summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorBaurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>2016-02-05 11:27:41 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2016-02-05 11:27:50 +0000
commit04d7041cca3edbf0c510b2c3517af98ff905d956 (patch)
tree81f2cebe1419c5b47464cfcb6344a7c9b616751b
parentf00abd29254d3483b5d279913f83a7a5b029a239 (diff)
downloadnautilus-04d7041cca3edbf0c510b2c3517af98ff905d956.tar.gz
Updated Kazakh translation
(cherry picked from commit 56261b96207897db3b648a998c7fa1ab8e45acda)
-rw-r--r--po/kk.po1408
1 files changed, 780 insertions, 628 deletions
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index 7d527f4cd..1ecdc14ef 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Kazakh translation for nautilus.
-# Copyright (C) 2015 The Nautilus authors.
+# Copyright (C) 2016 The Nautilus authors.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
-# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2015.
+# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-19 01:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-19 16:36+0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-05 09:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-05 16:26+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"Language: kk\n"
@@ -17,9 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Файлдарға қатынау және оларды реттеу"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -29,7 +38,7 @@ msgstr ""
"үшін негізгі файлдық басқарушысы. Ол файлдарды басқару және жүйені шолудың "
"қарапайым және интеграцияланған жолын ұсынады."
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -49,16 +58,12 @@ msgid "Run Software"
msgstr "Бағд. қамтаманы жөнелту"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2627
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4197
+#: ../src/nautilus-window.c:2634
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:50
msgid "Files"
msgstr "Файлдар"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
-msgid "Access and organize files"
-msgstr "Файлдарға қатынау және оларды реттеу"
-
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "бума;басқарушы;шолу;диск;файлдық жүйе;"
@@ -94,19 +99,42 @@ msgstr ""
"әрқашан да мәтіндік енгізу жолағы (батырмалар емес) қолданылатын болады."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
-msgid "Whether to enable recursive search or not"
-msgstr "Рекурсивті іздеуді іске қосу керек пе, әлде жоқ па"
+msgid "Whether to enable local recursive search or not"
+msgstr "Жергілікті рекурсивті іздеуді іске қосу керек пе, әлде жоқ па"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
-msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
-msgstr "Nautilus ішіндегі рекурсивті іздеуді іске қосады немесе сөндіреді."
+msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus."
+msgstr ""
+"Nautilus ішінде жергілікті рекурсивті іздеуді іске қосады немесе сөндіреді."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
+msgid "Whether to enable recursive search or not on remote locations"
+msgstr ""
+"Қашықтағы орналасуларда рекурсивті іздеуді іске қосу керек пе, әлде жоқ па"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+msgid "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus."
+msgstr ""
+"Nautilus ішінде қашықтағы рекурсивті іздеуді іске қосады немесе сөндіреді."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+"Ізделетін күндерді соңғы қолданылған немесе соңғы өзгертілген бойынша "
+"сүзгілеу"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"Ізделетін күндерді соңғы қолданылған немесе соңғы өзгертілген бойынша "
+"сүзгілеу."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
"Нәрселерді толығымен өшіру нұсқасын контекст мәзірінде көрсету керек пе"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item to "
"bypass the trash."
@@ -114,13 +142,29 @@ msgstr ""
"Ақиқат болса, Nautilus контекст мәзірінде қоқыс шелегін аттап кету үшін "
"толығымен өшіру мәзір элементін көрсететін болады."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Көшірілген немесе таңдалған файлдардан сілтемелерді жасау нұсқасын контекст "
+"мәзірінде көрсету керек пе"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"If set to true Nautilus will show context menu items to create links from "
+"the copied or selected files"
+msgstr ""
+"Ақиқат болса, Nautilus контекст мәзірінде көшірілген немесе таңдалған "
+"файлдардан сілтемелерді жасау нұсқасын контекст мәзірінде көрсететін болады."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Файлдарды өшіру не қоқыс шелегін тазарту алдында растауды сұрау керек пе, "
"соны көрсетеді"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -128,11 +172,11 @@ msgstr ""
"Ақиқат болса, Nautilus сіз файлдарды өшіру не қоқыс шелегіне тастау алдында "
"растауды сұрайтын болады."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Бумадағы нәрселер санын көрсету керек пе"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -145,11 +189,11 @@ msgstr ""
"жүйелер үшін есептеледі. Егер мәні \"never\" болса, онда объекттер саны "
"ешқашан есептелмейді."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Файлдарды жөнелту/ашу үшін қолданылатын шерту түрі"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -157,11 +201,11 @@ msgstr ""
"Мүмкін мәндері: файлдарды бірлік шертумен жөнелту үшін \"single\", ал, қос "
"шертумен жөнелту үшін - \"double\"."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Орындалатын файлдар белсендірілген кезде олармен не істеу керек"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -173,11 +217,11 @@ msgstr ""
"ретінде орындау, \"ask\" - сұхбат арқылы не істеуді сұрау, \"display\" - "
"оларды мәтіндік файлдар ретінде көрсету."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Белгісіз mime түріндегі файлдары үшін дестелер орнатушысын көрсету"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -185,13 +229,13 @@ msgstr ""
"Файлдардың белгісіз mime түрі ашылған кезде оны аша алатын қолданбаны іздеу "
"үшін дестелерді орнату сұхбатын көрсету керек пе."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
msgstr ""
"Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының өзгеруі жөнінде ескерту "
"сұхбатын көрсету"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
"control + delete to just delete."
