summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>2017-08-15 06:00:06 +0200
committerМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>2017-08-15 06:00:06 +0200
commit39b4869963378de87c0fd7866d8101ee67a7247a (patch)
treeb7c8ba56f9224008d7e57be01de19f0513d05fb2
parent21f7f42892fd2cae17d203200b678ee5166002de (diff)
downloadnautilus-39b4869963378de87c0fd7866d8101ee67a7247a.tar.gz
Updated Serbian translation
-rw-r--r--po/sr.po1371
-rw-r--r--po/sr@latin.po1440
2 files changed, 1485 insertions, 1326 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index eb40fddf0..12e68a057 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -2,26 +2,25 @@
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# Данило Шеган <danilo@gnome.org>, 2005.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
-# Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2015—2016.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010—2015.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
+# Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2015—2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-05 14:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-20 17:20+0200\n"
-"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil"
+"us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-09 20:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-15 05:58+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
@@ -66,8 +65,8 @@ msgstr ""
"иконица, списак иконица и преглед у стаблу. Његове функције могу бити "
"проширене прикључцима и скриптама."
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104
-#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2849
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3128
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"
@@ -178,27 +177,11 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће тражити одобрење при брисању "
"датотека или пражњењу Смећа."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
-msgid ""
-"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
-"application"
-msgstr ""
-"Да ли да распакујем запаковане датотеке уместо да их отворим у другом "
-"програму"
-
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
-"instead of opening them in another application"
-msgstr ""
-"Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће аутоматски распаковати датотеке "
-"уместо да их отвара у другом програму"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Када приказати број ставки у фасцикли"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -211,11 +194,11 @@ msgstr ""
"локалне), приказује се број ставки само за локалне фасцикле. Уколико је "
"постављено на „never“ (никад), онда се никад не приказује број ставки."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Врста клика којом се покрећу/отварају датотеке"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -223,11 +206,11 @@ msgstr ""
"Дозвољене вредности су „single“ (један) за покретање датотека помоћу једног "
"клика, или „double“ (два) за покретање помоћу двоструког клика."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Шта треба урадити када се активирају извршне текстуалне датотеке"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
@@ -239,11 +222,11 @@ msgstr ""
"покретање истих као програма, „ask“ (питај) за постављање питања помоћу "
"прозорчета, и „display“ (прикази) за приказивање као текстуалних датотека."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Приказује управника пакета за непознате врсте датотека"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -252,12 +235,12 @@ msgstr ""
"покуша да отвори датотеку са непознатим садржајем, како би пронашао програм "
"који може да је отвори."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr "Приказује прозорче упозорења за промену пречице за премештање у смеће"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
@@ -265,11 +248,11 @@ msgstr ""
"Приказује прозорче упозорења за промену пречице за премештање у смеће из "
"„Control + Delete“ у „Delete“."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Користи додатне дугмиће миша за радње у Наутилусу"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -277,11 +260,11 @@ msgstr ""
"Одређује да ли да се примењује радња миша за дугмиће „Назад“ и „Напред“ "
"унутар Наутилуса."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Дугме миша за радњу „Напред“ у прегледнику"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -290,11 +273,11 @@ msgstr ""
"Одређује које дугме миша извршава нередбу „Напред“ унутар прегледача. Могуће "
"су вредности од 6 до 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Дугме миша за радњу „Назад“ у прегледнику"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -304,11 +287,11 @@ msgstr ""
"подешава који ће тастер покренути наредбу „Назад“ унутар прозора прегледача. "
"Могуће вредности су у опсегу између 6 и 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Када приказати сличице датотека"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -323,11 +306,11 @@ msgstr ""
"користи се општа иконица. Упркос ономе што предлаже назив, ово се примењује "
"на било коју врсту датотеке."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Највећа величина за сличице"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -337,11 +320,11 @@ msgstr ""
"сличица. Сврха овога је да се избегне прављење сличица од великих слика, што "
"може одузети много времена или меморије."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
msgid "Default sort order"
msgstr "Подразумевани поредак"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
@@ -349,11 +332,11 @@ msgstr ""
"Подразумевани поредак за ставке у прегледу иконицама. Дозвољене вредности "
"су: „name“, „size“, „type“ и „mtime“."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Преокреће уређење у новим прозорима"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -365,11 +348,11 @@ msgstr ""
"ређања од „а“ до „ш“, ређати од „ш“ до „а“; уколико су поређане према "
"величини, уместо у растућем, биће у опадајућем поретку."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Подразумевани прегледач фасцикли"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -378,11 +361,11 @@ msgstr ""
"Овај преглед се користи када посетите фасциклу, осим ако не изаберете неки "
"други за ту фасциклу. Дозвољене вредности су „list-view“ и „icon-view“."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Да ли приказивати сакривене датотеке"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -390,21 +373,21 @@ msgstr ""
"Овај кључ је застарео и занемарен. Сада се користи кључ „show-"
"hidden“ (прикажи скривене) из „org.gtk.Settings.FileChooser“ уместо њега."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Преглед који се користити приликом претраживања"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Приликом претраживања, Наутилус ће се пребацити на преглед подешен овде."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Алат за групно преименовање"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -419,7 +402,7 @@ msgstr ""
"наредби. Ако извршно име није подешено на пуну путању, биће потражено у "
"путањи претраге."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -427,7 +410,7 @@ msgstr ""
"Да ли треба отворити фасциклу над којом лебди миш након одређеног времена, "
"када се ради повлачење и пуштање датотека и фасцикли"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -436,11 +419,11 @@ msgstr ""
"фасцикла над којом миш лебди ће се отворити након одређеног временског "
"периода."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Омогући нове пробне прегледе"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
@@ -448,6 +431,24 @@ msgstr ""
"Да ли да се користе нови пробни прегледи који користе најновије ГТК+ виџете, "
"да бисте могли да пошаљете повратне информације и обликујете их у будућности."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Да ли ће претраживање целог текста бити укључено по основи приликом отварања "
+"новог прозора/језичка"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in "
+"the search popover"
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, Наутилус ће такође упоредити садржај датотеке поред назива. "
+"Ово пребацује подразумевано активно стање, које се и даље може преклопити у "
+"испису претраге"
+
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Подразумевани формат за запаковане датотеке"
@@ -763,15 +764,14 @@ msgstr "Прикажи _више података"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:319
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1113
-#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5978
-#: src/nautilus-files-view.c:6484 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
-#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920
-#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645
-#: src/nautilus-search-popover.c:550
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1114
+#: src/nautilus-files-view.c:1635 src/nautilus-files-view.c:5941
+#: src/nautilus-files-view.c:6445 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:953
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1505 src/nautilus-properties-window.c:4577
+#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:573
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
@@ -800,8 +800,9 @@ msgstr "Не могу да преименујем иконицу радне по
# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739
#: src/nautilus-pathbar.c:326 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: src/nautilus-window.c:193
msgid "Home"
msgstr "Личнo"
@@ -825,7 +826,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Пошаљи датотеке ел. поштом…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1355
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1414
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Уххх! Нешто је пошло наопако."
@@ -938,21 +939,43 @@ msgstr ""
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr "Ако не верујете овом месту или ако нисте сигурни, притисните „Откажи“."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
+#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:651
msgid "_Run"
msgstr "_Покрени"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "„%s“ неће бити јединствени назив."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "„%s“ се не слаже са већ постојећом датотеком."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "A file must have a name."
+msgstr "Датотека мора имати назив."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Називи датотека не смеју да садрже знак „/“."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Датотека се не може звати „.“."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Датотека се не може звати „..“."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
@@ -961,7 +984,7 @@ msgstr[1] "Преименујем „%d“ фасцикле"
msgstr[2] "Преименујем „%d“ фасцикла"
msgstr[3] "Преименујем фасциклу"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -972,7 +995,7 @@ msgstr[3] "Преименујем датотеку"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1066,7 +1089,7 @@ msgstr "001, 002, 003"
msgid "Other Locations"
msgstr "Друга места"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:2793
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2800
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Правоугаоник избора"
@@ -1083,7 +1106,7 @@ msgstr "Врати на под_разумевано"
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Враћа подешавања прегледа у виду списка на подразумеване вредности"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1947
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1986
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Назив"
@@ -1363,93 +1386,93 @@ msgstr "Ставка се не може преименовати."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Преименујем „%s“ у „%s“."
-#: src/nautilus-file.c:1328 src/nautilus-vfs-file.c:423
+#: src/nautilus-file.c:1330 src/nautilus-vfs-file.c:423
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Ова датотека не може бити прикачена"
-#: src/nautilus-file.c:1382
+#: src/nautilus-file.c:1384
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Ова датотека не може бити откачена"
-#: src/nautilus-file.c:1425
+#: src/nautilus-file.c:1427
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Ова датотека не може бити избачена"
-#: src/nautilus-file.c:1466 src/nautilus-vfs-file.c:612
+#: src/nautilus-file.c:1468 src/nautilus-vfs-file.c:612
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Ова датотека не може бити покренута"
-#: src/nautilus-file.c:1525 src/nautilus-file.c:1565
+#: src/nautilus-file.c:1527 src/nautilus-file.c:1567
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Ова датотека не може бити заустављена"
-#: src/nautilus-file.c:2074
+#: src/nautilus-file.c:2076
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Косе црте нису дозвољене у називу датотека"
-#: src/nautilus-file.c:2118
+#: src/nautilus-file.c:2120
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Датотеке у фасцикли највишег нивоа не могу бити преименоване"
-#: src/nautilus-file.c:2153
+#: src/nautilus-file.c:2155
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "Највероватније је неисправан садржај датотеке радне површи"
-#: src/nautilus-file.c:2205
+#: src/nautilus-file.c:2207
msgid "File not found"
msgstr "Датотека није пронађена"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5685
+#: src/nautilus-file.c:5681
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5690
+#: src/nautilus-file.c:5686
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5699
+#: src/nautilus-file.c:5695
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5708
+#: src/nautilus-file.c:5704
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Јуче, у %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5715
+#: src/nautilus-file.c:5711
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Јуче, у %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5725
+#: src/nautilus-file.c:5721
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5734
+#: src/nautilus-file.c:5730
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a у %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5741
+#: src/nautilus-file.c:5737
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a у %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5752
+#: src/nautilus-file.c:5748
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
@@ -1457,7 +1480,7 @@ msgstr "%-e. %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5762
+#: src/nautilus-file.c:5758
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %b у %H:%M"
@@ -1465,14 +1488,14 @@ msgstr "%-e. %b у %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5770
+#: src/nautilus-file.c:5766
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b у %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5781
+#: src/nautilus-file.c:5777
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y."
@@ -1480,7 +1503,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y."
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5791
+#: src/nautilus-file.c:5787
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %b %Y. у %H:%M"
@@ -1488,44 +1511,44 @@ msgstr "%-e. %b %Y. у %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5799
+#: src/nautilus-file.c:5795
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b %Y. у %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5811
+#: src/nautilus-file.c:5807
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6246
+#: src/nautilus-file.c:6255
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Немате дозволу да поставите овлашћења"
-#: src/nautilus-file.c:6569
+#: src/nautilus-file.c:6578
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Немате дозволу да мењате власништво"
-#: src/nautilus-file.c:6588
+#: src/nautilus-file.c:6597
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Наведени власник „%s“ не постоји"
-#: src/nautilus-file.c:6873
+#: src/nautilus-file.c:6882
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Немате дозволу да поставите групу"
-#: src/nautilus-file.c:6892
+#: src/nautilus-file.c:6901
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Наведена група „%s“ не постоји"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7034
+#: src/nautilus-file.c:7043
msgid "Me"
msgstr "Ја"
-#: src/nautilus-file.c:7066
+#: src/nautilus-file.c:7075
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1534,7 +1557,7 @@ msgstr[1] "%'u ставке"
msgstr[2] "%'u ставки"
msgstr[3] "једна ставка"
-#: src/nautilus-file.c:7067
+#: src/nautilus-file.c:7076
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1543,7 +1566,7 @@ msgstr[1] "%'u фасцикле"
msgstr[2] "%'u фасцикли"
msgstr[3] "једна фасцикла"
-#: src/nautilus-file.c:7068
+#: src/nautilus-file.c:7077
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1553,87 +1576,87 @@ msgstr[2] "%'u датотека"
msgstr[3] "једна датотека"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7535 src/nautilus-file.c:7555
+#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7564
msgid "? items"
msgstr "? ставки"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7543
+#: src/nautilus-file.c:7552
msgid "? bytes"
msgstr "? бајтова"
-#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7660
+#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-file.c:7669
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7593 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
-#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-file.c:7686
+#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-file.c:7637 src/nautilus-file.c:7695
msgid "Program"
msgstr "Програм"
-#: src/nautilus-file.c:7621
+#: src/nautilus-file.c:7630
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
-#: src/nautilus-file.c:7622
+#: src/nautilus-file.c:7631
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
-#: src/nautilus-file.c:7623 src/nautilus-image-properties-page.c:827
+#: src/nautilus-file.c:7632 src/nautilus-image-properties-page.c:827
msgid "Image"
msgstr "Слика"
-#: src/nautilus-file.c:7624
+#: src/nautilus-file.c:7633
msgid "Archive"
msgstr "Архива"
-#: src/nautilus-file.c:7625
+#: src/nautilus-file.c:7634
msgid "Markup"
msgstr "Маркап текст"
-#: src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7627
+#: src/nautilus-file.c:7635 src/nautilus-file.c:7636
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-mime-actions.c:203
+#: src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-mime-actions.c:205
msgid "Video"
msgstr "Видео"
-#: src/nautilus-file.c:7630
+#: src/nautilus-file.c:7639
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
-#: src/nautilus-file.c:7631
+#: src/nautilus-file.c:7640
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
-#: src/nautilus-file.c:7632
+#: src/nautilus-file.c:7641
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: src/nautilus-file.c:7633 src/nautilus-mime-actions.c:179
+#: src/nautilus-file.c:7642 src/nautilus-mime-actions.c:181
msgid "Presentation"
msgstr "Презентација"
-#: src/nautilus-file.c:7634 src/nautilus-mime-actions.c:186
+#: src/nautilus-file.c:7643 src/nautilus-mime-actions.c:188
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Табела"
-#: src/nautilus-file.c:7688
+#: src/nautilus-file.c:7697
msgid "Binary"
msgstr "Бинарни објекат"
-#: src/nautilus-file.c:7693
+#: src/nautilus-file.c:7702
msgid "Folder"
msgstr "Фасцикла"
-#: src/nautilus-file.c:7732
+#: src/nautilus-file.c:7741
msgid "Link"
msgstr "Веза"
@@ -1644,7 +1667,7 @@ msgstr "Веза"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7738 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7747 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
#, c-format
msgid "Link to %s"
@@ -1652,52 +1675,37 @@ msgstr "Веза ка %s"
# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# Не показује на право место
-#: src/nautilus-file.c:7756 src/nautilus-file.c:7772
+#: src/nautilus-file.c:7765 src/nautilus-file.c:7781
msgid "Link (broken)"
msgstr "Веза (поломљена)"
#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "И_забери нови назив одредишта"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
msgid "Reset"
msgstr "Поново постави"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:311
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Примени ову радњу за све датотеке и фасцикле"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:322 src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Skip"
msgstr "Пре_скочи"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
msgid "Re_name"
msgstr "Преиме_нуј"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:331
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
-msgid "File names cannot contain “/”."
-msgstr "Називи датотека не смеју да садрже знак „/“."
-
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
-msgid "A file cannot be called “.”."
-msgstr "Датотека се не може звати „.“."
-
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
-msgid "A file cannot be called “..”."
-msgstr "Датотека се не може звати „..“."
-
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Фасцикла са овим називом већ постоји."
