summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPiotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>2017-02-12 15:26:15 +0100
committerPiotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>2017-02-12 15:26:15 +0100
commitedbe2ba3b5f1670d65ae16a15887bc6c507faa5f (patch)
tree3289fcdabacfa4c7355aa65db317a868003f41ee
parent51d90f65c1c5f20ce872c5c07068be059610d395 (diff)
downloadnautilus-edbe2ba3b5f1670d65ae16a15887bc6c507faa5f.tar.gz
Update Polish translation
-rw-r--r--po/pl.po472
1 files changed, 237 insertions, 235 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 12b0634d3..81d0f8e35 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-18 22:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-23 03:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-06 17:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-12 15:25+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
"siatkę ikon, listę ikon i listę w formie drzewa. Jego funkcje mogą być "
"rozszerzane za pomocą wtyczek i skryptów."
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104
#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2908
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
@@ -764,11 +764,11 @@ msgstr "Więcej _informacji"
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1060
-#: src/nautilus-files-view.c:1598 src/nautilus-files-view.c:5668
-#: src/nautilus-files-view.c:6156 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1603 src/nautilus-files-view.c:5673
+#: src/nautilus-files-view.c:6161 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1910
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920
#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645
#: src/nautilus-search-popover.c:550
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
@@ -967,6 +967,8 @@ msgstr[0] "Zmiana nazwy %d pliku"
msgstr[1] "Zmiana nazwy %d plików"
msgstr[2] "Zmiana nazwy %d plików"
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
@@ -1367,74 +1369,74 @@ msgstr "Tego pliku nie można uruchomić"
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Tego pliku nie można zatrzymać"
-#: src/nautilus-file.c:2160
+#: src/nautilus-file.c:2072
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Ukośniki w nazwach plików nie są dozwolone"
-#: src/nautilus-file.c:2204
+#: src/nautilus-file.c:2116
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Nie można zmieniać nazw plików najwyższego poziomu"
-#: src/nautilus-file.c:2239
+#: src/nautilus-file.c:2151
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr ""
"Prawdopodobnie treść pliku jest w nieprawidłowym formacie pliku .desktop"
-#: src/nautilus-file.c:2400
+#: src/nautilus-file.c:2203
msgid "File not found"
msgstr "Nie odnaleziono pliku"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5641
+#: src/nautilus-file.c:5644
msgid "%H:%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5646
+#: src/nautilus-file.c:5649
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5655
+#: src/nautilus-file.c:5658
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5664
+#: src/nautilus-file.c:5667
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Wczoraj o %H∶%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5671
+#: src/nautilus-file.c:5674
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Wczoraj o %l∶%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5681
+#: src/nautilus-file.c:5684
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5690
+#: src/nautilus-file.c:5693
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a, %H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5697
+#: src/nautilus-file.c:5700
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5708
+#: src/nautilus-file.c:5711
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1442,7 +1444,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5718
+#: src/nautilus-file.c:5721
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b, %H∶%M"
@@ -1450,14 +1452,14 @@ msgstr "%-e %b, %H∶%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5726
+#: src/nautilus-file.c:5729
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5737
+#: src/nautilus-file.c:5740
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1465,7 +1467,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5747
+#: src/nautilus-file.c:5750
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y, %H∶%M"
@@ -1473,44 +1475,44 @@ msgstr "%-e %b %Y, %H∶%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5755
+#: src/nautilus-file.c:5758
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y, %l∶%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5767
+#: src/nautilus-file.c:5770
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6202
+#: src/nautilus-file.c:6205
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Zmiana uprawnień niedozwolona"
-#: src/nautilus-file.c:6525
+#: src/nautilus-file.c:6528
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Zmiana właściciela niedozwolona"
-#: src/nautilus-file.c:6544
+#: src/nautilus-file.c:6547
