diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2016-01-08 13:13:03 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-01-08 13:13:03 +0000 |
commit | c3e487db57b1da8d2ce44c6e04b6aa4044574b27 (patch) | |
tree | cf5e7f49cb15227c12b5ea358e2c6068ac44cfad | |
parent | aa8819b8f71b0d2122185fa3335daf5f64decc0c (diff) | |
download | nautilus-c3e487db57b1da8d2ce44c6e04b6aa4044574b27.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | po/es.po | 435 |
1 files changed, 233 insertions, 202 deletions
@@ -20,15 +20,15 @@ # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
#
#
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
, 2015. +# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-22 01:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-22 11:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-08 01:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-08 14:10+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: \n" @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Ejecutar programa" # components/music/nautilus-music-view.c:198
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2627 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "Files" msgstr "Archivos" @@ -140,12 +140,32 @@ msgstr "" "para omitir la papelera." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 +#| msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" +msgid "" +"Whether to show context menu items to create links from copied or selected " +"files" +msgstr "" +"Indica si se debe mostrar un elemento del menú contextual para crear enlaces " +"desde archivos copiados o seleccionados" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 +#| msgid "" +#| "If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item " +#| "to bypass the trash." +msgid "" +"If set to true Nautilus will show context menu items to create links from " +"the copied or selected files" +msgstr "" +"Si se establece a cierto, Nautilus mostrará un elemento del menú contextual " +"para crear enlaces desde archivos copiados o seleccionados" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Indica si se debe solicitar una confirmación al eliminar archivos o vaciar " "la papelera" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -153,11 +173,11 @@ msgstr "" "Si se establece a cierto, entonces Nautilus solicitará una confirmación " "cuando intente eliminar archivos o vaciar la papelera." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Cuándo mostrar el número de elementos en una carpeta" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -171,11 +191,11 @@ msgstr "" "se mostrará el número en los sistemas de archivos locales. Si se establece a " "«never» (nunca) entonces nunca se contará el número de elementos." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "El tipo de pulsación utilizado para ejecutar/abrir los archivos" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -183,11 +203,11 @@ msgstr "" "Los valores posibles son «single» para lanzar archivos con una sola " "pulsación, o «double» para lanzarlos con una pulsación doble." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Qué hacer con los archivos de texto ejecutables cuando son activados" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -199,11 +219,11 @@ msgstr "" "programas, «ask» para solicitar una confirmación por medio de un diálogo y " "«display» para mostrarlos como archivos de texto." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Mostrar el instalador de paquetes para tipos MIME desconocidos" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -212,13 +232,13 @@ msgstr "" "abrir un tipo MIME desconocido, para buscar una aplicación adecuada que " "pueda manejarlo." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" msgstr "" "Mostrar un diálogo de advertencia para el cambio del atajo para mover a la " "papelera" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " "control + delete to just delete." @@ -226,13 +246,13 @@ msgstr "" "Mostrar un diálogo de advertencia para el cambio del atajo para mover a la " "papelera de Ctrl+Supr a simplemente Supr" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "" "Usar eventos de botones del ratón adiciones en la ventana del examinador de " "Nautilus" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " @@ -242,13 +262,13 @@ msgstr "" "tecla determinará si cualquier acción se realiza dentro de Nautilus cuando " "se pulse cualquiera de los botones." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" "Botón del ratón para activar el comando «Adelante» en la ventana del " "examinador" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " @@ -258,12 +278,12 @@ msgstr "" "tecla establecerá qué botón activa el comando «Adelante» en una ventana del " "examinador. Los posibles rangos de valores están entre 6 y 14." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" "Botón del ratón para activar el comando «Atrás» en la ventana del examinador" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " @@ -273,11 +293,11 @@ msgstr "" "tecla establecerá qué botón activa el comando «Atrás» en una ventana del " "examinador. Los posibles rangos de valores están entre 6 y 14." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Cuándo mostrar las miniaturas de los archivos" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -294,11 +314,11 @@ msgstr "" "que se mostrará un icono genérico. A pesar de lo que el nombre pueda " "sugerir, esto se aplica a cualquier archivo previsualizable." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Tamaño máximo para miniaturizar una imagen" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -309,11 +329,11 @@ msgstr "" "podrían llevar un largo tiempo en cargarse o utilizar un montón de memoria." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:687
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Mostrar las carpetas en primer lugar en las ventanas" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -322,11 +342,11 @@ msgstr "" "delante de los archivos en las vistas de iconos y lista." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 msgid "Default sort order" msgstr "Orden de colocación predeterminado" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -336,11 +356,11 @@ msgstr "" "«modification_date» (fecha de modificación)." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Invertir el orden de colocación en las ventanas nuevas" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -353,11 +373,11 @@ msgstr "" "por tamaño; en lugar de ordenarse incrementalmente se ordenarán " "decrementalmente." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 msgid "Default folder viewer" msgstr "Visor predeterminado de la carpeta" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -367,11 +387,11 @@ msgstr "" "seleccionado otro visor para esta carpeta en particular. Los valores " "posibles son «list_view»,e «icon_view»." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Indica si se deben mostrar los archivos ocultos" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." @@ -379,11 +399,11 @@ msgstr "" "Esta clave está obsoleta y se ignora. En su lugar, se usa la clave «show-" "hidden» de «org.gtk.Settings.FileChooser»." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 msgid "Whether to switch to the list view on search" msgstr "Indica si se debe cambiar a la vista de lista en la búsqueda" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 msgid "" "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " @@ -392,11 +412,11 @@ msgstr "" "Si es cierto, se cambiará el modo de vista a la vista de lista al buscar. " "Sin embargo, si el usuario cambia el modo manualmente, esto de desactivará." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Utilidad de renombrado por lotes" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -412,7 +432,7 @@ msgstr "" "ejecutable no se establece a una ruta completa, se buscará en la ruta de " "búsqueda." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -420,7 +440,7 @@ msgstr "" "Indica si se debe abrir la carpeta sobre la que se pase el puntero al " "realizar una operación de arrastrar y soltar" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout" @@ -429,11 +449,11 @@ msgstr "" "la carpeta sobre la que se pase el puntero se abrirá automáticamente después " "de un cierto tiempo" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista de las descripciones posibles de los iconos" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -445,19 +465,19 @@ msgstr "" "ampliación. Los valores posibles son «size», «type», «date_modified», " "«owner», «group», «permissions» y «mime_type»." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Nivel de ampliación predeterminado del icono" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de iconos." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Tamaño predeterminado de las miniaturas" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." @@ -465,11 +485,11 @@ msgstr "" "El tamaño predeterminado para la miniatura de un icono en la vista como " "iconos al usar el tamaño NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Límite de la elipsis del texto" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -503,61 +523,61 @@ msgstr "" "niveles de ampliación. Niveles de ampliación disponibles: «small», " "«standard», «large»" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 msgid "Default list zoom level" msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la lista" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de lista." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 msgid "Use tree view" msgstr "Usar vista de árbol" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "" "Indica si un árbol se debe usar para navegación en vista de lista en lugar " "de una lista plana" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 msgid "Desktop font" msgstr "Tipografía del escritorio" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" "La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Icono de la carpeta personal visible en el escritorio" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -565,11 +585,11 @@ msgstr "" "Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazando " "con la carpeta personal." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Icono de la papelera visible en el escritorio" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -577,11 +597,11 @@ msgstr "" "Si se establece a cierto, se colocará un icono en el escritorio enlazando " "con la papelera." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Mostrar volúmenes montados en el escritorio" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -589,11 +609,11 @@ msgstr "" "Si se establece a cierto, se colocarán en el escritorio iconos enlazando con " "los volúmenes montados." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Icono de «Servidores de red» visible en el escritorio" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -601,16 +621,16 @@ msgstr "" "Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazado a " "la vista de «Servidores de red»." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "«Carpeta personal»" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nombre del icono de la carpeta personal del escritorio" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -618,16 +638,16 @@ msgstr "" "Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono " "de la carpeta personal en el escritorio." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "«Papelera»" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nombre del icono de la papelera del escritorio" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -636,17 +656,17 @@ msgstr "" "de la papelera en el escritorio." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "«Servidores de red»" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nombre del icono de los servidores de red" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -654,7 +674,7 @@ msgstr "" "Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono " "de servidores de red en el escritorio." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -666,11 +686,11 @@ msgstr "" "que 0 el nombre del archivo no superará el número de líneas dado. Si el " "número es 0 o menor no se impone límite en el número de líneas mostradas." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 msgid "Fade the background on change" msgstr "Desvanecer el fondo en los cambios" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -679,11 +699,11 @@ msgstr "" "desvanecimiento al cambiar el fondo del escritorio." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "La cadena de geometría para una ventana de navegación." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -691,41 +711,41 @@ msgstr "" "Una cadena que contiene la cadena de geometría y coordenadas guardadas para " "las ventanas de navegación." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Indica si la ventana de navegación debería maximizarse." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Indica si la ventana de navegación debería maximizarse de forma " "predeterminada." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 msgid "Width of the side pane" msgstr "Anchura del panel lateral" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" "La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostrar la barra de lugares en las ventanas nuevas" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Si se establece a cierto, las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra de " "lugar visible." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Mostrar el panel lateral en las ventanas nuevas" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Si se establece a cierto, la ventas nuevas abiertas tendrán el panel lateral " @@ -750,7 +770,7 @@ msgstr "Mostrar más _detalles" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 #: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-files-view.c:1569 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5216 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5267 ../src/nautilus-location-entry.c:270 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:415 ../src/nautilus-mime-actions.c:419 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:490 ../src/nautilus-mime-actions.c:833 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 ../src/nautilus-mime-actions.c:1572 @@ -1913,7 +1933,7 @@ msgstr "_No vaciar la papelera" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5606 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5688 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "No se puede acceder a «%s»" @@ -3045,7 +3065,7 @@ msgstr "E_jecutar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:29 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "Icon View" msgstr "Vista de icono" @@ -3241,7 +3261,7 @@ msgstr "Seleccionar elementos que coincidan con" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1571 ../src/nautilus-files-view.c:5217 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1571 ../src/nautilus-files-view.c:5268 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" @@ -3308,7 +3328,7 @@ msgstr "Crear" msgid "New Folder" msgstr "Carpeta nueva" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2549 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2600 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -3317,13 +3337,13 @@ msgstr "" "~/.local/share/nautilus" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2977 ../src/nautilus-files-view.c:3012 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 ../src/nautilus-files-view.c:3063 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "«%s» seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2979 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3030 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -3331,7 +3351,7 @@ msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada" msgstr[1] "%'d carpetas seleccionadas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2989 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3040 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -3340,7 +3360,7 @@ msgstr[1] "(contiene %'d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:3000 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3051 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -3348,7 +3368,7 @@ msgstr[0] "(contiene un total de %'d elemento)" msgstr[1] "(contiene un total de %'d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3015 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3066 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3357,7 +3377,7 @@ msgstr[1] "%'d elementos seleccionados" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1055