@@ -1938,8 +1946,8 @@ msgstr "Обрисати све ставке из смећа?"
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Све ставке из смећа ће бити трајно обрисане."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2773
-#: src/nautilus-window.c:1342
+#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
+#: src/nautilus-window.c:1478
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Избаци сме_ће"
@@ -1992,9 +2000,9 @@ msgstr[3] "Бришем датотеку"
#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
-#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:3893
-#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:8679
-#: src/nautilus-file-operations.c:8747
+#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
+#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8638
+#: src/nautilus-file-operations.c:8706
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d од %'d"
@@ -2022,7 +2030,7 @@ msgstr[1] "(%d датотеке/сек)"
msgstr[2] "(%d датотека/сек)"
msgstr[3] "(%d датотека/сек)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3086
+#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080
msgid "Error while deleting."
msgstr "Грешка приликом брисања."
@@ -2085,29 +2093,29 @@ msgstr ""
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Ово удаљено место не подржава слање ставки у смеће."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2488
+#: src/nautilus-file-operations.c:2482
msgid "Trashing Files"
msgstr "Премештам датотеке у смеће"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2492
+#: src/nautilus-file-operations.c:2486
msgid "Deleting Files"
msgstr "Бришем датотеке"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2585
+#: src/nautilus-file-operations.c:2579
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Не могу да избацим %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2590
+#: src/nautilus-file-operations.c:2584
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Не могу да откачим %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2763
+#: src/nautilus-file-operations.c:2757
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Да ли желите да испразните смеће пре него што се откачите?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2765
+#: src/nautilus-file-operations.c:2759
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2115,19 +2123,19 @@ msgstr ""
"Морате испразнити смеће како бисте ослободили простор на овом уређају. Све "
"ставке из смећа ће бити трајно изгубљене."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2771
+#: src/nautilus-file-operations.c:2765
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Не празни смеће."
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2915 src/nautilus-files-view.c:6696
+#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6657
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Не могу да приступим датотеци „%s“"
# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# мсгстр3 је могао и без %’д, али мсгфмт пријављује грешку :(
-#: src/nautilus-file-operations.c:2999
+#: src/nautilus-file-operations.c:2993
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2136,7 +2144,7 @@ msgstr[1] "Припремам се за копирање %'d датотеке (%
msgstr[2] "Припремам се за копирање %'d датотека (%s)"
msgstr[3] "Припремам се за копирање %'d датотеке (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3012
+#: src/nautilus-file-operations.c:3006
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2145,7 +2153,7 @@ msgstr[1] "Припремам се за премештање %'d датотек
msgstr[2] "Припремам се за премештање %'d датотека (%s)"
msgstr[3] "Припремам се за премештање %'d датотеке (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3025
+#: src/nautilus-file-operations.c:3019
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2154,7 +2162,7 @@ msgstr[1] "Припремам се за брисање %'d датотеке (%s)
msgstr[2] "Припремам се за брисање %'d датотека (%s)"
msgstr[3] "Припремам за брисање %'d датотеку (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3035
+#: src/nautilus-file-operations.c:3029
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2163,7 +2171,7 @@ msgstr[1] "Припремам се за премештање у смеће %'d
msgstr[2] "Припремам се за премештање у смеће %'d датотека"
msgstr[3] "Припремам датотеку за слање у смеће"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3043
+#: src/nautilus-file-operations.c:3037
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2172,25 +2180,25 @@ msgstr[1] "Припремам се за паковање %'d датотеке"
msgstr[2] "Припремам се за паковање %'d датотека"
msgstr[3] "Припремам се за паковање датотеке"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3076 src/nautilus-file-operations.c:4535
-#: src/nautilus-file-operations.c:4706 src/nautilus-file-operations.c:4772
+#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4529
+#: src/nautilus-file-operations.c:4700 src/nautilus-file-operations.c:4766
msgid "Error while copying."
msgstr "Грешка приликом копирања."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3081 src/nautilus-file-operations.c:4702
-#: src/nautilus-file-operations.c:4768
+#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4696
+#: src/nautilus-file-operations.c:4762
msgid "Error while moving."
msgstr "Грешка приликом померања."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3091
+#: src/nautilus-file-operations.c:3085
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Грешка приликом премештања датотека у смеће."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3095
+#: src/nautilus-file-operations.c:3089
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Грешка при паковању датотека."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3170
+#: src/nautilus-file-operations.c:3164
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2199,7 +2207,7 @@ msgstr ""
"Не можете приступити датотекама у фасцикли „%s“ јер немате овлашћења да их "
"видите."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-file-operations.c:4718
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4712
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2207,49 +2215,49 @@ msgstr ""
"Догодила се грешка приликом добављања података о датотекама унутар фасцикле "
"„%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3228
+#: src/nautilus-file-operations.c:3222
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Не може се радити у фасцикли „%s“ јер немате овлашћење да је читате."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3234 src/nautilus-file-operations.c:4784
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4778
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Догодила се грешка приликом читања фасцикле „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3339
+#: src/nautilus-file-operations.c:3333
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Не можете приступити датотеци „%s“ јер немате овлашћења да је читате."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3344
+#: src/nautilus-file-operations.c:3338
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Догодила се грешка приликом добављања података о „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3470 src/nautilus-file-operations.c:3532
-#: src/nautilus-file-operations.c:3579 src/nautilus-file-operations.c:3623
+#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
+#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Грешка приликом копирања у „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3475
+#: src/nautilus-file-operations.c:3469
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Немате овлашћења за приступање одредишној фасцикли."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3479
+#: src/nautilus-file-operations.c:3473
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Догодила се грешка приликом добављања података о одредишту."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3533
+#: src/nautilus-file-operations.c:3527
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Одредиште није фасцикла."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3580
+#: src/nautilus-file-operations.c:3574
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2257,46 +2265,46 @@ msgstr ""
"Нема довољно слободног простора у одредишту. Покушајте да најпре уклоните "
"непотребне датотеке."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3584
+#: src/nautilus-file-operations.c:3578
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Потребно је %s слободног простора за копирање података у одредиште."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3624
+#: src/nautilus-file-operations.c:3618
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Одредиште је само за читање."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3701
+#: src/nautilus-file-operations.c:3695
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Премештам „%s“ у „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3705
+#: src/nautilus-file-operations.c:3699
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Преместио сам „%s“ у „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3712
+#: src/nautilus-file-operations.c:3706
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Копирам „%s“ у „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3716
+#: src/nautilus-file-operations.c:3710
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Копирао сам „%s“ у „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3750
+#: src/nautilus-file-operations.c:3744
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Удвостручујем „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3754
+#: src/nautilus-file-operations.c:3748
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Удвостручио сам „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3773
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2305,7 +2313,7 @@ msgstr[1] "Премештам %'d датотеке у „%s“"
msgstr[2] "Премештам %'d датотека у „%s“"
msgstr[3] "Премештам %'d датотеку у „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3779
+#: src/nautilus-file-operations.c:3773
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2314,7 +2322,7 @@ msgstr[1] "Копирам %'d датотеке у „%s“"
msgstr[2] "Копирам %'d датотека у „%s“"
msgstr[3] "Копирам %'d датотеку у „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3798
+#: src/nautilus-file-operations.c:3792
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2323,7 +2331,7 @@ msgstr[1] "Преместио сам %'d датотеке у „%s“"
msgstr[2] "Преместио сам %'d датотека у „%s“"
msgstr[3] "Преместио сам %'d датотеку у „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3804
+#: src/nautilus-file-operations.c:3798
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
@@ -2332,7 +2340,7 @@ msgstr[1] "Копирао сам %'d датотеке у „%s“"
msgstr[2] "Копирао сам %'d датотека у „%s“"
msgstr[3] "Копирао сам %'d датотеку у „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3827
+#: src/nautilus-file-operations.c:3821
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
@@ -2341,7 +2349,7 @@ msgstr[1] "Удвостручујем %'d датотеке у „%s“"
msgstr[2] "Удвостручујем %'d датотека у „%s“"
msgstr[3] "Удвостручујем %'d датотеку у „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3837
+#: src/nautilus-file-operations.c:3831
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2357,9 +2365,9 @@ msgstr[3] "Удвостручио сам %'d датотеку у „%s“"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3935
-#: src/nautilus-file-operations.c:8293 src/nautilus-file-operations.c:8422
-#: src/nautilus-file-operations.c:8674 src/nautilus-file-operations.c:8717
+#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
+#: src/nautilus-file-operations.c:8205 src/nautilus-file-operations.c:8379
+#: src/nautilus-file-operations.c:8633 src/nautilus-file-operations.c:8676
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s од %s"
@@ -2382,8 +2390,8 @@ msgstr "%s од %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3919 src/nautilus-file-operations.c:8311
-#: src/nautilus-file-operations.c:8706
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8223
+#: src/nautilus-file-operations.c:8665
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2397,7 +2405,7 @@ msgstr[3] "%s од %s — преостаје %s (%s по секунди)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3953 src/nautilus-file-operations.c:8736
+#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8695
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2406,7 +2414,7 @@ msgstr[1] "%'d од %'d — преостају %s (%s по секунди)"
msgstr[2] "%'d од %'d — преостаје %s (%s по секунди)"
msgstr[3] "%'d од %'d — преостаје %s (%s по секунди)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4541
+#: src/nautilus-file-operations.c:4535
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2415,12 +2423,12 @@ msgstr ""
"Фасцикла „%s“ не може бити копирана зато што немате овлашћења да је "
"направите у одредишту."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4547
+#: src/nautilus-file-operations.c:4541
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Дошло је до грешке при прављењу фасцикле „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4713
+#: src/nautilus-file-operations.c:4707
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2429,11 +2437,11 @@ msgstr ""
"Датотеке у фасцикли „%s“ не могу бити копиране зато што немате овлашћења за "
"њихов приказ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4729
+#: src/nautilus-file-operations.c:4723
msgid "_Skip files"
msgstr "Пре_скочи датотеке"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4779
+#: src/nautilus-file-operations.c:4773
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2441,79 +2449,79 @@ msgid ""
msgstr ""
"Фасцикла „%s“ не може бити копирана зато што немате овлашћења за њено читање."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4842 src/nautilus-file-operations.c:5547
-#: src/nautilus-file-operations.c:6266
+#: src/nautilus-file-operations.c:4836 src/nautilus-file-operations.c:5541
+#: src/nautilus-file-operations.c:6254
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Грешка при премештању „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4843
+#: src/nautilus-file-operations.c:4837
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Не могу да уклоним изворну фасциклу."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4924 src/nautilus-file-operations.c:5551
-#: src/nautilus-file-operations.c:5638
+#: src/nautilus-file-operations.c:4918 src/nautilus-file-operations.c:5545
+#: src/nautilus-file-operations.c:5632
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Грешка при копирању „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4933
+#: src/nautilus-file-operations.c:4927
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing folder %s."
msgstr "Не могу да уклоним већ постојећу фасциклу „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4938
+#: src/nautilus-file-operations.c:4932
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %s."
msgstr "Не могу да уклоним већ постојећу датотеку „%s“."
# Шаљиво, бат ит вил ду :)
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5211 src/nautilus-file-operations.c:6070
+#: src/nautilus-file-operations.c:5205 src/nautilus-file-operations.c:6058
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Не можете преместити фасциклу у исту фасциклу."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5212 src/nautilus-file-operations.c:6071
+#: src/nautilus-file-operations.c:5206 src/nautilus-file-operations.c:6059
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Не можете да копирате фасциклу у исту фасциклу."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5213 src/nautilus-file-operations.c:6072
+#: src/nautilus-file-operations.c:5207 src/nautilus-file-operations.c:6060
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Одредишна фасцикла је унутар полазне фасцикле."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5251
+#: src/nautilus-file-operations.c:5245
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Не можете преместити датотеку у исту датотеку."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5252
+#: src/nautilus-file-operations.c:5246
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Не можете копирати датотеку у исту датотеку."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5253
+#: src/nautilus-file-operations.c:5247
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Овом датотеком ћете преписати изворну датотеку."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5554
+#: src/nautilus-file-operations.c:5548
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Не могу да уклоним већ постојећу датотеку са истим називом у „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5640
+#: src/nautilus-file-operations.c:5634
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Дошло је до грешке при копирању датотеке у „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5901 src/nautilus-file-operations.c:5939
+#: src/nautilus-file-operations.c:5889 src/nautilus-file-operations.c:5927
msgid "Copying Files"
msgstr "Копирам датотеке"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5971
+#: src/nautilus-file-operations.c:5959
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Припремам се за премештање у „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5975
+#: src/nautilus-file-operations.c:5963
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2522,21 +2530,21 @@ msgstr[1] "Припремам се за премештање %'d датотек
msgstr[2] "Припремам се за премештање %'d датотека"
msgstr[3] "Припремам датотеку за премештање"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6268
+#: src/nautilus-file-operations.c:6256
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Дошло је до грешке при премештању у „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6556
+#: src/nautilus-file-operations.c:6538
msgid "Moving Files"
msgstr "Премештам датотеке"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6597
+#: src/nautilus-file-operations.c:6579
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Правим везе у „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6601
+#: src/nautilus-file-operations.c:6583
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2545,86 +2553,91 @@ msgstr[1] "Правим везе ка %'d датотеке"
msgstr[2] "Правим везе ка %'d датотека"
msgstr[3] "Правим везу ка датотеци"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6760
+#: src/nautilus-file-operations.c:6742
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Грешка при прављењу везе ка „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6764
+#: src/nautilus-file-operations.c:6746
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Симболичке везе су могуће само над локалним датотекама"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6769
+#: src/nautilus-file-operations.c:6751
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Одредиште не подржава симболичке везе."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6777
+#: src/nautilus-file-operations.c:6759
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Дошло је до грешке при образовању симболичке везе у „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7132
+#: src/nautilus-file-operations.c:7102
msgid "Setting permissions"
msgstr "Постављам овлашћења"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7419
+#: src/nautilus-file-operations.c:7383
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Неименована фасцикла"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7435
+#: src/nautilus-file-operations.c:7398
msgid "Untitled Document"
msgstr "Неименован документ"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7702
+#: src/nautilus-file-operations.c:7665
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Грешка при стварању фасцикле „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7707
+#: src/nautilus-file-operations.c:7670
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Грешка при стварању датотеке „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7711
+#: src/nautilus-file-operations.c:7674
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Дошло је до грешке при стварању фасцикле у „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8000
+#: src/nautilus-file-operations.c:7952
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Празним смеће"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8054 src/nautilus-file-operations.c:8098
+#: src/nautilus-file-operations.c:8017
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Не могу да означим покретач као поверљив (извршни)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8207
+#: src/nautilus-file-operations.c:8119
msgid "Verifying destination"
msgstr "Проверавам одредиште"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8251
+#: src/nautilus-file-operations.c:8163
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Распакујем „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8355
+#: src/nautilus-file-operations.c:8267 src/nautilus-file-operations.c:8329
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Грешка при распаковању „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8359
+#: src/nautilus-file-operations.c:8271
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Дошло је до грешке приликом распаковања „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8405
+#: src/nautilus-file-operations.c:8332
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Нема довољно слободног места за распакивање „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8362
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Распаковао сам „%s“ у „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8411
+#: src/nautilus-file-operations.c:8368
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2633,20 +2646,20 @@ msgstr[1] "Распаковао сам %'d датотеке у „%s“"
msgstr[2] "Распаковао сам %'d датотека у „%s“"
msgstr[3] "Распаковао сам %'d датотеку у „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8445
+#: src/nautilus-file-operations.c:8402
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Припремам се за распаковање"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8571
+#: src/nautilus-file-operations.c:8530
msgid "Extracting Files"
msgstr "Распакујем датотеке"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8630
+#: src/nautilus-file-operations.c:8589
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Пакујем „%s“ у „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8636
+#: src/nautilus-file-operations.c:8595
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2655,12 +2668,12 @@ msgstr[1] "Пакујем %'d датотеке у „%s“"
msgstr[2] "Пакујем %'d датотека у „%s“"
msgstr[3] "Пакујем %'d датотеку у „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8784
+#: src/nautilus-file-operations.c:8743
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Грешка приликом паковања „%s“ у „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8790
+#: src/nautilus-file-operations.c:8749
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2669,16 +2682,16 @@ msgstr[1] "Грешка приликом паковања %'d датотеке
msgstr[2] "Грешка приликом паковања %'d датотека у „%s“"
msgstr[3] "Грешка приликом паковања %'d датотеке у „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8800
+#: src/nautilus-file-operations.c:8759
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Дошло је до грешке при паковању датотека."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8825
+#: src/nautilus-file-operations.c:8784
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Пакујем „%s“ у „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8831
+#: src/nautilus-file-operations.c:8790
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2687,25 +2700,24 @@ msgstr[1] "Пакујем %'d датотеке у „%s“"
msgstr[2] "Пакујем %'d датотека у „%s“"
msgstr[3] "Пакујем %'d датотеку у „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8922
+#: src/nautilus-file-operations.c:8881
msgid "Compressing Files"
msgstr "Пакујем датотеке"
-#: src/nautilus-files-view.c:398
+#: src/nautilus-files-view.c:396
msgid "Searching…"
msgstr "Тражим…"
-#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-image-properties-page.c:761
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:784
+#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:842
msgid "Loading…"
msgstr "Учитавам…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1101 src/nautilus-mime-actions.c:1042
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1916
+#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:941
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Сигурно желите да отворите све датотеке?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1104
+#: src/nautilus-files-view.c:1105
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -2714,7 +2726,7 @@ msgstr[1] "Ово ће отворити %'d засебна језичка."
msgstr[2] "Ово ће отворити %'d засебних језичака."
msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан језичак."
