deli predolgih imen datotek prikazani na "
+"namizju v oglatih oklepajih. V primeru, da je številka večja od 0, ime ne bo "
+"preseglo določene vrednosti. V primeru, da je vrednost 0 ali manjša od 0, ni "
+"omejitve dolžine imena."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Pojemaj ozadje ob spremembi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določi, da Nautilus uporabi učinek pojemanja za spremembo "
+"ozadja namizja."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "The geometry string for a navigation window"
+msgstr "Niz geometrije za krmilno okno."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr "Niz s shranjenimi podatki geometrije in koordinat krmilnega okna."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
+#, fuzzy
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja razpeto."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja privzeto odprto razpeto."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Širina stranskega pladnja"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Privzeta širina stranskega pladnja v novih oknih."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "V novih oknih pokaži vrstico mesta"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidno vrstico mesta."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "V novih oknih pokaži stranski pladenj"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna viden stranski pladenj."
+
#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
msgid "X"
msgstr "X"
@@ -80,16 +729,16 @@ msgstr "Pokaži več _podrobnosti"
#. Put up the timed wait window.
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1365
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1594
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 ../src/nautilus-files-view.c:1565
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-files-view.c:1531
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5386 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:561 ../src/nautilus-mime-actions.c:565
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 ../src/nautilus-mime-actions.c:979
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1486 ../src/nautilus-mime-actions.c:1716
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5181
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:539
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
@@ -102,21 +751,20 @@ msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (neveljaven Unicode)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:283
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:413
msgid "Other Locations"
msgstr "Druga mesta"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:267
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1491 ../src/nautilus-pathbar.c:411
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
msgid "Home"
msgstr "Domača mapa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Pravokotnik izbire"
@@ -130,7 +778,8 @@ msgstr ""
"Zamenjaj trenutno nastavitev seznama stolpcev s privzetimi nastavitvami."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1713 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1716
+#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Ime"
@@ -188,7 +837,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Skupina datoteke."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"
@@ -201,7 +850,8 @@ msgid "MIME Type"
msgstr "Vrsta mime"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "The mime type of the file."
+#, fuzzy
+msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Vrsta mime datoteke."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
@@ -265,7 +915,7 @@ msgid "_Link Here"
msgstr "_Poveži sem"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764
-#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
@@ -314,60 +964,60 @@ msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne ikone"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944
#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop file"
-msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne datoteke"
+msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+msgstr ""
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4783
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4786
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Včeraj"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4799
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Včeraj ob %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4804
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Včeraj ob %l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4812
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4818
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4823
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4831
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -375,7 +1025,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4838
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -383,14 +1033,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4844
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4852
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -398,7 +1048,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4800
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4859
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -406,48 +1056,48 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4865
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4875
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5274
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nastavljanje dovoljenj ni dovoljeno"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5569
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Ni dovoljeno določanje lastnkia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5587
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Navedeni lastnik '%s' ne obstaja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5851
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nastavljanje skupine ni dovoljeno"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5803
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5869
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Navedena skupina '%s' ne obstaja"
# Add the "name of the currentu user" as an altarnate option.
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6004
msgid "Me"
msgstr "Jaz"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6028
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -456,7 +1106,7 @@ msgstr[1] "%'u predmet"
msgstr[2] "%'u predmeta"
msgstr[3] "%'u predmeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6029
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -465,7 +1115,7 @@ msgstr[1] "%'u mapa"
msgstr[2] "%'u mapi"
msgstr[3] "%'u mape"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6030
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -475,97 +1125,97 @@ msgstr[2] "%'u datoteki"
msgstr[3] "%'u datoteke"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6447
msgid "? items"
msgstr "? predmetov"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtov"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6402
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6558
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6500
msgid "Audio"
msgstr "Zvok"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6501
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6502
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "Slika"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6503
msgid "Archive"
msgstr "Arhiv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6504
msgid "Markup"
msgstr "Označevanje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6506
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6442
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6508
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6509
msgid "Contacts"
msgstr "Stiki"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6510
msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6511
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6512
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186
msgid "Presentation"
msgstr "Predstavitev"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6447
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6513
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Preglednica"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6560
msgid "Binary"
msgstr "Dvojiško"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6564
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6595
msgid "Link"
msgstr "Povezava"
@@ -574,15 +1224,15 @@ msgstr "Povezava"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Povezava do %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6551
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6617
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6631
msgid "Link (broken)"
msgstr "Povezava (prekinjena)"
@@ -652,104 +1302,132 @@ msgstr "Novejša datoteka z enakim imenom v “%s” že obstaja."
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Datoteka z enakim imenom v “%s” že obstaja?."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#, fuzzy
+msgid "Original folder"
+msgstr "original"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
+msgid "Items:"
+msgstr "Predmeti:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
msgid "Original file"
msgstr "Izvirna datoteka"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2997
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304
msgid "Last modified:"
msgstr "Spremenjeno:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Merge with"
+msgstr "_Združi ..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
msgid "Replace with"
msgstr "Zamenjaj z"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
msgid "Merge"
msgstr "Združi"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Izbor novega imena za cilj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
-msgid "Apply this action to all files"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Uveljavi to dejanje za vse datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "_Skip"
msgstr "Pre_skoči"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:562
msgid "Re_name"
msgstr "_Preimenuj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:568
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651
+#, fuzzy
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Ali želite združiti mapo “%s”?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657
+#, fuzzy
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Datoteke v sporu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657
msgid "File conflict"
msgstr "Datoteke v sporu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "S_kip All"
msgstr "Pres_koči vse"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Retry"
msgstr "Poskusi _znova"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "Delete _All"
msgstr "_Izbriši vse"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "Replace _All"
msgstr "Zamenjaj _vse"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "_Merge"
msgstr "_Združi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "Merge _All"
msgstr "Združi _vse"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Vseeno kopiraj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -758,8 +1436,8 @@ msgstr[1] "%'d sekunda"
msgstr[2] "%'d sekundi"
msgstr[3] "%'d sekunde"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -768,7 +1446,7 @@ msgstr[1] "%'d minuta"
msgstr[2] "%'d minuti"
msgstr[3] "%'d minute"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -777,7 +1455,7 @@ msgstr[1] "%'d ura"
msgstr[2] "%'d uri"
msgstr[3] "%'d ure"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -787,7 +1465,7 @@ msgstr[2] "približno %'d uri"
msgstr[3] "približno %'d ure"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Še ena povezava na %s"
@@ -796,25 +1474,25 @@ msgstr "Še ena povezava na %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d povezava na %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. povezava na %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. povezava na %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. povezava na %s"
@@ -824,12 +1502,12 @@ msgstr "%'d. povezava na %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
msgid " (copy)"
msgstr " (kopija)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
msgid " (another copy)"
msgstr "(še ena kopija)"
@@ -837,36 +1515,36 @@ msgstr "(še ena kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471
msgid "th copy)"
msgstr ". kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "st copy)"
msgstr ". kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopija)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopija)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (še ena kopija)%s"
@@ -875,10 +1553,10 @@ msgstr "%s (še ena kopija)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
@@ -888,39 +1566,39 @@ msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati “%B” iz smeti?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -938,30 +1616,30 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "V primeru, da predmet izbrišete, bo trajno izgubljen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
-#: ../src/nautilus-window.c:1209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504
+#: ../src/nautilus-window.c:1300
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Izprazni _smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati “%B”?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -974,15 +1652,15 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511
msgid "Deleted “%B”"
msgstr "Izbrisana mapa “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
msgid "Deleting “%B”"
msgstr "Poteka brisanje mape “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -991,7 +1669,7 @@ msgstr[1] "Izbrisana je %'d datoteka"
msgstr[2] "Izbrisani sta %'d datoteki"
msgstr[3] "Izbrisane so %'d datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1002,15 +1680,15 @@ msgstr[3] "Poteka brisanje %'d datotek"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1020,8 +1698,8 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
msgstr[0] "%'d / %'d — preostalo %T"
@@ -1029,8 +1707,8 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — preostalo %T"
msgstr[2] "%'d / %'d — preostalo %T"
msgstr[3] "%'d / %'d — preostalo %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -1039,63 +1717,63 @@ msgstr[1] "(%d datoteka/s)"
msgstr[2] "(%d datoteki/s)"
msgstr[3] "(%d datoteke/s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
msgid "Error while deleting."
msgstr "Napaka med brisanjem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Datotek v mapi “%B” ni mogoče izbrisati, ker ni ustreznih dovoljenj za ogled."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr ""
"Med pridobivanjem podrobnosti o datotekah v mapi “%B” je prišlo do napake."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
msgid "_Skip files"
msgstr "Pre_skoči datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Mape “%B” ni mogoče izbrisati, ker ni ustreznih dovoljenja za branje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Med branjem “%B” je prišlo do napake."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Ni mogoče odstraniti mape %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
msgid "Trashing “%B”"
msgstr "Poteka premikanje mape “%B” v smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908
msgid "Trashed “%B”"
msgstr "Premaknjeno v smeti “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -1104,7 +1782,7 @@ msgstr[1] "Poteka premikanje v smeti %'d datoteke"
msgstr[2] "Poteka premikanje v smeti %'d datotek"
msgstr[3] "Poteka premikanje v smeti %'d datotek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1114,36 +1792,36 @@ msgstr[2] "Premiknjeni v smeti sta %'d datoteki"
msgstr[3] "Premiknjene v smeti so %'d datoteke"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"Datoteke “%B” ni mogoče premakniti v smeti. Ali jo želite takoj izbrisati?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "To oddaljeno mesto ne omogoča pošiljanja predmetov v smeti."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252
msgid "Trashing Files"
msgstr "Premikanje datotek v smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
msgid "Deleting Files"
msgstr "Brisanje datotek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V ni mogoče izvreči"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V ni mogoče odklopiti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ali želite izbrisati smeti preden napravo odklopite?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1151,18 +1829,18 @@ msgstr ""
"Če želite pridobiti prostor na tej napravi, morate izbrisati smeti. Vsi "
"predmeti v smeteh bodo trajno izgubljeni. "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ne izprazni smeti"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5584
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5812
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Dostop do “%s” ni mogoč."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1171,7 +1849,7 @@ msgstr[1] "Priprava na kopiranje %'d datoteke (%S)"
msgstr[2] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)"
msgstr[3] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1180,7 +1858,7 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke (%S)"
msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)"
msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1189,7 +1867,7 @@ msgstr[1] "Priprava na brisanje %'d datoteke (%S)"
msgstr[2] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)"
msgstr[3] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1198,24 +1876,24 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke v smeti"
msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053
msgid "Error while copying."