@@ -199,11 +243,11 @@ msgstr ""
"Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының \"Сtrl+Delete\" мәнінен "
"жай ғана \"Delete\" мәніне өзгеруі жөнінде ескерту сұхбатын көрсету."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Nautilus шолу терезесінде тышқанның қосымша батырмаларын қолдану"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -213,12 +257,12 @@ msgstr ""
"кілт осы батырмалар басылған кезде Nautilus ішінде қандай да бір әрекет "
"орындала ма, соны анықтайды."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr ""
"Шолушы терезесінде \"Алға\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -228,12 +272,12 @@ msgstr ""
"кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Алға\" командасын "
"орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr ""
"Шолушы терезесінде \"Артқа\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -243,11 +287,11 @@ msgstr ""
"кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Артқа\" командасын "
"орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Файлдар үлгілерін қашан көрсету керек"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -262,11 +306,11 @@ msgstr ""
"орнына әрқашан да файл таңбашасы көрсетіледі. Бұл кіші көріністерін жасауға "
"болатын барлық файлдар үшін іске асады."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Үлгіні көрсету үшін суреттің максималды өлшемі"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -276,11 +320,11 @@ msgstr ""
"болады. Бұл баптаудың мақсаты - жүктеуге ұзақ уақыт алатын немесе көп жады "
"қолданатын үлкен суреттердің кіші көріністер жасалуына жол бермеу."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Терезелерде бумаларды алдында көрсету"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -288,11 +332,11 @@ msgstr ""
"Егер ақиқат болса, Nautilus таңбашалар және тізім көріністерінде бумаларды "
"файлдардың алдында көрсетеді."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
msgid "Default sort order"
msgstr "Негізгі сұрыптау тәсілі"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -300,11 +344,11 @@ msgstr ""
"Таңбашалар көрінісі үшін бастапқы сұрыптау реті. Мүмкін мәндері: \"name\", "
"\"size\", \"type\" және \"mtime\"."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Жаңа терезелерде кері ретпен сұрыптау"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -318,11 +362,11 @@ msgstr ""
"файлдар кішіден үлкенге дейін ретпен емес, үлкеннен кішіге дейін ретпен "
"сұрыпталатын болады."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Бумалардың бастапқы көрсетушісі"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -331,11 +375,11 @@ msgstr ""
"Буманы шолу кезінде бұл көрініс қолданылады, егер бұл нақты бума үшін басқа "
"көрініс таңдалмаған болса. Мүмкін мәндері: \"list-view\" және \"icon-view\"."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Жасырын файлдарды көрсету керек пе"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
@@ -343,11 +387,11 @@ msgstr ""
"Бұл кілт ескірген және қолданылмайды. Оның орнына \"org.gtk.Settings."
"FileChooser\" ішінен \"show-hidden\" кілті қолданылады."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
msgid "Whether to switch to the list view on search"
msgstr "Іздеу кезінде тізім көрінісіне ауысу керек пе"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
msgid ""
"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
@@ -357,11 +401,11 @@ msgstr ""
"болады. Алайда, пайдаланушы көріністі қолмен ауыстырса, бұл мүмкіндік "
"сөндірілетін болады."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Топтап атын ауыстыру қолданбасы"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -376,7 +420,7 @@ msgstr ""
"етіп орнатыңыз. Егер орындалатын файл аты толық жолмен берілмесе, ол іздеу "
"жолында ізделетін болады."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -384,7 +428,7 @@ msgstr ""
"Ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап қалғанда, оны "
"белгілі уақыттан кейін ашу керек пе"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout"
@@ -392,11 +436,11 @@ msgstr ""
"Орнатылса, ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап "
"қалғанда, ол белгілі уақыттан кейін автоматты түрде ашылады"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Таңбашалардың мүмкін сипаттамаларының тізімі"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -407,19 +451,19 @@ msgstr ""
"Жазулар саны масштабқа тәуелді болады. Мүмкін мәндері: \"size\", \"type\", "
"\"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", және \"mime_type\"."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Таңбашалардың бастапқы масштабы"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Таңбаша көрінісіндегі бастапқы масштабы."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Үлгі таңбашаларының бастапқы өлшемі"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
@@ -427,11 +471,11 @@ msgstr ""
"Таңбаша көрінісіндегі үлгілердің бастапқы масштабы, NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL "
"өлшемін қолдану кезде."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Атауларды қысқарту параметрлері"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -459,107 +503,106 @@ msgstr ""
"асатын файлдар атауларын қысқартып, басқа масштабтарда файлдар атауларын "
"қысқартпау. Қолжетерлік масштабтар: small, standard, large"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Тізімнің бастапқы масштабы"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Тізім көрінісіндегі қолданылатын бастапқы масштабы."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
msgid "Use tree view"
msgstr "Ағаш тектес көрінісін қолдану"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
msgstr ""
"Тізім көрінісі навигациясы үшін жалпақ тізімі орнына ағаш тектес көрініс "
"қолданылуы керек пе"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr "''"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
msgid "Desktop font"
msgstr "Жұмыс үстел қарібі"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Жұмыс үстеліндегі таңбашалары үшін қолданылатын қаріп анықтамасы."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Үй бумасы таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "Орнатылса, үй бумасына сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Қоқыс шелегі таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Орнатылса, қоқыс шелегіне сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Тіркелген бөлімдер таңбашалары жұмыс үстелінде көрінеді"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Орнатылса, тіркелген томдарға сілтейтін таңбашалар жұмыс үстеліне орнатылады."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Желілік серверлер жұмыс үстелінде көрінеді"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Орнатылса, желілік серверлерге сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
-#| msgid "Home"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "'Үй бумасы'"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Жұмыс үстел үй бумасы таңбашасының атауы"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -567,17 +610,16 @@ msgstr ""
"Жұмыс үстеліндегі үй бумасы таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, осы "
"атауды орната аласыз."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
-#| msgid "Trash"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "'Қоқыс шелегі'"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Жұмыс үстел қоқыс шелегі таңбашасының атауы"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -585,17 +627,16 @@ msgstr ""
"Жұмыс үстеліндегі қоқыс шелегі таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, "
"осы атауды орната аласыз."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
-#| msgid "Network servers icon name"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "'Желілік серверлер'"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Желілік серверлер таңбашасының атауы"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -603,7 +644,7 @@ msgstr ""
"Жұмыс үстеліндегі желілік серверлер таңбашасы үшін таңдауыңызша атын "
"қаласаңыз, осы атауды орната аласыз."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -615,11 +656,11 @@ msgstr ""
"көрсетілген жолдар санынан аспайды. Егер нөлден кіші немесе нөлге тең болса, "