-#: src/nautilus-files-view.c:1109
+#: src/nautilus-files-view.c:1110
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -2723,30 +2735,29 @@ msgstr[1] "Ово ће отворити %'d засебна прозора."
msgstr[2] "Ово ће отворити %'d засебних прозора."
msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан прозор."
-#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1920
+#: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:953 src/nautilus-mime-actions.c:1139
msgid "_OK"
msgstr "У _реду"
-#: src/nautilus-files-view.c:1669
+#: src/nautilus-files-view.c:1632
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Означи ставке по услову"
-#: src/nautilus-files-view.c:1674 src/nautilus-files-view.c:5979
-#: src/nautilus-files-view.c:6485
+#: src/nautilus-files-view.c:1637 src/nautilus-files-view.c:5942
+#: src/nautilus-files-view.c:6446
msgid "_Select"
msgstr "_Изабери"
-#: src/nautilus-files-view.c:1682
+#: src/nautilus-files-view.c:1645
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1688
+#: src/nautilus-files-view.c:1651
msgid "Examples: "
msgstr "Примери: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2801
+#: src/nautilus-files-view.c:2764
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2754,12 +2765,12 @@ msgstr ""
"Наутилус 3.6 не подржава постојећу фасциклу са подешавањима и прећи ће на "
"нову унутар фасцикле „~/.local/share/nautilus“"
-#: src/nautilus-files-view.c:3317 src/nautilus-files-view.c:3364
+#: src/nautilus-files-view.c:3280 src/nautilus-files-view.c:3327
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s“ је изабрано"
-#: src/nautilus-files-view.c:3321
+#: src/nautilus-files-view.c:3284
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2768,7 +2779,7 @@ msgstr[1] "Изабране су %'d фасцикле"
msgstr[2] "Изабрано је %'d фасцикли"
msgstr[3] "Изабрана је једна фасцикла"
-#: src/nautilus-files-view.c:3335
+#: src/nautilus-files-view.c:3298
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2778,7 +2789,7 @@ msgstr[2] " (садржи %'d ставки)"
msgstr[3] " (садржи једну ставку)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3350
+#: src/nautilus-files-view.c:3313
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2787,7 +2798,7 @@ msgstr[1] " (садрже укупно %'d ставке)"
msgstr[2] " (садрже укупно %'d ставки)"
msgstr[3] " (садрже само једну ставку)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3369
+#: src/nautilus-files-view.c:3332
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2797,7 +2808,7 @@ msgstr[2] "Изабрано је %'d ставки"
msgstr[3] "Изабрана је једна ставка"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3378
+#: src/nautilus-files-view.c:3341
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2810,7 +2821,7 @@ msgstr[3] "Изабрана је једна друга ставка"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3393
+#: src/nautilus-files-view.c:3356
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2822,46 +2833,46 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#: src/nautilus-files-view.c:3389
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5966
+#: src/nautilus-files-view.c:5929
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Изаберите одредиште премештања"
-#: src/nautilus-files-view.c:5970
+#: src/nautilus-files-view.c:5933
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Изаберите одредиште копирања"
-#: src/nautilus-files-view.c:6481
+#: src/nautilus-files-view.c:6442
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Изаберите одредиште за распаковање"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6724
+#: src/nautilus-files-view.c:6685
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Не могу да уклоним „%s“"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6752
+#: src/nautilus-files-view.c:6713
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Не могу да избацим „%s“"
-#: src/nautilus-files-view.c:6775
+#: src/nautilus-files-view.c:6736
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Не могу да зауставим уређај"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6887
+#: src/nautilus-files-view.c:6848
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Не могу да покренем „%s“"
-#: src/nautilus-files-view.c:7784
+#: src/nautilus-files-view.c:7759
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2870,69 +2881,69 @@ msgstr[1] "Нова фасцикла са избором (%'d ставке)"
msgstr[2] "Нова фасцикла са избором (%'d ставки)"
msgstr[3] "Нова фасцикла са избором (једна ставка)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7844
+#: src/nautilus-files-view.c:7819
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Отвори помоћу %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7856
+#: src/nautilus-files-view.c:7831
msgid "Run"
msgstr "Покрени"
-#: src/nautilus-files-view.c:7861
+#: src/nautilus-files-view.c:7836
msgid "Extract Here"
msgstr "Распакуј овде"
-#: src/nautilus-files-view.c:7862
+#: src/nautilus-files-view.c:7837
msgid "Extract to…"
msgstr "Распакуј у…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7866
+#: src/nautilus-files-view.c:7841
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
-#: src/nautilus-files-view.c:7923
+#: src/nautilus-files-view.c:7898
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "_Покрени"
-#: src/nautilus-files-view.c:7929 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:7904 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect"
msgstr "_Повежи се"
-#: src/nautilus-files-view.c:7935
+#: src/nautilus-files-view.c:7910
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Покрени уређај са више дискова"
-#: src/nautilus-files-view.c:7941
+#: src/nautilus-files-view.c:7916
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Откључај уређај"
-#: src/nautilus-files-view.c:7961
+#: src/nautilus-files-view.c:7936
msgid "Stop Drive"
msgstr "Заустави уређај"
-#: src/nautilus-files-view.c:7967
+#: src/nautilus-files-view.c:7942
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Безбедно уклони уређај"
-#: src/nautilus-files-view.c:7973 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Прекини везу"
-#: src/nautilus-files-view.c:7979
+#: src/nautilus-files-view.c:7954
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Заустави уређај са више диска"
-#: src/nautilus-files-view.c:7985
+#: src/nautilus-files-view.c:7960
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Закључај уређај"
-#: src/nautilus-files-view.c:9660
+#: src/nautilus-files-view.c:9631
msgid "Content View"
msgstr "Преглед садржаја"
-#: src/nautilus-files-view.c:9661
+#: src/nautilus-files-view.c:9632
msgid "View of the current folder"
msgstr "Преглед текуће фасцикле"
@@ -2961,24 +2972,24 @@ msgstr "Превучено.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "Превучени подаци"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
msgid "Undo last action"
msgstr "Опозовите последњу радњу"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
msgid "Redo"
msgstr "Понови"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Поновите последњу опозвану радњу"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
@@ -2987,7 +2998,7 @@ msgstr[1] "Премести %d ставке назад у „%s“"
msgstr[2] "Премести %d ставки назад у „%s“"
msgstr[3] "Премести %d ставку назад у „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
@@ -2996,7 +3007,7 @@ msgstr[1] "Премести %d ставке у „%s“"
msgstr[2] "Премести %d ставки у „%s“"
msgstr[3] "Премести %d ставку у „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -3005,7 +3016,7 @@ msgstr[1] "_Опозови премештање %d ставке"
msgstr[2] "_Опозови премештање %d ставки"
msgstr[3] "_Опозови премештање ставке"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -3014,33 +3025,33 @@ msgstr[1] "_Понови премештање %d ставке"
msgstr[2] "_Понови премештање %d ставки"
msgstr[3] "_Понови премештање ставке"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "Премести „%s“ назад у „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "Премести „%s“ у „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Опозови потез"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Понови потез"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Опозови враћање из смећа"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Понови враћање из смећа"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -3049,8 +3060,8 @@ msgstr[1] "Премештам %d ставке назад у смеће"
msgstr[2] "Премештам %d ставки назад у смеће"
msgstr[3] "Премештам ставку назад у смеће"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -3059,17 +3070,17 @@ msgstr[1] "Враћам %d ставке из смећа"
msgstr[2] "Враћам %d ставки из смећа"
msgstr[3] "Враћам ставку из смећа?"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Премештам „%s“ назад у смеће"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Враћам „%s“ ставку из смећа"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -3078,7 +3089,7 @@ msgstr[1] "Бришем %d копиране ставке"
msgstr[2] "Бришем %d копираних ставки"
msgstr[3] "Бришем копирану ставку"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
@@ -3087,7 +3098,7 @@ msgstr[1] "Копирај %d ставке у „%s“"
msgstr[2] "Копирај %d ставки у „%s“"
msgstr[3] "Копирај %d ставку у „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -3096,7 +3107,7 @@ msgstr[1] "_Опозови копирање %d ставке"
msgstr[2] "_Опозови копирање %d ставки"
msgstr[3] "_Опозови копирање ставке"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -3105,29 +3116,29 @@ msgstr[1] "_Понови копирање %d ставке"
msgstr[2] "_Понови копирање %d ставки"
msgstr[3] "_Понови копирање ставке"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Обриши „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "Копирај „%s“ у „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Опозови копирање"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Понови копирање"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -3136,7 +3147,7 @@ msgstr[1] "Бришем %d удвостручене ставке"
msgstr[2] "Бришем %d удвостручених ставки"
msgstr[3] "Бришем удвостручену ставку"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
@@ -3145,7 +3156,7 @@ msgstr[1] "Удвостручи %d ставке у „%s“"
msgstr[2] "Удвостручи %d ставки у „%s“"
msgstr[3] "Удвостручи %d ставку у „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -3154,7 +3165,7 @@ msgstr[1] "_Опозови удвостручавање %'d ставке"
msgstr[2] "_Опозови удвостручавање %'d ставки"
msgstr[3] "_Опозови удвостручавање ставке"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -3163,20 +3174,20 @@ msgstr[1] "_Понови удвостручавање %'d ставке"
msgstr[2] "_Понови удвостручавање %'d ставки"
msgstr[3] "_Понови удвостручавање ставке"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "Удвостручи „%s“ у „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Опозови удвостручавање"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Понови удвостручавање"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -3185,7 +3196,7 @@ msgstr[1] "Бришем везе до %d ставке"
msgstr[2] "Бришем везе до %d ставки"
msgstr[3] "Бришем везе до ставке"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
@@ -3194,79 +3205,79 @@ msgstr[1] "Правим везе до %'d ставке"
msgstr[2] "Правим везе до %'d ставки"
msgstr[3] "Правим везу до ставке"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Бришем везу до „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Правим везу до „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Опозови стварање везе"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Понови стварање везе"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Стварам празну датотеку „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Опозови стварање празне датотеке"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Понови стварање празне датотеке"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Правим нову фасциклу „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Опозови стварање фасцикле"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Понови стварање фасцикле"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Правим нову датотеку „%s“ из шаблона "
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Опозови стварање из шаблона"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Понови стварање из шаблона"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "Преименујем „%s“ у „%s“."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Опозови преименовање"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Понови преименовање"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
@@ -3275,15 +3286,15 @@ msgstr[1] "Преименујем серију од „%d“ датотеке"
msgstr[2] "Преименујем серију од „%d“ датотека"
msgstr[3] "Преименујем серију од једне датотеке"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "_Опозови серијско преименовање"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "_Понови серијско преименовање"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -3292,99 +3303,99 @@ msgstr[1] "Премештам %d датотеке у смеће"
msgstr[2] "Премештам %d датотека у смеће"
msgstr[3] "Премештам датотеку у смеће"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Преименујем „%s“ у „%s“."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Премештам „%s“ у смеће"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Опозови бацање"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Понови бацање"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Враћам првобитна овлашћења ставки садржаних у „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Постављам овлашћења ставки садржаних у „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Опозови измену овлашћења"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Понови измену овлашћења"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Враћам првобитна овлашћења за „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Постављам овлашћења за „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Враћам групу „%s“ на „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Подешавам групу „%s“ на „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Опозови измену гупе"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Понови измену гупе"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Враћам власника „%s“ на „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Подешавам власника „%s“ на „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Опозови измену власника"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Понови измену власника"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Опозови распаковање"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Понови распаковање"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
@@ -3393,12 +3404,12 @@ msgstr[1] "Бришем %d распаковане ставке"
msgstr[2] "Бришем %d распакованих ставки"
msgstr[3] "Бришем распаковану ставку"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Распакуј „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
@@ -3407,12 +3418,12 @@ msgstr[1] "Распакуј %'d датотеке"
msgstr[2] "Распакуј %'d датотека"
msgstr[3] "Распакуј датотеку"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Запакуј „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
@@ -3421,11 +3432,11 @@ msgstr[1] "Запакуј %'d датотеке"
msgstr[2] "Запакуј %'d датотека"
msgstr[3] "Запакуј датотеку"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Опозови паковање"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Понови паковање"
@@ -3622,23 +3633,23 @@ msgstr "Не могу да учитам податке о слици"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1450
+#: src/nautilus-list-view.c:1436
msgid "Use Default"
msgstr "Користи подрзумевано"
-#: src/nautilus-list-view.c:2058
+#: src/nautilus-list-view.c:2114
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:247
msgid "List View"
msgstr "Прикажи као списак"
# bug: plural-forms?
-#: src/nautilus-list-view.c:2967
+#: src/nautilus-list-view.c:3023
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s — приказане колоне"
-#: src/nautilus-list-view.c:2987
+#: src/nautilus-list-view.c:3043
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Изаберите додатне податке за приказ у овој фасцикли:"
@@ -3651,7 +3662,7 @@ msgstr[1] "Желите ли да видите %d путање?"
msgstr[2] "Желите ли да видите %d путања?"
msgstr[3] "Желите ли да видите %d путању?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:949
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3660,83 +3671,83 @@ msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна прозора."
msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних прозора."
msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан прозор."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:100
+#: src/nautilus-mime-actions.c:102
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Било шта"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:110 src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4588
msgid "Folders"
msgstr "Фасцикле"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:114
+#: src/nautilus-mime-actions.c:116
msgid "Documents"
msgstr "Документа"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:130
+#: src/nautilus-mime-actions.c:132
msgid "Illustration"
msgstr "Цртеж"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:142
+#: src/nautilus-mime-actions.c:144
msgid "Music"
msgstr "Музика"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:155
+#: src/nautilus-mime-actions.c:157
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "ПДФ / Постскрипт"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:163
msgid "Picture"
msgstr "Слика"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:200
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Text File"
msgstr "Текстуална датотека"
# bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :)
-#: src/nautilus-mime-actions.c:548
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Веза „%s“ је неисправна. Да је преместим у смеће?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Веза „%s“ је неисправна."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:559
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Не можете користити ову везу зато што нема одредиште."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Не можете користити везу зато што не постоји њено одредиште „%s“."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пре_мести у смеће"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:645
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Желите ли да покренете „%s“, или прикажете њен садржај?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "„%s“ је извршна текстуална датотека."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:653
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Покрени у _терминалу"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:654
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
msgid "_Display"
msgstr "_Прикажи"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1045
+#: src/nautilus-mime-actions.c:944
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3745,33 +3756,33 @@ msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна језичка."
msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних језичака."
msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан језичак."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1016
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Не могу да прикажем „%s“."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1220
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1119
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Није позната ова врста датотеке"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1124
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Није инсталиран програм за отварање „%s“ датотека"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_Select Application"
msgstr "_Изабери програм"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1276
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Дошло је до грешке приликом тражења одговарајућег програма:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1278
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1177
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Не могу да нађем програм"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1409
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1308
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3780,11 +3791,11 @@ msgstr ""
"Програм за отварање „%s“ датотека није инсталиран.\n"
"Да ли желите да потражите програм који може да отвори ову датотеку?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1587
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1486
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Неповерљив покретач програма"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1590
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1489
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3793,35 +3804,26 @@ msgstr ""
"Покретач програма „%s“ је означен као поверљив. Уколико не знате одакле вам "
"ова датотека можда није безбедно да је покренете."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1612
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1511
msgid "Trust and _Launch"
msgstr "Веруј и _покрени"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1917
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate application."
