diff options
author | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2005-12-17 11:55:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2005-12-17 11:55:20 +0000 |
commit | 49b910e4acb8dd5a2405753227969df20f7fa22b (patch) | |
tree | 70bbec6e914dd484064e7ece008800eb0b440ccb | |
parent | 827620c54b5ff29a09d71e7a7b979113534dcea6 (diff) | |
download | nautilus-49b910e4acb8dd5a2405753227969df20f7fa22b.tar.gz |
*** empty log message ***
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 194 |
2 files changed, 99 insertions, 99 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f1b8665ce..9c2741922 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-12-17 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> + + * gl.po: Updated Galician Translation. + 2005-12-17 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-16 00:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-16 00:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-17 12:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-17 12:54+0100\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" "Language-Team: Galego\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Verde envidia" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:937 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1779 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1795 msgid "Erase" msgstr "Borrar" @@ -1125,15 +1125,15 @@ msgid "Network Servers" msgstr "Servidores de rede" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640 -msgid "_Move here" +msgid "_Move Here" msgstr "_Mover aquí" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645 -msgid "_Copy here" +msgid "_Copy Here" msgstr "_Copiar aquí" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650 -msgid "_Link here" +msgid "_Link Here" msgstr "_Ligar aquí" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 @@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr "Sobrescribir _todos" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9206 #, c-format msgid "link to %s" @@ -1892,65 +1892,65 @@ msgstr "Servizos internos" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2879 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2905 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoxe ás 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2880 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2906 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:459 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoxe ás %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2882 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2908 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoxe ás 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2883 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2909 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoxe ás %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2911 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoxe, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2886 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2912 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoxe, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2888 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2889 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2914 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2915 msgid "today" msgstr "hoxe" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2898 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2924 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "onte ás 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "onte ás %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2901 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2927 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "onte ás 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2902 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "onte ás %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2904 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2930 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "onte, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2905 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "onte,s %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2907 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2908 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934 msgid "yesterday" msgstr "onte" @@ -1959,63 +1959,63 @@ msgstr "onte" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mércores, 00 de setembro de 0000 ás 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d de %B de %Y ás %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, 00 out 0000 ás 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b de %Y ás %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, 00 out 0000 ás 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b de %Y ás %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Out 0000 ás 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b de %Y ás %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 out 0000, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2935 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2961 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2964 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186 #, c-format msgid "%u item" @@ -2023,14 +2023,14 @@ msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u elemento" msgstr[1] "%u elementos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4262 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u cartafol" msgstr[1] "%u cartafoles" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4237 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4263 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2038,37 +2038,37 @@ msgstr[0] "%u ficheiro" msgstr[1] "%u ficheiros" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4562 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4604 msgid "? items" msgstr "? elementos" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4594 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4583 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4609 msgid "unknown type" msgstr "tipo descoñecido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4612 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME descoñecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4618 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4651 msgid "program" msgstr "programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4643 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2078,7 +2078,7 @@ msgstr "" "probablemente signifique que o ficheiro gnome-vfs.keys non está no lugar " "correcto ou que non se atopa por algunha outra razón." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4647 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4673 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2087,15 +2087,15 @@ msgstr "" "Non se atopou a descrición do tipo mime \"%s\" (o ficheiro é \"%s\"), por " "favor, informe na lista de correo de gnome-vfs." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4689 msgid "link" msgstr "ligazón" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709 msgid "link (broken)" msgstr "ligazón (estragada)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6206 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 msgid "Trash" @@ -2437,7 +2437,7 @@ msgstr "\"%s\" non é unha localización válida." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1410 msgid "Please check the spelling and try again." @@ -4044,10 +4044,6 @@ msgstr "Creando a fiestra de propiedades." msgid "Select Custom Icon" msgstr "Seleccionar unha icona personalizada" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3832 -msgid "_Revert" -msgstr "_Revertir" - #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751 msgid "E_ject" msgstr "E_xpulsar" @@ -4223,7 +4219,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:215 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:524 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:524 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5146,148 +5142,148 @@ msgstr "Non foi posible borrar o emblema %s." msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Verifique que ten permisos para borrar o emblema." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1030 -msgid "Create a New Emblem:" -msgstr "Crear un novo emblema:" +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1031 +msgid "Create a New Emblem" +msgstr "Crear un novo emblema" #. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1043 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1053 msgid "_Keyword:" msgstr "_Palabra clave:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1061 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1072 msgid "_Image:" msgstr "_Imaxe:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1065 -msgid "Select an image file for the new emblem:" -msgstr "Seleccione unha imaxe para o novo emblema:" +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080 +msgid "Select an Image File for the New Emblem" +msgstr "Seleccione unha imaxe para o novo emblema" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1089 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105 msgid "Create a New Color:" msgstr "Crear unha nova cor:" #. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1103 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119 msgid "Color _name:" msgstr "_Nome da cor:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1135 msgid "Color _value:" msgstr "_Valor da cor:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1151 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1167 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "\"%s\" non é un nome de ficheiro válido." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1154 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Non indicou un nome de ficheiro válido." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1171 msgid "Please try again." msgstr "Tente de novo." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1184 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Síntoo, pero vostede non pode reemprazar a imaxe de reinicio." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1185 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reiniciar é unha imaxe especial que non se pode borrar." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1201 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1217 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Non foi posible instalar o patrón %s." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1221 -msgid "Select an image file to add as a pattern" +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1237 +msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Seleccione unha imaxe para engadir como un patrón" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1273 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1304 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1289 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Non se pode instalar a cor." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1290 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Síntoo, pero debe especificar un nome de cor non empregado para a cor nova." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Ten que especificar un nome non baleiro para a nova cor." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358 -msgid "Select a color to add" +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1374 +msgid "Select a Color to Add" msgstr "Seleccione unha cor para engadir" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1411 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1427 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Desculpe, mais \"%s\" non é un ficheiro de imaxe usable." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1412 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1428 msgid "The file is not an image." msgstr "O ficheiro non é unha imaxe." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2089 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2105 msgid "Select a Category:" msgstr "Seleccione unha categoría:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2098 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2114 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Cancelar a eliminación" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2104 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2120 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Engadir un novo patrón..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2107 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2123 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Engadir unha nova cor..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2110 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2126 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Engadir un novo emblema..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2133 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Prema nun patrón para eliminalo" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2152 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Prema nunha cor para eliminala" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2155 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Prema nun emblema para eliminalo" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2148 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164 msgid "Patterns:" msgstr "Patróns:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2151 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167 msgid "Colors:" msgstr "Cores:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemas:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2190 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Eliminar un patrón..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Eliminar unha cor..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Eliminar un emblema..." |