#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3022 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3073 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3368,7 +3388,7 @@ msgstr[1] "otros %'d elementos seleccionados" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3036 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3087 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -3381,44 +3401,44 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3060 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3111 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5206 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5257 msgid "Select Move Destination" msgstr "Seleccionar el destino para mover" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5208 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5259 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Seleccionar el destino para copiar" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5633 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5715 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "No se pudo quitar «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5660 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5742 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "No se pudo expulsar «%s»" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5682 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5764 msgid "Unable to stop drive" msgstr "No se pudo parar la unidad" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5787 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5869 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "No se pudo iniciar «%s»" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6518 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6626 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -3426,65 +3446,65 @@ msgstr[0] "Carpeta nueva con la selección (%'d elemento)" msgstr[1] "Carpeta nueva con la selección (%'d elementos)" # src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6566 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6674 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Abrir con %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6575 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6683 msgid "Run" msgstr "Ejecutar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6577 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6685 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6628 -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6736 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6631 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6739 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6634 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6742 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Iniciar unidad multidisco" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6637 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6745 msgid "U_nlock Drive" msgstr "D_esbloquear unidad" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6653 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6761 msgid "Stop Drive" msgstr "Detener unidad" # src/nautilus-property-browser.c:1985
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6656 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6764 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Expulsar unidad de forma _segura" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6659 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6767 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6662 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6770 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Parar unidad multidisco" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6665 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6773 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloquear unidad" # src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8133 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8241 msgid "Content View" msgstr "Vista del contenido" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8134 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8242 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista de la carpeta actual" @@ -3675,7 +3695,7 @@ msgstr "Usar predeterminado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
#: ../src/nautilus-list-view.c:1818 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "List View" msgstr "Vista de lista" @@ -3725,7 +3745,7 @@ msgstr "Este enlace no se puede usar, porque su destino «%s» no existe." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:419 -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mover a la papelera" @@ -3852,7 +3872,7 @@ msgstr "Cerrar pestaña" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
#. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-preferences-dialog.c:143 +#: ../src/nautilus-preferences-dialog.c:145 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 msgid "None" @@ -4159,7 +4179,7 @@ msgstr "Cambiar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:26 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "Folders" msgstr "Carpetas" @@ -4290,7 +4310,7 @@ msgstr "Añadir un criterio nuevo a esta búsqueda" #. trash #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Trash" msgstr "Papelera" @@ -4802,76 +4822,81 @@ msgstr "_Documento nuevo" msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4 +#| msgid "_Undo Create Link" +msgid "Create _Link" +msgstr "Crear en_lace" + # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar t_odo" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6 #: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7 msgid "_Keep aligned" msgstr "_Mantener alineados" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8 msgid "Organize _Desktop by Name" msgstr "_Organizar el escritorio por nombre" # src/nautilus-sidebar.c:424
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9 msgid "Change _Background" msgstr "Cambiar el _fondo" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Abrir la carpeta de _scripts" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12 msgid "_Open Item Location" msgstr "Abrir la ub_icación del elemento" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13 #: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Abrir en una pe_staña nueva" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14 #: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2 msgid "Open In New _Window" msgstr "Abrir en una _ventana nueva" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Abrir con _otra aplicación" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" # components/html/gnome-dialogs.c:234
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18 msgid "_Eject" msgstr "E_xpulsar" @@ -4879,78 +4904,78 @@ msgstr "E_xpulsar" # components/music/nautilus-music-view.c:1158