msgstr "Napaka med kopiranjem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051
msgid "Error while moving."
msgstr "Napaka med premikanjem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Napaka med premikanjem datotek v smeti."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1223,82 +1901,82 @@ msgstr ""
"Z datotekami v mapi “%B” ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenja "
"za ogled."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Z mapo “%B” ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenja za branje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Z datoteko “%B” ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenj."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Med pridobivanjem podatkov “%B” je prišlo do napake."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Napaka med kopiranjem v “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov o cilju."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Ciljno mesto ni mapa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Na cilju ni dovolj prostora. Poskusite odstraniti nekaj datotek."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "%S več prostora je zahtevanih za kopiranje na ciljno mesto."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Cilj je mogoče le brati."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Premikanje “%B” v “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "Premaknjeno “%B” v “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Kopiranje “%B” v “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "Kopirano “%B” v “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Podvajanje “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "Podvojeno '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Premikanje %'d datotek v “%B”"
@@ -1306,7 +1984,7 @@ msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke v “%B”"
msgstr[2] "Premikanje %'d datotek v “%B”"
msgstr[3] "Premikanje %'d datotek v “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Kopiranje %'d datotek v “%B”"
@@ -1314,7 +1992,7 @@ msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke v “%B”"
msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek v “%B”"
msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek v “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Premaknjenih je %'d datotek v “%B”"
@@ -1322,7 +2000,7 @@ msgstr[1] "Premaknjena je %'d datoteka v “%B”"
msgstr[2] "Premaknjeni sta %'d datoteki v “%B”"
msgstr[3] "Premaknjene so %'d datoteke v “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Kopiranih je %'d datotek v “%B”"
@@ -1330,7 +2008,7 @@ msgstr[1] "Kopirana je %'d datoteka v “%B”"
msgstr[2] "Kopirani sta %'d datoteki v “%B”"
msgstr[3] "Kopirane so %'d datoteke v “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3288
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Podvajanje %'d datotek v “%B”"
@@ -1338,7 +2016,7 @@ msgstr[1] "Podvajanje %'d datoteke v “%B”"
msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek v “%B”"
msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek v “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Podvojenih je %'d datotek v “%B”"
@@ -1348,8 +2026,8 @@ msgstr[3] "Podvojene so %'d datoteke v “%B”"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -1359,7 +2037,7 @@ msgstr "%S / %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S — preostalo %T (%S/sec)"
@@ -1372,7 +2050,7 @@ msgstr[3] "%S / %S — preostalo %T (%S/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — preostalo %T (%S/sec)"
@@ -1380,7 +2058,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — preostalo %T (%S/sec)"
msgstr[2] "%'d / %'d — preostalo %T (%S/sec)"
msgstr[3] "%'d / %'d — preostalo %T (%S/sec)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1388,99 +2066,99 @@ msgstr ""
"Mape “%B” ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za pisanje na "
"ciljnem mestu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3883
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Datotek v mapi “%B” ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za ogled."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za branje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Napaka med premikanjem v “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Ni mogoče odstraniti izvorne mape."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Napaka med kopiranjem v “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4189
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Ni mogoče odstraniti datotek iz obstoječe mape %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Mape ni mogoče premakniti same vase."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Mape ni mogoče kopirati same vase."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Ciljna mapa je znotraj izvorne mape."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti preko same sebe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Datoteke ni mogoče kopirati preko same sebe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4611
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Izvorna datoteka bo bila prepisana s ciljno datoteko."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke z enakim imenom v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem datoteke v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopiranje datotek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5199
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "Priprava za premikanje predmetov v “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1489,20 +2167,20 @@ msgstr[1] "Pripravljanje na premikanje %'d datoteke"
msgstr[2] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
msgstr[3] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem programa v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
msgid "Moving Files"
msgstr "Premikanje datotek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5741
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Poteka ustvarjanje povezav v “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1511,69 +2189,63 @@ msgstr[1] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteko"
msgstr[2] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteki"
msgstr[3] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5880
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem povezave z %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simbolne povezave so podprte le za krajevne datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Cilj ne podpira simbolnih povezav."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5888
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
msgid "Setting permissions"
msgstr "Nastavljanje dovoljenj"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Neimenovana mapa"
-#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452
-#, c-format
-msgid "Untitled %s"
-msgstr "Neimenovana predloga %s"
-
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
msgid "Untitled Document"
msgstr "Neimenovan dokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6701
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6703
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6705
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6965
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Praznjenje smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Zaganjalnika ni mogoče označiti kot vrednega zaupanja (izvedljiv)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/nautilus-window.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
@@ -1582,7 +2254,7 @@ msgid "Undo last action"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:463
+#: ../src/nautilus-window.c:462
msgid "Redo"
msgstr "Ponovno uveljavi"
@@ -1590,7 +2262,7 @@ msgstr "Ponovno uveljavi"
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:366
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
@@ -1599,7 +2271,7 @@ msgstr[1] "Premakni %d predmet nazaj v '%s'"
msgstr[2] "Premakni %d predmeta nazaj v '%s'"
msgstr[3] "Premakni %d predmete nazaj v '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:369
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
@@ -1608,7 +2280,7 @@ msgstr[1] "Premakni %d predmet v '%s'"
msgstr[2] "Premakni %d predmeta v '%s'"
msgstr[3] "Premakni %d predmete v '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:373
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -1617,7 +2289,7 @@ msgstr[1] "_Razveljavi premikanje %d predmeta"
msgstr[2] "_Razveljavi premikanje %d predmetov"
msgstr[3] "_Razveljavi premikanje %d predmetov"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:376
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -1626,33 +2298,33 @@ msgstr[1] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmeta"
msgstr[2] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmetov"
msgstr[3] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmetov"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Premakni '%s' nazaj v '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Premakni '%s' v '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Razveljavi potezo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Obnovi potezo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Razveljavi obnovitev iz smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "Ponovno _uveljavi obnovitev iz smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -1661,8 +2333,8 @@ msgstr[1] "Premakni %d predmet nazaj v smeti"
msgstr[2] "Premakni %d predmeta nazaj v smeti"
msgstr[3] "Premakni %d predmete nazaj v smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -1671,17 +2343,17 @@ msgstr[1] "Obnovi %d predmet iz smeti"
msgstr[2] "Obnovi %d predmeta iz smeti"
msgstr[3] "Obnovi %d predmete iz smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Premikani '%s' nazaj v smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Obnovi '%s' iz smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:403
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -1690,7 +2362,7 @@ msgstr[1] "Izbriši %d kopiran predmet"
msgstr[2] "Izbriši %d kopirana predmeta"
msgstr[3] "Izbriši %d kopirane predmete"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
@@ -1699,7 +2371,7 @@ msgstr[1] "Kopiraj %d predmet v '%s'"
msgstr[2] "Kopiraj %d predmeta v '%s'"
msgstr[3] "Kopiraj %d predmete v '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:410
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -1708,7 +2380,7 @@ msgstr[1] "_Razveljavi kopiranje %d predmeta"
msgstr[2] "_Razveljavi kopiranje %d predmetov"
msgstr[3] "_Razveljavi kopiranje %d predmetov"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:413
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -1717,27 +2389,27 @@ msgstr[1] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmeta"
msgstr[2] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmetov"
msgstr[3] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmetov"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Izbriši '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Kopiraj '%s' v '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
msgid "_Undo Copy"
msgstr "Razveljavi _kopiranje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
msgid "_Redo Copy"
msgstr "Ponovno _uveljavi kopiranje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -1746,7 +2418,7 @@ msgstr[1] "Izbriši %d podvojeni predmet"
msgstr[2] "Izbriši %d podvojena predmeta"
msgstr[3] "Izbriši %d podvojene predmete"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
@@ -1755,7 +2427,7 @@ msgstr[1] "Podvoji %d predmet v '%s'"
msgstr[2] "Podvoji %d predmeta v '%s'"
msgstr[3] "Podvoji %d predmete v '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:432
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -1764,7 +2436,7 @@ msgstr[1] "_Razveljavi podvajanje %d predmeta"
msgstr[2] "_Razveljavi podvajanje %d predmetov"
msgstr[3] "_Razveljavi podvajanje %d predmetov"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:435
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -1773,20 +2445,20 @@ msgstr[1] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmeta"
msgstr[2] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmetov"
msgstr[3] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmetov"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Podvoji '%s' v '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Razveljavi podvojitev"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "Ponovno _uveljvi podvojitev"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:448
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -1795,7 +2467,7 @@ msgstr[1] "Izbriši povezave do %d predmeta"
msgstr[2] "Izbriši povezave do %d predmetov"
msgstr[3] "Izbriši povezave do %d predmetov"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
@@ -1804,78 +2476,78 @@ msgstr[1] "Ustvari povezave do %d predmeta"
msgstr[2] "Ustvari povezave do %d predmetov"
msgstr[3] "Ustvari povezave do %d predmetov"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Izbriši povezavo do '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Ustvari povezavo do '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Razveljavi ustvarjanje povezave"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Ponovno uveljavi ustvarjanje povezave"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:692
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Ustvari prazno datoteko '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:694
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Razveljavi ustvarjanje prazne datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:695
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "Ponovno _uveljavi ustvarjanje prazne datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:697
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Ustvari novo mapo '%s' "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:699
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Razveljavi ustvarjanje mape"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:700
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "Ponovno _uveljavi ustvarjanje mape"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:702
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Ustvari nov dokument '%s' iz predloge"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:704
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Razveljavi ustvarjanje dokumenta iz predloge"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:705
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "Ponovno _uveljavi ustvarjanje dokumenta iz predloge"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:891
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Preimenuj '%s' v '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:893
msgid "_Undo Rename"
msgstr "Razveljavi _preimenovanje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:894
msgid "_Redo Rename"
msgstr "Ponovno _uveljavi preimenovanje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1010
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -1884,99 +2556,154 @@ msgstr[1] "Premakni %d predmet v smeti"
msgstr[2] "Premakni %d predmeta v smeti"
msgstr[3] "Premakni %d predmete v smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1022
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Obnovi '%s' na '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1029
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Premakni '%s' v smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1034
msgid "_Undo Trash"
msgstr "Razveljavi _pošiljanje v smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1035
msgid "_Redo Trash"
msgstr "Obnovi datoteke _iz smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Obnovi izvorna dovoljena predmetov v '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1315
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Nastavi dovoljena predmetov v '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Razveljavi spreminjanje dovoljenj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "Ponovno _uveljavi spreminjanje dovoljenj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Obnovi i_zvorna dovoljenja '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1466