-msgid_plural "This will open %d separate applications."
-msgstr[0] "Ово ће отворити %d засебан програм."
-msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна програма."
-msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних програма."
-msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан програм."
-
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1893 src/nautilus-mime-actions.c:2188
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
msgid "Unable to access location"
msgstr "Не могу да учитам путању"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2377
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2277
msgid "Unable to start location"
msgstr "Ме могу да покренем путању"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2468
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2368
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Отварам „%s“."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2473
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2373
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3903,7 +3905,7 @@ msgid "Create"
msgstr "Направи"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:275
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296
msgid "Folder name"
msgstr "Назив фасцикле"
@@ -3911,165 +3913,182 @@ msgstr "Назив фасцикле"
msgid "New Folder"
msgstr "Нова фасцикла"
-#: src/nautilus-notebook.c:335
+#: src/nautilus-notebook.c:340
msgid "Close tab"
msgstr "Затвори језичак"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
#, c-format
-msgid "Merge folder “%s”?"
-msgstr "Спојити фасциклу „%s“?"
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "Покушавате да замените одредишну фасциклу „%s“ симболичком везом."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Ово није дозвољено како би се избегло брисање садржаја одредишне фасцикле."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Преименујте симболичку везу или притисните дугме за прескакање."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Да спојим фасциклу „%s“?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
+msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Приликом спајање ће бити затражена потврда замене већ постојећих датотека и "
"фасцикли."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Старија фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Новија фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Друга фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
-msgstr "Заменити фасциклу „%s“?"
+msgstr "Да заменим фасциклу „%s“?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Заменом ћете уклонити све датотеке у фасцикли."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr "Заменити датотеку „%s“?"
+msgstr "ДА заменим датотеку „%s“?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Замена ће преписати постојећи садржај датотеке."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Старија датотека са овим називом већ постоји у „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Новија датотека са овим називом већ постоји у „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Друга датотека са овим називом већ постоји у „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
msgid "Original folder"
msgstr "Изворна фасцикла"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
msgid "Items:"
msgstr "Ставке:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
msgid "Original file"
msgstr "Изворна датотека"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
#: src/nautilus-properties-window.c:3199
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
#: src/nautilus-properties-window.c:3177
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
msgid "Last modified:"
msgstr "Датум измене:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
msgid "Merge with"
msgstr "Споји са"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
msgid "Replace with"
msgstr "Замени са"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
msgid "Merge"
msgstr "Споји"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
msgid "Merge Folder"
msgstr "Споји фасциклу"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Садржај датотеке и фасцикле"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
msgid "File conflict"
-msgstr "Сукоб датотеке"
+msgstr "Сукоб датотека"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-preferences-window.c:157 src/nautilus-properties-window.c:4084
#: src/nautilus-properties-window.c:4114
msgid "None"
msgstr "Ништа"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:329
+#: src/nautilus-program-choosing.c:337
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Нажалост, не можете извршавати наредбе са удаљеног места."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:331
+#: src/nautilus-program-choosing.c:339
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ово је онемогућено из безбедносних разлога."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421
+#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:429
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Дошло је до грешке при покретању програма."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:393
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Ово одредиште превлачења подржава само локалне датотеке."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:373
+#: src/nautilus-program-choosing.c:381
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Да бисте отворили удаљене датотеке, пребаците их у локалну фасциклу, и "
"превуците их поново."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:386
+#: src/nautilus-program-choosing.c:394
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -4077,28 +4096,28 @@ msgstr ""
"Да бисте отворили удаљене датотеке, пребаците их у локалну фасциклу, и "
"превуците их поново. Локалне датотеке које сте превукли су већ отворене."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:419
+#: src/nautilus-program-choosing.c:427
msgid "Details: "
msgstr "Детаљи: "
-#: src/nautilus-progress-info.c:317
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
msgid "Canceled"
msgstr "Отказано"
-#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
msgid "Preparing"
msgstr "Припремам"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
msgid "File Operations"
msgstr "Радње над датотекама"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
msgid "Show Details"
msgstr "Прикажи детаље"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -4107,7 +4126,7 @@ msgstr[1] "У току су %'d радње над датотекама"
msgstr[2] "У току је %'d радњи над датотекама"
msgstr[3] "У току је радња над датотекама"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Све радње над датотекама су успешно завршене"
@@ -4393,7 +4412,7 @@ msgstr "_Отвори"
#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:909
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
msgid "Search"
@@ -4404,69 +4423,69 @@ msgstr "Претрага"
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Пронађи „%s“"
-#: src/nautilus-query-editor.c:133
+#: src/nautilus-query-editor.c:134
msgid "Searching locations only"
msgstr "Претражујем само места"
-#: src/nautilus-query-editor.c:137
+#: src/nautilus-query-editor.c:139
msgid "Searching devices only"
msgstr "Претражујем само уређаје"
-#: src/nautilus-query-editor.c:141
+#: src/nautilus-query-editor.c:143
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Претражујем само места на мрежи"
-#: src/nautilus-query-editor.c:146
+#: src/nautilus-query-editor.c:149
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Удаљено место — претражујем само тренутну фасциклу"
-#: src/nautilus-query-editor.c:150
+#: src/nautilus-query-editor.c:154
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Претражујем само тренутну фасциклу"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:276
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297
msgid "File name"
msgstr "Назив датотеке"
-#: src/nautilus-search-engine.c:239
+#: src/nautilus-search-engine.c:229
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Не могу да обавим затражену претрагу"
-#: src/nautilus-search-popover.c:288
+#: src/nautilus-search-popover.c:293
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Прикажи списак за бирање датума"
-#: src/nautilus-search-popover.c:294
+#: src/nautilus-search-popover.c:299
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Прикажи календар за бирање датума"
#. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:390
+#: src/nautilus-search-popover.c:413
msgid "Any time"
msgstr "Било када"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:487
+#: src/nautilus-search-popover.c:510
msgid "Other Type…"
msgstr "Друга врста…"
-#: src/nautilus-search-popover.c:547
+#: src/nautilus-search-popover.c:570
msgid "Select type"
msgstr "Изаберите врсту"
-#: src/nautilus-search-popover.c:551
+#: src/nautilus-search-popover.c:574
msgid "Select"
msgstr "Изабери"
-#: src/nautilus-search-popover.c:636
+#: src/nautilus-search-popover.c:659
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "Изабери датуме…"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:754
msgid "Trash"
msgstr "Смеће"
@@ -4585,23 +4604,48 @@ msgstr[1] "Пре %d године"
msgstr[2] "Пре %d година"
msgstr[3] "Прошле године"
-#: src/nautilus-window.c:1361
+#: src/nautilus-window.c:192
+#| msgid "Parent Folder:"
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Родитељска фасцикла"
+
+#: src/nautilus-window.c:194 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+msgid "New tab"
+msgstr "Нови језичак"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+#| msgid "Use tree view"
+msgid "Close current view"
+msgstr "Затворите тренутни прозор"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+#| msgid "_Back"
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go forward"
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
+
+#: src/nautilus-window.c:1497
msgid "_Properties"
msgstr "_Особине"
-#: src/nautilus-window.c:1373
+#: src/nautilus-window.c:1509
msgid "_Format…"
msgstr "_Форматирај…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1643
+#: src/nautilus-window.c:1817
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "Ставка „%s“ је обрисана"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1650
+#: src/nautilus-window.c:1824
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4610,28 +4654,28 @@ msgstr[1] "%d датотеке је обрисано"
msgstr[2] "%d датотека је обрисано"
msgstr[3] "Преостала је једна датотека за брисање"
-#: src/nautilus-window.c:1761
+#: src/nautilus-window.c:1947
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Отвори %s"
-#: src/nautilus-window.c:1851
+#: src/nautilus-window.c:2049
msgid "_New Tab"
msgstr "Нови _језичак"
-#: src/nautilus-window.c:1861
+#: src/nautilus-window.c:2059
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Помери језичак у_лево"
-#: src/nautilus-window.c:1869
+#: src/nautilus-window.c:2067
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Помери језичак у_десно"
-#: src/nautilus-window.c:1880
+#: src/nautilus-window.c:2078
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Затвори језичак"
-#: src/nautilus-window.c:2851
+#: src/nautilus-window.c:3130
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Приступите вашим датотекама и организујте их."
@@ -4639,7 +4683,7 @@ msgstr "Приступите вашим датотекама и организу
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2860
+#: src/nautilus-window.c:3140
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
@@ -4649,35 +4693,35 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1361
+#: src/nautilus-window-slot.c:1420
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Не могу да прикажем садржај ове фасцикле."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1365
+#: src/nautilus-window-slot.c:1424
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Изгледа да ова путања није фасцикла."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1374
+#: src/nautilus-window-slot.c:1433
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Не могу да пронађем затражену датотеку. Проверите да ли сте добро укуцали и "
"покушајте поново."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1383
+#: src/nautilus-window-slot.c:1442
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "„%s“ места нису подржана."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1388
+#: src/nautilus-window-slot.c:1447
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Наутилус не подржава ову врсту места."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1396
+#: src/nautilus-window-slot.c:1455
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Не могу да приступим захтеваном месту."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1402
+#: src/nautilus-window-slot.c:1461
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Немате овлашћења за приступ захтеваној фасцикли."
@@ -4686,7 +4730,7 @@ msgstr "Немате овлашћења за приступ захтеваној
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1413
+#: src/nautilus-window-slot.c:1472
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4694,12 +4738,12 @@ msgstr ""
"Не могу да пронађем затражено место. Проверите да ли сте добро укуцали или "
"проверите подешавања мреже."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1432
+#: src/nautilus-window-slot.c:1491
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Порука грешке: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1604
+#: src/nautilus-window-slot.c:1671
msgid "Unable to load location"
msgstr "Ме могу да учитам путању"
@@ -4812,167 +4856,173 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Помери језичак удесно"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+#| msgid "Restore"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Поврати језичак"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигација"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Иди назад"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Иди напред"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Иди на горе"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Иди на доле"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Иди у личну фасциклу"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Унеси путању"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Поље за локацију са локацијом коренског диска"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Поље за локацију са локацијом личне фасцикле"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Прегледање"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Увећај"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Умањи"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Поново постави степен увећања"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Освежи приказ"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Прикажи или сакриј скривене датотеке"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Прикажи или сакриј изборник радњи"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Прикажи као списак"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Прикажи као мрежу"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Уређивање"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Направи фасциклу"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Преименуј"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Премести у смеће"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Трајно обриши"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Копирај"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Убаци"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Изабери све"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Преокрени избор"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Означи ставке по услову"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Понови"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Прикажи својства ставке"
@@ -5180,7 +5230,7 @@ msgstr "Отвори другим _програмом"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Mount"
-msgstr "_Закачи"
+msgstr "_Прикачи"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
@@ -5285,8 +5335,8 @@ msgid ""
"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
"— the Delete key will work when pressed on its own."
msgstr ""
-"У последњем издању Датотека више није потребно држати Ctrl тастер за "
-"брисање. Тастер Delete ће обрисати изабрано."
+"У последњем издању Датотека више није потребно држати тастер „Ctrl“ за "
+"брисање. Тастер „Delete“ ће обрисати изабрано."
#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
msgid "Got it"
@@ -5402,179 +5452,193 @@ msgstr "4 GB"
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:201
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
msgid "Sort"
msgstr "Поређај"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Поређај _фасцикле пре датотека"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:261
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "Дозволи ш_ирење фасцикли"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:293
+msgid "Experimental"
+msgstr "Пробно"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:307
+#| msgid "Use tree view"
+msgid "Use the new _views"
+msgstr "Користи нове _прегледе"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:339
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Натписи у прегледу иконица"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:355
+#| msgid ""
+#| "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
+#| "More information will appear when zooming closer."
msgid ""
-"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
-"More information will appear when zooming closer."
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
msgstr ""
-"Додајте податке који ће бити приказани испод назива датотека и фасцикли.\n"
+"Додајте податке који ће бити приказани испод назива датотека и фасцикли. "
"Више података ће бити приказано када увећате."
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Друга"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:488
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Трећа"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:503
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Прва"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:537
msgid "Views"
msgstr "Прегледи"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:560
msgid "Open Action"
msgstr "Радња отварања"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:574
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Једноструки клик за отварање ставки"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:592
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Двоклик за отварање ставки"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:625
msgid "Link Creation"
msgstr "Прављење везе"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Прикажи радњу за прављење симбо_личких веза"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:671
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Извршне текстуалне датотеке"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:685
msgid "_Display them"
msgstr "_Прикажи их"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:703
msgid "_Run them"
msgstr "_Покрени их"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:721
msgid "_Ask what to do"
msgstr "_Питај шта да ради"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "Питај пре пражњ_ења корпе са смећем"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:785
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "_Прикажи радњу за трајно брисање датотека и фасцикли"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
-msgid "Compressed Files"
-msgstr "Запаковане датотеке"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
-msgid "E_xtract the files on open"
-msgstr "_Распакуј датотеке и отвори"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:817
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Изаберите редослед података при приказу списка."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:885
msgid "List Columns"
msgstr "Колоне списка"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:925
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Тражи у подфасциклама:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
msgid "_On this computer only"
msgstr "Сам_о на овом рачунару"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:953
msgid "_All locations"
msgstr "Св_а места"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:970
msgid "_Never"
msgstr "_Никада"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:989
+#| msgid "Full Text"
+msgid "Full Text Search:"
+msgstr "Претрага целог текста:"
+
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000
+#| msgid "Set as default"
+msgid "Set as _default"
+msgstr "Постави као _подразумевано"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1032
msgid "Thumbnails"
msgstr "Сличице"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1048
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Прикажи сличице:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1059
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "Само _фасцикле на овом рачунару"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1076
msgid "A_ll files"
msgstr "С_ве датотеке"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1093
msgid "N_ever"
msgstr "Ни_када"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1117
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "Само за _датотеке мање од:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1170
msgid "File count"
msgstr "Број датотека"
# bug:???
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Преброј датотеке у фасциклама:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1197
msgid "F_olders in this computer only"
msgstr "Само _фасцикле на овом рачунару"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1214
msgid "All folder_s"
msgstr "_Све фасцикле"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
msgid "Ne_ver"
msgstr "Ни_када"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1263
msgid "Search & Preview"
msgstr "Претрага и претпреглед"
@@ -5610,19 +5674,19 @@ msgstr "Шта"
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Које ће се врсте датотека претраживати"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
msgid "Full Text"
msgstr "Пун текст"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Претражи садржај и назив датотеке"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
msgid "File Name"
msgstr "Назив датотеке"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Претражи само по називу датотеке"
@@ -5634,10 +5698,6 @@ msgstr "Нова фасцикла"
msgid "Bookmark this location"
msgstr "Прибележи ово место"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
-msgid "New tab"
-msgstr "Нови језичак"
-
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
msgid "Action menu"
msgstr "Изборник радњи"
@@ -5881,6 +5941,33 @@ msgstr "Повежи се на _сервер"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Адреса сервера…"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли да распакујем запаковане датотеке уместо да их отворим у другом "
+#~ "програму"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће аутоматски распаковати "
+#~ "датотеке уместо да их отвара у другом програму"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Ово ће отворити %d засебан програм."
