diff options
author | Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com> | 2016-02-05 11:27:41 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-02-05 11:27:50 +0000 |
commit | 04d7041cca3edbf0c510b2c3517af98ff905d956 (patch) | |
tree | 81f2cebe1419c5b47464cfcb6344a7c9b616751b | |
parent | f00abd29254d3483b5d279913f83a7a5b029a239 (diff) | |
download | nautilus-04d7041cca3edbf0c510b2c3517af98ff905d956.tar.gz |
Updated Kazakh translation
(cherry picked from commit 56261b96207897db3b648a998c7fa1ab8e45acda)
-rw-r--r-- | po/kk.po | 1408 |
1 files changed, 780 insertions, 628 deletions
@@ -1,15 +1,15 @@ # Kazakh translation for nautilus. -# Copyright (C) 2015 The Nautilus authors. +# Copyright (C) 2016 The Nautilus authors. # This file is distributed under the same license as the nautilus package. -# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2015. +# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-19 01:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-19 16:36+0500\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-05 09:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-05 16:26+0500\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n" "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n" "Language: kk\n" @@ -17,9 +17,18 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access and organize files" +msgstr "Файлдарға қатынау және оларды реттеу" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -29,7 +38,7 @@ msgstr "" "үшін негізгі файлдық басқарушысы. Ол файлдарды басқару және жүйені шолудың " "қарапайым және интеграцияланған жолын ұсынады." -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -49,16 +58,12 @@ msgid "Run Software" msgstr "Бағд. қамтаманы жөнелту" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2627 -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4197 +#: ../src/nautilus-window.c:2634 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:50 msgid "Files" msgstr "Файлдар" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Access and organize files" -msgstr "Файлдарға қатынау және оларды реттеу" - #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "бума;басқарушы;шолу;диск;файлдық жүйе;" @@ -94,19 +99,42 @@ msgstr "" "әрқашан да мәтіндік енгізу жолағы (батырмалар емес) қолданылатын болады." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5 -msgid "Whether to enable recursive search or not" -msgstr "Рекурсивті іздеуді іске қосу керек пе, әлде жоқ па" +msgid "Whether to enable local recursive search or not" +msgstr "Жергілікті рекурсивті іздеуді іске қосу керек пе, әлде жоқ па" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6 -msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." -msgstr "Nautilus ішіндегі рекурсивті іздеуді іске қосады немесе сөндіреді." +msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus." +msgstr "" +"Nautilus ішінде жергілікті рекурсивті іздеуді іске қосады немесе сөндіреді." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 +msgid "Whether to enable recursive search or not on remote locations" +msgstr "" +"Қашықтағы орналасуларда рекурсивті іздеуді іске қосу керек пе, әлде жоқ па" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 +msgid "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus." +msgstr "" +"Nautilus ішінде қашықтағы рекурсивті іздеуді іске қосады немесе сөндіреді." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" +msgstr "" +"Ізделетін күндерді соңғы қолданылған немесе соңғы өзгертілген бойынша " +"сүзгілеу" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." +msgstr "" +"Ізделетін күндерді соңғы қолданылған немесе соңғы өзгертілген бойынша " +"сүзгілеу." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" "Нәрселерді толығымен өшіру нұсқасын контекст мәзірінде көрсету керек пе" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item to " "bypass the trash." @@ -114,13 +142,29 @@ msgstr "" "Ақиқат болса, Nautilus контекст мәзірінде қоқыс шелегін аттап кету үшін " "толығымен өшіру мәзір элементін көрсететін болады." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Whether to show context menu items to create links from copied or selected " +"files" +msgstr "" +"Көшірілген немесе таңдалған файлдардан сілтемелерді жасау нұсқасын контекст " +"мәзірінде көрсету керек пе" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"If set to true Nautilus will show context menu items to create links from " +"the copied or selected files" +msgstr "" +"Ақиқат болса, Nautilus контекст мәзірінде көшірілген немесе таңдалған " +"файлдардан сілтемелерді жасау нұсқасын контекст мәзірінде көрсететін болады." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Файлдарды өшіру не қоқыс шелегін тазарту алдында растауды сұрау керек пе, " "соны көрсетеді" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -128,11 +172,11 @@ msgstr "" "Ақиқат болса, Nautilus сіз файлдарды өшіру не қоқыс шелегіне тастау алдында " "растауды сұрайтын болады." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Бумадағы нәрселер санын көрсету керек пе" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -145,11 +189,11 @@ msgstr "" "жүйелер үшін есептеледі. Егер мәні \"never\" болса, онда объекттер саны " "ешқашан есептелмейді." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Файлдарды жөнелту/ашу үшін қолданылатын шерту түрі" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -157,11 +201,11 @@ msgstr "" "Мүмкін мәндері: файлдарды бірлік шертумен жөнелту үшін \"single\", ал, қос " "шертумен жөнелту үшін - \"double\"." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Орындалатын файлдар белсендірілген кезде олармен не істеу керек" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -173,11 +217,11 @@ msgstr "" "ретінде орындау, \"ask\" - сұхбат арқылы не істеуді сұрау, \"display\" - " "оларды мәтіндік файлдар ретінде көрсету." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Белгісіз mime түріндегі файлдары үшін дестелер орнатушысын көрсету" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -185,13 +229,13 @@ msgstr "" "Файлдардың белгісіз mime түрі ашылған кезде оны аша алатын қолданбаны іздеу " "үшін дестелерді орнату сұхбатын көрсету керек пе." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" msgstr "" "Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының өзгеруі жөнінде ескерту " "сұхбатын көрсету" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " "control + delete to just delete." @@ -199,11 +243,11 @@ msgstr "" "Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының \"Сtrl+Delete\" мәнінен " "жай ғана \"Delete\" мәніне өзгеруі жөнінде ескерту сұхбатын көрсету." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Nautilus шолу терезесінде тышқанның қосымша батырмаларын қолдану" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " @@ -213,12 +257,12 @@ msgstr "" "кілт осы батырмалар басылған кезде Nautilus ішінде қандай да бір әрекет " "орындала ма, соны анықтайды." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" "Шолушы терезесінде \"Алға\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " @@ -228,12 +272,12 @@ msgstr "" "кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Алға\" командасын " "орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" "Шолушы терезесінде \"Артқа\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " @@ -243,11 +287,11 @@ msgstr "" "кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Артқа\" командасын " "орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Файлдар үлгілерін қашан көрсету керек" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -262,11 +306,11 @@ msgstr "" "орнына әрқашан да файл таңбашасы көрсетіледі. Бұл кіші көріністерін жасауға " "болатын барлық файлдар үшін іске асады." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Үлгіні көрсету үшін суреттің максималды өлшемі" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -276,11 +320,11 @@ msgstr "" "болады. Бұл баптаудың мақсаты - жүктеуге ұзақ уақыт алатын немесе көп жады " "қолданатын үлкен суреттердің кіші көріністер жасалуына жол бермеу." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Терезелерде бумаларды алдында көрсету" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -288,11 +332,11 @@ msgstr "" "Егер ақиқат болса, Nautilus таңбашалар және тізім көріністерінде бумаларды " "файлдардың алдында көрсетеді." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Негізгі сұрыптау тәсілі" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -300,11 +344,11 @@ msgstr "" "Таңбашалар көрінісі үшін бастапқы сұрыптау реті. Мүмкін мәндері: \"name\", " "\"size\", \"type\" және \"mtime\"." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Жаңа терезелерде кері ретпен сұрыптау" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -318,11 +362,11 @@ msgstr "" "файлдар кішіден үлкенге дейін ретпен емес, үлкеннен кішіге дейін ретпен " "сұрыпталатын болады." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 msgid "Default folder viewer" msgstr "Бумалардың бастапқы көрсетушісі" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -331,11 +375,11 @@ msgstr "" "Буманы шолу кезінде бұл көрініс қолданылады, егер бұл нақты бума үшін басқа " "көрініс таңдалмаған болса. Мүмкін мәндері: \"list-view\" және \"icon-view\"." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Жасырын файлдарды көрсету керек пе" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." @@ -343,11 +387,11 @@ msgstr "" "Бұл кілт ескірген және қолданылмайды. Оның орнына \"org.gtk.Settings." "FileChooser\" ішінен \"show-hidden\" кілті қолданылады." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 msgid "Whether to switch to the list view on search" msgstr "Іздеу кезінде тізім көрінісіне ауысу керек пе" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 msgid "" "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " @@ -357,11 +401,11 @@ msgstr "" "болады. Алайда, пайдаланушы көріністі қолмен ауыстырса, бұл мүмкіндік " "сөндірілетін болады." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Топтап атын ауыстыру қолданбасы" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -376,7 +420,7 @@ msgstr "" "етіп орнатыңыз. Егер орындалатын файл аты толық жолмен берілмесе, ол іздеу " "жолында ізделетін болады." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -384,7 +428,7 @@ msgstr "" "Ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап қалғанда, оны " "белгілі уақыттан кейін ашу керек пе" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout" @@ -392,11 +436,11 @@ msgstr "" "Орнатылса, ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап " "қалғанда, ол белгілі уақыттан кейін автоматты түрде ашылады" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Таңбашалардың мүмкін сипаттамаларының тізімі" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -407,19 +451,19 @@ msgstr "" "Жазулар саны масштабқа тәуелді болады. Мүмкін мәндері: \"size\", \"type\", " "\"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", және \"mime_type\"." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Таңбашалардың бастапқы масштабы" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Таңбаша көрінісіндегі бастапқы масштабы." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Үлгі таңбашаларының бастапқы өлшемі" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." @@ -427,11 +471,11 @@ msgstr "" "Таңбаша көрінісіндегі үлгілердің бастапқы масштабы, NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL " "өлшемін қолдану кезде." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Атауларды қысқарту параметрлері" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -459,107 +503,106 @@ msgstr "" "асатын файлдар атауларын қысқартып, басқа масштабтарда файлдар атауларын " "қысқартпау. Қолжетерлік масштабтар: small, standard, large" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 msgid "Default list zoom level" msgstr "Тізімнің бастапқы масштабы" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Тізім көрінісіндегі қолданылатын бастапқы масштабы." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 msgid "Use tree view" msgstr "Ағаш тектес көрінісін қолдану" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "" "Тізім көрінісі навигациясы үшін жалпақ тізімі орнына ағаш тектес көрініс " "қолданылуы керек пе" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 msgid "Desktop font" msgstr "Жұмыс үстел қарібі" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Жұмыс үстеліндегі таңбашалары үшін қолданылатын қаріп анықтамасы." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Үй бумасы таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Орнатылса, үй бумасына сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Қоқыс шелегі таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Орнатылса, қоқыс шелегіне сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Тіркелген бөлімдер таңбашалары жұмыс үстелінде көрінеді" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Орнатылса, тіркелген томдарға сілтейтін таңбашалар жұмыс үстеліне орнатылады." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Желілік серверлер жұмыс үстелінде көрінеді" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Орнатылса, желілік серверлерге сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 -#| msgid "Home" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'Үй бумасы'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Жұмыс үстел үй бумасы таңбашасының атауы" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -567,17 +610,16 @@ msgstr "" "Жұмыс үстеліндегі үй бумасы таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, осы " "атауды орната аласыз." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 -#| msgid "Trash" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'Қоқыс шелегі'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Жұмыс үстел қоқыс шелегі таңбашасының атауы" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -585,17 +627,16 @@ msgstr "" "Жұмыс үстеліндегі қоқыс шелегі таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, " "осы атауды орната аласыз." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 -#| msgid "Network servers icon name" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'Желілік серверлер'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 msgid "Network servers icon name" msgstr "Желілік серверлер таңбашасының атауы" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -603,7 +644,7 @@ msgstr "" "Жұмыс үстеліндегі желілік серверлер таңбашасы үшін таңдауыңызша атын " "қаласаңыз, осы атауды орната аласыз." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -615,11 +656,11 @@ msgstr "" "көрсетілген жолдар санынан аспайды. Егер нөлден кіші немесе нөлге тең болса, " "жолдар санына шектеу қойылмайды." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 msgid "Fade the background on change" msgstr "Түсқағазды өзгерту кезінде бәсеңдету" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -627,11 +668,11 @@ msgstr "" "Ақиқат болса, Nautilus түсқағазды ауыстыру кезінде бәсеңдету эффектісін " "қолданатын болады." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Навигация терезесі үшін өлшемдер жолы." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -639,37 +680,37 @@ msgstr "" "Навигация терезелері үшін өлшемдері және орналасу координаталарын сақтайтын " "жол." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Навигация терезесі жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Навигация терезесі үнсіз келісім бойынша жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 msgid "Width of the side pane" msgstr "Бүйір панелінің ені" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Жаңа терезелердегі бүйір панелінің бастапқы ені." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Жаңа терезелерде орналасу өрісін көрсету" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде орналасу өрісі көрінетін болады." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:100 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Жаңа терезелерде бүйір панельді көрсету" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:101 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде бүйір панелі көрінетін болады." @@ -689,13 +730,14 @@ msgstr "_Көбірек ақпарат шығару" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-files-view.c:1569 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5216 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:415 ../src/nautilus-mime-actions.c:419 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:490 ../src/nautilus-mime-actions.c:833 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 ../src/nautilus-mime-actions.c:1572 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-files-view.c:1576 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5281 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:535 msgid "_Cancel" msgstr "Ба_с тарту" @@ -717,7 +759,6 @@ msgstr "Басқа орналасулар" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 #: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 msgid "Home" msgstr "Үй бумасы" @@ -1022,146 +1063,146 @@ msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M" msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5237 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Рұқсаттарды орнату рұқсат етілмеген" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5538 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Иесін орнату рұқсат етілмеген" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5556 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Көрсетілген '%s' иесі жоқ болып тұр" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5820 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Топты орнату рұқсат етілмеген" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5832 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5838 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Көрсетілген '%s' бумасы жоқ болып тұр" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5967 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5973 msgid "Me" msgstr "Мен" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5997 