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Nastavi dovoljenja '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Obnovi skupino '%s' na '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Nastavi skupino '%s' na '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Razveljavi spremembo skupine"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "Ponovno _uveljavi spremembo skupine"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1587
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Povrni lastnika '%s' na '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Nastavi lastnika '%s' na '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "Razveljavi spreminjanje _lastništva"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1590
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "Ponovno uveljavi spreminjanje _lastništva"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:915
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Izvornega mesta “%s” ni mogoče določiti."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:919
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Predmeta ni mogoče obnoviti iz smeti."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1023
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Zvočni CD"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Zvočni DVD"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1027
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video DVD"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1029
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1031
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1033
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Slikovni CD"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1035
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Slikovni CD"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1037
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1070
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Nosilec vsebuje digitalne fotografije."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1039
+msgid "Contains music"
+msgstr "Nosilec vsebuje glasbene datoteke"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1041
+msgid "Contains software"
+msgstr "Nosilec vsebuje programsko opremo."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1044
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Zaznano kot “%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1066
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Nosilec vsebuje glasbo in slike"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1068
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Nosilec vsebuje slike in glasbo"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
@@ -2075,593 +2802,64 @@ msgstr "Preklicano"
msgid "Preparing"
msgstr "Pripravljanje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Poišči “%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Ni mogoče končati zahtev iskanja"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Kam naj se postavi novo odprti zavihek okna."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost \"za trenutnim zavihkom\" omogoča, da bodo novo odprti "
-"zavihki postavljeni vedno za trenutno izbrani zavihek. Možnost \"na koncu\", "
-"pa odpre nov zavihek kot zadnji v vrsti."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Vedno uporabi vnosno polje mesta namesto gumbov s potjo"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča, da Nautilusova okna za brskanje vedno uporabljajo "
-"polje za besedilni vnos mesta namesto gumbov s potjo."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether to enable recursive search or not"
-msgstr "Ali naj bo omogočeno iskanje po strukturi map"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
-msgstr "Omogoči oziroma onemogoči iskanje po strukturi map v Nautilusu"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr ""
-"Ali naj program zahteva potrditev pred premikanjem datotek v smeti ali pred "
-"brisanjem."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča, da program Nautilus pred brisanjem ali "
-"prestavljanjem predmetov v smeti vedno vpraša za potrditev."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Kdaj naj se pokaže število predmetov v mapi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Kdaj naj se prikaže število predmetov v mapi. V primeru nastavitve \"always"
-"\", potem se predmete vedno prešteje in pokaže njihovo število, tudi če je "
-"mapa na oddaljenem strežniku. V primeru nastavitve \"local_only\" se število "
-"prikaže le za mape na krajevnih datotečnih sistemih. V primeru nastavitve "
-"\"never\", število predmetov ni nikoli izračunano."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Vrsta klika uporabljena za zagon/odpiranje datotek"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"Mogoče vrednosti so \"single\" (enojni) za zagon datotek z enojnim klikom "
-"ali \"double\" (dvojni) za zagon datotek z dvojnim klikom."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne (z enojnim "
-"oz. dvojnim klikom) Mogoče vrednosti so \"launch\" za zagon kot programa, "
-"\"ask\" za vprašanje uporabniku in \"display\" za prikaz kot besedilo."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Pokaži namestilnik paketov za neznane vrste datotek."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr ""
-"Ali naj se v primeru, da je zagnana neznana vrsta mime, uporabniku pokaže "
-"pogovorno okno namestilnika paketov za iskanje ustreznega programa za "
-"upravljanje neznane vrste mime."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
-msgstr ""
-"Pokaži opozorilno okno za spreminjanje bližnjice za premikanje v smeti."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
-"control + delete to just delete."
-msgstr ""
-"Pokaži opozorilno okno za spreminjanje bližnjica za premikanje v smeti iz "
-"CTRL + DEL v le tipko Izbriši."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr "Uporabi dodatna dejanja gumbov miške v oknu brskalnika Nautilus"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
-msgstr ""
-"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", določilo "
-"določi katero dejanje je povezano z delovanjem programa Nautilus."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza \"Naprej\" v brskalniku."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", ta določilo "
-"določi kateri gumb prevzame ukaz \"Naprej\" v oknu brskalnika. Mogoče "
-"vrednosti so med 6 in 14."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza \"Nazaj\" v brskalniku."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", določilo "
-"določi kateri gumb prevzame ukaz \"Nazaj\" v oknu brskalnika. Mogoče "
-"vrednosti so med 6 in 14."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
-msgid "When to show thumbnails of files"
-msgstr "Kdaj naj bodo prikazane sličice predstavnih datotek"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
-"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
-"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
-"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
-"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
-msgstr ""
-"Kdaj naj se prikaže predogled predstavnih datotek kot sličica. Možnost "
-"\"always\" (vedno) omogoči prikaz tudi, če je datoteka na oddaljenem "
-"strežniku. Nastavitev \"local_only\" (le krajevno) določa prikaz le za "
-"datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. V primeru nastavitve \"never"
-"\" (nikoli) se sličice s predogledi ne ustvarijo in je prikazana le splošna "
-"ikona. Izbira se izvede na vseh datoteka in ni odvisna od imena datoteke."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Največja velikost slike za izdelavo sličic"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Slike nad to velikostjo (v bajtih) ne bodo prikazane kot sličice. Namen teh "
-"nastavitev je izogibanje izdelavi sličic velikih datotek, ki bi lahko vzele "
-"veliko časa za nalaganje in porabile veliko pomnilnika."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "V oknih najprej pokaži mape"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča, da Nautilus v seznamskem prikazu in prikazu ikon "
-"prikaže mape pred datotekami."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Privzet vrstni red razvrščanja"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
-msgstr ""
-"Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu ikon. Mogoče vrednosti so \"name\", "
-"\"size\", \"type\", in \"mtime\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "V novih oknih obrni razvrstitev"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost določi, da so datoteke v novih oknih razvrščene v obratnem "
-"vrstnem redu. Primer: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od črke \"a\" "
-"do \"ž\" razvrščene od črke \"ž\" do črke \"a\". V primeru, da so urejene po "
-"velikosti, bodo namesto od večje proti manjši urejene od manjše proti večji."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Privzet pregledovalnik mape"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"and \"icon-view\"."
-msgstr ""
-"Kadar je obiskana mapa, se uporabi ta pregledovalnik, razen v primeru, da je "
-"za to mapo določena drugačna n astavitev. Mogoče vrednosti so \"list_view\" "
-"in \"icon_view\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Ali naj se skrite datoteke prikažejo"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
-msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
-"Settings.FileChooser\" is now used instead."
-msgstr ""
-"Ta ključ je opuščen in bo prezrt. Namesto tega bo uporabljana možnost \"show-"
-"hidden\" iz\"org.gtk.Settings.FileChooser\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Whether to switch to the list view on search"
-msgstr "Ali naj se pogled preklopi v seznamski pogled ob iskanju"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
-"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča spremembo pogleda v seznamski pogled med iskanjem. Z "
-"ročnim spreminjanjem pogleda se ta možnost prezre."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "Pripomoček za paketno preimenovanje"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost določi, da Nautilus pripne URI-je izbranih datotek in "
-"rezultat obravnava kot ukazno vrstico za paketno preimenovanje. Programi "
-"paketnega preimenovanja se lahko vpišejo v ta ključ z nastavitvijo ključa na "
-"s presledki ločen niz njihovega izvedljivega imena in katerihkoli možnosti "
-"ukazne vrstice. V primeru da ime izvedljive datoteke ni določeno na polno "
-"pot, bo bilo iskano v iskalni poti."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
-msgid ""
-"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
-"operation"
-msgstr ""
-"Ali naj se mapa, nad katero je miška s predmeti pripravljenimi spuščanje, "
-"odpre po določenem času."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid ""
-"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
-"hovered folder will open automatically after a timeout"
-msgstr ""
-"Možnost omogoča, da se mapa pod miško s pritisnjenim gumbom po določenem "
-"času samodejno odpre."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Seznam mogočih oznak ikon"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
-"\"permissions\", and \"mime_type\"."
-msgstr ""
-"Seznam oznak pod ikonami v prikazu ikon in na namizju. Dejansko število "
-"prikazanih oznak je odvisno od ravni približanja. Možne vrednosti so: \"size"
-"\" (velikost), \"type\" (vrsta), \"date_modified\" (datum spreminjanja), "
-"\"owner\" (lastnik), \"group\" (skupina), \"permissions\" (dovoljenja), in "
-"\"mime_type\" (vrsta MIME)."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Privzeto približanje ikon"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Privzeto približanje prikaza ikon."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Privzeta velikost sličic ikon"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-msgid ""
-"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
-msgstr ""
-"Privzeta velikost sličic v prikazu ikon, določena z možnostjo "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."
-
-# http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Omejitev dolžine tripičja"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
-"standard, large"
-msgstr ""
-"Niz, ki določa kako bodo predolga imena datotek prikazana na namizju v "
-"oglatih oklepajih glede na raven približanja. Vsak vnos seznama je v obliki "
-"\"Približanje:številka\". Za vsako navedeno raven povečave velja, da v "
-"primeru številke večje od 0, ime datoteke ne bo preseglo določenega števila "
-"vrstic. V primeru, da je številka manjša ali enaka 0 ni omejitve dolžine "
-"imena. Privzeti vnos \"številka\" brez določene vrednosti povečave je prav "
-"tako dovoljen. Določa največje število vrstic za vse ostale vrednosti "
-"povečave. Primer: 0 - vedno prikaži polno ime datoteke; 3 - skrajšaj ime, če "
-"je daljše od treh vrstic; najmanjše:5, manjše:4,0 - skrči ime, če je daljše "
-"od petih vrstic pri povečavi \"najmanjše\". Skrči tudi imena datotek, če so "
-"daljša od štirih vrstic pri povečavi \"manjše\". Imena datotek za druge "
-"vrednosti povečav niso skrčena. Na voljo so ravni povečave: majhno, običajno "
-"in veliko."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Privzeto približanje seznamov"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Privzeto približanje seznamskega prikaza."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Use tree view"
-msgstr "Uporabi drevesni pogled"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid ""
-"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
-msgstr "Ali naj bo drevesni pogled uporabljen za premikanje med mapami"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Pisava namizja"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone in na namizju."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona Domov vidna na namizju"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na domačo mapo prikazana na "
-"namizju."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona smeti vidna na namizju"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo do smeti prikazana na namizju."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Pokaži priklopljene nosilce na namizju"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost določi, da so ikone s povezavo na priklopljene naprave "
-"prikazane na namizju."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Ikona omrežni strežniki vidna na namizju"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na omrežne strežnike "
-"prikazana na namizju."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Ime ikone Dom na namizju"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ime lahko nastavite, če želite za ikono doma na namizju nastaviti ime po "
-"meri."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Ime ikone Smeti na namizju"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ime lahko nastavite, če želite za ikono smeti na namizju nastaviti ime po "
-"meri."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Ime ikone omrežni strežniki"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Ime lahko nastavite, če želite za ikono omrežnih strežnikov na namizju "
-"nastaviti ime po meri."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Število, ki določa kako bodo deli predolgih imen datotek prikazani na "
-"namizju v oglatih oklepajih. V primeru, da je številka večja od 0, ime ne bo "
-"preseglo določene vrednosti. V primeru, da je vrednost 0 ali manjša od 0, ni "
-"omejitve dolžine imena."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "Pojemaj ozadje ob spremembi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost določi, da Nautilus uporabi učinek pojemanja za spremembo "
-"ozadja namizja."