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Podany właściciel „%s” nie istnieje"
-#: src/nautilus-file.c:6829
+#: src/nautilus-file.c:6832
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Zmiana grupy niedozwolona"
-#: src/nautilus-file.c:6848
+#: src/nautilus-file.c:6851
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Podana grupa „%s” nie istnieje"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6990
+#: src/nautilus-file.c:6993
msgid "Me"
msgstr "Ja"
-#: src/nautilus-file.c:7022
+#: src/nautilus-file.c:7025
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1518,7 +1520,7 @@ msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elementy"
msgstr[2] "%'u elementów"
-#: src/nautilus-file.c:7023
+#: src/nautilus-file.c:7026
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1526,7 +1528,7 @@ msgstr[0] "%'u katalog"
msgstr[1] "%'u katalogi"
msgstr[2] "%'u katalogów"
-#: src/nautilus-file.c:7024
+#: src/nautilus-file.c:7027
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1535,87 +1537,87 @@ msgstr[1] "%'u pliki"
msgstr[2] "%'u plików"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7484 src/nautilus-file.c:7504
+#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7507
msgid "? items"
msgstr "? elementów"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7492
+#: src/nautilus-file.c:7495
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtów"
-#: src/nautilus-file.c:7512 src/nautilus-file.c:7603
+#: src/nautilus-file.c:7515 src/nautilus-file.c:7606
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7528 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7531 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
-#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7571 src/nautilus-file.c:7629
+#: src/nautilus-file.c:7566 src/nautilus-file.c:7574 src/nautilus-file.c:7632
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7564
+#: src/nautilus-file.c:7567
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
-#: src/nautilus-file.c:7565
+#: src/nautilus-file.c:7568
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
-#: src/nautilus-file.c:7566 src/nautilus-image-properties-page.c:832
+#: src/nautilus-file.c:7569 src/nautilus-image-properties-page.c:832
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
-#: src/nautilus-file.c:7567
+#: src/nautilus-file.c:7570
msgid "Archive"
msgstr "Archiwum"
-#: src/nautilus-file.c:7568
+#: src/nautilus-file.c:7571
msgid "Markup"
msgstr "Hipertekst"
-#: src/nautilus-file.c:7569 src/nautilus-file.c:7570
+#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-file.c:7573
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-file.c:7575 src/nautilus-mime-actions.c:203
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
-#: src/nautilus-file.c:7573
+#: src/nautilus-file.c:7576
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
-#: src/nautilus-file.c:7574
+#: src/nautilus-file.c:7577
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
-#: src/nautilus-file.c:7575
+#: src/nautilus-file.c:7578
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: src/nautilus-file.c:7576 src/nautilus-mime-actions.c:178
+#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-mime-actions.c:179
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacja"
-#: src/nautilus-file.c:7577 src/nautilus-mime-actions.c:185
+#: src/nautilus-file.c:7580 src/nautilus-mime-actions.c:186
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny"
-#: src/nautilus-file.c:7631
+#: src/nautilus-file.c:7634
msgid "Binary"
msgstr "Plik binarny"
-#: src/nautilus-file.c:7636
+#: src/nautilus-file.c:7639
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
-#: src/nautilus-file.c:7675
+#: src/nautilus-file.c:7678
msgid "Link"
msgstr "Dowiązanie"
@@ -1624,13 +1626,13 @@ msgstr "Dowiązanie"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7681 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7684 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Dowiązanie do %s"
-#: src/nautilus-file.c:7699 src/nautilus-file.c:7715
+#: src/nautilus-file.c:7702 src/nautilus-file.c:7718
msgid "Link (broken)"
msgstr "Dowiązanie (uszkodzone)"
@@ -1954,8 +1956,8 @@ msgstr[2] "Usuwanie %'d plików"
#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
#: src/nautilus-file-operations.c:3853 src/nautilus-file-operations.c:3861
-#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8620
-#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8529
+#: src/nautilus-file-operations.c:8580
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d z %'d"
@@ -2066,7 +2068,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Nie opróżniaj kosza"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6368
+#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6373
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku „%s”"
@@ -2274,8 +2276,8 @@ msgstr[2] "Powielono %'d plików w „%B”"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:3845 src/nautilus-file-operations.c:3888
-#: src/nautilus-file-operations.c:8258 src/nautilus-file-operations.c:8372