"жолдар санына шектеу қойылмайды."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Түсқағазды өзгерту кезінде бәсеңдету"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -627,11 +668,11 @@ msgstr ""
"Ақиқат болса, Nautilus түсқағазды ауыстыру кезінде бәсеңдету эффектісін "
"қолданатын болады."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Навигация терезесі үшін өлшемдер жолы."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -639,37 +680,37 @@ msgstr ""
"Навигация терезелері үшін өлшемдері және орналасу координаталарын сақтайтын "
"жол."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Навигация терезесі жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Навигация терезесі үнсіз келісім бойынша жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Бүйір панелінің ені"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Жаңа терезелердегі бүйір панелінің бастапқы ені."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Жаңа терезелерде орналасу өрісін көрсету"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде орналасу өрісі көрінетін болады."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:100
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Жаңа терезелерде бүйір панельді көрсету"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:101
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде бүйір панелі көрінетін болады."
@@ -689,13 +730,14 @@ msgstr "_Көбірек ақпарат шығару"
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-files-view.c:1569
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5216 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:415 ../src/nautilus-mime-actions.c:419
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:490 ../src/nautilus-mime-actions.c:833
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-files-view.c:1576
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5281 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:535
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
@@ -717,7 +759,6 @@ msgstr "Басқа орналасулар"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
msgid "Home"
msgstr "Үй бумасы"
@@ -1022,146 +1063,146 @@ msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M"
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5237
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Рұқсаттарды орнату рұқсат етілмеген"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5538
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Иесін орнату рұқсат етілмеген"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5556
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Көрсетілген '%s' иесі жоқ болып тұр"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5820
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Топты орнату рұқсат етілмеген"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5832
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5838
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Көрсетілген '%s' бумасы жоқ болып тұр"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5967
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5973
msgid "Me"
msgstr "Мен"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5997
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u нәрсе"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5998
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u бума"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5999
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u файл"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
msgid "? items"
msgstr "? нәрсе"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406
msgid "? bytes"
msgstr "%s байт"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6504
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
msgid "unknown"
msgstr "белгісіз"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6527
msgid "Program"
msgstr "Бағдарлама"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
msgid "Font"
msgstr "Қаріп"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "Сурет"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
msgid "Markup"
msgstr "Белгілеу"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475
msgid "Text"
msgstr "Мәтін"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6477
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216
msgid "Video"
msgstr "Видео"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6478
msgid "Contacts"
msgstr "Контакттар"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6479
msgid "Calendar"
msgstr "Күнтізбе"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480
msgid "Document"
msgstr "Құжат"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6481
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6482
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Кесте"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529
msgid "Binary"
msgstr "Бинарлы"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6533
msgid "Folder"
msgstr "Бума"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6564
msgid "Link"
msgstr "Сілтеме"
@@ -1170,15 +1211,15 @@ msgstr "Сілтеме"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6570
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s үшін сілтеме"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6600
msgid "Link (broken)"
msgstr "Сілтеме (сынық)"
@@ -1711,7 +1752,7 @@ msgstr "Қоқыс шелегін та_зартпау"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5606
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5702
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "“%s” файлына қатынау мүмкін емес"
@@ -2091,8 +2132,7 @@ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Жөнелткішті сенімді (орындалатын) етіп белгілеу мүмкін емес"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
-#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
msgid "Undo"
msgstr "Болдырмау"
@@ -2101,7 +2141,7 @@ msgid "Undo last action"
msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-window.c:462
msgid "Redo"
msgstr "Қайталау"
@@ -2370,69 +2410,69 @@ msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды болд_ырмау"
msgid "_Redo Trash"
msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды қа_йталау"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "'%s' ішіндегі нәрселердің бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1311
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "'%s' ішіндегі нәрселердің рұқсаттарын орнату"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "Рұқсаттарды өзгертуді болд_ырмау"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "Рұқсаттарды өзгертуді қа_йталау"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "'%s' бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "'%s' рұқсаттарын орнату"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' үшін топты '%s' етіп қалпына келтіру"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' үшін топты '%s' етіп орнату"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "Топты өзгертуді болд_ырмау"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "Топты өзгертуді қа_йталау"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1587
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' үшін иесін '%s' етіп қалпына келтіру"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' үшін иесін '%s' етіп орнату"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "Иесін өзгертуді болд_ырмау"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "Иесін өзгертуді қа_йталау"
@@ -2544,21 +2584,22 @@ msgstr "Бас тартылған"
msgid "Preparing"
msgstr "Дайындау"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:463
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:41
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:466
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "“%s” іздеу"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Сұралған іздеуді аяқтау мүмкін емес"
@@ -2576,7 +2617,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Файлдарды эл. пошта арқылы жіберу…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1158
+#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1140
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Қап! Бірнәрсе қате кетті."