-
-#. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus window
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
-msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr "Niz geometrije za krmilno okno."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
-msgstr "Niz s shranjenimi podatki geometrije in koordinat krmilnega okna."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja razpeto."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja privzeto odprto razpeto."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Širina stranskega pladnja"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Privzeta širina stranskega pladnja v novih oknih."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "V novih oknih pokaži vrstico mesta"
+#. days
+#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidno vrstico mesta."
+#. weeks
+#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "V novih oknih pokaži stranski pladenj"
+#. months
+#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna viden stranski pladenj."
+#. years
+#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
@@ -2676,21 +2874,12 @@ msgstr "Pošlji datoteko kot elektronsko pošto ..."
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Pošlji datoteke kot elektronsko pošto ..."
-#: ../src/nautilus-application-actions.c:101
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči: \n"
-"%s"
-
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1159
+#: ../src/nautilus-application.c:168 ../src/nautilus-window-slot.c:1144
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ops! Pri je do nepričakovane napake."
-#: ../src/nautilus-application.c:171
+#: ../src/nautilus-application.c:170
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2701,7 +2890,7 @@ msgstr ""
"spremenite dovoljenja za samodejno ustvarjanje:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:176
+#: ../src/nautilus-application.c:175
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2712,98 +2901,75 @@ msgstr ""
"spremenite dovoljenja za samodejno ustvarjanje:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:308
-msgid ""
-"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr ""
-"Z različico programa Nautilus 3.0 je ta mapa opuščena, vsebina pa je "
-"premaknjena v mapo ~/.config/nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:664
+#: ../src/nautilus-application.c:572
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "možnosti --check ni mogoče uporabiti z drugimi možnostmi."
-#: ../src/nautilus-application.c:671
+#: ../src/nautilus-application.c:579
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "možnosti --quit ni mogoče uporabiti naslovi URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:679
+#: ../src/nautilus-application.c:587
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select mora biti uporabljen vsaj z enim naslovom URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:686
+#: ../src/nautilus-application.c:594
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "možnosti --no-desktop in --force-desktop ni mogoče uporabiti sočasno."
-#: ../src/nautilus-application.c:746
+#: ../src/nautilus-application.c:707
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:846
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja."
-#: ../src/nautilus-application.c:753
+#: ../src/nautilus-application.c:853
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Ustvari začetno okno s podano geometrijo."
-#: ../src/nautilus-application.c:753
+#: ../src/nautilus-application.c:853
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"
-#: ../src/nautilus-application.c:755
+#: ../src/nautilus-application.c:855
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Pokaži različico programa."
-#: ../src/nautilus-application.c:757
+#: ../src/nautilus-application.c:857
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Vedno odpri novo okno za pregledovanje navedenih naslovov URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:759
+#: ../src/nautilus-application.c:859
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Ustvari le okna za posebej navedene URIje."
-#: ../src/nautilus-application.c:761
+#: ../src/nautilus-application.c:861
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Nikoli ne upravljaj namizja (prezri nastavitve GSettings)."
-#: ../src/nautilus-application.c:763
+#: ../src/nautilus-application.c:863
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Vedno upravljaj namizja (prezri nastavitve GSettings)."
-#: ../src/nautilus-application.c:765
+#: ../src/nautilus-application.c:865
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Končaj Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:767
+#: ../src/nautilus-application.c:867
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Izberite določen naslov URI v nadrejeni mapi."
-#: ../src/nautilus-application.c:768
+#: ../src/nautilus-application.c:868
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI ...]"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
-msgid "New _Window"
-msgstr "Novo o_kno"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Stranska vrstica"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Možnosti"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_č"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Končaj"
-
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
@@ -2823,7 +2989,7 @@ msgstr "Programa ni mogoče najti"
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Opa! Prišlo je do napake med delovanjem programske opreme."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:200
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -2832,48 +2998,18 @@ msgstr ""
"Nosilec “%s” vsebuje programsko opremo, ki se samodejno zažene. Ali jo "
"želite zagnati?"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:204
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr ""
"V kolikor mestu ne zaupate ali pa le niste prepričani, pritisnite tipko za "
"preklic."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:235 ../src/nautilus-mime-actions.c:637
msgid "_Run"
msgstr "_Zaženi"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
-msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "Noben zaznamek ni določen"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Zaznamki"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "Remove"
-msgstr "Odstrani"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "Move Up"
-msgstr "Premakni navzgor"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "Move Down"
-msgstr "Premakni navzdol"
-
-#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
-msgctxt "Bookmark"
-msgid "_Name"
-msgstr "_Ime"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6
-msgid "_Location"
-msgstr "_Mesto"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonski prikaz"
@@ -2899,7 +3035,7 @@ msgid "Command"
msgstr "Ukaz"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:196 ../src/nautilus-desktop-window.c:366
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:200 ../src/nautilus-desktop-window.c:369
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"
@@ -3008,212 +3144,310 @@ msgstr "Predmeta ni mogoče preimenovati."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Preimenovanje “%s” v “%s”."
-#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
-msgid "None"
-msgstr "Brez"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:378
+msgid "Searching…"
+msgstr "Iskanje ..."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:378 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
+#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:657
+msgid "Loading…"
+msgstr "Nalaganje ..."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "Files Preferences"
-msgstr "Možnosti datotek"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:970
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1712
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Ali ste prepričani, da želite odpreti vse datoteke?"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "Default View"
-msgstr "Privzet pogled"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1049
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Odprlo se bo %'d ločenih zavhikov."
+msgstr[1] "Odprlo se bo %'d ločen zavihek."
+msgstr[2] "Odprla se bosta %'d ločena zavihka."
+msgstr[3] "Odprli se bodo %'d ločeni zavihki."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Razporedi predmete:"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1052
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Odprlo se bo %'d ločenih oken."
+msgstr[1] "To bo odprlo %'d ločeno okno."
+msgstr[2] "To bo odprlo %'d ločeni okni."
+msgstr[3] "To bo odprlo %'d ločena okna."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:979 ../src/nautilus-mime-actions.c:1153
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1716
+msgid "_OK"
+msgstr "_V redu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "Views"
-msgstr "Pogledi"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1528
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Izberite skladne predmete"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
-msgid "Behavior"
-msgstr "Obnašanje"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1533 ../src/nautilus-files-view.c:5387
+msgid "_Select"
+msgstr "_Izberi"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "_Enojni klik za odpiranje predmetov"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1541
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Vzorec:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "_Dvojni klik za odpiranje predmetov"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1547
+msgid "Examples: "
+msgstr "Primeri:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Izvedljive besedilne datoteke"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1762
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "Po kliku izvedljive besedilne datoteke za_ženi"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1764
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "Po kliku si izvedljive besedilne datoteke o_glej"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1779
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Ime mape ne sme vsebovati \"/\""
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "_Vsakič vprašaj"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1781
+msgid "Files names cannot contain “/”."
+msgstr "Imena datotek ne morejo vsebovati “/”."
-#. trash
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
-msgid "Trash"
-msgstr "Smeti"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1784
+msgid "A folder can not be called “.”."
+msgstr "Mapa ne more biti poimenovana “.”."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "_Vprašaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1786
+msgid "A file can not be called “.”."
+msgstr "Datoteka ne more biti poimenovana “.”."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-msgid "Icon Captions"
-msgstr "Naslovi ikon"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1789
+msgid "A folder can not be called “..”."
+msgstr "Mapa ne more biti poimenovana “..”."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1791
+msgid "A file can not be called “..”."
+msgstr "Datoteka ne more biti poimenovana “..”."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2108 ../src/nautilus-files-view.c:2176
+msgid "Folder name"
+msgstr "Ime mape"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2110
+msgid "File name"
+msgstr "Ime datoteke"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2175
+msgid "Create"
+msgstr "Ustvari"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2177
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova mapa"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2618
msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
-"Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. Več "
-"podatkov se pojavi ob približanju."
+"Z različico programa Nautilus 3.6 je ta mapa opuščena, vsebina pa je "
+"premaknjena v mapo ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1818
-msgid "List View"
-msgstr "Seznamski prikaz"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3046 ../src/nautilus-files-view.c:3081
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” izbranih"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-msgid "Navigate folders in a tree"
-msgstr "Brskanje map v drevesnem načinu"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3048
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d izbranih map"
+msgstr[1] "%'d izbrana mapa"
+msgstr[2] "%'d izbrani mapi"
+msgstr[3] "%'d izbrane mape"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "Display"
-msgstr "Prikaz"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3058
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(vsebuje %'d predmetov)"
+msgstr[1] "(vsebuje %'d predmet)"
+msgstr[2] "(vsebuje %'d predmeta)"
+msgstr[3] "(vsebuje %'d predmete)"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Izberite vrstni red podatkov v seznamskem prikazu."
