diff options
author | Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com> | 2017-08-15 16:01:01 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-08-15 16:01:01 +0000 |
commit | afa26e43a716e70160412ce11c1c8dddfd44b6cc (patch) | |
tree | d2427bdb1c26a4c15cb4bfa3c7d8097d50faf5e9 | |
parent | aee0e05816fc3061f71729c5ddaf1cebc7293e3f (diff) | |
download | nautilus-afa26e43a716e70160412ce11c1c8dddfd44b6cc.tar.gz |
Update Kazakh translation
-rw-r--r-- | po/kk.po | 828 |
1 files changed, 419 insertions, 409 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-22 13:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-25 19:18+0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-15 04:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-15 21:00+0500\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n" "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n" "Language: kk\n" @@ -62,8 +62,8 @@ msgstr "" "таңбашалар торы, таңбашалар тізімі және ағаш тектес тізім. Оның " "мүмкіндіктерін плагиндер және скрипттермен кеңейтуге болады." -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105 -#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3101 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 +#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3128 msgid "Files" msgstr "Файлдар" @@ -174,25 +174,11 @@ msgstr "" "Ақиқат болса, Nautilus сіз файлдарды өшіру не қоқыс шелегіне тастау алдында " "растауды сұрайтын болады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 -msgid "" -"Whether to extract compressed files instead of opening them in another " -"application" -msgstr "Сығылған файлдарды басқа қолданбада ашу орнына тарқату керек пе" - #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " -"instead of opening them in another application" -msgstr "" -"Мәні true болса, онда Nautilus сығылған файлдарды басқа қолданбада ашу " -"орнына автоматты түрде тарқатады" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Бумадағы нәрселер санын көрсету керек пе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -205,11 +191,11 @@ msgstr "" "жүйелер үшін есептеледі. Егер мәні \"never\" болса, онда объекттер саны " "ешқашан есептелмейді." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Файлдарды жөнелту/ашу үшін қолданылатын шерту түрі" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -217,11 +203,11 @@ msgstr "" "Мүмкін мәндері: файлдарды бірлік шертумен жөнелту үшін \"single\", ал, қос " "шертумен жөнелту үшін - \"double\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Орындалатын файлдар белсендірілген кезде олармен не істеу керек" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " @@ -233,11 +219,11 @@ msgstr "" "ретінде орындау, \"ask\" - сұхбат арқылы не істеуді сұрау, \"display\" - " "оларды мәтіндік файлдар ретінде көрсету." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "MIME түрлері белгісіз файлдар үшін дестелер орнатушысын көрсету" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -245,14 +231,14 @@ msgstr "" "MIME түрлері белгісіз файлдар ашылған кезде оны аша алатын қолданбаны іздеу " "үшін дестелерді орнату сұхбатын көрсету керек пе." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "" "Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының өзгеруі жөнінде ескерту " "сұхбатын көрсету" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." @@ -260,11 +246,11 @@ msgstr "" "Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының \"Сtrl+Delete\" мәнінен " "жай ғана \"Delete\" мәніне өзгеруі жөнінде ескерту сұхбатын көрсету." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Nautilus шолу терезесінде тышқанның қосымша батырмаларын қолдану" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -273,12 +259,12 @@ msgstr "" "кілт осы батырмалар басылған кезде Nautilus ішінде қандай да бір әрекет " "орындала ма, соны анықтайды." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "" "Шолушы терезесінде \"Алға\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -288,12 +274,12 @@ msgstr "" "кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Алға\" командасын " "орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "" "Шолушы терезесінде \"Артқа\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -303,11 +289,11 @@ msgstr "" "кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Артқа\" командасын " "орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Файлдар үлгілерін қашан көрсету керек" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -322,11 +308,11 @@ msgstr "" "орнына әрқашан да файл таңбашасы көрсетіледі. Бұл кіші көріністерін жасауға " "болатын барлық файлдар үшін іске асады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Үлгіні көрсету үшін суреттің максималды өлшемі" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 msgid "" "Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -336,11 +322,11 @@ msgstr "" "болады. Бұл баптаудың мақсаты - жүктеуге ұзақ уақыт алатын немесе көп жады " "қолданатын үлкен суреттердің кіші көріністер жасалуына жол бермеу." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 msgid "Default sort order" msgstr "Негізгі сұрыптау тәсілі" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type” and “mtime”." @@ -348,11 +334,11 @@ msgstr "" "Таңбашалар көрінісі үшін бастапқы сұрыптау реті. Мүмкін мәндері: \"name\", " "\"size\", \"type\" және \"mtime\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Жаңа терезелерде кері ретпен сұрыптау" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -366,11 +352,11 @@ msgstr "" "файлдар кішіден үлкенге дейін ретпен емес, үлкеннен кішіге дейін ретпен " "сұрыпталатын болады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "Default folder viewer" msgstr "Бумалардың бастапқы көрсетушісі" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " @@ -379,11 +365,11 @@ msgstr "" "Буманы шолу кезінде бұл көрініс қолданылады, егер бұл нақты бума үшін басқа " "көрініс таңдалмаған болса. Мүмкін мәндері: \"list-view\" және \"icon-view\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Жасырын файлдарды көрсету керек пе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -391,20 +377,20 @@ msgstr "" "Бұл кілт ескірген және қолданылмайды. Оның орнына \"org.gtk.Settings." "FileChooser\" ішінен \"show-hidden\" кілті қолданылады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Іздеу кезінде қандай көрініс қолданылуы тиіс" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "Іздеу кезінде Nautilus осы баптаудағы көрініс түріне ауысады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Топтап атын ауыстыру қолданбасы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -419,7 +405,7 @@ msgstr "" "етіп орнатыңыз. Егер орындалатын файл аты толық жолмен берілмесе, ол іздеу " "жолында ізделетін болады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -427,7 +413,7 @@ msgstr "" "Ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап қалғанда, оны " "белгілі уақыттан кейін ашу керек пе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -435,11 +421,11 @@ msgstr "" "Орнатылса, ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап " "қалғанда, ол белгілі уақыттан кейін автоматты түрде ашылады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Жаңа сынамалы көріністерді іске қосу" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -447,7 +433,7 @@ msgstr "" "Соңғы GTK+ виджеттерін қолданатын жаңа сынамалы көріністерді кері байланысты " "беру және олардың болашағын қалауға көмектесу үшін іске қосу керек пе." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -455,7 +441,7 @@ msgstr "" "Жаңа терезені/бетті ашқан кезде, толық мәтіндік іздеуі іске қосулы болу " "керек пе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overriden in " @@ -465,19 +451,19 @@ msgstr "" "бастапқы белсенді күйін ауыстырады, оны іздеудің терезесінде үстінен жазуға " "болады" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Сығылған файлдар үшін бастапқы пішім" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Файлдарды сығу кезінде таңдалатын пішім" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Таңбашалардың мүмкін сипаттамаларының тізімі" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -488,19 +474,19 @@ msgstr "" "Жазулар саны масштабқа тәуелді болады. Мүмкін мәндері: \"size\", \"type\", " "\"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", және \"mime_type\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Таңбашалардың бастапқы масштабы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Таңбаша көрінісіндегі бастапқы масштабы." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Үлгі таңбашаларының бастапқы өлшемі" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." @@ -508,12 +494,12 @@ msgstr "" "Таңбаша көрінісіндегі үлгілердің бастапқы масштабы, " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD өлшемін қолдану кезде." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Атауларды қысқарту параметрлері" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -541,35 +527,35 @@ msgstr "" "асатын файлдар атауларын қысқартып, басқа масштабтарда файлдар атауларын " "қысқартпау. Қолжетерлік масштабтар: small, standard, large." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Default list zoom level" msgstr "Тізімнің бастапқы масштабы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Тізім көрінісіндегі қолданылатын бастапқы масштабы." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "Use tree view" msgstr "Ағаш тектес көрінісін қолдану" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -577,71 +563,71 @@ msgstr "" "Тізім көрінісі навигациясы үшін жалпақ тізімі орнына ағаш тектес көрініс " "қолданылуы керек пе." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "Desktop font" msgstr "Жұмыс үстел қарібі" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Жұмыс үстеліндегі таңбашалары үшін қолданылатын қаріп анықтамасы." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Үй бумасы таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Орнатылса, үй бумасына сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Қоқыс шелегі таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." msgstr "Орнатылса, қоқыс шелегіне сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Тіркелген бөлімдер таңбашалары жұмыс үстелінде көрінеді" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Орнатылса, тіркелген томдарға сілтейтін таңбашалар жұмыс үстеліне орнатылады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Желілік серверлер жұмыс үстелінде көрінеді" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Орнатылса, желілік серверлерге сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'Үй бумасы'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Жұмыс үстел үй бумасы таңбашасының атауы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -649,16 +635,16 @@ msgstr "" "Жұмыс үстеліндегі үй бумасы таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, осы " "атауды орната аласыз." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'Қоқыс шелегі'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Жұмыс үстел қоқыс шелегі таңбашасының атауы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." @@ -666,16 +652,16 @@ msgstr "" "Жұмыс үстеліндегі қоқыс шелегі таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, " "осы атауды орната аласыз." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'Желілік серверлер'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 msgid "Network servers icon name" msgstr "Желілік серверлер таңбашасының атауы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -683,7 +669,7 @@ msgstr "" "Жұмыс үстеліндегі желілік серверлер таңбашасы үшін таңдауыңызша атын " "қаласаңыз, осы атауды орната аласыз." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -695,11 +681,11 @@ msgstr "" "көрсетілген жолдар санынан аспайды. Егер нөлден кіші немесе нөлге тең болса, " "жолдар санына шектеу қойылмайды." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:329 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 msgid "Fade the background on change" msgstr "Түсқағазды өзгерту кезінде бәсеңдету" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:330 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -707,11 +693,11 @@ msgstr "" "Ақиқат болса, Nautilus түсқағазды ауыстыру кезінде бәсеңдету эффектісін " "қолданатын болады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "Навигация терезесі үшін геометрия жолы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -719,37 +705,37 @@ msgstr "" "Навигация терезелері үшін өлшемдері және орналасу координаталарын сақтайтын " "жол." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Навигация терезесі жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Навигация терезесі үнсіз келісім бойынша жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 msgid "Width of the side pane" msgstr "Бүйір панелінің ені" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Жаңа терезелердегі бүйір панелінің бастапқы ені." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Жаңа терезелерде орналасу өрісін көрсету" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде орналасу өрісі көрінетін болады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:358 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Жаңа терезелерде бүйір панельді көрсету" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:359 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде бүйір панелі көрінетін болады." @@ -768,12 +754,12 @@ msgstr "_Көбірек ақпарат шығару" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1113 -#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5978 -#: src/nautilus-files-view.c:6484 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:567 -#: src/nautilus-mime-actions.c:649 src/nautilus-mime-actions.c:949 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1501 src/nautilus-properties-window.c:4577 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1114 +#: src/nautilus-files-view.c:1635 src/nautilus-files-view.c:5941 +#: src/nautilus-files-view.c:6445 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:956 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1508 src/nautilus-properties-window.c:4577 #: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:573 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" @@ -801,8 +787,9 @@ msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Жұмыс үстел таңбашасының атауын өзгерту мүмкін емес" #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 -#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1729 +#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739 #: src/nautilus-pathbar.c:326 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 +#: src/nautilus-window.c:193 msgid "Home" msgstr "Үй бумасы" @@ -826,7 +813,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Файлдарды эл. пошта арқылы жіберу…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1407 +#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1414 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Қап! Бірнәрсе қате кетті." @@ -940,49 +927,49 @@ msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "" "Егер сіз бұл орналасуға сенбей, не сенімді болмасаңыз, Бас тартуды басыңыз." -#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:650 +#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:651 msgid "_Run" msgstr "О_рындау" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "\"%s\" бірегей жаңа атау болмайды." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "\"%s\" бар болып тұрған файл атымен ерегіседі." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1426 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428 msgid "A file must have a name." msgstr "Файлдың аты көрсетілуі керек." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1432 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Файл атында \"/\" болмауы тиіс." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1438 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Файл аты \".\" болуы мүмкін емес." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1444 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Файл аты \"..\" болуы мүмкін емес." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2155 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "%d бума атын ауыстыру" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2163 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -990,7 +977,7 @@ msgstr[0] "%d файл атын ауыстыру" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2173 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1098,7 +1085,7 @@ msgstr "Бас_тапқы түріне тастау" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Ағымдағы тізім бағандарын үнсіз келісім баптауларымен алмастыру" -#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1976 +#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1986 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Аты" @@ -1411,56 +1398,56 @@ msgid "File not found" msgstr "Файл табылмады" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5688 +#: src/nautilus-file.c:5681 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5693 +#: src/nautilus-file.c:5686 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" -#: src/nautilus-file.c:5702 +#: src/nautilus-file.c:5695 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Кеше" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5711 +#: src/nautilus-file.c:5704 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Кеше, уақыты %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5718 +#: src/nautilus-file.c:5711 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Кеше, уақыты %H:%M" -#: src/nautilus-file.c:5728 +#: src/nautilus-file.c:5721 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5737 +#: src/nautilus-file.c:5730 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5744 +#: src/nautilus-file.c:5737 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, уақыты %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5755 +#: src/nautilus-file.c:5748 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1468,7 +1455,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5765 +#: src/nautilus-file.c:5758 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1476,14 +1463,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5773 +#: src/nautilus-file.c:5766 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b, уақыты %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5784 +#: src/nautilus-file.c:5777 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1491,7 +1478,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5794 +#: src/nautilus-file.c:5787 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M" @@ -1499,143 +1486,143 @@ msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5802 +#: src/nautilus-file.c:5795 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M" -#: src/nautilus-file.c:5814 +#: src/nautilus-file.c:5807 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6262 +#: src/nautilus-file.c:6255 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Рұқсаттарды орнату рұқсат етілмеген" -#: src/nautilus-file.c:6585 +#: src/nautilus-file.c:6578 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Иесін орнату рұқсат етілмеген" -#: src/nautilus-file.c:6604 +#: src/nautilus-file.c:6597 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Көрсетілген \"%s\" иесі жоқ болып тұр" -#: src/nautilus-file.c:6889 +#: src/nautilus-file.c:6882 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Топты орнату рұқсат етілмеген" -#: src/nautilus-file.c:6908 +#: src/nautilus-file.c:6901 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Көрсетілген \"%s'\" тобы жоқ болып тұр" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:7050 +#: src/nautilus-file.c:7043 msgid "Me" msgstr "Мен" -#: src/nautilus-file.c:7082 +#: src/nautilus-file.c:7075 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u нәрсе" -#: src/nautilus-file.c:7083 +#: src/nautilus-file.c:7076 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u бума" -#: src/nautilus-file.c:7084 +#: src/nautilus-file.c:7077 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u файл" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-file.c:7571 +#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7564 msgid "? items" msgstr "? нәрсе" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7559 +#: src/nautilus-file.c:7552 msgid "? bytes" msgstr "%s