-#: src/nautilus-file-operations.c:8616 src/nautilus-file-operations.c:8646
+#: src/nautilus-file-operations.c:8167 src/nautilus-file-operations.c:8281
+#: src/nautilus-file-operations.c:8525 src/nautilus-file-operations.c:8555
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S z %S"
@@ -2298,8 +2300,8 @@ msgstr "%S z %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:8270
-#: src/nautilus-file-operations.c:8636
+#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:8179
+#: src/nautilus-file-operations.c:8545
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S z %S — pozostała %T (%S/s)"
@@ -2311,7 +2313,7 @@ msgstr[2] "%S z %S — pozostało %T (%S/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3902 src/nautilus-file-operations.c:8660
+#: src/nautilus-file-operations.c:3902 src/nautilus-file-operations.c:8569
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d z %'d — pozostała %T (%S/s)"
@@ -2495,84 +2497,83 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu w „%F”."
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Opróżnianie kosza"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7932 src/nautilus-file-operations.c:7983
-#: src/nautilus-file-operations.c:8026 src/nautilus-file-operations.c:8070
+#: src/nautilus-file-operations.c:7935 src/nautilus-file-operations.c:7979
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Nie można oznaczyć aktywatora jako zaufanego (wykonywalny)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8179
+#: src/nautilus-file-operations.c:8088
msgid "Verifying destination"
msgstr "Sprawdzanie poprawności miejsca docelowego"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8219
+#: src/nautilus-file-operations.c:8128
msgid "Extracting “%B”"
msgstr "Rozpakowywanie „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8311
+#: src/nautilus-file-operations.c:8220
msgid "Error extracting “%B”"
msgstr "Błąd podczas rozpakowywania „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8315
+#: src/nautilus-file-operations.c:8224
msgid "There was an error while extracting “%B”."
msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania „%B”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8356
+#: src/nautilus-file-operations.c:8265
msgid "Extracted “%B” to “%B”"
msgstr "Rozpakowano „%B” do „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8362
+#: src/nautilus-file-operations.c:8271
msgid "Extracted %'d file to “%B”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Rozpakowano %'d plik do „%B”"
msgstr[1] "Rozpakowano %'d pliki do „%B”"
msgstr[2] "Rozpakowano %'d plików do „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8395
+#: src/nautilus-file-operations.c:8304
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Przygotowywanie do rozpakowania"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8521
+#: src/nautilus-file-operations.c:8430
msgid "Extracting Files"
msgstr "Rozpakowywanie plików"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8576
+#: src/nautilus-file-operations.c:8485
msgid "Compressing “%B” into “%B”"
msgstr "Kompresowanie „%B” do „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8582
+#: src/nautilus-file-operations.c:8491
msgid "Compressing %'d file into “%B”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
msgstr[0] "Kompresowanie %'d pliku do „%B”"
msgstr[1] "Kompresowanie %'d plików do „%B”"
msgstr[2] "Kompresowanie %'d plików do „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8703
+#: src/nautilus-file-operations.c:8612
msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
msgstr "Błąd podczas kompresowania „%B” do „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8709
+#: src/nautilus-file-operations.c:8618
msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
msgstr[0] "Błąd podczas kompresowania %'d pliku do „%B”"
msgstr[1] "Błąd podczas kompresowania %'d plików do „%B”"
msgstr[2] "Błąd podczas kompresowania %'d plików do „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8720
+#: src/nautilus-file-operations.c:8629
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Wystąpił błąd podczas kompresowania plików."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8740
+#: src/nautilus-file-operations.c:8649
msgid "Compressed “%B” into “%B”"
msgstr "Skompresowano „%B” do „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8746
+#: src/nautilus-file-operations.c:8655
msgid "Compressed %'d file into “%B”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
msgstr[0] "Skompresowano %'d plik do „%B”"
msgstr[1] "Skompresowano %'d pliki do „%B”"
msgstr[2] "Skompresowano %'d plików do „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8837
+#: src/nautilus-file-operations.c:8746
msgid "Compressing Files"
msgstr "Kompresowanie plików"
@@ -2586,7 +2587,7 @@ msgid "Loading…"
msgstr "Wczytywanie…"
#: src/nautilus-files-view.c:1048 src/nautilus-mime-actions.c:1042
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1906
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1916
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Na pewno otworzyć wszystkie pliki?"