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3069
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(skupaj vsebuje %'d predmetov)"
+msgstr[1] "(skupaj vsebuje %'d predmet)"
+msgstr[2] "(skupaj vsebuje %'d predmeta)"
+msgstr[3] "(skupaj vsebuje %'d predmete)"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "List Columns"
-msgstr "Stolpci seznama"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3084
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d izbranih predmetov"
+msgstr[1] "%'d izbran predmet"
+msgstr[2] "%'d izbrana predmeta"
+msgstr[3] "%'d izbrani predmeti"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Pokaži _sličice:"
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3091
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d drugih izbranih predmetov"
+msgstr[1] "%'d drug izbran predmet"
+msgstr[2] "%'d druga izbrana predmeta"
+msgstr[3] "%'d drugi izbrani predmeti"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Le za datoteke, manjše kot:"
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3105
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
-msgid "Folders"
-msgstr "Mape"
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3129
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "Preštej š_tevilo predmetov:"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5376
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Izberite ciljno mesto za premikanje"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "Preview"
-msgstr "Predogled"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5378
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Izberite ciljno mesto za kopiranje"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "Always"
-msgstr "Vedno"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5839
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Ni mogoče odstraniti “%s”"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Le krajevne datoteke"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5866
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Ni mogoče izvreči “%s”"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
-msgid "Never"
-msgstr "Nikoli"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5888
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Ni mogoče zaustaviti pogona"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "By Name"
-msgstr "po imenu"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5993
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Ni mogoče začeti “%s”"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "By Size"
-msgstr "po velikosti"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6736
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Nova mapa z izborom (%'d predmetov)"
+msgstr[1] "Nova mapa z izborom (%'d predmet)"
+msgstr[2] "Nova mapa z izborom (%'d predmeta)"
+msgstr[3] "Nova mapa z izborom (%'d predmeti)"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-msgid "By Type"
-msgstr "po vrsti"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6784
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Odpri s programom %s"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "po datumu spremembe"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6793
+msgid "Run"
+msgstr "Zaženi"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "By Access Date"
-msgstr "po _datumu zadnjega dostopa"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6795
+msgid "Open"
+msgstr "Odpri"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "po _datumu premika v smeti"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6846
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
+msgid "_Start"
+msgstr "_Zaženi"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "Small"
-msgstr "Majhno"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6849 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Poveži se"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "Standard"
-msgstr "Običajno"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6852
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Zaženi več-diskovni pogon"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "Large"
-msgstr "Veliko"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6855
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Odkleni pogon"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6871
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Zaustavi pogon"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 KB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6874
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Varno odstrani pogon"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6877 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Prekini povezavo"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6880
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Zaustavi več-diskovni pogon"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6883
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Zakleni pogon"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8369
+msgid "Content View"
+msgstr "Pogled vsebine"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8370
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Pogled trenutne mape"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Način povleci in spusti ni podprt."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Način povleci in spusti je podprt le na krajevnih datotečnih sistemih."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta vlečenja."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Izpisano besedilo.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
+msgid "dropped data"
+msgstr "izpisani podatki"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
msgid "Image Type"
@@ -3343,26 +3577,25 @@ msgstr "Ocena"
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nalaganje podatkov o sliki ni uspelo"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:402
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:648
-msgid "Loading…"
-msgstr "Nalaganje ..."
-
-#: ../src/nautilus-list-model.c:369
+#: ../src/nautilus-list-model.c:373
msgid "(Empty)"
msgstr "(prazno)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1267
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1268
msgid "Use Default"
msgstr "Uporabi privzeto"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2638
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1821
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
+msgid "List View"
+msgstr "Seznamski prikaz"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2645
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s vidni stolpci"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2658
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2665
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo v tej mapi:"
@@ -3375,7 +3608,7 @@ msgstr[1] "Ali si želite ogledati %d mesto?"
msgstr[2] "Ali si želite ogledati %d mesti?"
msgstr[3] "Ali si želite ogledati %d mesta?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:975
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3384,60 +3617,82 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %d ločeno okno."
msgstr[2] "To bo odprlo %d ločeni okni."
msgstr[3] "To bo odprlo %d ločena okna."
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1594
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1097
-msgid "_OK"
-msgstr "_V redu"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11
+msgid "Anything"
+msgstr "Karkoli"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4200
+msgid "Folders"
+msgstr "Mape"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustracija"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143
+msgid "Music"
+msgstr "Glasba"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166
+msgid "Picture"
+msgstr "Slika"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211
+msgid "Text File"
+msgstr "Besedilna datoteka"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Povezava “%s” je pokvarjena. Ali jo želite vreči v smeti?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:547
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Povezava “%s” je okvarjena."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker nima določenega cilja."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:555
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker cilj “%s” ne obstaja."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:565
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Premakni v _smeti"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Ali želite “%s” zagnati ali prikazati njeno vsebino?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:627
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "Datoteka “%s” je izvedljiva besedilna datoteka."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Zaženi v _terminalu"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
msgid "_Display"
msgstr "_Pokaži"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1590
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1088
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Ali ste prepričani, da želite odpreti vse datoteke?"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:972
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3446,33 +3701,33 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %d ločen zavihek."
msgstr[2] "To bo odprlo %d ločena zavihka."
msgstr[3] "To bo odprlo %d ločene zavihke."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1037
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Ni mogoče prikazati “%s”."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1135
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Datoteka je neznane vrste"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datotek “%s”"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1151
msgid "_Select Application"
msgstr "_Izberi program"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1187
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Prišlo je do notranje napake med iskanjem programa:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Ni mogoče iskati programa"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1312
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3481,11 +3736,11 @@ msgstr ""
"Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datoteke “%s”.\n"
"Ali želite poiskati program, s katerim bi datoteko lahko odprli?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1341
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1462
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Nepreverjen zaganjalnik programov"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1344
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1465
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3494,15 +3749,15 @@ msgstr ""
"Zaganjalnik programa “%s” ni označen kot zaupanja vreden. V primeru, da vira "
"te datoteke ne poznate, zagon morda ni varen."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1359
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1480
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Vseeno zaženi"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1362
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1483
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Označi kot _zaupanja vredno"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1591
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3512,22 +3767,22 @@ msgstr[2] "Z dejanjem se bosta odprla %d ločena programa."
msgstr[3] "Z dejanjem se bodo odprli %d ločeni programi."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1668 ../src/nautilus-mime-actions.c:1932
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1157 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1201
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1252
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1790 ../src/nautilus-mime-actions.c:2054
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235
msgid "Unable to access location"
msgstr "Dostop do mesta ni mogoč"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2011
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
msgid "Unable to start location"
msgstr "Ni mogoče zagnati mesta"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2095
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2217
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Odpiranje “%s”"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2098
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3536,52 +3791,16 @@ msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta."
msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov."
msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov."
-#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
-msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-msgstr "Bližnjice brisanja so spremenjene"
-
-#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
-msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
-"— the Delete key will work when pressed on its own."
-msgstr ""
-"Z zadnjo različico programa je mogoče uporabiti tipko izbriši samostojno, "
-"torej brez pritisnjene krmilke."
-
-#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
-msgid "Got it"
-msgstr "Razumem"
-
-#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1
-msgid "No Results Found"
-msgstr "Ni zadetkov"
-
-#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Poskusite drugačno iskanje"
-
-#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
-msgid "Folder is Empty"
-msgstr "Mapa je prazna"
-
-#: ../src/nautilus-notebook.c:322
+#: ../src/nautilus-notebook.c:321
msgid "Close tab"
msgstr "Zapri zavihek"
-#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12
-msgid "Open In New _Tab"
-msgstr "Odpri v novem _zavihku"
-
-#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13
-msgid "Open In New _Window"
-msgstr "Odpri v novem _oknu"
-
-#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5
-msgid "P_roperties"
-msgstr "L_astnosti"
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3773
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3800
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
@@ -3606,28 +3825,28 @@ msgstr[3] "%'d dejavna datotečna opravila"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Vsa opravila datotek so uspešno končana."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Hkrati ni mogoče dodeliti več kot ene ikone po meri!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Povlecite le eno sliko za nastavitev ikone po meri"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Spuščena datoteka ni krajevna."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:505
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Za ikone po meri lahko uporabljate le krajevne slike."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Spuščena datoteka ni slika."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:625
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Imena:"
@@ -3635,48 +3854,48 @@ msgstr[1] "_Ime:"
msgstr[2] "_Imeni:"
msgstr[3] "_Imena:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:820
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:829
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:830
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Lastnosti %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Lastnosti %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Preklic spremembe skupine?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Preklic spremembe lastnika?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
msgid "nothing"
msgstr "ničesar"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
msgid "unreadable"
msgstr "neberljiva"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -3685,7 +3904,7 @@ msgstr[1] "%'d predmet velikosti %s"
msgstr[2] "%'d predmeta velikosti %s"
msgstr[3] "%'d predmeti velikosti %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)"
@@ -3695,269 +3914,269 @@ msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
msgid "Contents:"
msgstr "Vsebina:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771
msgid "used"
msgstr "uporabljeno"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781
msgid "free"
msgstr "prosto"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783
msgid "Total capacity:"
msgstr "Skupna zmogljivost:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Vrsta datotečnega sistema:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2987
msgid "Link target:"
msgstr "Cilj povezave:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Nadrejena mapa:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014
msgid "Volume:"
msgstr "Nosilec:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3023
msgid "Accessed:"
msgstr "Zadnji dostop:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027
msgid "Modified:"
msgstr "Spremenjena:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037
msgid "Free space:"
msgstr "Neporabljen prostor:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3690
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3701
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3713
msgid "no "
msgstr "ne "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693
msgid "list"
msgstr "seznam"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3695
msgid "read"
msgstr "branje"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3704
msgid "create/delete"
msgstr "ustvarjanje/brisanje"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3706
msgid "write"
msgstr "pisanje"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3715
msgid "access"
msgstr "dostop"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3780
msgid "List files only"
msgstr "Naštej le datoteke"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3786
msgid "Access files"
msgstr "Dostopaj do datotek"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792
msgid "Create and delete files"
msgstr "Ustvari in izbriši datoteke"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807
msgid "Read-only"
msgstr "Le za branje"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813
msgid "Read and write"
msgstr "Branje in pisanje"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840
msgid "Access:"
msgstr "Dostop:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3842
msgid "Folder access:"
msgstr "Dostop do mape:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844
msgid "File access:"
msgstr "Dostop do datoteke:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
msgid "_Owner:"
msgstr "_Lastnik:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4203
msgid "Owner:"
msgstr "Lastnik:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963
msgid "_Group:"
msgstr "_Skupina:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992
msgid "Others"
msgstr "Drugo"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4007
msgid "Execute:"
msgstr "Izvedi:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Dovoli izvajanje datote_ke kot programa"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4186
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Spremeni dovoljenja za priložene datoteke"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190
msgid "Change"
msgstr "Spremeni"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4231
msgid "Others:"
msgstr "Drugo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti dovoljenj."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287
msgid "Security context:"
msgstr "Vsebinska varnost:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4302
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Spremeni dovoljenja za priložene datoteke ..."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Dovoljenj za “%s” ni mogoče določiti."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4315
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoče določiti."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
msgid "Open With"
msgstr "Odpri z"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4894
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Ustvarjanje okna lastnosti."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Izberi ikono po meri"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5180
msgid "_Revert"
msgstr "_Povrni"
#. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1594
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5182
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
-msgid "File Type"
-msgstr "Vrsta datoteke"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Iskanje omrežnih mest"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:296
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenti"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Searching devices only"
+msgstr "Iskanje naprav ..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:314
-msgid "Music"
-msgstr "Glasba"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Iskanje omrežnih mest"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:345
-msgid "Picture"
-msgstr "Slika"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Remote location - only searching the current folder"
+msgstr "Oddaljeno mesto — iskanje le trenutne mape"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
-msgid "Illustration"
-msgstr "Ilustracija"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Oddaljeno mesto — iskanje le trenutne mape"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
-msgid "Pdf / Postscript"
-msgstr "Pdf / Postscript"
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:284
+#, fuzzy
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Pokaži datum"
+
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:290
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Pokaži tedenski datum v koledarju"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:387
+#, fuzzy
+msgid "Any time"
+msgstr ""
+"Račune je mogoče dodati oziroma odstraniti kadarkoli med nastavitvami "
+"programa."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
-msgid "Text File"
-msgstr "Besedilna datoteka"
+#. Other types
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:476
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Druge vrste ..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
msgid "Select type"
msgstr "Izberi vrsto"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:495
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:540
msgid "Select"
msgstr "Izbor"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
-msgid "Any"
-msgstr "Katerikoli"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:590
-msgid "Other Type…"
-msgstr "Druge vrste ..."