@@ -2602,23 +2643,23 @@ msgstr ""
"оларды жасауға болатындай рұқсаттарды орнатыңыз:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:599
+#: ../src/nautilus-application.c:546
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check басқа опциялармен бірге қолдануға болмайды."
-#: ../src/nautilus-application.c:606
+#: ../src/nautilus-application.c:553
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit опциясын URI-мен бірге қолдануға болмайды."
-#: ../src/nautilus-application.c:614
+#: ../src/nautilus-application.c:561
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select опциясын кем дегенде бір URI-мен қолдануға керек."
-#: ../src/nautilus-application.c:621
+#: ../src/nautilus-application.c:568
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "--no-desktop және --force-desktop бірге қолдануға болмайды."
-#: ../src/nautilus-application.c:734
+#: ../src/nautilus-application.c:681
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2627,47 +2668,47 @@ msgstr ""
"Көмекті көрсету кезінде қате кетті: \n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:873
+#: ../src/nautilus-application.c:820
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Өз-өзін тексеретін сынаулардың жылдам жиынын орындау."
-#: ../src/nautilus-application.c:880
+#: ../src/nautilus-application.c:827
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Бастапқы терезені көрсетілген өлшемдерімен жасау."
-#: ../src/nautilus-application.c:880
+#: ../src/nautilus-application.c:827
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: ../src/nautilus-application.c:882
+#: ../src/nautilus-application.c:829
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Бағдарлама нұсқасын көрсету."
-#: ../src/nautilus-application.c:884
+#: ../src/nautilus-application.c:831
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Көрсетілген URI-лар үшін әрқашан жаңа терезені ашу."
-#: ../src/nautilus-application.c:886
+#: ../src/nautilus-application.c:833
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Терезелерді тек арнайы көрсетілген URI-лар үшін жасау."
-#: ../src/nautilus-application.c:888
+#: ../src/nautilus-application.c:835
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Жұмыс үстелін ешқашан басқармау (GSettings баптауын елемеу)."
-#: ../src/nautilus-application.c:890
+#: ../src/nautilus-application.c:837
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Жұмыс үстелін әрқашан басқару (GSettings баптауын елемеу)."
-#: ../src/nautilus-application.c:892
+#: ../src/nautilus-application.c:839
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus жұмысын аяқтау."
-#: ../src/nautilus-application.c:894
+#: ../src/nautilus-application.c:841
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Көрсетілген URI-ді аталық бумасында таңдау."
-#: ../src/nautilus-application.c:895
+#: ../src/nautilus-application.c:842
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
@@ -2703,13 +2744,12 @@ msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr ""
"Егер сіз бұл орналасуға сенбей, не сенімді болмасаңыз, Бас тартуды басыңыз."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:491
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:636
msgid "_Run"
msgstr "О_рындау"
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Icon View"
msgstr "Таңбашалар көрінісі"
@@ -2735,7 +2775,7 @@ msgid "Command"
msgstr "Команда"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:196 ../src/nautilus-desktop-window.c:366
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:195 ../src/nautilus-desktop-window.c:364
msgid "Desktop"
msgstr "Жұмыс үстелі"
@@ -2842,103 +2882,103 @@ msgstr "Нәрсенің атын ауыстыру мүмкін емес."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "“%s” атауын “%s” етіп ауыстыру."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:400
+#: ../src/nautilus-files-view.c:403
msgid "Searching…"
msgstr "Іздеу…"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:400 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:648
+#: ../src/nautilus-files-view.c:403 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:639
msgid "Loading…"
msgstr "Жүктеу..."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 ../src/nautilus-mime-actions.c:824
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1093 ../src/nautilus-mime-actions.c:969
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Барлық файлдарды ашуды шынымен қалайсыз ба?"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1088
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1095
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек бетті ашады."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1091
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1098
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек терезені ашады."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:833 ../src/nautilus-mime-actions.c:1010
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1566
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1573
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Үлгі бойынша таңдау"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1571 ../src/nautilus-files-view.c:5217
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1578 ../src/nautilus-files-view.c:5282
msgid "_Select"
msgstr "Таң_дау"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1579
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1586
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1585
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1592
msgid "Examples: "
msgstr "Мысалдар:"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1824
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1831
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Олай аталатын бума бар болып тұр."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1826
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1833
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Олай аталатын файл бар болып тұр."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1841
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1848
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Бума атында \"/\" болмауы тиіс."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1843
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1850
msgid "Files names cannot contain “/”."
msgstr "Файл атында \"/\" болмауы тиіс."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1846
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1853
msgid "A folder can not be called “.”."