байт" -#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file.c:7676 +#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-file.c:7669 msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7600 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7593 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "белгісіз" -#: src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7644 src/nautilus-file.c:7702 +#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-file.c:7637 src/nautilus-file.c:7695 msgid "Program" msgstr "Бағдарлама" -#: src/nautilus-file.c:7637 +#: src/nautilus-file.c:7630 msgid "Audio" msgstr "Аудио" -#: src/nautilus-file.c:7638 +#: src/nautilus-file.c:7631 msgid "Font" msgstr "Қаріп" -#: src/nautilus-file.c:7639 src/nautilus-image-properties-page.c:827 +#: src/nautilus-file.c:7632 src/nautilus-image-properties-page.c:827 msgid "Image" msgstr "Сурет" -#: src/nautilus-file.c:7640 +#: src/nautilus-file.c:7633 msgid "Archive" msgstr "Архив" -#: src/nautilus-file.c:7641 +#: src/nautilus-file.c:7634 msgid "Markup" msgstr "Белгілеу" -#: src/nautilus-file.c:7642 src/nautilus-file.c:7643 +#: src/nautilus-file.c:7635 src/nautilus-file.c:7636 msgid "Text" msgstr "Мәтін" -#: src/nautilus-file.c:7645 src/nautilus-mime-actions.c:204 +#: src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-mime-actions.c:205 msgid "Video" msgstr "Видео" -#: src/nautilus-file.c:7646 +#: src/nautilus-file.c:7639 msgid "Contacts" msgstr "Контакттар" -#: src/nautilus-file.c:7647 +#: src/nautilus-file.c:7640 msgid "Calendar" msgstr "Күнтізбе" -#: src/nautilus-file.c:7648 +#: src/nautilus-file.c:7641 msgid "Document" msgstr "Құжат" -#: src/nautilus-file.c:7649 src/nautilus-mime-actions.c:180 +#: src/nautilus-file.c:7642 src/nautilus-mime-actions.c:181 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" -#: src/nautilus-file.c:7650 src/nautilus-mime-actions.c:187 +#: src/nautilus-file.c:7643 src/nautilus-mime-actions.c:188 msgid "Spreadsheet" msgstr "Кесте" -#: src/nautilus-file.c:7704 +#: src/nautilus-file.c:7697 msgid "Binary" msgstr "Бинарлы" -#: src/nautilus-file.c:7709 +#: src/nautilus-file.c:7702 msgid "Folder" msgstr "Бума" -#: src/nautilus-file.c:7748 +#: src/nautilus-file.c:7741 msgid "Link" msgstr "Сілтеме" @@ -1644,13 +1631,13 @@ msgstr "Сілтеме" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7754 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-file.c:7747 src/nautilus-file-operations.c:451 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s үшін сілтеме" -#: src/nautilus-file.c:7772 src/nautilus-file.c:7788 +#: src/nautilus-file.c:7765 src/nautilus-file.c:7781 msgid "Link (broken)" msgstr "Сілтеме (сынық)" @@ -1903,7 +1890,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Қоқыс шелегіндегі барлық нәрсе толығымен өшірілетін болады." #: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767 -#: src/nautilus-window.c:1467 +#: src/nautilus-window.c:1478 msgid "Empty _Trash" msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту" @@ -2062,7 +2049,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Қоқыс шелегін та_зартпау" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6696 +#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6674 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "\"%s\" файлына қатынау мүмкін емес" @@ -2580,54 +2567,54 @@ msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне сығылды" msgid "Compressing Files" msgstr "Файлдарды сығу" -#: src/nautilus-files-view.c:398 +#: src/nautilus-files-view.c:396 msgid "Searching…" msgstr "Іздеу…" -#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-image-properties-page.c:761 -#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:836 +#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761 +#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:842 msgid "Loading…" msgstr "Жүктеу..." -#: src/nautilus-files-view.c:1101 src/nautilus-mime-actions.c:937 +#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:944 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Барлық файлдарды ашуды шынымен қалайсыз ба?" -#: src/nautilus-files-view.c:1104 +#: src/nautilus-files-view.c:1105 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек бетті ашады." -#: src/nautilus-files-view.c:1109 +#: src/nautilus-files-view.c:1110 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек терезені ашады." -#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:949 src/nautilus-mime-actions.c:1135 +#: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:956 src/nautilus-mime-actions.c:1142 msgid "_OK" msgstr "_ОК" -#: src/nautilus-files-view.c:1669 +#: src/nautilus-files-view.c:1632 msgid "Select Items Matching" msgstr "Үлгі бойынша таңдау" -#: src/nautilus-files-view.c:1674 src/nautilus-files-view.c:5979 -#: src/nautilus-files-view.c:6485 +#: src/nautilus-files-view.c:1637 src/nautilus-files-view.c:5942 +#: src/nautilus-files-view.c:6446 msgid "_Select" msgstr "Таң_дау" -#: src/nautilus-files-view.c:1682 +#: src/nautilus-files-view.c:1645 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: src/nautilus-files-view.c:1688 +#: src/nautilus-files-view.c:1651 msgid "Examples: " msgstr "Мысалдар:" -#: src/nautilus-files-view.c:2801 +#: src/nautilus-files-view.c:2764 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2635,38 +2622,38 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 бұл буманы ескірген деп есептейді және бұл баптауларды ~/.local/" "share/nautilus ішіне жылжытып көрді" -#: src/nautilus-files-view.c:3317 src/nautilus-files-view.c:3364 +#: src/nautilus-files-view.c:3280 src/nautilus-files-view.c:3327 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "\"%s\" таңдалды" -#: src/nautilus-files-view.c:3321 +#: src/nautilus-files-view.c:3284 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d бума таңдалды" -#: src/nautilus-files-view.c:3335 +#: src/nautilus-files-view.c:3298 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(құрамында %'d нәрсе бар)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3350 +#: src/nautilus-files-view.c:3313 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(құрамында жалпы %'d нәрсе бар)" -#: src/nautilus-files-view.c:3369 +#: src/nautilus-files-view.c:3332 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%d нәрсе ерекшеленді" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3378 +#: src/nautilus-files-view.c:3341 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2676,7 +2663,7 @@ msgstr[0] "%'d басқа нәрсе ерекшеленді" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3393 +#: src/nautilus-files-view.c:3356 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2688,114 +2675,114 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3426 +#: src/nautilus-files-view.c:3389 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5966 +#: src/nautilus-files-view.c:5929 msgid "Select