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:861
-msgid "Remove this criterion from the search"
-msgstr "Odstrani ta kriterij iz iskanja"
-
-#. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:946
-msgid "Current"
-msgstr "Trenutno"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:949
-msgid "All Files"
-msgstr "Vse datoteke"
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:625
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Izbor datumov"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
-msgid "Add a new criterion to this search"
-msgstr "Dodaj nov kriterij iskanja"
-
-#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1
-msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr "Oddaljeno mesto — iskanje le trenutne mape"
-
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
-msgid "_Rename"
-msgstr "P_reimenuj"
+#. trash
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45
+msgid "Trash"
+msgstr "Smeti"
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
@@ -3967,106 +4186,6 @@ msgstr "Datoteke v tej mapi bodo prikazane v meniju ustvarjanja dokumentov."
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Izvedljive datoteke v tej mapi bodo prikazane v meniju Skripti."
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Nova _mapa"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nov za_vihek"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4
-msgid "Select _All"
-msgstr "Izberi _vse"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
-msgid "Enter _Location"
-msgstr "Vpis _mesta"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
-msgid "_Bookmark this Location"
-msgstr "_Ustvari zaznamek tega mesta"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1
-msgid "Action menu"
-msgstr "Meni dejanj"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2
-msgid "Open action menu"
-msgstr "Odpri meni dejanj"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3
-msgid "View menu"
-msgstr "Meni pogleda"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4
-msgid "Open view menu"
-msgstr "Odpri meni pogleda"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
-msgid "Search files"
-msgstr "Poišči datoteke"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7
-msgid "Operations in progress"
-msgstr "Izvajajo se opravila"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8
-msgid "Open operations in progress"
-msgstr "Izvajajo se odprta opravila"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
-msgid "Sort"
-msgstr "Razvrsti"
-
-#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
-msgctxt "Sort Criterion"
-msgid "_Name"
-msgstr "_Ime"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
-msgid "_Size"
-msgstr "_Velikost"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
-msgid "_Type"
-msgstr "_Vrsta"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
-msgid "Last _Modified"
-msgstr "_Nazadnje spremenjeno"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
-msgid "Last _Trashed"
-msgstr "Nazadnje premaknjeno v _smeti"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
-msgid "Search _Relevance"
-msgstr "Poišči po _pomembnosti"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
-msgid "Re_verse Order"
-msgstr "O_brnjen vrstni red"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "Vidni _stolpci ..."
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Pokaži s_krite datoteke"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
-msgid "_Reload"
-msgstr "Po_novno naloži"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13
-msgid "St_op"
-msgstr "Zau_stavi"
-
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
msgid "_Restore"
msgstr "_Obnovi"
@@ -4084,732 +4203,1396 @@ msgstr "_Sprazni"
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Izbriši vse predmete v smeteh"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:402
-msgid "Searching…"
-msgstr "Iskanje ..."
+#: ../src/nautilus-window.c:1318
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Lastnosti"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1090
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Odprlo se bo %'d ločenih zavhikov."
-msgstr[1] "Odprlo se bo %'d ločen zavihek."
-msgstr[2] "Odprla se bosta %'d ločena zavihka."
-msgstr[3] "Odprli se bodo %'d ločeni zavihki."
+#: ../src/nautilus-window.c:1328
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formatiraj ..."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1093
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: ../src/nautilus-window.c:1584
#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Odprlo se bo %'d ločenih oken."
-msgstr[1] "To bo odprlo %'d ločeno okno."
-msgstr[2] "To bo odprlo %'d ločeni okni."
-msgstr[3] "To bo odprlo %'d ločena okna."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1562
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Izberite skladne predmete"
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "“%s” izbrisana"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1567 ../src/nautilus-files-view.c:5195
-msgid "_Select"
-msgstr "_Izberi"
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: ../src/nautilus-window.c:1589
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d izbrisanih datotek"
+msgstr[1] "%d izbrisana datoteka"
+msgstr[2] "%d izbrisani datoteki"
+msgstr[3] "%d izbrisane datoteke"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1575
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Vzorec:"
+#: ../src/nautilus-window.c:1691
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Odpri %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1581
-msgid "Examples: "
-msgstr "Primeri:"
+#: ../src/nautilus-window.c:1779
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nov zavihek"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1839
-msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja."
+#: ../src/nautilus-window.c:1789
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Premakni zavihek _levo"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1841
-msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja."
+#: ../src/nautilus-window.c:1797
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Premakni zavihek _desno"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1856
-msgid "Folder names cannot contain “/”."
-msgstr "Ime mape ne sme vsebovati \"/\""
+#: ../src/nautilus-window.c:1808
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Zapri zavihek"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1858
-msgid "Files names cannot contain “/”."
-msgstr "Imena datotek ne morejo vsebovati “/”."
+#: ../src/nautilus-window.c:2728
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "Dostop in upravljanje z datotekami."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1861
-msgid "A folder can not be called “.”."
-msgstr "Mapa ne more biti poimenovana “.”."
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2737
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
+"Matjaž Horvat\n"
+"Andraž Tori"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1863
-msgid "A file can not be called “.”."
-msgstr "Datoteka ne more biti poimenovana “.”."
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Vsebine te mape ni mogoče prikazati."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1866
-msgid "A folder can not be called “..”."
-msgstr "Mapa ne more biti poimenovana “..”."
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "Mesto ni mapa."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1868
-msgid "A file can not be called “..”."
-msgstr "Datoteka ne more biti poimenovana “..”."
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1155
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Zahtevane datoteke ni mogoče najti. Preverite črkovanje in poskusite znova."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2099 ../src/nautilus-files-view.c:2167
-msgid "Folder name"
-msgstr "Ime mape"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1160
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "Mesta “%s” niso podprta."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2101
-msgid "File name"
-msgstr "Ime datoteke"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "S to vrsto mesta ni mogoče upravljati."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2166
-msgid "Create"
-msgstr "Ustvari"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Dostop do zahtevanega mesta ni mogoč."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2168
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nova mapa"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "Za dostop do ciljega mesta so zahtevana posebna dovoljenja."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2558
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179
msgid ""
-"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
msgstr ""
-"Z različico programa Nautilus 3.6 je ta mapa opuščena, vsebina pa je "
-"premaknjena v mapo ~/.config/nautilus"
+"Zahtevanega mesta ni mogoče najti. Preverite črkovanje omrežnih nastavitev."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2987 ../src/nautilus-files-view.c:3022
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190
#, c-format
-msgid "“%s” selected"
-msgstr "“%s” izbranih"
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Neobravnavano sporočilo napake: %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2989
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1338
#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%'d izbranih map"
-msgstr[1] "%'d izbrana mapa"
-msgstr[2] "%'d izbrani mapi"
-msgstr[3] "%'d izbrane mape"
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Mesta ni mogoče naložiti"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2999
-#, c-format
-msgid "(containing %'d item)"
-msgid_plural "(containing %'d items)"
-msgstr[0] "(vsebuje %'d predmetov)"
-msgstr[1] "(vsebuje %'d predmet)"
-msgstr[2] "(vsebuje %'d predmeta)"
-msgstr[3] "(vsebuje %'d predmete)"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124
+msgid "Open with:"
+msgstr "Odpri s programom:"
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3010
-#, c-format
-msgid "(containing a total of %'d item)"
-msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] "(skupaj vsebuje %'d predmetov)"
-msgstr[1] "(skupaj vsebuje %'d predmet)"
-msgstr[2] "(skupaj vsebuje %'d predmeta)"
-msgstr[3] "(skupaj vsebuje %'d predmete)"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3025
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%'d izbranih predmetov"
-msgstr[1] "%'d izbran predmet"
-msgstr[2] "%'d izbrana predmeta"
-msgstr[3] "%'d izbrani predmeti"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Novo okno"
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3032
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "%'d drugih izbranih predmetov"
-msgstr[1] "%'d drug izbran predmet"
-msgstr[2] "%'d druga izbrana predmeta"
-msgstr[3] "%'d drugi izbrani predmeti"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "_Zapri okno"
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3046
-#, c-format
-msgid "(%s)"
-msgstr "(%s)"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Iskanje"
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3070
-#, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s %s"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zaznamki"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5184
-msgid "Select Move Destination"
-msgstr "Izberite ciljno mesto za premikanje"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "_Ustvari zaznamek tega mesta"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5186
-msgid "Select Copy Destination"
-msgstr "Izberite ciljno mesto za kopiranje"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Pokaži pomoč"
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5611
-#, c-format
-msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "Ni mogoče odstraniti “%s”"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Tipkovne bližnjice"
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5638
-#, c-format
-msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "Ni mogoče izvreči “%s”"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr ") brez odpirajočega ("
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5660
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "Ni mogoče zaustaviti pogona"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Odpri"
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5765
-#, c-format
-msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "Ni mogoče začeti “%s”"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Odpri v novem _zavihku"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6481
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Nova mapa z izborom (%'d predmetov)"
-msgstr[1] "Nova mapa z izborom (%'d predmet)"
-msgstr[2] "Nova mapa z izborom (%'d predmeta)"
-msgstr[3] "Nova mapa z izborom (%'d predmeti)"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Odpri v _novem oknu"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6529
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Odpri s programom %s"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6538
-msgid "Run"
-msgstr "Zaženi"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Zapri to okno?"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Privzeti program"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Zavihki"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Nov zavihek"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Skoči na predhodno zgodovino"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Skoči na naslednjo zgodovino"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Odpri nov zavihek"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Premakni zavihek _levo"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6540
-msgid "Open"
-msgstr "Odpri"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Premakni zavihek _desno"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6591
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18
-msgid "_Start"
-msgstr "_Zaženi"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Krmarjenje"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Nazaj"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Naprej"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Pojdi raven višje"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "_Dol"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Skoči na: domov"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Vpis mesta"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "V novih oknih pokaži vrstico mesta"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6594 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Poveži se"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Pojdi domov"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Poglej"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "_Približanje ..."