+#~ msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна програма."
+#~ msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних програма."
+#~ msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан програм."
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "Запаковане датотеке"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "_Распакуј датотеке и отвори"
+
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgstr "smb://foo.primer.com, ssh://192.168.0.1"
@@ -6433,9 +6520,6 @@ msgstr "Адреса сервера…"
#~ msgid "View options"
#~ msgstr "Могућности прегледа"
-#~ msgid "Restore"
-#~ msgstr "Поврати"
-
#~ msgid "Save Search as"
#~ msgstr "Сачувај претрагу као"
@@ -6888,9 +6972,6 @@ msgstr "Адреса сервера…"
#~ msgid "Close all Navigation windows"
#~ msgstr "Затворите све управљачке прозоре"
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Назад"
-
#~ msgid "Go to the previous visited location"
#~ msgstr "Идите на претходну посећену путању"
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
index e63b5d5f0..5ae367bb6 100644
--- a/po/sr@latin.po
+++ b/po/sr@latin.po
@@ -2,26 +2,25 @@
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# Danilo Šegan <danilo@gnome.org>, 2005.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
-# Marko M. Kostić (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2015—2016.
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010—2015.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
+# Marko M. Kostić (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2015—2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-06 15:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-06 21:47+0100\n"
-"Last-Translator: Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil"
+"us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-09 20:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-15 05:58+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
@@ -66,8 +65,8 @@ msgstr ""
"ikonica, spisak ikonica i pregled u stablu. Njegove funkcije mogu biti "
"proširene priključcima i skriptama."
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104
-#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2867
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3128
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
@@ -178,27 +177,11 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će tražiti odobrenje pri brisanju "
"datoteka ili pražnjenju Smeća."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
-msgid ""
-"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
-"application"
-msgstr ""
-"Da li da raspakujem zapakovane datoteke umesto da ih otvorim u drugom "
-"programu"
-
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
-"instead of opening them in another application"
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će automatski raspakovati datoteke "
-"umesto da ih otvara u drugom programu"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kada prikazati broj stavki u fascikli"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -211,11 +194,11 @@ msgstr ""
"lokalne), prikazuje se broj stavki samo za lokalne fascikle. Ukoliko je "
"postavljeno na „never“ (nikad), onda se nikad ne prikazuje broj stavki."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -223,11 +206,11 @@ msgstr ""
"Dozvoljene vrednosti su „single“ (jedan) za pokretanje datoteka pomoću jednog "
"klika, ili „double“ (dva) za pokretanje pomoću dvostrukog klika."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Šta treba uraditi kada se aktiviraju izvršne tekstualne datoteke"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
@@ -239,11 +222,11 @@ msgstr ""
"pokretanje istih kao programa, „ask“ (pitaj) za postavljanje pitanja pomoću "
"prozorčeta, i „display“ (prikazi) za prikazivanje kao tekstualnih datoteka."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Prikazuje upravnika paketa za nepoznate vrste datoteka"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -252,12 +235,12 @@ msgstr ""
"pokuša da otvori datoteku sa nepoznatim sadržajem, kako bi pronašao program "
"koji može da je otvori."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr "Prikazuje prozorče upozorenja za promenu prečice za premeštanje u smeće"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
@@ -265,11 +248,11 @@ msgstr ""
"Prikazuje prozorče upozorenja za promenu prečice za premeštanje u smeće iz "
"„Control + Delete“ u „Delete“."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Koristi dodatne dugmiće miša za radnje u Nautilusu"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -277,11 +260,11 @@ msgstr ""
"Određuje da li da se primenjuje radnja miša za dugmiće „Nazad“ i „Napred“ "
"unutar Nautilusa."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Dugme miša za radnju „Napred“ u pregledniku"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -290,11 +273,11 @@ msgstr ""
"Određuje koje dugme miša izvršava neredbu „Napred“ unutar pregledača. Moguće "
"su vrednosti od 6 do 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Dugme miša za radnju „Nazad“ u pregledniku"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -304,11 +287,11 @@ msgstr ""
"podešava koji će taster pokrenuti naredbu „Nazad“ unutar prozora pregledača. "
"Moguće vrednosti su u opsegu između 6 i 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Kada prikazati sličice datoteka"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -323,11 +306,11 @@ msgstr ""
"koristi se opšta ikonica. Uprkos onome što predlaže naziv, ovo se primenjuje "
"na bilo koju vrstu datoteke."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Najveća veličina za sličice"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -337,11 +320,11 @@ msgstr ""
"sličica. Svrha ovoga je da se izbegne pravljenje sličica od velikih slika, što "
"može oduzeti mnogo vremena ili memorije."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
msgid "Default sort order"
msgstr "Podrazumevani poredak"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
@@ -349,11 +332,11 @@ msgstr ""
"Podrazumevani poredak za stavke u pregledu ikonicama. Dozvoljene vrednosti "
"su: „name“, „size“, „type“ i „mtime“."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Preokreće uređenje u novim prozorima"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -365,11 +348,11 @@ msgstr ""
"ređanja od „a“ do „š“, ređati od „š“ do „a“; ukoliko su poređane prema "
"veličini, umesto u rastućem, biće u opadajućem poretku."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Podrazumevani pregledač fascikli"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -378,11 +361,11 @@ msgstr ""
"Ovaj pregled se koristi kada posetite fasciklu, osim ako ne izaberete neki "
"drugi za tu fasciklu. Dozvoljene vrednosti su „list-view“ i „icon-view“."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Da li prikazivati sakrivene datoteke"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -390,21 +373,21 @@ msgstr ""
"Ovaj ključ je zastareo i zanemaren. Sada se koristi ključ „show-"
"hidden“ (prikaži skrivene) iz „org.gtk.Settings.FileChooser“ umesto njega."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Pregled koji se koristiti prilikom pretraživanja"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Prilikom pretraživanja, Nautilus će se prebaciti na pregled podešen ovde."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Alat za grupno preimenovanje"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -419,7 +402,7 @@ msgstr ""
"naredbi. Ako izvršno ime nije podešeno na punu putanju, biće potraženo u "
"putanji pretrage."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -427,7 +410,7 @@ msgstr ""
"Da li treba otvoriti fasciklu nad kojom lebdi miš nakon određenog vremena, "
"kada se radi povlačenje i puštanje datoteka i fascikli"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -436,11 +419,11 @@ msgstr ""
"fascikla nad kojom miš lebdi će se otvoriti nakon određenog vremenskog "
"perioda."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Omogući nove probne preglede"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
@@ -448,6 +431,24 @@ msgstr ""
"Da li da se koriste novi probni pregledi koji koriste najnovije GTK+ vidžete, "
"da biste mogli da pošaljete povratne informacije i oblikujete ih u budućnosti."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Da li će pretraživanje celog teksta biti uključeno po osnovi prilikom otvaranja "
+"novog prozora/jezička"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in "
+"the search popover"
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, Nautilus će takođe uporediti sadržaj datoteke pored naziva. "
+"Ovo prebacuje podrazumevano aktivno stanje, koje se i dalje može preklopiti u "
+"ispisu pretrage"
+
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Podrazumevani format za zapakovane datoteke"
@@ -763,15 +764,14 @@ msgstr "Prikaži _više podataka"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1113
-#: src/nautilus-files-view.c:1668 src/nautilus-files-view.c:5969
-#: src/nautilus-files-view.c:6465 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
-#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920
-#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645
-#: src/nautilus-search-popover.c:550
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1114
+#: src/nautilus-files-view.c:1635 src/nautilus-files-view.c:5941
+#: src/nautilus-files-view.c:6445 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:953
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1505 src/nautilus-properties-window.c:4577
+#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:573
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"
@@ -800,8 +800,9 @@ msgstr "Ne mogu da preimenujem ikonicu radne površi"
# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703
-#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739
+#: src/nautilus-pathbar.c:326 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: src/nautilus-window.c:193
msgid "Home"
msgstr "Lično"
@@ -825,7 +826,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Pošalji datoteke el. poštom…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1357
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1414
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Uhhh! Nešto je pošlo naopako."
@@ -938,21 +939,43 @@ msgstr ""
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr "Ako ne verujete ovom mestu ili ako niste sigurni, pritisnite „Otkaži“."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
+#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:651
msgid "_Run"
msgstr "_Pokreni"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "„%s“ neće biti jedinstveni naziv."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "„%s“ se ne slaže sa već postojećom datotekom."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "A file must have a name."
+msgstr "Datoteka mora imati naziv."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Nazivi datoteka ne smeju da sadrže znak „/“."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Datoteka se ne može zvati „.“."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Datoteka se ne može zvati „..“."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
@@ -961,7 +984,7 @@ msgstr[1] "Preimenujem „%d“ fascikle"
msgstr[2] "Preimenujem „%d“ fascikla"
msgstr[3] "Preimenujem fasciklu"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -972,7 +995,7 @@ msgstr[3] "Preimenujem datoteku"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1062,11 +1085,11 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:434
+#: src/nautilus-pathbar.c:331
msgid "Other Locations"
msgstr "Druga mesta"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:2793
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2800
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Pravougaonik izbora"
@@ -1083,7 +1106,7 @@ msgstr "Vrati na pod_razumevano"
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Vraća podešavanja pregleda u vidu spiska na podrazumevane vrednosti"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1947
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1986
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
@@ -1363,93 +1386,93 @@ msgstr "Stavka se ne može preimenovati."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Preimenujem „%s“ u „%s“."
-#: src/nautilus-file.c:1328 src/nautilus-vfs-file.c:423
+#: src/nautilus-file.c:1330 src/nautilus-vfs-file.c:423
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Ova datoteka ne može biti prikačena"
-#: src/nautilus-file.c:1382
+#: src/nautilus-file.c:1384
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Ova datoteka ne može biti otkačena"
-#: src/nautilus-file.c:1425
+#: src/nautilus-file.c:1427
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Ova datoteka ne može biti izbačena"
-#: src/nautilus-file.c:1466 src/nautilus-vfs-file.c:612
+#: src/nautilus-file.c:1468 src/nautilus-vfs-file.c:612
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Ova datoteka ne može biti pokrenuta"
-#: src/nautilus-file.c:1525 src/nautilus-file.c:1565
+#: src/nautilus-file.c:1527 src/nautilus-file.c:1567
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Ova datoteka ne može biti zaustavljena"
-#: src/nautilus-file.c:2074
+#: src/nautilus-file.c:2076
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Kose crte nisu dozvoljene u nazivu datoteka"
-#: src/nautilus-file.c:2118
+#: src/nautilus-file.c:2120
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Datoteke u fascikli najvišeg nivoa ne mogu biti preimenovane"
-#: src/nautilus-file.c:2153
+#: src/nautilus-file.c:2155
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "Najverovatnije je neispravan sadržaj datoteke radne površi"
-#: src/nautilus-file.c:2205
+#: src/nautilus-file.c:2207
msgid "File not found"
msgstr "Datoteka nije pronađena"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5685
+#: src/nautilus-file.c:5681
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5690
+#: src/nautilus-file.c:5686
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5699
+#: src/nautilus-file.c:5695
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Juče"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5708
+#: src/nautilus-file.c:5704
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Juče, u %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5715
+#: src/nautilus-file.c:5711
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Juče, u %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5725
+#: src/nautilus-file.c:5721
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5734
+#: src/nautilus-file.c:5730
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a u %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5741
+#: src/nautilus-file.c:5737
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a u %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5752
+#: src/nautilus-file.c:5748
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
@@ -1457,7 +1480,7 @@ msgstr "%-e. %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5762
+#: src/nautilus-file.c:5758
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %b u %H:%M"
@@ -1465,14 +1488,14 @@ msgstr "%-e. %b u %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5770
+#: src/nautilus-file.c:5766
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b u %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5781
+#: src/nautilus-file.c:5777
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y."
@@ -1480,7 +1503,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y."
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5791
+#: src/nautilus-file.c:5787
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %b %Y. u %H:%M"
@@ -1488,44 +1511,44 @@ msgstr "%-e. %b %Y. u %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5799
+#: src/nautilus-file.c:5795
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b %Y. u %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5811
+#: src/nautilus-file.c:5807
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6246
+#: src/nautilus-file.c:6255
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nemate dozvolu da postavite ovlašćenja"
-#: src/nautilus-file.c:6569
+#: src/nautilus-file.c:6578
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nemate dozvolu da menjate vlasništvo"
-#: src/nautilus-file.c:6588
+#: src/nautilus-file.c:6597
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Navedeni vlasnik „%s“ ne postoji"
-#: src/nautilus-file.c:6873
+#: src/nautilus-file.c:6882
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nemate dozvolu da postavite grupu"
-#: src/nautilus-file.c:6892
+#: src/nautilus-file.c:6901
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Navedena grupa „%s“ ne postoji"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7034
+#: src/nautilus-file.c:7043
msgid "Me"
msgstr "Ja"
-#: src/nautilus-file.c:7066
+#: src/nautilus-file.c:7075
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1534,7 +1557,7 @@ msgstr[1] "%'u stavke"
msgstr[2] "%'u stavki"
msgstr[3] "jedna stavka"
-#: src/nautilus-file.c:7067
+#: src/nautilus-file.c:7076
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1543,7 +1566,7 @@ msgstr[1] "%'u fascikle"
msgstr[2] "%'u fascikli"
msgstr[3] "jedna fascikla"
-#: src/nautilus-file.c:7068
+#: src/nautilus-file.c:7077
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1553,87 +1576,87 @@ msgstr[2] "%'u datoteka"
msgstr[3] "jedna datoteka"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7535 src/nautilus-file.c:7555
+#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7564
msgid "? items"
msgstr "? stavki"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7543
+#: src/nautilus-file.c:7552
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtova"
-#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7660
+#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-file.c:7669
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7593 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
-#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-file.c:7686
+#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-file.c:7637 src/nautilus-file.c:7695
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7621
+#: src/nautilus-file.c:7630
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
-#: src/nautilus-file.c:7622
+#: src/nautilus-file.c:7631
msgid "Font"
msgstr "Font"
-#: src/nautilus-file.c:7623 src/nautilus-image-properties-page.c:827
+#: src/nautilus-file.c:7632 src/nautilus-image-properties-page.c:827
msgid "Image"
msgstr "Slika"
-#: src/nautilus-file.c:7624
+#: src/nautilus-file.c:7633
msgid "Archive"
msgstr "Arhiva"
-#: src/nautilus-file.c:7625
+#: src/nautilus-file.c:7634
msgid "Markup"
msgstr "Markap tekst"
-#: src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7627
+#: src/nautilus-file.c:7635 src/nautilus-file.c:7636
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-mime-actions.c:203
+#: src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-mime-actions.c:205
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: src/nautilus-file.c:7630
+#: src/nautilus-file.c:7639
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
-#: src/nautilus-file.c:7631
+#: src/nautilus-file.c:7640
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
-#: src/nautilus-file.c:7632
+#: src/nautilus-file.c:7641
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: src/nautilus-file.c:7633 src/nautilus-mime-actions.c:179
+#: src/nautilus-file.c:7642 src/nautilus-mime-actions.c:181
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacija"
-#: src/nautilus-file.c:7634 src/nautilus-mime-actions.c:186
+#: src/nautilus-file.c:7643 src/nautilus-mime-actions.c:188
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabela"
-#: src/nautilus-file.c:7688
+#: src/nautilus-file.c:7697
msgid "Binary"
msgstr "Binarni objekat"
-#: src/nautilus-file.c:7693
+#: src/nautilus-file.c:7702
msgid "Folder"
msgstr "Fascikla"
-#: src/nautilus-file.c:7732
+#: src/nautilus-file.c:7741
msgid "Link"
msgstr "Veza"
@@ -1644,7 +1667,7 @@ msgstr "Veza"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7738 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7747 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
#, c-format
msgid "Link to %s"
@@ -1652,52 +1675,37 @@ msgstr "Veza ka %s"
# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# Ne pokazuje na pravo mesto
-#: src/nautilus-file.c:7756 src/nautilus-file.c:7772
+#: src/nautilus-file.c:7765 src/nautilus-file.c:7781
msgid "Link (broken)"
msgstr "Veza (polomljena)"
#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "I_zaberi novi naziv odredišta"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
msgid "Reset"
msgstr "Ponovo postavi"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Primeni ovu radnju za sve datoteke i fascikle"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Skip"
msgstr "Pre_skoči"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
msgid "Re_name"
msgstr "Preime_nuj"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
msgid "Replace"
msgstr "Zameni"
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
-msgid "File names cannot contain “/”."