Move Destination" msgstr "Жылжыту мақсатын көрсетіңіз" -#: src/nautilus-files-view.c:5970 +#: src/nautilus-files-view.c:5933 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Көшіріп алу мақсатын көрсетіңіз" -#: src/nautilus-files-view.c:6481 +#: src/nautilus-files-view.c:6442 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Тарқату мақсатын көрсетіңіз" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6724 +#: src/nautilus-files-view.c:6702 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "\"%s\" өшіру мүмкін емес" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6752 +#: src/nautilus-files-view.c:6730 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "\"%s\" шығару мүмкін емес" -#: src/nautilus-files-view.c:6775 +#: src/nautilus-files-view.c:6753 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Дискті тоқтату мүмкін емес" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6887 +#: src/nautilus-files-view.c:6865 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "\"%s\" іске қосу мүмкін емес" -#: src/nautilus-files-view.c:7784 +#: src/nautilus-files-view.c:7776 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Таңдалғаннан жаңа буманы жасау (%'d нәрсе)" -#: src/nautilus-files-view.c:7844 +#: src/nautilus-files-view.c:7836 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s көмегімен ашу" -#: src/nautilus-files-view.c:7856 +#: src/nautilus-files-view.c:7848 msgid "Run" msgstr "Жөнелту" -#: src/nautilus-files-view.c:7861 +#: src/nautilus-files-view.c:7853 msgid "Extract Here" msgstr "Осында тарқату" -#: src/nautilus-files-view.c:7862 +#: src/nautilus-files-view.c:7854 msgid "Extract to…" msgstr "Қайда тарқату…" -#: src/nautilus-files-view.c:7866 +#: src/nautilus-files-view.c:7858 msgid "Open" msgstr "Ашу" -#: src/nautilus-files-view.c:7923 +#: src/nautilus-files-view.c:7915 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "_Start" msgstr "Ба_стау" -#: src/nautilus-files-view.c:7929 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 +#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 msgid "_Connect" msgstr "Ба_йланысу" -#: src/nautilus-files-view.c:7935 +#: src/nautilus-files-view.c:7927 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Көпдискті жетекті іске қо_су" -#: src/nautilus-files-view.c:7941 +#: src/nautilus-files-view.c:7933 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Жетекті бо_сату" -#: src/nautilus-files-view.c:7961 +#: src/nautilus-files-view.c:7953 msgid "Stop Drive" msgstr "Жетекті тоқтату" -#: src/nautilus-files-view.c:7967 +#: src/nautilus-files-view.c:7959 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Жетекті қауі_псіз шығару" -#: src/nautilus-files-view.c:7973 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 msgid "_Disconnect" msgstr "Ба_йланысты үзу" -#: src/nautilus-files-view.c:7979 +#: src/nautilus-files-view.c:7971 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Көпдискті жетекті тоқта_ту" -#: src/nautilus-files-view.c:7985 +#: src/nautilus-files-view.c:7977 msgid "_Lock Drive" msgstr "Жетекті б_локтау" -#: src/nautilus-files-view.c:9656 +#: src/nautilus-files-view.c:9648 msgid "Content View" msgstr "Құрама көрінісі" -#: src/nautilus-files-view.c:9657 +#: src/nautilus-files-view.c:9649 msgid "View of the current folder" msgstr "Ағымдағы бума көрінісі" @@ -2824,408 +2811,408 @@ msgstr "Тасталған мәтін.txt" msgid "dropped data" msgstr "тасталған мәлімет" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 msgid "Undo" msgstr "Болдырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168 msgid "Undo last action" msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173 msgid "Redo" msgstr "Қайталау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 msgid "Redo last undone action" msgstr "Соңғы болдырмаған әрекетті қайталау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" msgstr[0] "%d нәрсені кері \"%s\" ішіне жылжыту" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" msgstr[0] "%d нәрсені \"%s\" ішіне жылжыту" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "%d нәрсені жылжытуды болд_ырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "%d нәрсені жылжытуды қа_йталау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "\"%s\" кері \"%s\" ішіне жылжыту" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне жылжыту" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 msgid "_Undo Move" msgstr "Жылжытуды бол_дырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430 msgid "_Redo Move" msgstr "Жы_лжытуды қайталау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "Қоқыс шелегінен қайтаруды болд_ырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "Қоқыс шелегінен қайтаруды қа_йталау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегіне қайта тастау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегінен қайтару" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "\"%s\" кері қоқыс шелегіне жылжыту" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "\"%s\" қоқыс шелегінен қайтару" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "%d көшірілген нәрсені өшіру" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" msgstr[0] "%d нәрсені \"%s\" ішіне көшіру" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "%d нәрсені көшіруді болд_ырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "%d нәрсені көшіруді қа_йталау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "\"%s\" өшіру" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне көшіру" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 msgid "_Undo Copy" msgstr "Көшіруді бол_дырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 msgid "_Redo Copy" msgstr "Көшіруді қа_йталау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "%d көшірме жасалған нәрсені өшіру" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" msgstr[0] "%d нәрсені \"%s\" ішінде қосарлау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "%d нәрсенің көшірмесін жасауды болд_ырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "%d нәрсенің көшірмесін жасауды қа_йталау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "\"%s\" \"%s\" ішінде қосарлау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "Көшірмені жасауды болд_ырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "Көшірмені жасауды қа_йталау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "%d нәрсеге сілтемелерді өшіру" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "%d нәрсеге сілтемені жасау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "\"%s\" үшін сілтемені өшіру" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "\"%s\" үшін сілтемені жасау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 msgid "_Undo Create Link" msgstr "Сілтемені жасауды болд_ырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525 msgid "_Redo Create Link" msgstr "Сілтемені жасауды қа_йталау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "\"%s\" бос файлын жасау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "Бос файлды жасауды болд_ырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "Бос файлды жасауды қа_йталау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Жаңа \"%s\" бумасын жасау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "Буманы жасауды б_олдырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "Буманы жасауды қа_йталау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Жаңа \"%s\" файлын үлгіден жасау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "Үлгіден жасауды болд_ырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "Үлгіден жасауды қа_йталау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "\"%s\" атауын \"%s\" етіп ауыстыру" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 msgid "_Undo Rename" msgstr "Атын ауыстыруды болд_ырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994 msgid "_Redo Rename" msgstr "Атын ауыстыруды қа_йталау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "%d файл атын топтап ауыстыру" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "Топтап атын ауыстыруды болд_ырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "Топтат атын ауыстыруды қа_йталау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегіне тастау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "\"%s\" атауын \"%s\" етіп қалпына келтіру" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "\"%s\" қоқыс шелегіне тастау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356 msgid "_Undo Trash" msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды болд_ырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 msgid "_Redo Trash" msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды қа_йталау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "\"%s\" ішіндегі нәрселердің бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "\"%s\" ішіндегі нәрселердің рұқсаттарын орнату" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "Рұқсаттарды өзгертуді болд_ырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "Рұқсаттарды өзгертуді қа_йталау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "\"%s\" бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "\"%s\" рұқсаттарын орнату" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "\"%s\" үшін топты \"%s\" етіп қалпына келтіру" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "\"%s\" үшін топты \"%s\" етіп орнату" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924 msgid "_Undo Change Group" msgstr "Топты өзгертуді болд_ырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 msgid "_Redo Change Group" msgstr "Топты өзгертуді қа_йталау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "\"%s\" үшін иесін \"%s\" етіп қалпына келтіру" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "\"%s\" иесін \"%s\" етіп қалпына келтіру" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "Иесін өзгертуді болд_ырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "Иесін өзгертуді қа_йталау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071 msgid "_Undo Extract" msgstr "Тарқатуды болд_ырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072 msgid "_Redo Extract" msgstr "Тарқатуды қа_йталау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "%d тарқатылған файлды өшіру" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "\"%s\" тарқату" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "%'d файлды тарқату" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "\"%s\" сығу" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "%'d файлды сығу" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268 msgid "_Undo Compress" msgstr "Сығуды бол_дырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269 msgid "_Redo Compress" msgstr "Сығуды қа_йталау" @@ -3423,18 +3410,18 @@ msgstr "(Бос)" msgid "Use Default" msgstr "Бастапқысын қолдану" -#: src/nautilus-list-view.c:2104 +#: src/nautilus-list-view.c:2114 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:247 msgid "List View" msgstr "Тізім көрінісі" -#: src/nautilus-list-view.c:3013 +#: src/nautilus-list-view.c:3023 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s көрінетін баған" -#: src/nautilus-list-view.c:3033 +#: src/nautilus-list-view.c:3043 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Бұл бумада көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз:" @@ -3444,121 +3431,121 @@ msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "%d орналасуды қарауды қалайсыз ба?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:945 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:952 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек терезені ашады." -#: src/nautilus-mime-actions.c:101 +#: src/nautilus-mime-actions.c:102 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Кез-келген нәрсе" -#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4588 +#: src/nautilus-mime-actions.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4588 msgid "Folders" msgstr "Бумалар" -#: src/nautilus-mime-actions.c:115 +#: src/nautilus-mime-actions.c:116 msgid "Documents" msgstr "Құжаттар" -#: src/nautilus-mime-actions.c:131 +#: src/nautilus-mime-actions.c:132 msgid "Illustration" msgstr "Бейне" -#: src/nautilus-mime-actions.c:143 +#: src/nautilus-mime-actions.c:144 msgid "Music" msgstr "Музыка" -#: src/nautilus-mime-actions.c:156 +#: src/nautilus-mime-actions.c:157 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:163 msgid "Picture" msgstr "Сурет" -#: src/nautilus-mime-actions.c:201 +#: src/nautilus-mime-actions.c:202 msgid "Text File" msgstr "Мәтін файлы" -#: src/nautilus-mime-actions.c:541 +#: src/nautilus-mime-actions.c:542 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" сілтемесі сынық. Оны қоқыс шелегіне тастау керек пе?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:545 +#: src/nautilus-mime-actions.c:546 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "\"%s\" сілтемесі сынық." -#: src/nautilus-mime-actions.c:552 +#: src/nautilus-mime-actions.c:553 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның мақсаты жоқ." -#: src/nautilus-mime-actions.c:556 +#: src/nautilus-mime-actions.c:557 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның \"%s\" мақсаты жоқ болып тұр." -#: src/nautilus-mime-actions.c:567 +#: src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау" -#: src/nautilus-mime-actions.c:638 +#: src/nautilus-mime-actions.c:639 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "\"%s\" жөнелтуді, немесе оның құрамасын көрсетуді қалайсыз ба?