@@ -2608,28 +2609,28 @@ msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien."
#: src/nautilus-files-view.c:1060 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1910
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1920
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/nautilus-files-view.c:1595
+#: src/nautilus-files-view.c:1600
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Zaznaczenie pasujących elementów"
-#: src/nautilus-files-view.c:1600 src/nautilus-files-view.c:5669
-#: src/nautilus-files-view.c:6157
+#: src/nautilus-files-view.c:1605 src/nautilus-files-view.c:5674
+#: src/nautilus-files-view.c:6162
msgid "_Select"
msgstr "_Wybierz"
-#: src/nautilus-files-view.c:1608
+#: src/nautilus-files-view.c:1613
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Wzorzec:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1614
+#: src/nautilus-files-view.c:1619
msgid "Examples: "
msgstr "Przykłady: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2665
+#: src/nautilus-files-view.c:2670
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2637,12 +2638,12 @@ msgstr ""
"W wersji 3.6 ten katalog został oznaczony jako przestarzały, a konfigurację "
"przeniesiono do katalogu ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3145 src/nautilus-files-view.c:3192
+#: src/nautilus-files-view.c:3150 src/nautilus-files-view.c:3197
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "Zaznaczono „%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:3149
+#: src/nautilus-files-view.c:3154
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2650,7 +2651,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczono %'d katalog"
msgstr[1] "Zaznaczono %'d katalogi"
msgstr[2] "Zaznaczono %'d katalogów"
-#: src/nautilus-files-view.c:3163
+#: src/nautilus-files-view.c:3168
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2659,7 +2660,7 @@ msgstr[1] "(zawiera %'d elementy)"
msgstr[2] "(zawiera %'d elementów)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3178
+#: src/nautilus-files-view.c:3183
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2667,7 +2668,7 @@ msgstr[0] "(zawierających razem %'d element)"
msgstr[1] "(zawierających razem %'d elementy)"
msgstr[2] "(zawierających razem %'d elementów)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3197
+#: src/nautilus-files-view.c:3202
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2676,7 +2677,7 @@ msgstr[1] "Zaznaczono %'d elementy"
msgstr[2] "Zaznaczono %'d elementów"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3206
+#: src/nautilus-files-view.c:3211
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2688,7 +2689,7 @@ msgstr[2] "Zaznaczono %'d innych elementów"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3221
+#: src/nautilus-files-view.c:3226
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2700,46 +2701,46 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3254
+#: src/nautilus-files-view.c:3259
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5656
+#: src/nautilus-files-view.c:5661
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Wybór miejsca docelowego przeniesienia"
-#: src/nautilus-files-view.c:5660
+#: src/nautilus-files-view.c:5665
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Wybór miejsca docelowego skopiowania"
-#: src/nautilus-files-view.c:6153
+#: src/nautilus-files-view.c:6158
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Wybór miejsca docelowego rozpakowania"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6396
+#: src/nautilus-files-view.c:6401
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Nie można usunąć „%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6424
+#: src/nautilus-files-view.c:6429
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nie można wysunąć „%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:6447
+#: src/nautilus-files-view.c:6452
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Nie można zatrzymać napędu"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6559
+#: src/nautilus-files-view.c:6564
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nie można uruchomić „%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:7442
+#: src/nautilus-files-view.c:7447
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2747,69 +2748,69 @@ msgstr[0] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d element)"
msgstr[1] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementy)"
msgstr[2] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementów)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7502
+#: src/nautilus-files-view.c:7507
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Otwórz za pomocą „%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:7514
+#: src/nautilus-files-view.c:7519
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"
-#: src/nautilus-files-view.c:7519
+#: src/nautilus-files-view.c:7524
