summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2005-12-17 11:55:20 +0000
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2005-12-17 11:55:20 +0000
commit49b910e4acb8dd5a2405753227969df20f7fa22b (patch)
tree70bbec6e914dd484064e7ece008800eb0b440ccb
parent827620c54b5ff29a09d71e7a7b979113534dcea6 (diff)
downloadnautilus-49b910e4acb8dd5a2405753227969df20f7fa22b.tar.gz
*** empty log message ***
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/gl.po194
2 files changed, 99 insertions, 99 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index f1b8665ce..9c2741922 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-12-17 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
+
+ * gl.po: Updated Galician Translation.
+
2005-12-17 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index dd5ef6606..8b5ebdbff 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-16 00:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-16 00:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-17 12:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-17 12:54+0100\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Verde envidia"
#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:937
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1779
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1795
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
@@ -1125,15 +1125,15 @@ msgid "Network Servers"
msgstr "Servidores de rede"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640
-msgid "_Move here"
+msgid "_Move Here"
msgstr "_Mover aquí"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645
-msgid "_Copy here"
+msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copiar aquí"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650
-msgid "_Link here"
+msgid "_Link Here"
msgstr "_Ligar aquí"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
@@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr "Sobrescribir _todos"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9206
#, c-format
msgid "link to %s"
@@ -1892,65 +1892,65 @@ msgstr "Servizos internos"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2905
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hoxe ás 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2880
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2906
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:459
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoxe ás %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2882
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2908
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hoxe ás 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2883
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2909
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoxe ás %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2911
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hoxe, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2912
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hoxe, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2888
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2889
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2915
msgid "today"
msgstr "hoxe"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2898
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2924
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "onte ás 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "onte ás %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2901
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2927
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "onte ás 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2902
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "onte ás %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2930
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "onte, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2905
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "onte,s %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2907
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2908
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934
msgid "yesterday"
msgstr "onte"
@@ -1959,63 +1959,63 @@ msgstr "onte"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mércores, 00 de setembro de 0000 ás 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d de %B de %Y ás %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 out 0000 ás 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2923
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b de %Y ás %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 out 0000 ás 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b de %Y ás %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Out 0000 ás 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b de %Y ás %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 out 0000, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2961
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2964
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186
#, c-format
msgid "%u item"
@@ -2023,14 +2023,14 @@ msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u elemento"
msgstr[1] "%u elementos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4262
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u cartafol"
msgstr[1] "%u cartafoles"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4237
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4263
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2038,37 +2038,37 @@ msgstr[0] "%u ficheiro"
msgstr[1] "%u ficheiros"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4562
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4604
msgid "? items"
msgstr "? elementos"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4594
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4583
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4609
msgid "unknown type"
msgstr "tipo descoñecido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4612
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME descoñecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4618
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4651
msgid "program"
msgstr "programa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2078,7 +2078,7 @@ msgstr ""
"probablemente signifique que o ficheiro gnome-vfs.keys non está no lugar "
"correcto ou que non se atopa por algunha outra razón."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4647
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4673
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2087,15 +2087,15 @@ msgstr ""
"Non se atopou a descrición do tipo mime \"%s\" (o ficheiro é \"%s\"), por "
"favor, informe na lista de correo de gnome-vfs."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
msgid "link"
msgstr "ligazón"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
msgid "link (broken)"
msgstr "ligazón (estragada)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6206
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
msgid "Trash"
@@ -2437,7 +2437,7 @@ msgstr "\"%s\" non é unha localización válida."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid "Please check the spelling and try again."
@@ -4044,10 +4044,6 @@ msgstr "Creando a fiestra de propiedades."
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Seleccionar unha icona personalizada"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3832
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Revertir"
-
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751
msgid "E_ject"
msgstr "E_xpulsar"
@@ -4223,7 +4219,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:215
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:524
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:524
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5146,148 +5142,148 @@ msgstr "Non foi posible borrar o emblema %s."
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Verifique que ten permisos para borrar o emblema."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1030
-msgid "Create a New Emblem:"
-msgstr "Crear un novo emblema:"
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1031
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr "Crear un novo emblema"
#. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1043
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1053
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Palabra clave:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1061
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1072
msgid "_Image:"
msgstr "_Imaxe:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1065
-msgid "Select an image file for the new emblem:"
-msgstr "Seleccione unha imaxe para o novo emblema:"
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "Seleccione unha imaxe para o novo emblema"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1089
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Crear unha nova cor:"
#. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1103
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nome da cor:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1135
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valor da cor:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1151
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1167
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "\"%s\" non é un nome de ficheiro válido."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1154
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Non indicou un nome de ficheiro válido."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1171
msgid "Please try again."
msgstr "Tente de novo."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1184
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Síntoo, pero vostede non pode reemprazar a imaxe de reinicio."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1185
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reiniciar é unha imaxe especial que non se pode borrar."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1201
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1217
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Non foi posible instalar o patrón %s."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1221
-msgid "Select an image file to add as a pattern"
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1237
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Seleccione unha imaxe para engadir como un patrón"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1273
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1304
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1289
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Non se pode instalar a cor."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1290
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Síntoo, pero debe especificar un nome de cor non empregado para a cor nova."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Ten que especificar un nome non baleiro para a nova cor."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358
-msgid "Select a color to add"
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1374
+msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Seleccione unha cor para engadir"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1427
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Desculpe, mais \"%s\" non é un ficheiro de imaxe usable."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1428
msgid "The file is not an image."
msgstr "O ficheiro non é unha imaxe."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Select a Category:"
msgstr "Seleccione unha categoría:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2114
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Cancelar a eliminación"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2120
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Engadir un novo patrón..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2107
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2123
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Engadir unha nova cor..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2110
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2126
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Engadir un novo emblema..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2133
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Prema nun patrón para eliminalo"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2152
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Prema nunha cor para eliminala"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2155
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Prema nun emblema para eliminalo"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2148
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
msgid "Patterns:"
msgstr "Patróns:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2151
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
msgid "Colors:"
msgstr "Cores:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemas:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2190
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Eliminar un patrón..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Eliminar unha cor..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Eliminar un emblema..."