-msgstr "Nazivi datoteka ne smeju da sadrže znak „/“."
-
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
-msgid "A file cannot be called “.”."
-msgstr "Datoteka se ne može zvati „.“."
-
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
-msgid "A file cannot be called “..”."
-msgstr "Datoteka se ne može zvati „..“."
-
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Fascikla sa ovim nazivom već postoji."
@@ -1938,8 +1946,8 @@ msgstr "Obrisati sve stavke iz smeća?"
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Sve stavke iz smeća će biti trajno obrisane."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2773
-#: src/nautilus-window.c:1343
+#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
+#: src/nautilus-window.c:1478
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Izbaci sme_će"
@@ -1992,9 +2000,9 @@ msgstr[3] "Brišem datoteku"
#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
-#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:3893
-#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:8679
-#: src/nautilus-file-operations.c:8747
+#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
+#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8638
+#: src/nautilus-file-operations.c:8706
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d od %'d"
@@ -2022,7 +2030,7 @@ msgstr[1] "(%d datoteke/sek)"
msgstr[2] "(%d datoteka/sek)"
msgstr[3] "(%d datoteka/sek)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3086
+#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080
msgid "Error while deleting."
msgstr "Greška prilikom brisanja."
@@ -2085,29 +2093,29 @@ msgstr ""
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Ovo udaljeno mesto ne podržava slanje stavki u smeće."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2488
+#: src/nautilus-file-operations.c:2482
msgid "Trashing Files"
msgstr "Premeštam datoteke u smeće"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2492
+#: src/nautilus-file-operations.c:2486
msgid "Deleting Files"
msgstr "Brišem datoteke"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2585
+#: src/nautilus-file-operations.c:2579
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ne mogu da izbacim %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2590
+#: src/nautilus-file-operations.c:2584
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Ne mogu da otkačim %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2763
+#: src/nautilus-file-operations.c:2757
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Da li želite da ispraznite smeće pre nego što se otkačite?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2765
+#: src/nautilus-file-operations.c:2759
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2115,19 +2123,19 @@ msgstr ""
"Morate isprazniti smeće kako biste oslobodili prostor na ovom uređaju. Sve "
"stavke iz smeća će biti trajno izgubljene."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2771
+#: src/nautilus-file-operations.c:2765
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ne prazni smeće."
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2915 src/nautilus-files-view.c:6677
+#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6657
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Ne mogu da pristupim datoteci „%s“"
# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# msgstr3 je mogao i bez %’d, ali msgfmt prijavljuje grešku :(
-#: src/nautilus-file-operations.c:2999
+#: src/nautilus-file-operations.c:2993
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2136,7 +2144,7 @@ msgstr[1] "Pripremam se za kopiranje %'d datoteke (%s)"
msgstr[2] "Pripremam se za kopiranje %'d datoteka (%s)"
msgstr[3] "Pripremam se za kopiranje %'d datoteke (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3012
+#: src/nautilus-file-operations.c:3006
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2145,7 +2153,7 @@ msgstr[1] "Pripremam se za premeštanje %'d datoteke (%s)"
msgstr[2] "Pripremam se za premeštanje %'d datoteka (%s)"
msgstr[3] "Pripremam se za premeštanje %'d datoteke (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3025
+#: src/nautilus-file-operations.c:3019
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2154,7 +2162,7 @@ msgstr[1] "Pripremam se za brisanje %'d datoteke (%s)"
msgstr[2] "Pripremam se za brisanje %'d datoteka (%s)"
msgstr[3] "Pripremam za brisanje %'d datoteku (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3035
+#: src/nautilus-file-operations.c:3029
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2163,7 +2171,7 @@ msgstr[1] "Pripremam se za premeštanje u smeće %'d datoteke"
msgstr[2] "Pripremam se za premeštanje u smeće %'d datoteka"
msgstr[3] "Pripremam datoteku za slanje u smeće"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3043
+#: src/nautilus-file-operations.c:3037
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2172,25 +2180,25 @@ msgstr[1] "Pripremam se za pakovanje %'d datoteke"
msgstr[2] "Pripremam se za pakovanje %'d datoteka"
msgstr[3] "Pripremam se za pakovanje datoteke"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3076 src/nautilus-file-operations.c:4535
-#: src/nautilus-file-operations.c:4706 src/nautilus-file-operations.c:4772
+#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4529
+#: src/nautilus-file-operations.c:4700 src/nautilus-file-operations.c:4766
msgid "Error while copying."
msgstr "Greška prilikom kopiranja."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3081 src/nautilus-file-operations.c:4702
-#: src/nautilus-file-operations.c:4768
+#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4696
+#: src/nautilus-file-operations.c:4762
msgid "Error while moving."
msgstr "Greška prilikom pomeranja."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3091
+#: src/nautilus-file-operations.c:3085
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Greška prilikom premeštanja datoteka u smeće."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3095
+#: src/nautilus-file-operations.c:3089
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Greška pri pakovanju datoteka."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3170
+#: src/nautilus-file-operations.c:3164
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2199,7 +2207,7 @@ msgstr ""
"Ne možete pristupiti datotekama u fascikli „%s“ jer nemate ovlašćenja da ih "
"vidite."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-file-operations.c:4718
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4712
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2207,49 +2215,49 @@ msgstr ""
"Dogodila se greška prilikom dobavljanja podataka o datotekama unutar fascikle "
"„%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3228
+#: src/nautilus-file-operations.c:3222
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Ne može se raditi u fascikli „%s“ jer nemate ovlašćenje da je čitate."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3234 src/nautilus-file-operations.c:4784
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4778
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Dogodila se greška prilikom čitanja fascikle „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3339
+#: src/nautilus-file-operations.c:3333
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Ne možete pristupiti datoteci „%s“ jer nemate ovlašćenja da je čitate."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3344
+#: src/nautilus-file-operations.c:3338
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Dogodila se greška prilikom dobavljanja podataka o „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3470 src/nautilus-file-operations.c:3532
-#: src/nautilus-file-operations.c:3579 src/nautilus-file-operations.c:3623
+#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
+#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Greška prilikom kopiranja u „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3475
+#: src/nautilus-file-operations.c:3469
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nemate ovlašćenja za pristupanje odredišnoj fascikli."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3479
+#: src/nautilus-file-operations.c:3473
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Dogodila se greška prilikom dobavljanja podataka o odredištu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3533
+#: src/nautilus-file-operations.c:3527
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Odredište nije fascikla."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3580
+#: src/nautilus-file-operations.c:3574
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2257,46 +2265,46 @@ msgstr ""
"Nema dovoljno slobodnog prostora u odredištu. Pokušajte da najpre uklonite "
"nepotrebne datoteke."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3584
+#: src/nautilus-file-operations.c:3578
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Potrebno je %s slobodnog prostora za kopiranje podataka u odredište."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3624
+#: src/nautilus-file-operations.c:3618
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Odredište je samo za čitanje."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3701
+#: src/nautilus-file-operations.c:3695
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Premeštam „%s“ u „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3705
+#: src/nautilus-file-operations.c:3699
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Premestio sam „%s“ u „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3712
+#: src/nautilus-file-operations.c:3706
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Kopiram „%s“ u „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3716
+#: src/nautilus-file-operations.c:3710
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Kopirao sam „%s“ u „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3750
+#: src/nautilus-file-operations.c:3744
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Udvostručujem „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3754
+#: src/nautilus-file-operations.c:3748
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Udvostručio sam „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3773
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2305,7 +2313,7 @@ msgstr[1] "Premeštam %'d datoteke u „%s“"
msgstr[2] "Premeštam %'d datoteka u „%s“"
msgstr[3] "Premeštam %'d datoteku u „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3779
+#: src/nautilus-file-operations.c:3773
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2314,7 +2322,7 @@ msgstr[1] "Kopiram %'d datoteke u „%s“"
msgstr[2] "Kopiram %'d datoteka u „%s“"
msgstr[3] "Kopiram %'d datoteku u „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3798
+#: src/nautilus-file-operations.c:3792
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2323,7 +2331,7 @@ msgstr[1] "Premestio sam %'d datoteke u „%s“"
msgstr[2] "Premestio sam %'d datoteka u „%s“"
msgstr[3] "Premestio sam %'d datoteku u „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3804
+#: src/nautilus-file-operations.c:3798
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
@@ -2332,7 +2340,7 @@ msgstr[1] "Kopirao sam %'d datoteke u „%s“"
msgstr[2] "Kopirao sam %'d datoteka u „%s“"
msgstr[3] "Kopirao sam %'d datoteku u „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3827
+#: src/nautilus-file-operations.c:3821
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
@@ -2341,7 +2349,7 @@ msgstr[1] "Udvostručujem %'d datoteke u „%s“"
msgstr[2] "Udvostručujem %'d datoteka u „%s“"
msgstr[3] "Udvostručujem %'d datoteku u „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3837
+#: src/nautilus-file-operations.c:3831
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2357,9 +2365,9 @@ msgstr[3] "Udvostručio sam %'d datoteku u „%s“"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3935
-#: src/nautilus-file-operations.c:8293 src/nautilus-file-operations.c:8422
-#: src/nautilus-file-operations.c:8674 src/nautilus-file-operations.c:8717
+#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
+#: src/nautilus-file-operations.c:8205 src/nautilus-file-operations.c:8379
+#: src/nautilus-file-operations.c:8633 src/nautilus-file-operations.c:8676
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s od %s"
@@ -2382,8 +2390,8 @@ msgstr "%s od %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3919 src/nautilus-file-operations.c:8311
-#: src/nautilus-file-operations.c:8706
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8223
+#: src/nautilus-file-operations.c:8665
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2397,7 +2405,7 @@ msgstr[3] "%s od %s — preostaje %s (%s po sekundi)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3953 src/nautilus-file-operations.c:8736
+#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8695
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2406,7 +2414,7 @@ msgstr[1] "%'d od %'d — preostaju %s (%s po sekundi)"
msgstr[2] "%'d od %'d — preostaje %s (%s po sekundi)"
msgstr[3] "%'d od %'d — preostaje %s (%s po sekundi)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4541
+#: src/nautilus-file-operations.c:4535
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2415,12 +2423,12 @@ msgstr ""
"Fascikla „%s“ ne može biti kopirana zato što nemate ovlašćenja da je "
"napravite u odredištu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4547
+#: src/nautilus-file-operations.c:4541
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju fascikle „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4713
+#: src/nautilus-file-operations.c:4707
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2429,11 +2437,11 @@ msgstr ""
"Datoteke u fascikli „%s“ ne mogu biti kopirane zato što nemate ovlašćenja za "
"njihov prikaz."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4729
+#: src/nautilus-file-operations.c:4723
msgid "_Skip files"
msgstr "Pre_skoči datoteke"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4779
+#: src/nautilus-file-operations.c:4773
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2441,79 +2449,79 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fascikla „%s“ ne može biti kopirana zato što nemate ovlašćenja za njeno čitanje."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4842 src/nautilus-file-operations.c:5547
-#: src/nautilus-file-operations.c:6266
+#: src/nautilus-file-operations.c:4836 src/nautilus-file-operations.c:5541
+#: src/nautilus-file-operations.c:6254
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Greška pri premeštanju „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4843
+#: src/nautilus-file-operations.c:4837
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Ne mogu da uklonim izvornu fasciklu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4924 src/nautilus-file-operations.c:5551
-#: src/nautilus-file-operations.c:5638
+#: src/nautilus-file-operations.c:4918 src/nautilus-file-operations.c:5545
+#: src/nautilus-file-operations.c:5632
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Greška pri kopiranju „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4933
+#: src/nautilus-file-operations.c:4927
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing folder %s."
msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću fasciklu „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4938
+#: src/nautilus-file-operations.c:4932
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %s."
msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku „%s“."