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Oddalji"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Ponastavi približanje"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Osveži pogled"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Ali naj se skrite datoteke prikažejo"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6597
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "_Zaženi več-diskovni pogon"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Pokaži/Skrij bočno vrstico"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6600
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "_Odkleni pogon"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Meni dejanj"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6616
-msgid "Stop Drive"
-msgstr "Zaustavi pogon"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Seznamski pikaz"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Mrežni prikaz"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Urejanje"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Ustvari _mapo"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Preimenuj"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Premakni v _smeti"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6619
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Varno odstrani pogon"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "_Trajno izbriši"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6622 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Prekini povezavo"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiraj"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Prilepi"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Izberi &vse"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Obrni izbor"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Izberite skladne predmete"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6625
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Zaustavi več-diskovni pogon"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Razveljavi"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6628
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Zakleni pogon"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Ponovno uveljavi"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8116
-msgid "Content View"
-msgstr "Pogled vsebine"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Pokaži lastnosti tega predmeta"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8117
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Pogled trenutne mape"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "New _Window"
+msgstr "Novo o_kno"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Stranska vrstica"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Možnosti"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_TIpkovne bližnjice"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_č"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Končaj"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nova _mapa"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2
msgid "New _Document"
msgstr "Nov _dokument"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Ustvari povezavo ..."
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izberi _vse"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
+msgid "P_roperties"
+msgstr "L_astnosti"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
msgid "_Keep aligned"
msgstr "_Ohrani poravnano"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
msgid "Organize _Desktop by Name"
msgstr "Razvrsti predmete po _imenu"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
msgid "Change _Background"
msgstr "Spremeni _ozadje"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripti"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Odpri mapo skriptov"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
msgid "_Open Item Location"
msgstr "_Odpri v mapi"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Odpri v novem _zavihku"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Odpri v novem _oknu"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Odpri s _programom"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
msgid "_Mount"
msgstr "_Priklopi"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odklopi"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
msgid "_Eject"
msgstr "I_zvrzi"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Zaznaj nosilec"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
msgid "Cu_t"
msgstr "I_zreži"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Prilepi v mapo"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
msgid "Move to…"
msgstr "Premakni v ..."
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
msgid "Copy to…"
msgstr "Kopiraj v ..."
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Izbriši iz smeti"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Trajno izbriši"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
msgid "Empty Trash"
msgstr "Izprazni smeti"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "Obnovi iz _smeti"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Velikosti ikon ..."
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
msgid "Restore Icon's Original Size"
msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikone"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
msgid "Rena_me"
msgstr "Prei_menuj"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Nastavi kot sliko ozadja"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "_Odstrani iz nedavnih"
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Način povleci in spusti ni podprt."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Mapa je prazna"
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Način povleci in spusti je podprt le na krajevnih datotečnih sistemih."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "Bližnjice brisanja so spremenjene"
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta vlečenja."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"— the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+"Z zadnjo različico programa je mogoče uporabiti tipko izbriši samostojno, "
+"torej brez pritisnjene krmilke."
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
-msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "Izpisano besedilo.txt"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+msgid "Got it"
+msgstr "Razumem"
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
-msgid "dropped data"
-msgstr "izpisani podatki"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Ni zadetkov"
-#: ../src/nautilus-window.c:1227
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Lastnosti"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Poskusite drugačno iskanje"
-#: ../src/nautilus-window.c:1237
-msgid "_Format…"
-msgstr "_Formatiraj ..."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1
+msgid "Always"
+msgstr "Vedno"
-#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1491
-#, c-format
-msgid "“%s” deleted"
-msgstr "“%s” izbrisana"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Le krajevne datoteke"
-#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
-#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1496
-#, c-format
-msgid "%d file deleted"
-msgid_plural "%d files deleted"
-msgstr[0] "%d izbrisanih datotek"
-msgstr[1] "%d izbrisana datoteka"
-msgstr[2] "%d izbrisani datoteki"
-msgstr[3] "%d izbrisane datoteke"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3
+msgid "Never"
+msgstr "Nikoli"
-#: ../src/nautilus-window.c:1596
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Odpri %s"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4
+msgid "Small"
+msgstr "Majhno"
-#: ../src/nautilus-window.c:1684
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Nov zavihek"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5
+msgid "Standard"
+msgstr "Običajno"
-#: ../src/nautilus-window.c:1694
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Premakni zavihek _levo"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6
+msgid "Large"
+msgstr "Veliko"
-#: ../src/nautilus-window.c:1702
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Premakni zavihek _desno"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9
+msgid "By Name"
+msgstr "po imenu"
-#: ../src/nautilus-window.c:1713
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Zapri zavihek"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10
+msgid "By Size"
+msgstr "po velikosti"
-#: ../src/nautilus-window.c:2630
-msgid "Access and organize your files."
-msgstr "Dostop in upravljanje z datotekami."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11
+msgid "By Type"
+msgstr "po vrsti"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2639
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
-"Matjaž Horvat\n"
-"Andraž Tori"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "po datumu spremembe"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163
-msgid "Unable to display the contents of this folder."
-msgstr "Vsebine te mape ni mogoče prikazati."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13
+msgid "By Access Date"
+msgstr "po _datumu zadnjega dostopa"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1165
-msgid "This location doesn't appear to be a folder."
-msgstr "Mesto ni mapa."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "po _datumu premika v smeti"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25
+msgid "Preferences"
+msgstr "Možnosti"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Razvrsti"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Dovoli počiščenje v navideznih mapah"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1170
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Naslovi ikon"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30
msgid ""
-"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
+"More information will appear when zooming closer."
msgstr ""
-"Zahtevane datoteke ni mogoče najti. Preverite črkovanje in poskusite znova."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1175
-#, c-format
-msgid "“%s” locations are not supported."
-msgstr "Mesta “%s” niso podprta."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Drugi"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1178
-msgid "Unable to handle this kind of location."
-msgstr "S to vrsto mesta ni mogoče upravljati."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33
+#, fuzzy
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "tretji"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1183
-msgid "Unable to access the requested location."
-msgstr "Dostop do zahtevanega mesta ni mogoč."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Prvi"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1186
-msgid "Don't have permission to access the requested location."
-msgstr "Za dostop do ciljega mesta so zahtevana posebna dovoljenja."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35
+msgid "Views"
+msgstr "Pogledi"
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1194
-msgid ""
-"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
-"network settings."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Open Action"
+msgstr "Odpri meni dejanj"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Enojni klik za odpiranje predmetov"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Dvojni klik za odpiranje predmetov"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Ustvarjanje povezave"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40
+msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr ""
-"Zahtevanega mesta ni mogoče najti. Preverite črkovanje omrežnih nastavitev."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1205
-#, c-format
-msgid "Unhandled error message: %s"
-msgstr "Neobravnavano sporočilo napake: %s"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Izvedljive besedilne datoteke"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1353
-#, c-format
-msgid "Unable to load location"
-msgstr "Mesta ni mogoče naložiti"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42
+#, fuzzy
+msgid "_Display them"
+msgstr ""
+"Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne (z enojnim "
+"oz. dvojnim klikom) Mogoče vrednosti so \"launch\" za zagon kot programa, "
+"\"ask\" za vprašanje uporabniku in \"display\" za prikaz kot besedilo."
-#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
-msgid "_Files"
-msgstr "_Datoteke"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Zaženi"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Zvočni CD"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "_Vprašaj, kaj storiti"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
-msgid "Audio DVD"
-msgstr "Zvočni DVD"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "_Vprašaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
-msgid "Video DVD"
-msgstr "Video DVD"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
-msgid "Video CD"
-msgstr "Video CD"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48
+msgid "Behavior"
+msgstr "Obnašanje"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
-msgid "Super Video CD"
-msgstr "Super Video CD"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Izberite vrstni red podatkov v seznamskem prikazu."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
-msgid "Photo CD"
-msgstr "Slikovni CD"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50
+msgid "List Columns"
+msgstr "Stolpci seznama"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
-msgid "Picture CD"
-msgstr "Slikovni CD"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Poišči v podrejenih mapah:"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
-msgid "Contains digital photos"
-msgstr "Nosilec vsebuje digitalne fotografije."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53
+#, fuzzy
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "računalniških nasprotnikov"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
-msgid "Contains music"
-msgstr "Nosilec vsebuje glasbene datoteke"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54
+#, fuzzy
+msgid "_All locations"
+msgstr ""
+"Izvaja se dokler niso pripravljena kazala vseh nastavljenih mest in se nato "
+"konča"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
-msgid "Contains software"
-msgstr "Nosilec vsebuje programsko opremo."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nikoli"
-#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
-#, c-format
-msgid "Detected as “%s”"
-msgstr "Zaznano kot “%s”"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Pogled sličic"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
-msgid "Contains music and photos"
-msgstr "Nosilec vsebuje glasbo in slike"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Pokaži sličice:"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
-msgid "Contains photos and music"
-msgstr "Nosilec vsebuje slike in glasbo"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "Le datoteke na _tej napravi"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
-msgid "Open with:"
-msgstr "Odpri s programom:"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59
+msgid "A_ll files"
+msgstr "V_se datoteke"
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
-msgid "Unmount"
-msgstr "Odklopi"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60
+msgid "N_ever"
+msgstr "N_ikoli"
-#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
-msgid "No recent servers found"
-msgstr "Ni najdenih nedavnih strežnikov"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "_Le za datoteke, manjše kot:"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
-msgid "Recent Servers"
-msgstr "Nedavni strežniki"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62
+msgid "File count"
+msgstr "Števec datotek"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
-msgid "No results found"
-msgstr "Ni zadetkov"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Preštej š_tevilo predmetov:"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
-msgid "Connect to _Server"
-msgstr "Poveži s _strežnikom"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64
+#, fuzzy
+msgid "F_olders in this computer only"
+msgstr "Iskalne _mape"
-#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174
-msgid "Con_nect"
-msgstr "_Poveži"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65
+msgid "All folder_s"
+msgstr "_Vse mape"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
-msgid "Enter server address…"
-msgstr "Vpis naslova strežnika ..."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "NI_koli"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Iskanje in predogled"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
+msgid "_Rename"
+msgstr "P_reimenuj"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "When"
+msgstr "Med napajanjem iz omrežja"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2
+msgid "Select a date"
+msgstr "Izbor datuma"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6
+msgid "Since…"
+msgstr "Od ..."