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:640 +#: src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "\"%s\" орындалатын мәтіндік файлы болып тұр." -#: src/nautilus-mime-actions.c:646 +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_Терминалда орындау" -#: src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: src/nautilus-mime-actions.c:648 msgid "_Display" msgstr "Көр_сету" -#: src/nautilus-mime-actions.c:940 +#: src/nautilus-mime-actions.c:947 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек бетті ашады." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1012 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1019 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "\"%s\" көрсету мүмкін емес." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1115 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файл түрі белгісіз" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1120 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1127 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "\"%s\" түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1133 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1140 msgid "_Select Application" msgstr "Қо_лданбаны таңдау" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1171 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1178 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Қолданбаларды іздеу кезінде ішкі қате орын алды:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 msgid "Unable to search for application" msgstr "Қолданбаны іздеу мүмкін емес" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1304 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1311 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3567,11 +3554,11 @@ msgstr "" "\"%s\" түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ.\n" "Бұл файлды ашу үшін қолданбаны іздеуді қалайсыз ба?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1482 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1489 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Сенімсіз қолданба жөнелткіші" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1485 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1492 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3580,26 +3567,26 @@ msgstr "" "\"%s\" қолданба жөнелткіші сенімді ретінде белгіленбеген. Егер сіз оның " "шыққан көзін білмесеңіз, оны жөнелту қауіпсіз емес болуы мүмкін." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1507 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1514 msgid "Trust and _Launch" msgstr "Сену және жөне_лту" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1889 src/nautilus-mime-actions.c:2184 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1896 src/nautilus-mime-actions.c:2191 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303 msgid "Unable to access location" msgstr "Орналасуға қатынау мүмкін емес" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2273 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2280 msgid "Unable to start location" msgstr "Орналасуды бастау мүмкін емес" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2364 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2371 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "\"%s\" ашу." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2369 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2376 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3679,7 +3666,7 @@ msgid "Create" msgstr "Жасау" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:275 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296 msgid "Folder name" msgstr "Бума аты" @@ -3835,7 +3822,7 @@ msgstr "Файлдар бәсекелесі" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:159 src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-preferences-window.c:157 src/nautilus-properties-window.c:4084 #: src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" @@ -4180,7 +4167,7 @@ msgstr "А_шу" #: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167 #: src/nautilus-search-directory-file.c:222 #: src/nautilus-search-directory-file.c:268 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:955 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:909 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 msgid "Search" @@ -4211,11 +4198,11 @@ msgstr "Қашықтағы орналасу — тек ағымдағы бума msgid "Only searching the current folder" msgstr "Тек ағымдағы бумадан іздеу" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:276 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297 msgid "File name" msgstr "Файл аты" -#: src/nautilus-search-engine.c:239 +#: src/nautilus-search-engine.c:229 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Сұралған іздеуді аяқтау мүмкін емес" @@ -4347,50 +4334,70 @@ msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d жыл бұрын" -#: src/nautilus-window.c:1486 +#: src/nautilus-window.c:192 +msgid "Parent folder" +msgstr "Аталық бумасы" + +#: src/nautilus-window.c:194 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 +msgid "New tab" +msgstr "Жаңа бет" + +#: src/nautilus-window.c:195 +msgid "Close current view" +msgstr "Ағымдағы көріністі жабу" + +#: src/nautilus-window.c:196 +msgid "Back" +msgstr "Артқа" + +#: src/nautilus-window.c:197 +msgid "Forward" +msgstr "Алға" + +#: src/nautilus-window.c:1497 msgid "_Properties" msgstr "Қас_иеттері" -#: src/nautilus-window.c:1498 +#: src/nautilus-window.c:1509 msgid "_Format…" msgstr "Пі_шімдеу…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1803 +#: src/nautilus-window.c:1817 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "\"%s\" өшірілді" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1810 +#: src/nautilus-window.c:1824 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d файл өшірілді" -#: src/nautilus-window.c:1933 +#: src/nautilus-window.c:1947 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s ашу" -#: src/nautilus-window.c:2035 +#: src/nautilus-window.c:2049 msgid "_New Tab" msgstr "_Жаңа бет" -#: src/nautilus-window.c:2045 +#: src/nautilus-window.c:2059 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Бетті со_лға жылжыту" -#: src/nautilus-window.c:2053 +#: src/nautilus-window.c:2067 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Бетті _оңға жылжыту" -#: src/nautilus-window.c:2064 +#: src/nautilus-window.c:2078 msgid "_Close Tab" msgstr "Бетті _жабу" -#: src/nautilus-window.c:3103 +#: src/nautilus-window.c:3130 msgid "Access and organize your files." msgstr "Файлдарыңызға қатынау және басқару." @@ -4398,37 +4405,37 @@ msgstr "Файлдарыңызға қатынау және басқару." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3112 +#: src/nautilus-window.c:3140 msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1413 +#: src/nautilus-window-slot.c:1420 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Бұл буманың құрамасын көрсету мүмкін емес." -#: src/nautilus-window-slot.c:1417 +#: src/nautilus-window-slot.c:1424 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Бұл орналасу бума емес сияқты." -#: src/nautilus-window-slot.c:1426 +#: src/nautilus-window-slot.c:1433 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "Сұралған файлды табу мүмкін емес. Жазылуды тексеріп, қайталап көріңіз." -#: src/nautilus-window-slot.c:1435 +#: src/nautilus-window-slot.c:1442 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "\"%s\" орналасуларына қолдау жоқ." -#: src/nautilus-window-slot.c:1440 +#: src/nautilus-window-slot.c:1447 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Бұл тектес орналасуларды өндеу мүмкін емес." -#: src/nautilus-window-slot.c:1448 +#: src/nautilus-window-slot.c:1455 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Сұралған орналасуға қатынау мүмкін емес." -#: src/nautilus-window-slot.c:1454 +#: src/nautilus-window-slot.c:1461 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Сұралған орналасуға қатынау үшін рұқсаттар жоқ." @@ -4437,7 +4444,7 @@ msgstr "Сұралған орналасуға қатынау үшін рұқса #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1465 +#: src/nautilus-window-slot.c:1472 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4445,12 +4452,12 @@ msgstr "" "Сұралған орналасуды табу мүмкін емес. Оның дұрыс жазылғанын және желі " "баптауларын тексеріңіз." -#: src/nautilus-window-slot.c:1484 +#: src/nautilus-window-slot.c:1491 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Өнделмеген қате хабарламасы: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1656 +#: src/nautilus-window-slot.c:1671 msgid "Unable to load location" msgstr "Орналасуды жүктеу мүмкін емес" @@ -5185,7 +5192,7 @@ msgstr "Таңбашалар көрінісінің сипаттамалары" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:355 msgid "" -"Add information to be displayed beneath file and folder names.More " +"Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." msgstr "" "Файлдар және бумалар атауларының астында көрсетілетін ақпаратты қосыңыз. " @@ -5258,94 +5265,86 @@ msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Файлдар және бумаларды _толығымен өшіру әрекетін көрсету" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:817 -msgid "Compressed Files" -msgstr "Сығылған файлдар" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:831 -msgid "E_xtract the files on open" -msgstr "Файлдарды ашқан кезде _тарқату" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:863 msgid "Behavior" msgstr "Мінез-құлығы" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Тізім көрінісі үшін көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:885 msgid "List Columns" msgstr "Тізім бағандары" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:971 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:925 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Ішкі бумалардан іздеу:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:982 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936 msgid "_On this computer only" msgstr "Тек бұл к_омпьютерде" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:999 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:953 msgid "_All locations" msgstr "Б_арлық орналасулар" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:970 msgid "_Never" msgstr "Ешқаша_н" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1035 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:989 msgid "Full Text Search:" msgstr "Толық мәтіндік іздеу:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1046 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000 msgid "Set as _default" msgstr "Баст_апқы ретінде орнату" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1078 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1032 msgid "Thumbnails" msgstr "Үлгілер" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1094 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1048 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Үлгілерді көрсету:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1105 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1059 msgid "_Files on this computer only" msgstr "Тек бұл компьютердегі _файлдар" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1076 msgid "A_ll files" msgstr "Б_арлық файлдар" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1139 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1093 msgid "N_ever" msgstr "_Ешқашан" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1117 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "Өл_шемі келесіден аз файлдар үшін ғана:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1170 msgid "File count" msgstr "Файлдар саны" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Бумалардағы файлдар санын анықтау:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1243 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1197 msgid "F_olders in this computer only" msgstr "Тек бұл компьютердегі бу_малар" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1260 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1214 msgid "All folder_s" msgstr "Барлық бу_малар" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1277 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231 msgid "Ne_ver" msgstr "Ешқ_ашан" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1263 msgid "Search & Preview" msgstr "Іздеу және алдын-ала қарау" @@ -5405,10 +5404,6 @@ msgstr "Жаңа бума" msgid "Bookmark this location" msgstr "Бұл орналасуды бетбелгілерге қосу" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 -msgid "New tab" -msgstr "Жаңа бет" - #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92 msgid "Action menu" msgstr "Әрекеттер мәзірі" @@ -5648,6 +5643,24 @@ msgstr "_Серверге байланысты орнату" msgid "Enter server address…" msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…" +#~ msgid "" +#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another " +#~ "application" +#~ msgstr "Сығылған файлдарды басқа қолданбада ашу орнына тарқату керек пе" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " +#~ "instead of opening them in another application" +#~ msgstr "" +#~ "Мәні true болса, онда Nautilus сығылған файлдарды басқа қолданбада ашу " +#~ "орнына автоматты түрде тарқатады" + +#~ msgid "Compressed Files" +#~ msgstr "Сығылған файлдар" + +#~ msgid "E_xtract the files on open" +#~ msgstr "Файлдарды ашқан кезде _тарқату" + #~ msgid "This will open %d separate application." #~ msgid_plural "This will open %d separate applications." #~ msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек қолданбаны ашады." @@ -6578,9 +6591,6 @@ msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…" #~ msgid "Open another tab for the displayed location" #~ msgstr "Көрсетілген орналасу үшін жаңа бетті ашу" -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "Ар_тқа" - #~ msgid "Go to the previous visited location" #~ msgstr "Алдыңғы жерге өту" |