# Šaljivo, bat it vil du :)
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5211 src/nautilus-file-operations.c:6070
+#: src/nautilus-file-operations.c:5205 src/nautilus-file-operations.c:6058
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Ne možete premestiti fasciklu u istu fasciklu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5212 src/nautilus-file-operations.c:6071
+#: src/nautilus-file-operations.c:5206 src/nautilus-file-operations.c:6059
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Ne možete da kopirate fasciklu u istu fasciklu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5213 src/nautilus-file-operations.c:6072
+#: src/nautilus-file-operations.c:5207 src/nautilus-file-operations.c:6060
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Odredišna fascikla je unutar polazne fascikle."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5251
+#: src/nautilus-file-operations.c:5245
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Ne možete premestiti datoteku u istu datoteku."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5252
+#: src/nautilus-file-operations.c:5246
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Ne možete kopirati datoteku u istu datoteku."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5253
+#: src/nautilus-file-operations.c:5247
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Ovom datotekom ćete prepisati izvornu datoteku."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5554
+#: src/nautilus-file-operations.c:5548
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku sa istim nazivom u „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5640
+#: src/nautilus-file-operations.c:5634
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Došlo je do greške pri kopiranju datoteke u „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5901 src/nautilus-file-operations.c:5939
+#: src/nautilus-file-operations.c:5889 src/nautilus-file-operations.c:5927
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopiram datoteke"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5971
+#: src/nautilus-file-operations.c:5959
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Pripremam se za premeštanje u „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5975
+#: src/nautilus-file-operations.c:5963
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2522,21 +2530,21 @@ msgstr[1] "Pripremam se za premeštanje %'d datoteke"
msgstr[2] "Pripremam se za premeštanje %'d datoteka"
msgstr[3] "Pripremam datoteku za premeštanje"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6268
+#: src/nautilus-file-operations.c:6256
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Došlo je do greške pri premeštanju u „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6556
+#: src/nautilus-file-operations.c:6538
msgid "Moving Files"
msgstr "Premeštam datoteke"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6597
+#: src/nautilus-file-operations.c:6579
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Pravim veze u „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6601
+#: src/nautilus-file-operations.c:6583
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2545,86 +2553,91 @@ msgstr[1] "Pravim veze ka %'d datoteke"
msgstr[2] "Pravim veze ka %'d datoteka"
msgstr[3] "Pravim vezu ka datoteci"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6760
+#: src/nautilus-file-operations.c:6742
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Greška pri pravljenju veze ka „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6764
+#: src/nautilus-file-operations.c:6746
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simboličke veze su moguće samo nad lokalnim datotekama"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6769
+#: src/nautilus-file-operations.c:6751
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Odredište ne podržava simboličke veze."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6777
+#: src/nautilus-file-operations.c:6759
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Došlo je do greške pri obrazovanju simboličke veze u „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7132
+#: src/nautilus-file-operations.c:7102
msgid "Setting permissions"
msgstr "Postavljam ovlašćenja"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7419
+#: src/nautilus-file-operations.c:7383
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Neimenovana fascikla"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7435
+#: src/nautilus-file-operations.c:7398
msgid "Untitled Document"
msgstr "Neimenovan dokument"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7702
+#: src/nautilus-file-operations.c:7665
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Greška pri stvaranju fascikle „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7707
+#: src/nautilus-file-operations.c:7670
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Greška pri stvaranju datoteke „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7711
+#: src/nautilus-file-operations.c:7674
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Došlo je do greške pri stvaranju fascikle u „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8000
+#: src/nautilus-file-operations.c:7952
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Praznim smeće"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8054 src/nautilus-file-operations.c:8098
+#: src/nautilus-file-operations.c:8017
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Ne mogu da označim pokretač kao poverljiv (izvršni)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8207
+#: src/nautilus-file-operations.c:8119
msgid "Verifying destination"
msgstr "Proveravam odredište"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8251
+#: src/nautilus-file-operations.c:8163
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Raspakujem „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8355
+#: src/nautilus-file-operations.c:8267 src/nautilus-file-operations.c:8329
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Greška pri raspakovanju „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8359
+#: src/nautilus-file-operations.c:8271
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Došlo je do greške prilikom raspakovanja „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8405
+#: src/nautilus-file-operations.c:8332
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Nema dovoljno slobodnog mesta za raspakivanje „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8362
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Raspakovao sam „%s“ u „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8411
+#: src/nautilus-file-operations.c:8368
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2633,20 +2646,20 @@ msgstr[1] "Raspakovao sam %'d datoteke u „%s“"
msgstr[2] "Raspakovao sam %'d datoteka u „%s“"
msgstr[3] "Raspakovao sam %'d datoteku u „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8445
+#: src/nautilus-file-operations.c:8402
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Pripremam se za raspakovanje"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8571
+#: src/nautilus-file-operations.c:8530
msgid "Extracting Files"
msgstr "Raspakujem datoteke"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8630
+#: src/nautilus-file-operations.c:8589
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Pakujem „%s“ u „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8636
+#: src/nautilus-file-operations.c:8595
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2655,12 +2668,12 @@ msgstr[1] "Pakujem %'d datoteke u „%s“"
msgstr[2] "Pakujem %'d datoteka u „%s“"
msgstr[3] "Pakujem %'d datoteku u „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8784
+#: src/nautilus-file-operations.c:8743
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Greška prilikom pakovanja „%s“ u „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8790
+#: src/nautilus-file-operations.c:8749
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2669,16 +2682,16 @@ msgstr[1] "Greška prilikom pakovanja %'d datoteke u „%s“"
msgstr[2] "Greška prilikom pakovanja %'d datoteka u „%s“"
msgstr[3] "Greška prilikom pakovanja %'d datoteke u „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8800
+#: src/nautilus-file-operations.c:8759
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Došlo je do greške pri pakovanju datoteka."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8825
+#: src/nautilus-file-operations.c:8784
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Pakujem „%s“ u „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8831
+#: src/nautilus-file-operations.c:8790
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2687,25 +2700,24 @@ msgstr[1] "Pakujem %'d datoteke u „%s“"
msgstr[2] "Pakujem %'d datoteka u „%s“"
msgstr[3] "Pakujem %'d datoteku u „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8922
+#: src/nautilus-file-operations.c:8881
msgid "Compressing Files"
msgstr "Pakujem datoteke"
-#: src/nautilus-files-view.c:398
+#: src/nautilus-files-view.c:396
msgid "Searching…"
msgstr "Tražim…"
-#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-image-properties-page.c:761
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786
+#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:842
msgid "Loading…"
msgstr "Učitavam…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1101 src/nautilus-mime-actions.c:1042
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1916
+#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:941
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Sigurno želite da otvorite sve datoteke?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1104
+#: src/nautilus-files-view.c:1105
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -2714,7 +2726,7 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna jezička."
msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih jezičaka."
msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban jezičak."
-#: src/nautilus-files-view.c:1109
+#: src/nautilus-files-view.c:1110
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -2723,30 +2735,29 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna prozora."
msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih prozora."
msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban prozor."
-#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1920
+#: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:953 src/nautilus-mime-actions.c:1139
msgid "_OK"
msgstr "U _redu"
-#: src/nautilus-files-view.c:1665
+#: src/nautilus-files-view.c:1632
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Označi stavke po uslovu"
-#: src/nautilus-files-view.c:1670 src/nautilus-files-view.c:5970
-#: src/nautilus-files-view.c:6466
+#: src/nautilus-files-view.c:1637 src/nautilus-files-view.c:5942
+#: src/nautilus-files-view.c:6446
msgid "_Select"
msgstr "_Izaberi"
-#: src/nautilus-files-view.c:1678
+#: src/nautilus-files-view.c:1645
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Šablon:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1684
+#: src/nautilus-files-view.c:1651
msgid "Examples: "
msgstr "Primeri: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2791
+#: src/nautilus-files-view.c:2764
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2754,12 +2765,12 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 ne podržava postojeću fasciklu sa podešavanjima i preći će na "
"novu unutar fascikle „~/.local/share/nautilus“"
-#: src/nautilus-files-view.c:3307 src/nautilus-files-view.c:3354
+#: src/nautilus-files-view.c:3280 src/nautilus-files-view.c:3327
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s“ je izabrano"
-#: src/nautilus-files-view.c:3311
+#: src/nautilus-files-view.c:3284
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2768,7 +2779,7 @@ msgstr[1] "Izabrane su %'d fascikle"
msgstr[2] "Izabrano je %'d fascikli"
msgstr[3] "Izabrana je jedna fascikla"
-#: src/nautilus-files-view.c:3325
+#: src/nautilus-files-view.c:3298
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2778,7 +2789,7 @@ msgstr[2] " (sadrži %'d stavki)"
msgstr[3] " (sadrži jednu stavku)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3340
+#: src/nautilus-files-view.c:3313
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2787,7 +2798,7 @@ msgstr[1] " (sadrže ukupno %'d stavke)"
msgstr[2] " (sadrže ukupno %'d stavki)"
msgstr[3] " (sadrže samo jednu stavku)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3359
+#: src/nautilus-files-view.c:3332
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2797,7 +2808,7 @@ msgstr[2] "Izabrano je %'d stavki"
msgstr[3] "Izabrana je jedna stavka"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3368
+#: src/nautilus-files-view.c:3341
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2810,7 +2821,7 @@ msgstr[3] "Izabrana je jedna druga stavka"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3383
+#: src/nautilus-files-view.c:3356
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2822,46 +2833,46 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3416
+#: src/nautilus-files-view.c:3389
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5957
+#: src/nautilus-files-view.c:5929
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Izaberite odredište premeštanja"
-#: src/nautilus-files-view.c:5961
+#: src/nautilus-files-view.c:5933
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Izaberite odredište kopiranja"
-#: src/nautilus-files-view.c:6462
+#: src/nautilus-files-view.c:6442
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Izaberite odredište za raspakovanje"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6705
+#: src/nautilus-files-view.c:6685
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Ne mogu da uklonim „%s“"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6733
+#: src/nautilus-files-view.c:6713
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Ne mogu da izbacim „%s“"
-#: src/nautilus-files-view.c:6756
+#: src/nautilus-files-view.c:6736
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ne mogu da zaustavim uređaj"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6868
+#: src/nautilus-files-view.c:6848
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Ne mogu da pokrenem „%s“"
-#: src/nautilus-files-view.c:7765
+#: src/nautilus-files-view.c:7759
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2870,69 +2881,69 @@ msgstr[1] "Nova fascikla sa izborom (%'d stavke)"
msgstr[2] "Nova fascikla sa izborom (%'d stavki)"
msgstr[3] "Nova fascikla sa izborom (jedna stavka)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7825
+#: src/nautilus-files-view.c:7819
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Otvori pomoću %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7837
+#: src/nautilus-files-view.c:7831
msgid "Run"
msgstr "Pokreni"
-#: src/nautilus-files-view.c:7842
+#: src/nautilus-files-view.c:7836
msgid "Extract Here"
msgstr "Raspakuj ovde"
-#: src/nautilus-files-view.c:7843
+#: src/nautilus-files-view.c:7837
msgid "Extract to…"
msgstr "Raspakuj u…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7847
+#: src/nautilus-files-view.c:7841
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
-#: src/nautilus-files-view.c:7904
+#: src/nautilus-files-view.c:7898
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "_Pokreni"
-#: src/nautilus-files-view.c:7910 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
+#: src/nautilus-files-view.c:7904 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect"
msgstr "_Poveži se"
-#: src/nautilus-files-view.c:7916
+#: src/nautilus-files-view.c:7910
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Pokreni uređaj sa više diskova"
-#: src/nautilus-files-view.c:7922
+#: src/nautilus-files-view.c:7916
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Otključaj uređaj"
-#: src/nautilus-files-view.c:7942
+#: src/nautilus-files-view.c:7936
msgid "Stop Drive"
msgstr "Zaustavi uređaj"
-#: src/nautilus-files-view.c:7948
+#: src/nautilus-files-view.c:7942
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezbedno ukloni uređaj"
-#: src/nautilus-files-view.c:7954 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
+#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini vezu"
-#: src/nautilus-files-view.c:7960
+#: src/nautilus-files-view.c:7954
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Zaustavi uređaj sa više diska"
-#: src/nautilus-files-view.c:7966
+#: src/nautilus-files-view.c:7960
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zaključaj uređaj"
-#: src/nautilus-files-view.c:9641
+#: src/nautilus-files-view.c:9631
msgid "Content View"
msgstr "Pregled sadržaja"
-#: src/nautilus-files-view.c:9642
+#: src/nautilus-files-view.c:9632
msgid "View of the current folder"
msgstr "Pregled tekuće fascikle"
@@ -2961,24 +2972,24 @@ msgstr "Prevučeno.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "Prevučeni podaci"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
msgid "Undo"
msgstr "Opozovi"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
msgid "Undo last action"
msgstr "Opozovite poslednju radnju"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Ponovite poslednju opozvanu radnju"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
@@ -2987,7 +2998,7 @@ msgstr[1] "Premesti %d stavke nazad u „%s“"
msgstr[2] "Premesti %d stavki nazad u „%s“"
msgstr[3] "Premesti %d stavku nazad u „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
@@ -2996,7 +3007,7 @@ msgstr[1] "Premesti %d stavke u „%s“"
msgstr[2] "Premesti %d stavki u „%s“"
msgstr[3] "Premesti %d stavku u „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -3005,7 +3016,7 @@ msgstr[1] "_Opozovi premeštanje %d stavke"
msgstr[2] "_Opozovi premeštanje %d stavki"
msgstr[3] "_Opozovi premeštanje stavke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -3014,33 +3025,33 @@ msgstr[1] "_Ponovi premeštanje %d stavke"
msgstr[2] "_Ponovi premeštanje %d stavki"
msgstr[3] "_Ponovi premeštanje stavke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "Premesti „%s“ nazad u „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "Premesti „%s“ u „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Opozovi potez"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Ponovi potez"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Opozovi vraćanje iz smeća"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Ponovi vraćanje iz smeća"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -3049,8 +3060,8 @@ msgstr[1] "Premeštam %d stavke nazad u smeće"
msgstr[2] "Premeštam %d stavki nazad u smeće"
msgstr[3] "Premeštam stavku nazad u smeće"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -3059,17 +3070,17 @@ msgstr[1] "Vraćam %d stavke iz smeća"
msgstr[2] "Vraćam %d stavki iz smeća"
msgstr[3] "Vraćam stavku iz smeća?"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Premeštam „%s“ nazad u smeće"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Vraćam „%s“ stavku iz smeća"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -3078,7 +3089,7 @@ msgstr[1] "Brišem %d kopirane stavke"
msgstr[2] "Brišem %d kopiranih stavki"
msgstr[3] "Brišem kopiranu stavku"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
@@ -3087,7 +3098,7 @@ msgstr[1] "Kopiraj %d stavke u „%s“"
msgstr[2] "Kopiraj %d stavki u „%s“"
msgstr[3] "Kopiraj %d stavku u „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -3096,7 +3107,7 @@ msgstr[1] "_Opozovi kopiranje %d stavke"
msgstr[2] "_Opozovi kopiranje %d stavki"
msgstr[3] "_Opozovi kopiranje stavke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -3105,29 +3116,29 @@ msgstr[1] "_Ponovi kopiranje %d stavke"
msgstr[2] "_Ponovi kopiranje %d stavki"
msgstr[3] "_Ponovi kopiranje stavke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Obriši „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "Kopiraj „%s“ u „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Opozovi kopiranje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Ponovi kopiranje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -3136,7 +3147,7 @@ msgstr[1] "Brišem %d udvostručene stavke"
msgstr[2] "Brišem %d udvostručenih stavki"
msgstr[3] "Brišem udvostručenu stavku"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
@@ -3145,7 +3156,7 @@ msgstr[1] "Udvostruči %d stavke u „%s“"
msgstr[2] "Udvostruči %d stavki u „%s“"
msgstr[3] "Udvostruči %d stavku u „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -3154,7 +3165,7 @@ msgstr[1] "_Opozovi udvostručavanje %'d stavke"
msgstr[2] "_Opozovi udvostručavanje %'d stavki"
msgstr[3] "_Opozovi udvostručavanje stavke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -3163,20 +3174,20 @@ msgstr[1] "_Ponovi udvostručavanje %'d stavke"
msgstr[2] "_Ponovi udvostručavanje %'d stavki"
msgstr[3] "_Ponovi udvostručavanje stavke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "Udvostruči „%s“ u „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Opozovi udvostručavanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Ponovi udvostručavanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -3185,7 +3196,7 @@ msgstr[1] "Brišem veze do %d stavke"
msgstr[2] "Brišem veze do %d stavki"
msgstr[3] "Brišem veze do stavke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
@@ -3194,79 +3205,79 @@ msgstr[1] "Pravim veze do %'d stavke"
msgstr[2] "Pravim veze do %'d stavki"
msgstr[3] "Pravim vezu do stavke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Brišem vezu do „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Pravim vezu do „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Opozovi stvaranje veze"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Ponovi stvaranje veze"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Stvaram praznu datoteku „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Opozovi stvaranje prazne datoteke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Ponovi stvaranje prazne datoteke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Pravim novu fasciklu „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Opozovi stvaranje fascikle"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Ponovi stvaranje fascikle"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Pravim novu datoteku „%s“ iz šablona "
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Opozovi stvaranje iz šablona"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Ponovi stvaranje iz šablona"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "Preimenujem „%s“ u „%s“."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Opozovi preimenovanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Ponovi preimenovanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
@@ -3275,15 +3286,15 @@ msgstr[1] "Preimenujem seriju od „%d“ datoteke"
msgstr[2] "Preimenujem seriju od „%d“ datoteka"
msgstr[3] "Preimenujem seriju od jedne datoteke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "_Opozovi serijsko preimenovanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "_Ponovi serijsko preimenovanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -3292,99 +3303,99 @@ msgstr[1] "Premeštam %d datoteke u smeće"
msgstr[2] "Premeštam %d datoteka u smeće"
msgstr[3] "Premeštam datoteku u smeće"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Preimenujem „%s“ u „%s“."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Premeštam „%s“ u smeće"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Opozovi bacanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Ponovi bacanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Vraćam prvobitna ovlašćenja stavki sadržanih u „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Postavljam ovlašćenja stavki sadržanih u „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Opozovi izmenu ovlašćenja"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Ponovi izmenu ovlašćenja"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Vraćam prvobitna ovlašćenja za „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Postavljam ovlašćenja za „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Vraćam grupu „%s“ na „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Podešavam grupu „%s“ na „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Opozovi izmenu gupe"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Ponovi izmenu gupe"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Vraćam vlasnika „%s“ na „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Podešavam vlasnika „%s“ na „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Opozovi izmenu vlasnika"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Ponovi izmenu vlasnika"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Opozovi raspakovanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Ponovi raspakovanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
@@ -3393,12 +3404,12 @@ msgstr[1] "Brišem %d raspakovane stavke"
msgstr[2] "Brišem %d raspakovanih stavki"
msgstr[3] "Brišem raspakovanu stavku"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Raspakuj „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
@@ -3407,12 +3418,12 @@ msgstr[1] "Raspakuj %'d datoteke"
msgstr[2] "Raspakuj %'d datoteka"
msgstr[3] "Raspakuj datoteku"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Zapakuj „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
@@ -3421,11 +3432,11 @@ msgstr[1] "Zapakuj %'d datoteke"
msgstr[2] "Zapakuj %'d datoteka"
msgstr[3] "Zapakuj datoteku"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Opozovi pakovanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Ponovi pakovanje"
@@ -3622,23 +3633,23 @@ msgstr "Ne mogu da učitam podatke o slici"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prazno)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1450
+#: src/nautilus-list-view.c:1436
msgid "Use Default"
msgstr "Koristi podrzumevano"
-#: src/nautilus-list-view.c:2058
+#: src/nautilus-list-view.c:2114
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:247
msgid "List View"
msgstr "Prikaži kao spisak"