msgstr "Бума аты \".\" болуы мүмкін емес."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1848
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1855
msgid "A file can not be called “.”."
msgstr "Файл аты \".\" болуы мүмкін емес."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1851
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1858
msgid "A folder can not be called “..”."
msgstr "Бума аты \"..\" болуы мүмкін емес."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1853
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1860
msgid "A file can not be called “..”."
msgstr "Файл аты \"..\" болуы мүмкін емес."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2084 ../src/nautilus-files-view.c:2152
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2159
msgid "Folder name"
msgstr "Бума аты"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2086
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2093
msgid "File name"
msgstr "Файл аты"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2151
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2158
msgid "Create"
msgstr "Жасау"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2153
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2160
msgid "New Folder"
msgstr "Жаңа бума"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2549
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2601
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2946,38 +2986,38 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 бұл буманы ескірген деп есептейді және бұл баптауларды ~/.local/"
"share/nautilus ішіне жылжытып көрді"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2977 ../src/nautilus-files-view.c:3012
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 ../src/nautilus-files-view.c:3063
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "\"%s\" таңдалды"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2979
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3030
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d бума таңдалды"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2989
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3040
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(құрамында %'d нәрсе бар)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3000
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3051
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(құрамында жалпы %'d нәрсе бар)"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3015
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3066
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%d нәрсе ерекшеленді"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3022
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3073
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2987,7 +3027,7 @@ msgstr[0] "%'d басқа нәрсе ерекшеленді"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3036
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3087
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2999,102 +3039,102 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3060
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3111
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5206
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5271
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Жылжыту мақсатын көрсетіңіз"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5208
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5273
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Көшіріп алу мақсатын көрсетіңіз"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5633
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5729
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "“%s” өшіру мүмкін емес"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5660
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5756
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "“%s” шығару мүмкін емес"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5682
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5778
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Дискті тоқтату мүмкін емес"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5787
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5883
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "“%s” іске қосу мүмкін емес"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6518
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6640
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Таңдалғаннан жаңа буманы жасау (%'d нәрсе)"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6566
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6688
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "%s көмегімен ашу"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6575
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6697
msgid "Run"
msgstr "Жөнелту"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6577 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6699
msgid "Open"
msgstr "Ашу"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6628
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6750
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
msgid "_Start"
msgstr "Ба_стау"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6631 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6753 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657
msgid "_Connect"
msgstr "Ба_йланысу"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6634
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6756
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Көпдискті жетекті іске қо_су"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6637
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6759
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Жетекті бо_сату"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6653
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6775
msgid "Stop Drive"
msgstr "Жетекті тоқтату"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6656
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6778
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Жетекті қауі_псіз шығару"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6659 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6781 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647
msgid "_Disconnect"
msgstr "Ба_йланысты үзу"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6662
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6784
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Көпдискті жетекті тоқта_ту"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6665
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6787
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Жетекті б_локтау"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8133
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8238
msgid "Content View"
msgstr "Құрама көрінісі"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8134
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8239
msgid "View of the current folder"
msgstr "Ағымдағы бума көрінісі"
@@ -3257,8 +3297,7 @@ msgid "Use Default"
msgstr "Бастапқысын қолдану"
#: ../src/nautilus-list-view.c:1818
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "List View"
msgstr "Тізім көрінісі"
@@ -3277,88 +3316,122 @@ msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "%d орналасуды қарауды қалайсыз ба?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:829
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:974
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек терезені ашады."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:399
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11
+msgid "Anything"
+msgstr "Кез-келген нәрсе"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4199
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:53
+msgid "Folders"
+msgstr "Бумалар"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111
+msgid "Documents"
+msgstr "Құжаттар"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Бейне"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143
+msgid "Music"
+msgstr "Музыка"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158
+msgid "PDF / Postscript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166
+msgid "Picture"
+msgstr "Сурет"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211
+msgid "Text File"
+msgstr "Мәтін файлы"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "“%s” сілтемесі сынық. Оны қоқыс шелегіне тастау керек пе?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:401
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "“%s” сілтемесі сынық."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:407
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның мақсаты жоқ."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:409
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:554
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr ""
"Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның “%s” мақсаты жоқ болып тұр."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:419
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:479
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "“%s” жөнелтуді, немесе оның құрамасын көрсетуді қалайсыз ба?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:481
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "“%s” орындалатын мәтіндік файлы болып тұр."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:487
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_Терминалда орындау"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:488
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
msgid "_Display"
msgstr "Көр_сету"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:826
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:971
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек бетті ашады."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:891
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1036
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "“%s” көрсету мүмкін емес."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:989
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1134
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Файл түрі белгісіз"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:993
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "“%s” түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1008
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1153
msgid "_Select Application"
msgstr "Қо_лданбаны таңдау"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Қолданбаларды іздеу кезінде ішкі қате орын алды:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Қолданбаны іздеу мүмкін емес"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1169
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1314
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3367,11 +3440,11 @@ msgstr ""
"“%s” түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ.\n"
"Бұл файлды ашу үшін қолданбаны іздеуді қалайсыз ба?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1319
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1464
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Сенімсіз қолданба жөнелткіші"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1322
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3380,37 +3453,37 @@ msgstr ""
"“%s” қолданба жөнелткіші сенімді ретінде белгіленбеген. Егер сіз оның шыққан "
"көзін білмесеңіз, оны жөнелту қауіпсіз емес болуы мүмкін."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1337
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1482
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "Сон_да да жөнелту"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Сені_мді ретінде белгілеу"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек қолданбаны ашады."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1646 ../src/nautilus-mime-actions.c:1910
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1165 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1209
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1260
msgid "Unable to access location"
msgstr "Орналасуға қатынау мүмкін емес"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1989
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2134
msgid "Unable to start location"
msgstr "Орналасуды бастау мүмкін емес"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2073
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "“%s” ашу."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2076
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3421,7 +3494,7 @@ msgid "Close tab"
msgstr "Бетті жабу"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-preferences-dialog.c:141
+#: ../src/nautilus-preferences-dialog.c:149
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
msgid "None"
@@ -3681,12 +3754,6 @@ msgstr "Салынған файлдар үшін рұқсаттарды өзге
msgid "Change"
msgstr "Өзгерту"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "Folders"
-msgstr "Бумалар"
-
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230
msgid "Others:"
msgstr "Басқалар:"
@@ -3733,71 +3800,57 @@ msgstr "Қай_тару"
msgid "_Open"
msgstr "А_шу"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
-msgid "File Type"
-msgstr "Файл түрі"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Тек орналасуларды іздеу"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:296
-msgid "Documents"
-msgstr "Құжаттар"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:125
+msgid "Searching devices only"
+msgstr "Тек құрылғыларда іздеу"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:314
-msgid "Music"
-msgstr "Музыка"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:127
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Тек желілік орналасуларды іздеу"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:345
-msgid "Picture"
-msgstr "Сурет"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:130
+msgid "Remote location - only searching the current folder"
+msgstr "Қашықтағы орналасу — тек ағымдағы бумадан іздеу"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
-msgid "Illustration"
-msgstr "Бейне"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:132
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Тек ағымдағы бумадан іздеу"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
-msgid "PDF / PostScript"
-msgstr "PDF / PostScript"
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:282
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Күнді таңдау үшін тізімді көрсету"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
-msgid "Text File"
-msgstr "Мәтін файлы"
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:288
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Күнді таңдау үшін күнтізбені көрсету"
+
+#. Other types
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:472
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Басқа түрі…"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:532
msgid "Select type"
msgstr "Түрін таңдаңыз"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:495
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
msgid "Select"
msgstr "Таңдау"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
-msgid "Any"
-msgstr "Кез-келген"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:590
-msgid "Other Type…"
-msgstr "Басқа түрі…"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:861
-msgid "Remove this criterion from the search"
-msgstr "Бұл шартты іздеуден алып тастау"
-
-#. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:946
-msgid "Current"
-msgstr "Ағымдағы"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:949
-msgid "All Files"
-msgstr "Барлық файлдар"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
-msgid "Add a new criterion to this search"
-msgstr "Бұл іздеуге жаңа шартты қосу"
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:621
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
+#| msgid "Select type"
+msgid "Select Dates..."
+msgstr "Күндерді таңдау..."
#. trash
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:39
msgid "Trash"
msgstr "Қоқыс шелегі"
@@ -3869,7 +3922,7 @@ msgstr "Бетті _оңға жылжыту"
msgid "_Close Tab"
msgstr "Бетті _жабу"
-#: ../src/nautilus-window.c:2629
+#: ../src/nautilus-window.c:2636
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Файлдарыңызға қатынау және басқару."
@@ -3877,37 +3930,37 @@ msgstr "Файлдарыңызға қатынау және басқару."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2638
+#: ../src/nautilus-window.c:2645
msgid "translator-credits"
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1162
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1144
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Бұл буманың құрамасын көрсету мүмкін емес."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1164
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1146
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Бұл орналасу бума емес сияқты."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1169
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1151
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "Сұралған файлды табу мүмкін емес. Жазылуды тексеріп, қайталап көріңіз."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1156
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "“%s” орналасуларына қолдау жоқ."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1177
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Бұл тектес орналасуларды өндеу мүмкін емес."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1164
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Сұралған орналасуға қатынау мүмкін емес."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1185
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1167
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Сұралған орналасуға қатынау үшін рұқсаттар жоқ."