msgid "Extract Here"
msgstr "Rozpakuj tutaj"
-#: src/nautilus-files-view.c:7520
+#: src/nautilus-files-view.c:7525
msgid "Extract to…"
msgstr "Rozpakuj do…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7524
+#: src/nautilus-files-view.c:7529
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
-#: src/nautilus-files-view.c:7581
+#: src/nautilus-files-view.c:7586
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "_Uruchom"
-#: src/nautilus-files-view.c:7587 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
+#: src/nautilus-files-view.c:7592 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
msgid "_Connect"
msgstr "_Połącz"
-#: src/nautilus-files-view.c:7593
+#: src/nautilus-files-view.c:7598
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy"
-#: src/nautilus-files-view.c:7599
+#: src/nautilus-files-view.c:7604
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Odblokuj _napęd"
-#: src/nautilus-files-view.c:7619
+#: src/nautilus-files-view.c:7624
msgid "Stop Drive"
msgstr "Zatrzymaj napęd"
-#: src/nautilus-files-view.c:7625
+#: src/nautilus-files-view.c:7630
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd"
-#: src/nautilus-files-view.c:7631 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
+#: src/nautilus-files-view.c:7636 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dłącz"
-#: src/nautilus-files-view.c:7637
+#: src/nautilus-files-view.c:7642
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy"
-#: src/nautilus-files-view.c:7643
+#: src/nautilus-files-view.c:7648
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zablokuj napęd"
-#: src/nautilus-files-view.c:9223
+#: src/nautilus-files-view.c:9228
msgid "Content View"
msgstr "Widok zawartości"
-#: src/nautilus-files-view.c:9224
+#: src/nautilus-files-view.c:9229
msgid "View of the current folder"
msgstr "Widok bieżącego katalogu"
@@ -2840,24 +2841,24 @@ msgstr "Przeciągnięty tekst.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "przeciągnięte dane"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
msgid "Undo last action"
msgstr "Cofa ostatnią czynność"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Ponawia ostatnią czynność"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
@@ -2865,7 +2866,7 @@ msgstr[0] "Przenosi %d element z powrotem do „%s”"
msgstr[1] "Przenosi %d elementy z powrotem do „%s”"
msgstr[2] "Przenosi %d elementów z powrotem do „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
@@ -2873,7 +2874,7 @@ msgstr[0] "Przenosi %d element do „%s”"
msgstr[1] "Przenosi %d elementy do „%s”"
msgstr[2] "Przenosi %d elementów do „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -2881,7 +2882,7 @@ msgstr[0] "_Cofnij przeniesienie %d elementu"
msgstr[1] "_Cofnij przeniesienie %d elementów"
msgstr[2] "_Cofnij przeniesienie %d elementów"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -2889,33 +2890,33 @@ msgstr[0] "_Ponów przeniesienie %d elementu"
msgstr[1] "_Ponów przeniesienie %d elementów"
msgstr[2] "_Ponów przeniesienie %d elementów"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "Przenosi „%s” z powrotem do „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "Przenosi „%s” do „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Cofnij przeniesienie"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Ponów przeniesienie"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Cofnij przywrócenie elementu z kosza"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Ponów przywrócenie elementu z kosza"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -2923,8 +2924,8 @@ msgstr[0] "Przenosi %d element z powrotem do kosza"
msgstr[1] "Przenosi %d elementy z powrotem do kosza"
msgstr[2] "Przenosi %d elementów z powrotem do kosza"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -2932,17 +2933,17 @@ msgstr[0] "Przywraca %d element z kosza"
msgstr[1] "Przywraca %d elementy z kosza"
msgstr[2] "Przywraca %d elementów z kosza"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Przenosi „%s” z powrotem do kosza"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Przywraca „%s” z kosza"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -2950,7 +2951,7 @@ msgstr[0] "Usuwa %d skopiowany element"
msgstr[1] "Usuwa %d skopiowane elementy"
msgstr[2] "Usuwa %d skopiowanych elementów"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
@@ -2958,7 +2959,7 @@ msgstr[0] "Kopiuje %d element do „%s”"
msgstr[1] "Kopiuje %d elementy do „%s”"
msgstr[2] "Kopiuje %d elementów do „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -2966,7 +2967,7 @@ msgstr[0] "_Cofnij skopiowanie %d elementu"
msgstr[1] "_Cofnij skopiowanie %d elementów"
msgstr[2] "_Cofnij skopiowanie %d elementów"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -2974,29 +2975,29 @@ msgstr[0] "_Ponów skopiowanie %d elementu"
msgstr[1] "_Ponów skopiowanie %d elementów"