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u нәрсе" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5998 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u бума" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5999 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u файл" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416 msgid "? items" msgstr "? нәрсе" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406 msgid "? bytes" msgstr "%s байт" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6504 msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1185 msgid "unknown" msgstr "белгісіз" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6527 msgid "Program" msgstr "Бағдарлама" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 msgid "Audio" msgstr "Аудио" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470 msgid "Font" msgstr "Қаріп" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Сурет" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 msgid "Archive" msgstr "Архив" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 msgid "Markup" msgstr "Белгілеу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475 msgid "Text" msgstr "Мәтін" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6477 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216 msgid "Video" msgstr "Видео" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6478 msgid "Contacts" msgstr "Контакттар" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6479 msgid "Calendar" msgstr "Күнтізбе" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480 msgid "Document" msgstr "Құжат" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6481 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6482 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195 msgid "Spreadsheet" msgstr "Кесте" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529 msgid "Binary" msgstr "Бинарлы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6533 msgid "Folder" msgstr "Бума" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6564 msgid "Link" msgstr "Сілтеме" @@ -1170,15 +1211,15 @@ msgstr "Сілтеме" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6570 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s үшін сілтеме" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6600 msgid "Link (broken)" msgstr "Сілтеме (сынық)" @@ -1711,7 +1752,7 @@ msgstr "Қоқыс шелегін та_зартпау" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5606 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5702 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "“%s” файлына қатынау мүмкін емес" @@ -2091,8 +2132,7 @@ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Жөнелткішті сенімді (орындалатын) етіп белгілеу мүмкін емес" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 -#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Болдырмау" @@ -2101,7 +2141,7 @@ msgid "Undo last action" msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-window.c:462 msgid "Redo" msgstr "Қайталау" @@ -2370,69 +2410,69 @@ msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды болд_ырмау" msgid "_Redo Trash" msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s' ішіндегі нәрселердің бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1311 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s' ішіндегі нәрселердің рұқсаттарын орнату" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "Рұқсаттарды өзгертуді болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "Рұқсаттарды өзгертуді қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "'%s' бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "'%s' рұқсаттарын орнату" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' үшін топты '%s' етіп қалпына келтіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' үшін топты '%s' етіп орнату" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 msgid "_Undo Change Group" msgstr "Топты өзгертуді болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 msgid "_Redo Change Group" msgstr "Топты өзгертуді қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1587 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' үшін иесін '%s' етіп қалпына келтіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' үшін иесін '%s' етіп орнату" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "Иесін өзгертуді болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "Иесін өзгертуді қа_йталау" @@ -2544,21 +2584,22 @@ msgstr "Бас тартылған" msgid "Preparing" msgstr "Дайындау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:463 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:41 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 msgid "Search" msgstr "Іздеу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:466 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "“%s” іздеу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Сұралған іздеуді аяқтау мүмкін емес" @@ -2576,7 +2617,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Файлдарды эл. пошта арқылы жіберу…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1158 +#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1140 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Қап! Бірнәрсе қате кетті." @@ -2602,23 +2643,23 @@ msgstr "" "оларды жасауға болатындай рұқсаттарды орнатыңыз:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:599 +#: ../src/nautilus-application.c:546 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check басқа опциялармен бірге қолдануға болмайды." -#: ../src/nautilus-application.c:606 +#: ../src/nautilus-application.c:553 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit опциясын URI-мен бірге қолдануға болмайды." -#: ../src/nautilus-application.c:614 +#: ../src/nautilus-application.c:561 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select опциясын кем дегенде бір URI-мен қолдануға керек." -#: ../src/nautilus-application.c:621 +#: ../src/nautilus-application.c:568 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "--no-desktop және --force-desktop бірге қолдануға болмайды." -#: ../src/nautilus-application.c:734 +#: ../src/nautilus-application.c:681 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2627,47 +2668,47 @@ msgstr "" "Көмекті көрсету кезінде қате кетті: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:873 +#: ../src/nautilus-application.c:820 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Өз-өзін тексеретін сынаулардың жылдам жиынын орындау." -#: ../src/nautilus-application.c:880 +#: ../src/nautilus-application.c:827 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Бастапқы терезені көрсетілген өлшемдерімен жасау." -#: ../src/nautilus-application.c:880 +#: ../src/nautilus-application.c:827 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" -#: ../src/nautilus-application.c:882 +#: ../src/nautilus-application.c:829 msgid "Show the version of the program." msgstr "Бағдарлама нұсқасын көрсету." -#: ../src/nautilus-application.c:884 +#: ../src/nautilus-application.c:831 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Көрсетілген URI-лар үшін әрқашан жаңа терезені ашу." -#: ../src/nautilus-application.c:886 +#: ../src/nautilus-application.c:833 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Терезелерді тек арнайы көрсетілген URI-лар үшін жасау." -#: ../src/nautilus-application.c:888 +#: ../src/nautilus-application.c:835 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Жұмыс үстелін ешқашан басқармау (GSettings баптауын елемеу)." -#: ../src/nautilus-application.c:890 +#: ../src/nautilus-application.c:837 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Жұмыс үстелін әрқашан басқару (GSettings баптауын елемеу)." -#: ../src/nautilus-application.c:892 +#: ../src/nautilus-application.c:839 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus жұмысын аяқтау." -#: ../src/nautilus-application.c:894 +#: ../src/nautilus-application.c:841 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Көрсетілген URI-ді аталық бумасында таңдау." -#: ../src/nautilus-application.c:895 +#: ../src/nautilus-application.c:842 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" @@ -2703,13 +2744,12 @@ msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "" "Егер сіз бұл орналасуға сенбей, не сенімді болмасаңыз, Бас тартуды басыңыз." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:491 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:636 msgid "_Run" msgstr "О_рындау" #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:28 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Icon View" msgstr "Таңбашалар көрінісі" @@ -2735,7 +2775,7 @@ msgid "Command" msgstr "Команда" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:196 ../src/nautilus-desktop-window.c:366 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:195 ../src/nautilus-desktop-window.c:364 msgid "Desktop" msgstr "Жұмыс үстелі" @@ -2842,103 +2882,103 @@ msgstr "Нәрсенің атын ауыстыру мүмкін емес." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "“%s” атауын “%s” етіп ауыстыру." -#: ../src/nautilus-files-view.c:400 +#: ../src/nautilus-files-view.c:403 msgid "Searching…" msgstr "Іздеу…" -#: ../src/nautilus-files-view.c:400 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:648 +#: ../src/nautilus-files-view.c:403 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 +#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:639 msgid "Loading…" msgstr "Жүктеу..." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 ../src/nautilus-mime-actions.c:824 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1093 ../src/nautilus-mime-actions.c:969 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Барлық файлдарды ашуды шынымен қалайсыз ба?" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1088 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек бетті ашады." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1091 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1098 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек терезені ашады." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:833 ../src/nautilus-mime-actions.c:1010 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1717 msgid "_OK" msgstr "_ОК" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1566 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1573 msgid "Select Items Matching" msgstr "Үлгі бойынша таңдау" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1571 ../src/nautilus-files-view.c:5217 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1578 ../src/nautilus-files-view.c:5282 msgid "_Select" msgstr "Таң_дау" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1579 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1586 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1585 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1592 msgid "Examples: " msgstr "Мысалдар:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1824 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1831 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Олай аталатын бума бар болып тұр." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1826 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1833 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Олай аталатын файл бар болып тұр." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1841 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1848 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Бума атында \"/\" болмауы тиіс." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1843 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1850 msgid "Files names cannot contain “/”." msgstr "Файл атында \"/\" болмауы тиіс." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1846 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1853 msgid "A folder can not be called “.”." msgstr "Бума аты \".\" болуы мүмкін емес." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1848 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1855 msgid "A file can not be called “.”." msgstr "Файл аты \".\" болуы мүмкін емес." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1851 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1858 msgid "A folder can not be called “..”." msgstr "Бума аты \"..\" болуы мүмкін емес." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1853 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1860 msgid "A file can not be called “..”." msgstr "Файл аты \"..\" болуы мүмкін емес." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2084 ../src/nautilus-files-view.c:2152 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2159 msgid "Folder name" msgstr "Бума аты" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2086 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2093 msgid "File name" msgstr "Файл аты" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2151 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2158 msgid "Create" msgstr "Жасау" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2153 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2160 msgid "New Folder" msgstr "Жаңа бума" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2549 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2601 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2946,38 +2986,38 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 бұл буманы ескірген деп есептейді және бұл баптауларды ~/.local/" "share/nautilus ішіне жылжытып көрді" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2977 ../src/nautilus-files-view.c:3012 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 ../src/nautilus-files-view.c:3063 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "\"%s\" таңдалды" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2979 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3030 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d бума таңдалды" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2989 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3040 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(құрамында %'d нәрсе бар)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:3000 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3051 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(құрамында жалпы %'d нәрсе бар)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3015 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3066 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%d нәрсе ерекшеленді" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3022 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3073 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2987,7 +3027,7 @@ msgstr[0] "%'d басқа нәрсе ерекшеленді" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3036 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3087 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2999,102 +3039,102 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3060 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3111 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5206 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5271 msgid "Select Move Destination" msgstr "Жылжыту мақсатын көрсетіңіз" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5208 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5273 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Көшіріп алу мақсатын көрсетіңіз" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5633 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5729 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "“%s” өшіру мүмкін емес" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5660 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5756 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "“%s” шығару мүмкін емес" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5682 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5778 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Дискті тоқтату мүмкін емес" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5787 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5883 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "“%s” іске қосу мүмкін емес" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6518 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6640 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Таңдалғаннан жаңа буманы жасау (%'d нәрсе)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6566 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6688 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s көмегімен ашу" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6575 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6697 msgid "Run" msgstr "Жөнелту" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6577 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6699 msgid "Open" msgstr "Ашу" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6628 -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6750 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 msgid "_Start" msgstr "Ба_стау" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6631 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6753 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657 msgid "_Connect" msgstr "Ба_йланысу" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6634 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6756 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Көпдискті жетекті іске қо_су" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6637 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6759 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Жетекті бо_сату" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6653 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6775 msgid "Stop Drive" msgstr "Жетекті тоқтату" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6656 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6778 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Жетекті қауі_псіз шығару" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6659 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6781 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647 msgid "_Disconnect" msgstr "Ба_йланысты үзу" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6662 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6784 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Көпдискті жетекті тоқта_ту" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6665 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6787 msgid "_Lock Drive" msgstr "Жетекті б_локтау" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8133 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8238 msgid "Content View" msgstr "Құрама көрінісі" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8134 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8239 msgid "View of the current folder" msgstr "Ағымдағы бума көрінісі" @@ -3257,8 +3297,7 @@ msgid "Use Default" msgstr "Бастапқысын қолдану" #: ../src/nautilus-list-view.c:1818 -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "List View" msgstr "Тізім көрінісі" @@ -3277,88 +3316,122 @@ msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "%d орналасуды қарауды қалайсыз ба?