@@ -3916,7 +3969,7 @@ msgstr "Сұралған орналасуға қатынау үшін рұқса
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1193
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1175
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -3924,12 +3977,12 @@ msgstr ""
"Сұралған орналасуды табу мүмкін емес. Оның дұрыс жазылғанын және желі "
"баптауларын тексеріңіз."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1204
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1186
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Өнделмеген қате хабарламасы: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1352
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1334
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Орналасуды жүктеу мүмкін емес"
@@ -3993,202 +4046,272 @@ msgid "Open with:"
msgstr "Көмегімен ашу:"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Жаңа терезе"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window or tab"
msgstr "Терезені немесе бетті жабу"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Іздеу"
+
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Бетбелгілер"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
-msgstr "Ағымдағы орналасу үшін бетбелгіні қосу"
+msgstr "Ағымдағы орналасуды бетбелгілерге қосу"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Көмекті көрсету"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Жарлықтар"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Ашылуда"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Ашу"
+
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Жаңа бетте ашу"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "Жаңа терезеде ашу"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr "Нәрсе орналасуын ашу (тек іздеу және жуырдағы)"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "Файлды ашу және терезені жабу"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "Үнсіз келісім қолданбасымен ашу"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Беттер"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Жаңа бет"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Алдыңғы бетке өту"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Келесі бетке өту"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "Бетті ашу"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Бетті солға жылжыту"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Бетті оңға жылжыту"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
-msgstr "Артқа"
+msgstr "Артқа өту"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
-msgstr "Алға"
+msgstr "Алға өту"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Жоғары өту"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Төмен өту"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Үй бумасына өту"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Орналасуды енгізіңіз"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Түбірлік бумасы бар орналасу жолағы"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Үй бумасы бар орналасу жолағы"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Көрініс"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Үлкейту"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Кішірейту"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Масштабты тастау"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Көріністі жаңарту"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Жасырын файлдарды көрсету/жасыру"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Бүйір панелін көрсету/жасыру"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Әрекет мәзірін көрсету/жасыру"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Тізім көрінісі"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Тор көрінісі"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Түзету"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Буманы жасау"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Атын ауыстыру"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Қоқыс шелегіне тастау"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Толығымен өшіру"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Көшіру"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Кірістіру"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Барлығын таңдау"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Таңдауды терістеу"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Үлгі бойынша таңдау"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Болдырмау"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Қайталау"
+
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Элемент қасиеттерін көрсету"
@@ -4220,235 +4343,6 @@ msgstr "О_сы туралы"
msgid "_Quit"
msgstr "_Шығу"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Files Preferences"
-msgstr "Files баптаулары"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Default View"
-msgstr "Бастапқы көрінісі"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Құраманы реттеу:"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Бу_маларды файлдардың алдына қою"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Views"
-msgstr "Көріністер"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Behavior"
-msgstr "Мінез-құлығы"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "Нәр_селерді ашу үшін бірлік шертуді қолдану"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "Нәрселерді а_шу үшін қос шертуді қолдану"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Орындалатын мәтіндік файлдары"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды жө_нелту"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды _көрсету"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "Әр р_ет сұрау"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту не файлдарды өшіру алдында сұрау"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Icon Captions"
-msgstr "Таңбашалар сипаттамалары"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"Таңбашалардың астында көрсетілетін ақпарат ретін таңдаңыз. Масштабы үлкейген "
-"кезде көбірек ақпарат көрсетіледі."
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Navigate folders in a tree"
-msgstr "Бумаларды ағаш түрінде қарау"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Display"
-msgstr "Көрініс"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Тізім көрінісі үшін көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз."
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "List Columns"
-msgstr "Тізім бағандары"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Ү_лгілерін көрсету:"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "Өл_шемі келесіден аз файлдар үшін ғана:"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "Нәрселер са_нын анықтау:"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "Preview"
-msgstr "Алдын-ала қарау"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "Always"
-msgstr "Әрқашан"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Тек жергілікті файлдар"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "Never"
-msgstr "Ешқашан"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "By Name"
-msgstr "Аты бойынша"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:33
-msgid "By Size"
-msgstr "Өлшемі бойынша"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:34
-msgid "By Type"
-msgstr "Түрі бойынша"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:35
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Түзету уақыты бойынша"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:36
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Қатынау уақыты бойынша"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:37
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "Тасталу уақыты бойынша"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:38
-msgid "Small"
-msgstr "Кіші"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:39
-msgid "Standard"
-msgstr "Қалыпты"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:40
-msgid "Large"
-msgstr "Үлкен"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:41
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 КБ"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:42
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 КБ"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:43
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 МБ"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:44
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 МБ"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:45
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 МБ"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:46
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 МБ"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:47
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 МБ"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:48
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 ГБ"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:49
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 ГБ"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:50
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 ГБ"
-
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1
msgid "New _Folder"
@@ -4463,128 +4357,132 @@ msgid "_Paste"
msgstr "Кірі_стіру"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Сі_лтемені жасау"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3
msgid "Select _All"
msgstr "Б_арлығын таңдау"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
msgid "P_roperties"
msgstr "Қас_иеттері"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
msgid "_Keep aligned"
msgstr "Реттелген түрінде ұ_стау"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
msgid "Organize _Desktop by Name"
msgstr "Жұмыс үстелін атаулары бойынша р_еттеу"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
msgid "Change _Background"
msgstr "Ф_он суретін ауыстыру"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
msgid "_Scripts"
msgstr "Ск_рипттер"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Скрипттер бумасын а_шу"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