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/nautilus-window-toolbars.c:156
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20 msgid "_Stop" msgstr "_Detener" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detectar soporte" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22 msgid "Cu_t" msgstr "C_ortar" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Pegar en la carpeta" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25 msgid "Move to…" msgstr "Mover a…" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:725
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26 msgid "Copy to…" msgstr "Copiar a…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Eliminar de la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Eliminar permanentemente" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30 msgid "Empty Trash" msgstr "Vacía la papelera" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Restaurar desde la papelera" # src/file-manager/fm-icon-view.c:310
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32 msgid "Resize Icon…" msgstr "Redimensionar icono…" # src/file-manager/fm-icon-view.c:318
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33 msgid "Restore Icon's Original Size" msgstr "Re_staurar el tamaño original de los iconos" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-icon-view.c:328
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34 msgid "Rena_me" msgstr "Reno_mbrar" # src/nautilus-sidebar.c:424
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Establecer como fondo" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36 msgid "_Remove from Recent" msgstr "Quita_r de elementos recientes" @@ -5002,59 +5027,65 @@ msgid "Sort _folders before files" msgstr "Colocar las carpetas _antes que los archivos" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:5 -#| msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgid "Show context menu item to delete files permanently" msgstr "" "Mostrar un elemento del menú contextual para eliminar archivos " "permanentemente" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:6 +#| msgid "Show context menu item to delete files permanently" +msgid "Show context menu item to create links from copied files" +msgstr "" +"Mostrar un elemento del menú contextual para crear enlaces desde archivos " +"copiados" + # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Views" msgstr "Vistas" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "_Single click to open items" msgstr "Un_a sola pulsación para abrir los elementos" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Doble pulsación para abrir los elementos" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Executable Text Files" msgstr "Archivos de texto ejecutables" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Ejecutar los archivos de texto ejecutables al abrirlos" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Ver los archivos de texto ejecutables al abrirlos" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "_Ask each time" msgstr "_Preguntar cada vez" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Preguntar antes de vacia_r la papelera o eliminar archivos" # src/nautilus-location-bar.c:401
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:16 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Icon Captions" msgstr "Descripciones de iconos" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -5062,140 +5093,140 @@ msgstr "" "Seleccione el orden en que la información aparecerá debajo de los nombres de " "los iconos. Aparecerá más información cuando aumente la ampliación." -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "Navegar por las carpetas en un árbol" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:20 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Display" msgstr "Visualización" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:21 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Seleccione el orden en que la información aparecerá en la vista de lista." -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:22 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "List Columns" msgstr "Columnas de la lista" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:24 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Mostrar _miniaturas:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:25 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Sólo para archivos menores de:" # src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:27 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "Count _number of items:" msgstr "Contar el _número de elementos:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:1122
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:28 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:30 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "Always" msgstr "Siempre" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:31 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "Local Files Only" msgstr "Sólo archivos locales" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:32 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:33 msgid "Never" msgstr "Nunca" # src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:33 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:34 msgid "By Name" msgstr "Por nombre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:116
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:34 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:35 msgid "By Size" msgstr "Por tamaño" # src/file-manager/fm-icon-view.c:123
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:35 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:36 msgid "By Type" msgstr "Por tipo" # src/file-manager/fm-icon-view.c:130
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:36 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:37 msgid "By Modification Date" msgstr "Por fecha de modificación" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:37 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:38 msgid "By Access Date" msgstr "Por fecha de acceso" # src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:38 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:39 msgid "By Trashed Date" msgstr "Por _fecha movido a la papelera" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:39 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:40 msgid "Small" msgstr "Pequeño" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:40 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:41 msgid "Standard" msgstr "Estándar" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:41 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:42 msgid "Large" msgstr "Grande" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:42 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:43 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:43 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:44 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:44 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:45 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:45 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:46 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:46 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:47 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:47 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:48 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:48 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:49 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:49 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:50 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:50 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:51 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:51 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:52 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" |