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:829 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:974 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек терезені ашады." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:399 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11 +msgid "Anything" +msgstr "Кез-келген нәрсе" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4199 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:53 +msgid "Folders" +msgstr "Бумалар" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111 +msgid "Documents" +msgstr "Құжаттар" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129 +msgid "Illustration" +msgstr "Бейне" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143 +msgid "Music" +msgstr "Музыка" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158 +msgid "PDF / Postscript" +msgstr "PDF / PostScript" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166 +msgid "Picture" +msgstr "Сурет" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211 +msgid "Text File" +msgstr "Мәтін файлы" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "“%s” сілтемесі сынық. Оны қоқыс шелегіне тастау керек пе?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:401 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "“%s” сілтемесі сынық." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:407 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның мақсаты жоқ." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:409 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:554 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "" "Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның “%s” мақсаты жоқ болып тұр." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:419 -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:479 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "“%s” жөнелтуді, немесе оның құрамасын көрсетуді қалайсыз ба?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:481 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "“%s” орындалатын мәтіндік файлы болып тұр." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:487 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_Терминалда орындау" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:488 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 msgid "_Display" msgstr "Көр_сету" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:826 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:971 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек бетті ашады." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:891 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1036 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "“%s” көрсету мүмкін емес." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:989 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1134 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файл түрі белгісіз" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:993 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "“%s” түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1008 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1153 msgid "_Select Application" msgstr "Қо_лданбаны таңдау" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Қолданбаларды іздеу кезінде ішкі қате орын алды:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191 msgid "Unable to search for application" msgstr "Қолданбаны іздеу мүмкін емес" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1169 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1314 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3367,11 +3440,11 @@ msgstr "" "“%s” түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ.\n" "Бұл файлды ашу үшін қолданбаны іздеуді қалайсыз ба?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1319 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1464 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Сенімсіз қолданба жөнелткіші" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1322 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3380,37 +3453,37 @@ msgstr "" "“%s” қолданба жөнелткіші сенімді ретінде белгіленбеген. Егер сіз оның шыққан " "көзін білмесеңіз, оны жөнелту қауіпсіз емес болуы мүмкін." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1337 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1482 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Сон_да да жөнелту" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Сені_мді ретінде белгілеу" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек қолданбаны ашады." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1646 ../src/nautilus-mime-actions.c:1910 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1165 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1209 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1260 msgid "Unable to access location" msgstr "Орналасуға қатынау мүмкін емес" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1989 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2134 msgid "Unable to start location" msgstr "Орналасуды бастау мүмкін емес" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2073 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "“%s” ашу." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2076 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3421,7 +3494,7 @@ msgid "Close tab" msgstr "Бетті жабу" #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-preferences-dialog.c:141 +#: ../src/nautilus-preferences-dialog.c:149 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 msgid "None" @@ -3681,12 +3754,6 @@ msgstr "Салынған файлдар үшін рұқсаттарды өзге msgid "Change" msgstr "Өзгерту" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199 -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:25 -msgid "Folders" -msgstr "Бумалар" - #: ../src/nautilus-properties-window.c:4230 msgid "Others:" msgstr "Басқалар:" @@ -3733,71 +3800,57 @@ msgstr "Қай_тару" msgid "_Open" msgstr "А_шу" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:100 -msgid "File Type" -msgstr "Файл түрі" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 +msgid "Searching locations only" +msgstr "Тек орналасуларды іздеу" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:296 -msgid "Documents" -msgstr "Құжаттар" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:125 +msgid "Searching devices only" +msgstr "Тек құрылғыларда іздеу" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:314 -msgid "Music" -msgstr "Музыка" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:127 +msgid "Searching network locations only" +msgstr "Тек желілік орналасуларды іздеу" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:345 -msgid "Picture" -msgstr "Сурет" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:130 +msgid "Remote location - only searching the current folder" +msgstr "Қашықтағы орналасу — тек ағымдағы бумадан іздеу" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:365 -msgid "Illustration" -msgstr "Бейне" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:132 +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "Тек ағымдағы бумадан іздеу" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 -msgid "PDF / PostScript" -msgstr "PDF / PostScript" +#: ../src/nautilus-search-popover.c:282 +msgid "Show a list to select the date" +msgstr "Күнді таңдау үшін тізімді көрсету" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:412 -msgid "Text File" -msgstr "Мәтін файлы" +#: ../src/nautilus-search-popover.c:288 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5 +msgid "Show a calendar to select the date" +msgstr "Күнді таңдау үшін күнтізбені көрсету" + +#. Other types +#: ../src/nautilus-search-popover.c:472 +msgid "Other Type…" +msgstr "Басқа түрі…" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:491 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:532 msgid "Select type" msgstr "Түрін таңдаңыз" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:495 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:536 msgid "Select" msgstr "Таңдау" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:575 -msgid "Any" -msgstr "Кез-келген" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:590 -msgid "Other Type…" -msgstr "Басқа түрі…" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:861 -msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "Бұл шартты іздеуден алып тастау" - -#. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:946 -msgid "Current" -msgstr "Ағымдағы" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:949 -msgid "All Files" -msgstr "Барлық файлдар" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 -msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "Бұл іздеуге жаңа шартты қосу" +#: ../src/nautilus-search-popover.c:621 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3 +#| msgid "Select type" +msgid "Select Dates..." +msgstr "Күндерді таңдау..." #. trash #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:39 msgid "Trash" msgstr "Қоқыс шелегі" @@ -3869,7 +3922,7 @@ msgstr "Бетті _оңға жылжыту" msgid "_Close Tab" msgstr "Бетті _жабу" -#: ../src/nautilus-window.c:2629 +#: ../src/nautilus-window.c:2636 msgid "Access and organize your files." msgstr "Файлдарыңызға қатынау және басқару." @@ -3877,37 +3930,37 @@ msgstr "Файлдарыңызға қатынау және басқару." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2638 +#: ../src/nautilus-window.c:2645 msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1162 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1144 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Бұл буманың құрамасын көрсету мүмкін емес." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1164 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1146 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Бұл орналасу бума емес сияқты." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1169 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1151 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "Сұралған файлды табу мүмкін емес. Жазылуды тексеріп, қайталап көріңіз." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1156 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "“%s” орналасуларына қолдау жоқ." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1177 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Бұл тектес орналасуларды өндеу мүмкін емес." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1164 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Сұралған орналасуға қатынау мүмкін емес." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1185 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1167 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Сұралған орналасуға қатынау үшін рұқсаттар жоқ." @@ -3916,7 +3969,7 @@ msgstr "Сұралған орналасуға қатынау үшін рұқса #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1193 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1175 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -3924,12 +3977,12 @@ msgstr "" "Сұралған орналасуды табу мүмкін емес. Оның дұрыс жазылғанын және желі " "баптауларын тексеріңіз." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1204 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1186 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Өнделмеген қате хабарламасы: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1352 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1334 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Орналасуды жүктеу мүмкін емес" @@ -3993,202 +4046,272 @@ msgid "Open with:" msgstr "Көмегімен ашу:" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1 +msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Жалпы" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2 +msgctxt "shortcut window" msgid "New window" msgstr "Жаңа терезе" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3 +msgctxt "shortcut window" msgid "Close window or tab" msgstr "Терезені немесе бетті жабу" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Іздеу" + #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmarks" msgstr "Бетбелгілер" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6 +msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" -msgstr "Ағымдағы орналасу үшін бетбелгіні қосу" +msgstr "Ағымдағы орналасуды бетбелгілерге қосу" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7 +msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Көмекті көрсету" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8 +msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Жарлықтар" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9 +msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Ашылуда" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open" +msgstr "Ашу" + #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11 +msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Жаңа бетте ашу" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12 +msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Жаңа терезеде ашу" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13 +msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Нәрсе орналасуын ашу (тек іздеу және жуырдағы)" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14 +msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "Файлды ашу және терезені жабу" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15 +msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "Үнсіз келісім қолданбасымен ашу" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16 +msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Беттер" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17 +msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Жаңа бет" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18 +msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Алдыңғы бетке өту" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19 +msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Келесі бетке өту" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20 +msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Бетті ашу" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21 +msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Бетті солға жылжыту" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22 +msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Бетті оңға жылжыту" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23 +msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24 +msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" -msgstr "Артқа" +msgstr "Артқа өту" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25 +msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" -msgstr "Алға" +msgstr "Алға өту" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26 +msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Жоғары өту" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27 +msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Төмен өту" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28 +msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Үй бумасына өту" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29 +msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Орналасуды енгізіңіз" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30 +msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Түбірлік бумасы бар орналасу жолағы" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31 +msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Үй бумасы бар орналасу жолағы" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32 +msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Көрініс" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33 +msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Үлкейту" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34 +msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Кішірейту" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35 +msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Масштабты тастау" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36 +msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Көріністі жаңарту" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37 +msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Жасырын файлдарды көрсету/жасыру" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38 +msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Бүйір панелін көрсету/жасыру" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39 +msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Әрекет мәзірін көрсету/жасыру" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40 +msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Тізім көрінісі" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41 +msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Тор көрінісі" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42 +msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Түзету" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43 +msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Буманы жасау" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44 +msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Атын ауыстыру" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45 +msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Қоқыс шелегіне тастау" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46 +msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Толығымен өшіру" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47 +msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Көшіру" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48 +msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Кірістіру" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49 +msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Барлығын таңдау" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50 +msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Таңдауды терістеу" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 +msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Үлгі бойынша таңдау" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Болдырмау" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "Қайталау" + #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54 +msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Элемент қасиеттерін көрсету" @@ -4220,235 +4343,6 @@ msgstr "О_сы туралы" msgid "_Quit" msgstr "_Шығу" -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Files Preferences" -msgstr "Files баптаулары" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Default View" -msgstr "Бастапқы көрінісі" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "_Құраманы реттеу:" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Бу_маларды файлдардың алдына қою" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "Views" -msgstr "Көріністер" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Behavior" -msgstr "Мінез-құлығы" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "Нәр_селерді ашу үшін бірлік шертуді қолдану" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "Нәрселерді а_шу үшін қос шертуді қолдану" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Орындалатын мәтіндік файлдары" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды жө_нелту" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды _көрсету" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "_Ask each time" -msgstr "Әр р_ет сұрау" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту не файлдарды өшіру алдында сұрау" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "Icon Captions" -msgstr "Таңбашалар сипаттамалары" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"Таңбашалардың астында көрсетілетін ақпарат ретін таңдаңыз. Масштабы үлкейген " -"кезде көбірек ақпарат көрсетіледі." - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:18 -msgid "Navigate folders in a tree" -msgstr "Бумаларды ағаш түрінде қарау" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:19 -msgid "Display" -msgstr "Көрініс" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:20 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Тізім көрінісі үшін көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз." - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "List Columns" -msgstr "Тізім бағандары" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:23 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Ү_лгілерін көрсету:" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:24 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "Өл_шемі келесіден аз файлдар үшін ғана:" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:26 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "Нәрселер са_нын анықтау:" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:27 -msgid "Preview" -msgstr "Алдын-ала қарау" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:29 -msgid "Always" -msgstr "Әрқашан" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:30 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Тек жергілікті файлдар" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:31 -msgid "Never" -msgstr "Ешқашан" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:32 -msgid "By Name" -msgstr "Аты бойынша" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:33 -msgid "By Size" -msgstr "Өлшемі бойынша" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:34 -msgid "By Type" -msgstr "Түрі бойынша" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:35 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Түзету уақыты бойынша" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:36 -msgid "By Access Date" -msgstr "Қатынау уақыты бойынша" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:37 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Тасталу уақыты бойынша" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:38 -msgid "Small" -msgstr "Кіші" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:39 -msgid "Standard" -msgstr "Қалыпты" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:40 -msgid "Large" -msgstr "Үлкен" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:41 -msgid "100 KB" -msgstr "100 КБ" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:42 -msgid "500 KB" -msgstr "500 КБ" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:43 -msgid "1 MB" -msgstr "1 МБ" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:44 -msgid "3 MB" -msgstr "3 МБ" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:45 -msgid "5 MB" -msgstr "5 МБ" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:46 -msgid "10 MB" -msgstr "10 МБ" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:47 -msgid "100 MB" -msgstr "100 МБ" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:48 -msgid "1 GB" -msgstr "1 ГБ" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:49 -msgid "2 GB" -msgstr "2 ГБ" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:50 -msgid "4 GB" -msgstr "4 ГБ" - #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1 msgid "New _Folder" @@ -4463,128 +4357,132 @@ msgid "_Paste" msgstr "Кірі_стіру" #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4 +msgid "Create _Link" +msgstr "Сі_лтемені жасау" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3 msgid "Select _All" msgstr "Б_арлығын таңдау" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6 #: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3 msgid "P_roperties" msgstr "Қас_иеттері" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7 msgid "_Keep aligned" msgstr "Реттелген түрінде ұ_стау" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8 msgid "Organize _Desktop by Name" msgstr "Жұмыс үстелін атаулары бойынша р_еттеу" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9 msgid "Change _Background" msgstr "Ф_он суретін ауыстыру" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10 msgid "_Scripts" msgstr "Ск_рипттер" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Скрипттер бумасын а_шу" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12 msgid "_Open Item Location" msgstr "Н_әрсенің орналасуын ашу" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13 #: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Жаңа бе_тте ашу" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14 #: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2 msgid "Open In New _Window" msgstr "Жаңа тере_зеде ашу" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Басқа қолд_анбамен ашу" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657 msgid "_Mount" msgstr "Ті_ркеу" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647 msgid "_Unmount" msgstr "_Тіркеуден шығару" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18 msgid "_Eject" msgstr "Ш_ығару" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20 msgid "_Stop" msgstr "Т_оқтату" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21 msgid "_Detect Media" msgstr "Тасушыны анық_тау" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22 msgid "Cu_t" msgstr "Қ_иып алу" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23 msgid "_Copy" msgstr "_Көшіру" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Б_ума ішіне кірістіру" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25 msgid "Move to…" msgstr "Қайда жылжыту…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26 msgid "Copy to…" msgstr "Қайда көшіру…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Қоқыс шелегінен ө_шіру" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Толығымен өшіру" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30 msgid "Empty Trash" msgstr "Қоқыс шелегін тазарту" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31 msgid "_Restore From Trash" msgstr "Қоқыс шелегінен қа_йтару" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32 msgid "Resize Icon…" msgstr "Таңбаша өлшемін өзгерту…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33 msgid "Restore Icon's Original Size" msgstr "Таңбашаның бастапқы өлшемін қалпына