msgid "_Open Item Location"
msgstr "Н_әрсенің орналасуын ашу"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Жаңа бе_тте ашу"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Жаңа тере_зеде ашу"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Басқа қолд_анбамен ашу"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657
msgid "_Mount"
msgstr "Ті_ркеу"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647
msgid "_Unmount"
msgstr "_Тіркеуден шығару"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
msgid "_Eject"
msgstr "Ш_ығару"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
msgid "_Stop"
msgstr "Т_оқтату"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
msgid "_Detect Media"
msgstr "Тасушыны анық_тау"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
msgid "Cu_t"
msgstr "Қ_иып алу"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
msgid "_Copy"
msgstr "_Көшіру"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Б_ума ішіне кірістіру"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
msgid "Move to…"
msgstr "Қайда жылжыту…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
msgid "Copy to…"
msgstr "Қайда көшіру…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Қоқыс шелегінен ө_шіру"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Толығымен өшіру"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
msgid "Empty Trash"
msgstr "Қоқыс шелегін тазарту"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "Қоқыс шелегінен қа_йтару"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Таңбаша өлшемін өзгерту…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
msgid "Restore Icon's Original Size"
msgstr "Таңбашаның бастапқы өлшемін қалпына келтіру"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
msgid "Rena_me"
msgstr "Атын ау_ыстыру"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Түсқағаз ретінде орналастыру"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "Жуыр_дағы тізімнен өшіру"
@@ -4617,14 +4515,259 @@ msgstr "Нәтижелер табылмады"
msgid "Try a different search"
msgstr "Басқа сөздерді іздеп көріңіз"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1
-msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr "Қашықтағы орналасу — тек ағымдағы бумадан іздеу"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Always"
+msgstr "Әрқашан"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Тек жергілікті файлдар"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Never"
+msgstr "Ешқашан"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Small"
+msgstr "Кіші"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Standard"
+msgstr "Қалыпты"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Large"
+msgstr "Үлкен"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "By Name"
+msgstr "Аты бойынша"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "By Size"
+msgstr "Өлшемі бойынша"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "By Type"
+msgstr "Түрі бойынша"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Түзету уақыты бойынша"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Қатынау уақыты бойынша"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Тасталу уақыты бойынша"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 КБ"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 КБ"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 МБ"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 МБ"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 МБ"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 МБ"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 МБ"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 ГБ"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 ГБ"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 ГБ"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "Files баптаулары"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Default View"
+msgstr "Бастапқы көрінісі"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Құраманы реттеу:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Show context menu item to delete files permanently"
+msgstr "Файлдарды толығымен өшіру нұсқасын контекст мәзірінде көрсету"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Show context menu item to create links from copied files"
+msgstr ""
+"Көшірілген файлдардан сілтемелерді жасау нұсқасын контекст мәзірінде көрсету"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Бу_маларды файлдардың алдына қою"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Views"
+msgstr "Көріністер"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "Behavior"
+msgstr "Мінез-құлығы"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Нәр_селерді ашу үшін бірлік шертуді қолдану"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:34
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Нәрселерді а_шу үшін қос шертуді қолдану"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:35
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Орындалатын мәтіндік файлдары"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:36
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды жө_нелту"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:37
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды _көрсету"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:38
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "Әр р_ет сұрау"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:40
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту не файлдарды өшіру алдында сұрау"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:42
+msgid "Search subfolders on local file systems"
+msgstr "Жергілікті файлдық жүйеде ішкі бумалардан іздеу"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:43
+msgid "Search subfolders on remote file systems"
+msgstr "Қашықтағы файлдық жүйелерде ішкі бумалардан іздеу"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:44
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Таңбашалар сипаттамалары"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:45
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Таңбашалардың астында көрсетілетін ақпарат ретін таңдаңыз. Масштабы үлкейген "
+"кезде көбірек ақпарат көрсетіледі."
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:46
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr "Бумаларды ағаш түрінде қарау"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:47
+msgid "Display"
+msgstr "Көрініс"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:48
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Тізім көрінісі үшін көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз."
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:49
+msgid "List Columns"
+msgstr "Тізім бағандары"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:51
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Ү_лгілерін көрсету:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:52
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "Өл_шемі келесіден аз файлдар үшін ғана:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:54
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Нәрселер са_нын анықтау:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:55
+msgid "Preview"
+msgstr "Алдын-ала қарау"
#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
msgid "_Rename"
msgstr "Атын ауысты_ру"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1
+msgid "When"
+msgstr "Қашан"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2
+msgid "Select a date"
+msgstr "Күнді таңдаңыз"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Ағымдағы таңдалған күнді тазарту"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6
+msgid "Around..."
+msgstr "Шамалы..."
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7
+msgid "Last modified"
+msgstr "Соңғы өзгертілген"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8
+msgid "Last used"
+msgstr "Соңғы қолданылған"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9
+msgid "What"
+msgstr "Не"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Қай файлдар түрлері ізделеді"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13
+msgid "Full Text"
+msgstr "Толық мәтін"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Файл құрамасы және атаудан іздеу"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15
+msgid "File Name"
+msgstr "Файл аты"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Тек файлдар атаулары бойынша іздеу"
+
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2
msgid "New _Tab"
msgstr "Жаңа _бет"
@@ -4801,6 +4944,24 @@ msgstr "_Серверге байланысты орнату"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…"
+#~ msgid "File Type"
+#~ msgstr "Файл түрі"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Кез-келген"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Бұл шартты іздеуден алып тастау"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Ағымдағы"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Барлық файлдар"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Бұл іздеуге жаңа шартты қосу"
+
#~ msgid ""
#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -5507,9 +5668,6 @@ msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…"
#~ msgid "Stop loading the current location"
#~ msgstr "Ағымдағы орналасуды жүктеуді тоқтату"
-#~ msgid "Reload the current location"
-#~ msgstr "Ағымдағы орналасуды қайта жүктеу"
-
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "Үлке_йту"
@@ -5573,9 +5731,6 @@ msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…"
#~ msgid "_Search for Files…"
#~ msgstr "Файлдарды і_здеу..."
-#~ msgid "Search documents and folders by name"
-#~ msgstr "Құжаттар және бумаларды атауы бойынша іздеу"
-
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Тізім"
@@ -6040,9 +6195,6 @@ msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…"
#~ msgid "%s - File Browser"
#~ msgstr "%s - Файлдарды шолу"
-#~ msgid "Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus"
-
#~ msgid "Could not find \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" табу мүмкін емес."