msgstr[2] "_Ponów skopiowanie %d elementów"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Usuwa „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "Kopiuje „%s” do „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Cofnij skopiowanie"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Ponów skopiowanie"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -3004,7 +3005,7 @@ msgstr[0] "Usuwa %d powielony element"
msgstr[1] "Usuwa %d powielone elementy"
msgstr[2] "Usuwa %d powielonych elementów"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
@@ -3012,7 +3013,7 @@ msgstr[0] "Powiela %d element w „%s”"
msgstr[1] "Powiela %d elementy w „%s”"
msgstr[2] "Powiela %d elementów w „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -3020,7 +3021,7 @@ msgstr[0] "_Cofnij powielenie %d elementu"
msgstr[1] "_Cofnij powielenie %d elementów"
msgstr[2] "_Cofnij powielenie %d elementów"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -3028,20 +3029,20 @@ msgstr[0] "_Ponów powielenie %d elementu"
msgstr[1] "_Ponów powielenie %d elementów"
msgstr[2] "_Ponów powielenie %d elementów"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "Powiela „%s” w „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Cofnij powielenie"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Ponów powielenie"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -3049,7 +3050,7 @@ msgstr[0] "Usuwa dowiązania do %d elementu"
msgstr[1] "Usuwa dowiązania do %d elementów"
msgstr[2] "Usuwa dowiązania do %d elementów"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
@@ -3057,79 +3058,79 @@ msgstr[0] "Tworzy dowiązania do %d elementu"
msgstr[1] "Tworzy dowiązania do %d elementów"
msgstr[2] "Tworzy dowiązania do %d elementów"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Usuwa dowiązanie do „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Tworzy dowiązanie do „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Cofnij utworzenie dowiązania"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Ponów utworzenie dowiązania"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Tworzy pusty plik „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Cofnij utworzenie pustego pliku"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Ponów utworzenie pustego pliku"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Tworzy nowy katalog „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Cofnij utworzenie katalogu"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Ponów utworzenie katalogu"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Tworzy nowy plik „%s” z szablonu "
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Cofnij utworzenie z szablonu"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Ponów utworzenie z szablonu"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "Zmienia nazwę „%s” na „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Cofnij zmianę nazwy"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Ponów zmianę nazwy"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
@@ -3137,15 +3138,15 @@ msgstr[0] "Grupowo zmienia nazwę %d pliku"
msgstr[1] "Grupowo zmienia nazwę %d plikom"
msgstr[2] "Grupowo zmienia nazwę %d plikom"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "_Cofnij grupową zmianę nazwy"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "_Ponów grupową zmianę nazwy"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -3153,99 +3154,99 @@ msgstr[0] "Przenosi %d element do kosza"
msgstr[1] "Przenosi %d elementy do kosza"
msgstr[2] "Przenosi %d elementów do kosza"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Przywraca „%s” do „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Przenosi „%s” do kosza"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Cofnij przeniesienie do kosza"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Ponów przeniesienie do kosza"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia elementów zawartych w „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Ustawia uprawnienia elementów zawartych w „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Cofnij zmianę uprawnień"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Ponów zmianę uprawnień"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Ustawia uprawnienia „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Przywraca grupę „%s” na „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Ustawia grupę „%s” na „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Cofnij zmianę grupy"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Ponów zmianę grupy"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Przywraca właściciela „%s” na „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Ustawia właściciela „%s” na „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Cofnij zmianę właściciela"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Ponów zmianę właściciela"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Cofnij rozpakowanie"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Ponów rozpakowanie"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