келтіру" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34 msgid "Rena_me" msgstr "Атын ау_ыстыру" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Түсқағаз ретінде орналастыру" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36 msgid "_Remove from Recent" msgstr "Жуыр_дағы тізімнен өшіру" @@ -4617,14 +4515,259 @@ msgstr "Нәтижелер табылмады" msgid "Try a different search" msgstr "Басқа сөздерді іздеп көріңіз" -#: ../src/resources/ui/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "Қашықтағы орналасу — тек ағымдағы бумадан іздеу" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Always" +msgstr "Әрқашан" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Тек жергілікті файлдар" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Never" +msgstr "Ешқашан" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Small" +msgstr "Кіші" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Standard" +msgstr "Қалыпты" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Large" +msgstr "Үлкен" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "By Name" +msgstr "Аты бойынша" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "By Size" +msgstr "Өлшемі бойынша" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "By Type" +msgstr "Түрі бойынша" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Түзету уақыты бойынша" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "By Access Date" +msgstr "Қатынау уақыты бойынша" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "Тасталу уақыты бойынша" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "100 KB" +msgstr "100 КБ" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "500 KB" +msgstr "500 КБ" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "1 MB" +msgstr "1 МБ" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "3 MB" +msgstr "3 МБ" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "5 MB" +msgstr "5 МБ" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "10 MB" +msgstr "10 МБ" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "100 MB" +msgstr "100 МБ" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "1 GB" +msgstr "1 ГБ" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "2 GB" +msgstr "2 ГБ" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:24 +msgid "4 GB" +msgstr "4 ГБ" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:25 +msgid "Files Preferences" +msgstr "Files баптаулары" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:26 +msgid "Default View" +msgstr "Бастапқы көрінісі" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:27 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "_Құраманы реттеу:" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:28 +msgid "Show context menu item to delete files permanently" +msgstr "Файлдарды толығымен өшіру нұсқасын контекст мәзірінде көрсету" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:29 +msgid "Show context menu item to create links from copied files" +msgstr "" +"Көшірілген файлдардан сілтемелерді жасау нұсқасын контекст мәзірінде көрсету" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:30 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Бу_маларды файлдардың алдына қою" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:31 +msgid "Views" +msgstr "Көріністер" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:32 +msgid "Behavior" +msgstr "Мінез-құлығы" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:33 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "Нәр_селерді ашу үшін бірлік шертуді қолдану" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:34 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "Нәрселерді а_шу үшін қос шертуді қолдану" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:35 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "Орындалатын мәтіндік файлдары" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:36 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды жө_нелту" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:37 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды _көрсету" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:38 +msgid "_Ask each time" +msgstr "Әр р_ет сұрау" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:40 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту не файлдарды өшіру алдында сұрау" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:42 +msgid "Search subfolders on local file systems" +msgstr "Жергілікті файлдық жүйеде ішкі бумалардан іздеу" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:43 +msgid "Search subfolders on remote file systems" +msgstr "Қашықтағы файлдық жүйелерде ішкі бумалардан іздеу" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:44 +msgid "Icon Captions" +msgstr "Таңбашалар сипаттамалары" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:45 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Таңбашалардың астында көрсетілетін ақпарат ретін таңдаңыз. Масштабы үлкейген " +"кезде көбірек ақпарат көрсетіледі." + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:46 +msgid "Navigate folders in a tree" +msgstr "Бумаларды ағаш түрінде қарау" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:47 +msgid "Display" +msgstr "Көрініс" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:48 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Тізім көрінісі үшін көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз." + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:49 +msgid "List Columns" +msgstr "Тізім бағандары" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:51 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Ү_лгілерін көрсету:" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:52 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "Өл_шемі келесіден аз файлдар үшін ғана:" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:54 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "Нәрселер са_нын анықтау:" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:55 +msgid "Preview" +msgstr "Алдын-ала қарау" #: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 msgid "_Rename" msgstr "Атын ауысты_ру" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1 +msgid "When" +msgstr "Қашан" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2 +msgid "Select a date" +msgstr "Күнді таңдаңыз" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4 +msgid "Clear the currently selected date" +msgstr "Ағымдағы таңдалған күнді тазарту" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6 +msgid "Around..." +msgstr "Шамалы..." + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7 +msgid "Last modified" +msgstr "Соңғы өзгертілген" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8 +msgid "Last used" +msgstr "Соңғы қолданылған" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9 +msgid "What" +msgstr "Не" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10 +msgid "Which file types will be searched" +msgstr "Қай файлдар түрлері ізделеді" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13 +msgid "Full Text" +msgstr "Толық мәтін" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14 +msgid "Search on the file content and name" +msgstr "Файл құрамасы және атаудан іздеу" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15 +msgid "File Name" +msgstr "Файл аты" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16 +msgid "Search only on the file name" +msgstr "Тек файлдар атаулары бойынша іздеу" + #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2 msgid "New _Tab" msgstr "Жаңа _бет" @@ -4801,6 +4944,24 @@ msgstr "_Серверге байланысты орнату" msgid "Enter server address…" msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…" +#~ msgid "File Type" +#~ msgstr "Файл түрі" + +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Кез-келген" + +#~ msgid "Remove this criterion from the search" +#~ msgstr "Бұл шартты іздеуден алып тастау" + +#~ msgid "Current" +#~ msgstr "Ағымдағы" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Барлық файлдар" + +#~ msgid "Add a new criterion to this search" +#~ msgstr "Бұл іздеуге жаңа шартты қосу" + #~ msgid "" #~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " #~ "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -5507,9 +5668,6 @@ msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…" #~ msgid "Stop loading the current location" #~ msgstr "Ағымдағы орналасуды жүктеуді тоқтату" -#~ msgid "Reload the current location" -#~ msgstr "Ағымдағы орналасуды қайта жүктеу" - #~ msgid "Zoom _In" #~ msgstr "Үлке_йту" @@ -5573,9 +5731,6 @@ msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…" #~ msgid "_Search for Files…" #~ msgstr "Файлдарды і_здеу..." -#~ msgid "Search documents and folders by name" -#~ msgstr "Құжаттар және бумаларды атауы бойынша іздеу" - #~ msgid "List" #~ msgstr "Тізім" @@ -6040,9 +6195,6 @@ msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…" #~ msgid "%s - File Browser" #~ msgstr "%s - Файлдарды шолу" -#~ msgid "Nautilus" -#~ msgstr "Nautilus" - #~ msgid "Could not find \"%s\"." #~ msgstr "\"%s\" табу мүмкін емес." |