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Nazadnje _spremenjeno"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8
+msgid "Last _used"
+msgstr "Nazadnje _uporabljeno"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "What"
+msgstr "Neznan dogodek brez prave osnove"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Izberite, katere vrste datotek naj bodo prikazane"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13
+msgid "Full Text"
+msgstr "Polno besedilo"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Poišči po imenu in vsebini datoteke"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15
+msgid "File Name"
+msgstr "Ime datoteke"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Poišči le po imenu datoteke"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nov za_vihek"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "Vpis _mesta"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5
+msgid "_Bookmark this Location"
+msgstr "_Ustvari zaznamek tega mesta"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1
+msgid "Action menu"
+msgstr "Meni dejanj"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2
+msgid "Open action menu"
+msgstr "Odpri meni dejanj"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3
+msgid "View menu"
+msgstr "Meni pogleda"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4
+msgid "Open view menu"
+msgstr "Odpri meni pogleda"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6
+msgid "Search files"
+msgstr "Poišči datoteke"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7
+msgid "Operations in progress"
+msgstr "Izvajajo se opravila"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8
+msgid "Open operations in progress"
+msgstr "Izvajajo se odprta opravila"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Ime"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4
+msgid "_Size"
+msgstr "_Velikost"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5
+msgid "_Type"
+msgstr "_Vrsta"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "_Nazadnje spremenjeno"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Nazadnje premaknjeno v _smeti"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8
+msgid "Search _Relevance"
+msgstr "Poišči po _pomembnosti"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9
+msgid "Re_verse Order"
+msgstr "O_brnjen vrstni red"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Vidni _stolpci ..."
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Pokaži s_krite datoteke"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12
+msgid "_Reload"
+msgstr "Po_novno naloži"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13
+msgid "St_op"
+msgstr "Zau_stavi"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1
+msgid "_Files"
+msgstr "_Datoteke"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:875
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Iskanje omrežnih mest"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:882
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
msgid "No network locations found"
msgstr "Ni omrežnih mest"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1047
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052
msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7
+msgid "Con_nect"
+msgstr "_Poveži"
+
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1315
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Ni mogoče odklopiti nosilca"
#. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1397
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380
msgid "Cance_l"
msgstr "_Prekliči"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1604
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Odpri v novem _zavihku"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1615
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Odpri v _novem oknu"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1814
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Oddaljenega mesta strežnika ni mogoče najti"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
msgid "Networks"
msgstr "Omrežja"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
msgid "On This Computer"
msgstr "Na tem računalniku"
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
msgid "Disconnect"
msgstr "Odklopi povezavo"
-#~ msgid "Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1
+msgid "Unmount"
+msgstr "Odklopi"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Ni najdenih nedavnih strežnikov"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Nedavni strežniki"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4
+msgid "No results found"
+msgstr "Ni zadetkov"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Poveži s _strežnikom"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Vpis naslova strežnika ..."
+
+#~ msgid "The mime type of the file."
+#~ msgstr "Vrsta mime datoteke."
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop file"
+#~ msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne datoteke"
+
+#~ msgid "Apply this action to all files"
+#~ msgstr "Uveljavi to dejanje za vse datoteke"
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "Neimenovana predloga %s"
+
+#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+#~ msgstr "Kam naj se postavi novo odprti zavihek okna."
+
+#~ msgid "Whether to enable recursive search or not"
+#~ msgstr "Ali naj bo omogočeno iskanje po strukturi map"
+
+#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+#~ msgstr "Omogoči oziroma onemogoči iskanje po strukturi map v Nautilusu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali naj program zahteva potrditev pred premikanjem datotek v smeti ali "
+#~ "pred brisanjem."
+
+#~ msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+#~ msgstr "Pokaži namestilnik paketov za neznane vrste datotek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown "
+#~ "mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali naj se v primeru, da je zagnana neznana vrsta mime, uporabniku pokaže "
+#~ "pogovorno okno namestilnika paketov za iskanje ustreznega programa za "
+#~ "upravljanje neznane vrste mime."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokaži opozorilno okno za spreminjanje bližnjice za premikanje v smeti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash "
+#~ "from control + delete to just delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokaži opozorilno okno za spreminjanje bližnjica za premikanje v smeti iz "
+#~ "CTRL + DEL v le tipko Izbriši."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always"
+#~ "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If "
+#~ "set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+#~ "If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a "
+#~ "generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any "
+#~ "previewable file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kdaj naj se prikaže predogled predstavnih datotek kot sličica. Možnost "
+#~ "\"always\" (vedno) omogoči prikaz tudi, če je datoteka na oddaljenem "
+#~ "strežniku. Nastavitev \"local_only\" (le krajevno) določa prikaz le za "
+#~ "datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. V primeru nastavitve \"never"
+#~ "\" (nikoli) se sličice s predogledi ne ustvarijo in je prikazana le "
+#~ "splošna ikona. Izbira se izvede na vseh datoteka in ni odvisna od imena "
+#~ "datoteke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of "
+#~ "being incrementally they will be sorted decrementally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost določi, da so datoteke v novih oknih razvrščene v "
+#~ "obratnem vrstnem redu. Primer: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od "
+#~ "črke \"a\" do \"ž\" razvrščene od črke \"ž\" do črke \"a\". V primeru, da "
+#~ "so urejene po velikosti, bodo namesto od večje proti manjši urejene od "
+#~ "manjše proti večji."
+
+#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
+#~ msgstr "Ali naj se pogled preklopi v seznamski pogled ob iskanju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoča spremembo pogleda v seznamski pogled med "
+#~ "iskanjem. Z ročnim spreminjanjem pogleda se ta možnost prezre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+#~ "hovered folder will open automatically after a timeout"
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost omogoča, da se mapa pod miško s pritisnjenim gumbom po določenem "
+#~ "času samodejno odpre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Privzeta velikost sličic v prikazu ikon, določena z možnostjo "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#~ "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
+#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#~ "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
+#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
+#~ "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#~ "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#~ "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#~ "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#~ "zoom levels: small, standard, large"
+#~ msgstr ""
+#~ "Niz, ki določa kako bodo predolga imena datotek prikazana na namizju v "
+#~ "oglatih oklepajih glede na raven približanja. Vsak vnos seznama je v "
+#~ "obliki \"Približanje:številka\". Za vsako navedeno raven povečave velja, "
+#~ "da v primeru številke večje od 0, ime datoteke ne bo preseglo določenega "
+#~ "števila vrstic. V primeru, da je številka manjša ali enaka 0 ni omejitve "
+#~ "dolžine imena. Privzeti vnos \"številka\" brez določene vrednosti "
+#~ "povečave je prav tako dovoljen. Določa največje število vrstic za vse "
+#~ "ostale vrednosti povečave. Primer: 0 - vedno prikaži polno ime datoteke; "
+#~ "3 - skrajšaj ime, če je daljše od treh vrstic; najmanjše:5, manjše:4,0 - "
+#~ "skrči ime, če je daljše od petih vrstic pri povečavi \"najmanjše\". Skrči "
+#~ "tudi imena datotek, če so daljša od štirih vrstic pri povečavi \"manjše"
+#~ "\". Imena datotek za druge vrednosti povečav niso skrčena. Na voljo so "
+#~ "ravni povečave: majhno, običajno in veliko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+#~ "list"
+#~ msgstr "Ali naj bo drevesni pogled uporabljen za premikanje med mapami"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo do smeti prikazana na "
+#~ "namizju."
+
+#~ msgid "Desktop trash icon name"
+#~ msgstr "Ime ikone Smeti na namizju"
-#~ msgid "New Window"
-#~ msgstr "Novo okno"
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime lahko nastavite, če želite za ikono smeti na namizju nastaviti ime po "
+#~ "meri."
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Splošno"
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window."
+#~ msgstr "Niz geometrije za krmilno okno."
+
+#~ msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+#~ msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja razpeto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Z različico programa Nautilus 3.0 je ta mapa opuščena, vsebina pa je "
+#~ "premaknjena v mapo ~/.config/nautilus"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Iskanje"
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "Noben zaznamek ni določen"
-#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Zaznamki"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show help"
-#~ msgstr "Pokaži pomoč"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Odstrani"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Premakni navzgor"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Premakni navzdol"
+
+#~ msgctxt "Bookmark"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Ime"
+
+#~ msgid "_Location"
+#~ msgstr "_Mesto"
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "Možnosti datotek"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Privzet pogled"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Razporedi predmete:"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "Po kliku izvedljive besedilne datoteke za_ženi"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "Po kliku si izvedljive besedilne datoteke o_glej"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "_Vsakič vprašaj"
+
+#~ msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr "_Vprašaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek"
+
+#~ msgid "Icon Captions"
+#~ msgstr "Naslovi ikon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+#~ "information will appear when zooming in closer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. Več "
+#~ "podatkov se pojavi ob približanju."
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "Brskanje map v drevesnem načinu"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Tipkovne bližnjice"
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Prikaz"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Odpri"
+#~ msgid "Show _thumbnails:"
+#~ msgstr "Pokaži _sličice:"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Tabs"
-#~ msgstr "Zavihki"
+#~ msgid "_Only for files smaller than:"
+#~ msgstr "_Le za datoteke, manjše kot:"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Poglej"
+#~ msgid "Count _number of items:"
+#~ msgstr "Preštej š_tevilo predmetov:"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Editing"
-#~ msgstr "Urejanje"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Predogled"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Preimenuj"
+#~ msgid "File Type"
+#~ msgstr "Vrsta datoteke"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopiraj"
+#~ msgid "Pdf / Postscript"
+#~ msgstr "Pdf / Postscript"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Prilepi"
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Katerikoli"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Invert selection"
-#~ msgstr "Obrni izbor"
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Odstrani ta kriterij iz iskanja"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Razveljavi"
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Trenutno"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Ponovno uveljavi"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Vse datoteke"
-#~ msgid "_Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "_TIpkovne bližnjice"
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Dodaj nov kriterij iskanja"
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "Ime datoteke"
+#~ msgid "Remote location — only searching the current folder"
+#~ msgstr "Oddaljeno mesto — iskanje le trenutne mape"
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Povezava s strežnikom"