@@ -3253,12 +3254,12 @@ msgstr[0] "Usuwa %d rozpakowany plik"
msgstr[1] "Usuwa %d rozpakowane pliki"
msgstr[2] "Usuwa %d rozpakowanych plików"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Rozpakowuje „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
@@ -3266,12 +3267,12 @@ msgstr[0] "Rozpakowuje %d plik"
msgstr[1] "Rozpakowuje %d pliki"
msgstr[2] "Rozpakowuje %d plików"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Kompresuje „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
@@ -3279,11 +3280,11 @@ msgstr[0] "Kompresuje %d plik"
msgstr[1] "Kompresuje %d pliki"
msgstr[2] "Kompresuje %d plików"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Cofnij skompresowanie"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Ponów skompresowanie"
@@ -3296,6 +3297,7 @@ msgstr "Nie można określić pierwotnego położenia „%s” "
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Nie można przywrócić elementu z kosza"
+#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
msgid "Audio CD"
msgstr "Płyta CD-Audio"
@@ -3342,6 +3344,7 @@ msgstr "Zawiera oprogramowanie"
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Rozpoznano jako „%s”"
+#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Zawiera muzykę i zdjęcia"
@@ -3512,36 +3515,36 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnego okna."
msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien."
msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/nautilus-mime-actions.c:100
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Wszystko"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-mime-actions.c:110 src/nautilus-properties-window.c:4588
msgid "Folders"
msgstr "Katalogi"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:113
+#: src/nautilus-mime-actions.c:114
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:130
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustracja"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+#: src/nautilus-mime-actions.c:142
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+#: src/nautilus-mime-actions.c:155
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF/PostScript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:160
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
msgid "Picture"
msgstr "Obraz"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:199
+#: src/nautilus-mime-actions.c:200
msgid "Text File"
msgstr "Plik tekstowy"
@@ -3631,11 +3634,11 @@ msgstr ""
"Brak zainstalowanego programu obsługującego pliki „%s”.\n"
"Wyszukać program, który może otworzyć ten plik?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1576
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1587
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Niezaufany aktywator programu"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1579
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1590
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3644,15 +3647,11 @@ msgstr ""
"Aktywator programu „%s” nie został oznaczony jako zaufany. Uruchamianie go "
"może być niebezpieczne, jeśli nie jest znane jego pochodzenie."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1594
-msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "_Uruchom mimo to"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1612
+msgid "Trust and _Launch"
+msgstr "Oznacz jako zaufany i _uruchom"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1598
-msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr "_Oznacz jako zaufany"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1907
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1917
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3661,21 +3660,21 @@ msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych programów."
msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych programów."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1983 src/nautilus-mime-actions.c:2278
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do położenia"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2367
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2377
msgid "Unable to start location"
msgstr "Nie można uruchomić położenia"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2458
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2468
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Otwieranie „%s”."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2463
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2473
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3891,6 +3890,9 @@ msgid "File conflict"
msgstr "Konflikt plików"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084
#: src/nautilus-properties-window.c:4114
msgid "None"