# bug: plural-forms?
-#: src/nautilus-list-view.c:2960
+#: src/nautilus-list-view.c:3023
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s — prikazane kolone"
-#: src/nautilus-list-view.c:2980
+#: src/nautilus-list-view.c:3043
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Izaberite dodatne podatke za prikaz u ovoj fascikli:"
@@ -3651,7 +3662,7 @@ msgstr[1] "Želite li da vidite %d putanje?"
msgstr[2] "Želite li da vidite %d putanja?"
msgstr[3] "Želite li da vidite %d putanju?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:949
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3660,83 +3671,83 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna prozora."
msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih prozora."
msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban prozor."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:100
+#: src/nautilus-mime-actions.c:102
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Bilo šta"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:110 src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4588
msgid "Folders"
msgstr "Fascikle"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:114
+#: src/nautilus-mime-actions.c:116
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenta"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:130
+#: src/nautilus-mime-actions.c:132
msgid "Illustration"
msgstr "Crtež"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:142
+#: src/nautilus-mime-actions.c:144
msgid "Music"
msgstr "Muzika"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:155
+#: src/nautilus-mime-actions.c:157
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / Postskript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:163
msgid "Picture"
msgstr "Slika"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:200
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Text File"
msgstr "Tekstualna datoteka"
# bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :)
-#: src/nautilus-mime-actions.c:548
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Veza „%s“ je neispravna. Da je premestim u smeće?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Veza „%s“ je neispravna."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:559
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Ne možete koristiti ovu vezu zato što nema odredište."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Ne možete koristiti vezu zato što ne postoji njeno odredište „%s“."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pre_mesti u smeće"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:645
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Želite li da pokrenete „%s“, ili prikažete njen sadržaj?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "„%s“ je izvršna tekstualna datoteka."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:653
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Pokreni u _terminalu"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:654
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
msgid "_Display"
msgstr "_Prikaži"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1045
+#: src/nautilus-mime-actions.c:944
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3745,33 +3756,33 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna jezička."
msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih jezičaka."
msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban jezičak."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1016
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1220
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1119
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Nije poznata ova vrsta datoteke"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1124
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Nije instaliran program za otvaranje „%s“ datoteka"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_Select Application"
msgstr "_Izaberi program"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1276
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Došlo je do greške prilikom traženja odgovarajućeg programa:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1278
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1177
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Ne mogu da nađem program"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1409
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1308
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3780,11 +3791,11 @@ msgstr ""
"Program za otvaranje „%s“ datoteka nije instaliran.\n"
"Da li želite da potražite program koji može da otvori ovu datoteku?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1587
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1486
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Nepoverljiv pokretač programa"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1590
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1489
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3793,35 +3804,26 @@ msgstr ""
"Pokretač programa „%s“ je označen kao poverljiv. Ukoliko ne znate odakle vam "
"ova datoteka možda nije bezbedno da je pokrenete."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1612
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1511
msgid "Trust and _Launch"
msgstr "Veruj i _pokreni"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1917
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate application."
-msgid_plural "This will open %d separate applications."
-msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zaseban program."
-msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna programa."
-msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih programa."
-msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban program."
-
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1893 src/nautilus-mime-actions.c:2188
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
msgid "Unable to access location"
msgstr "Ne mogu da učitam putanju"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2377
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2277
msgid "Unable to start location"
msgstr "Me mogu da pokrenem putanju"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2468
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2368
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Otvaram „%s“."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2473
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2373
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3903,7 +3905,7 @@ msgid "Create"
msgstr "Napravi"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:275
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296
msgid "Folder name"
msgstr "Naziv fascikle"
@@ -3911,165 +3913,182 @@ msgstr "Naziv fascikle"
msgid "New Folder"
msgstr "Nova fascikla"
-#: src/nautilus-notebook.c:335
+#: src/nautilus-notebook.c:340
msgid "Close tab"
msgstr "Zatvori jezičak"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
#, c-format
-msgid "Merge folder “%s”?"
-msgstr "Spojiti fasciklu „%s“?"
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "Pokušavate da zamenite odredišnu fasciklu „%s“ simboličkom vezom."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Ovo nije dozvoljeno kako bi se izbeglo brisanje sadržaja odredišne fascikle."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Preimenujte simboličku vezu ili pritisnite dugme za preskakanje."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Da spojim fasciklu „%s“?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
+msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Prilikom spajanje će biti zatražena potvrda zamene već postojećih datoteka i "
"fascikli."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Starija fascikla sa ovim nazivom već postoji u „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Novija fascikla sa ovim nazivom već postoji u „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Druga fascikla sa ovim nazivom već postoji u „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
-msgstr "Zameniti fasciklu „%s“?"
+msgstr "Da zamenim fasciklu „%s“?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Zamenom ćete ukloniti sve datoteke u fascikli."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Fascikla sa ovim nazivom već postoji u „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr "Zameniti datoteku „%s“?"
+msgstr "DA zamenim datoteku „%s“?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Zamena će prepisati postojeći sadržaj datoteke."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Starija datoteka sa ovim nazivom već postoji u „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Novija datoteka sa ovim nazivom već postoji u „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Druga datoteka sa ovim nazivom već postoji u „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
msgid "Original folder"
msgstr "Izvorna fascikla"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
msgid "Items:"
msgstr "Stavke:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
msgid "Original file"
msgstr "Izvorna datoteka"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
#: src/nautilus-properties-window.c:3199
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
#: src/nautilus-properties-window.c:3177
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
msgid "Last modified:"
msgstr "Datum izmene:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
msgid "Merge with"
msgstr "Spoji sa"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
msgid "Replace with"
msgstr "Zameni sa"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
msgid "Merge"
msgstr "Spoji"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
msgid "Merge Folder"
msgstr "Spoji fasciklu"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Sadržaj datoteke i fascikle"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
msgid "File conflict"
-msgstr "Sukob datoteke"
+msgstr "Sukob datoteka"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-preferences-window.c:157 src/nautilus-properties-window.c:4084
#: src/nautilus-properties-window.c:4114
msgid "None"
msgstr "Ništa"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:329
+#: src/nautilus-program-choosing.c:337
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Nažalost, ne možete izvršavati naredbe sa udaljenog mesta."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:331
+#: src/nautilus-program-choosing.c:339
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ovo je onemogućeno iz bezbednosnih razloga."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421
+#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:429
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju programa."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:393
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Ovo odredište prevlačenja podržava samo lokalne datoteke."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:373
+#: src/nautilus-program-choosing.c:381
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu fasciklu, i "
"prevucite ih ponovo."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:386
+#: src/nautilus-program-choosing.c:394
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -4077,28 +4096,28 @@ msgstr ""
"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu fasciklu, i "
"prevucite ih ponovo. Lokalne datoteke koje ste prevukli su već otvorene."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:419
+#: src/nautilus-program-choosing.c:427
msgid "Details: "
msgstr "Detalji: "
-#: src/nautilus-progress-info.c:317
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
msgid "Canceled"
msgstr "Otkazano"
-#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
msgid "Preparing"
msgstr "Pripremam"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
msgid "File Operations"
msgstr "Radnje nad datotekama"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
msgid "Show Details"
msgstr "Prikaži detalje"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -4107,7 +4126,7 @@ msgstr[1] "U toku su %'d radnje nad datotekama"
msgstr[2] "U toku je %'d radnji nad datotekama"
msgstr[3] "U toku je radnja nad datotekama"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Sve radnje nad datotekama su uspešno završene"
@@ -4386,14 +4405,14 @@ msgid "_Revert"
msgstr "_Vrati"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:909
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
msgid "Search"
@@ -4404,69 +4423,69 @@ msgstr "Pretraga"
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Pronađi „%s“"
-#: src/nautilus-query-editor.c:133
+#: src/nautilus-query-editor.c:134
msgid "Searching locations only"
msgstr "Pretražujem samo mesta"
-#: src/nautilus-query-editor.c:137
+#: src/nautilus-query-editor.c:139
msgid "Searching devices only"
msgstr "Pretražujem samo uređaje"
-#: src/nautilus-query-editor.c:141
+#: src/nautilus-query-editor.c:143
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Pretražujem samo mesta na mreži"
-#: src/nautilus-query-editor.c:146
+#: src/nautilus-query-editor.c:149
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Udaljeno mesto — pretražujem samo trenutnu fasciklu"
-#: src/nautilus-query-editor.c:150
+#: src/nautilus-query-editor.c:154
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Pretražujem samo trenutnu fasciklu"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:276
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297
msgid "File name"
msgstr "Naziv datoteke"
-#: src/nautilus-search-engine.c:239
+#: src/nautilus-search-engine.c:229
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Ne mogu da obavim zatraženu pretragu"
-#: src/nautilus-search-popover.c:288
+#: src/nautilus-search-popover.c:293
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Prikaži spisak za biranje datuma"
-#: src/nautilus-search-popover.c:294
+#: src/nautilus-search-popover.c:299
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Prikaži kalendar za biranje datuma"
#. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:390
+#: src/nautilus-search-popover.c:413
msgid "Any time"
msgstr "Bilo kada"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:487
+#: src/nautilus-search-popover.c:510
msgid "Other Type…"
msgstr "Druga vrsta…"
-#: src/nautilus-search-popover.c:547
+#: src/nautilus-search-popover.c:570
msgid "Select type"
msgstr "Izaberite vrstu"
-#: src/nautilus-search-popover.c:551
+#: src/nautilus-search-popover.c:574
msgid "Select"
msgstr "Izaberi"
-#: src/nautilus-search-popover.c:636
+#: src/nautilus-search-popover.c:659
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "Izaberi datume…"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:754
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"
@@ -4488,13 +4507,11 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Datoteke u ovoj fascikli će se pojaviti u izborniku „Skripte“."
-#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
-#.
-#: src/nautilus-toolbar.c:856 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
msgid "_Undo"
msgstr "_Opozovi"
-#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:866 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
@@ -4515,7 +4532,7 @@ msgstr "_Isprazni"
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Izbacite sve stavke iz smeća"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:379
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:381
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
@@ -4524,7 +4541,7 @@ msgstr[1] "Pre %d dana"
msgstr[2] "Pre %d dana"
msgstr[3] "Juče"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:380
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:382
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -4533,7 +4550,7 @@ msgstr[1] "Pre %d dana"
msgstr[2] "Pre %d dana"
msgstr[3] "Juče"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:386
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:388
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
@@ -4542,7 +4559,7 @@ msgstr[1] "Pre %d nedelje"
msgstr[2] "Pre %d nedelja"
msgstr[3] "Prošle nedelje"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:387
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:389
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4551,7 +4568,7 @@ msgstr[1] "Pre %d nedelje"
msgstr[2] "Pre %d nedelja"
msgstr[3] "Prošle nedelje"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:393
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:395
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
@@ -4560,7 +4577,7 @@ msgstr[1] "Pre %d meseca"
msgstr[2] "Pre %d meseci"
msgstr[3] "Prošlog meseca"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:394
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:396
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -4569,7 +4586,7 @@ msgstr[1] "Pre %d meseca"
msgstr[2] "Pre %d meseci"
msgstr[3] "Prošlog meseca"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:401
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
@@ -4578,7 +4595,7 @@ msgstr[1] "Pre %d godine"
msgstr[2] "Pre %d godina"
msgstr[3] "Prošle godine"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:400
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:402
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -4587,23 +4604,48 @@ msgstr[1] "Pre %d godine"
msgstr[2] "Pre %d godina"
msgstr[3] "Prošle godine"
-#: src/nautilus-window.c:1362
+#: src/nautilus-window.c:192
+#| msgid "Parent Folder:"
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Roditeljska fascikla"
+
+#: src/nautilus-window.c:194 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+msgid "New tab"
+msgstr "Novi jezičak"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+#| msgid "Use tree view"
+msgid "Close current view"
+msgstr "Zatvorite trenutni prozor"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+#| msgid "_Back"
+msgid "Back"
+msgstr "Nazad"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go forward"
+msgid "Forward"
+msgstr "Napred"
+
+#: src/nautilus-window.c:1497
msgid "_Properties"
msgstr "_Osobine"
-#: src/nautilus-window.c:1374
+#: src/nautilus-window.c:1509
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatiraj…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1644
+#: src/nautilus-window.c:1817
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "Stavka „%s“ je obrisana"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1651
+#: src/nautilus-window.c:1824
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4612,28 +4654,28 @@ msgstr[1] "%d datoteke je obrisano"
msgstr[2] "%d datoteka je obrisano"
msgstr[3] "Preostala je jedna datoteka za brisanje"
-#: src/nautilus-window.c:1762
+#: src/nautilus-window.c:1947
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otvori %s"
-#: src/nautilus-window.c:1853
+#: src/nautilus-window.c:2049
msgid "_New Tab"
msgstr "Novi _jezičak"
-#: src/nautilus-window.c:1863
+#: src/nautilus-window.c:2059
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pomeri jezičak u_levo"
-#: src/nautilus-window.c:1871
+#: src/nautilus-window.c:2067
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pomeri jezičak u_desno"
-#: src/nautilus-window.c:1882
+#: src/nautilus-window.c:2078
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zatvori jezičak"
-#: src/nautilus-window.c:2869
+#: src/nautilus-window.c:3130
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Pristupite vašim datotekama i organizujte ih."
@@ -4641,7 +4683,7 @@ msgstr "Pristupite vašim datotekama i organizujte ih."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2878
+#: src/nautilus-window.c:3140
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
@@ -4651,35 +4693,35 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1363
+#: src/nautilus-window-slot.c:1420
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj ove fascikle."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1367
+#: src/nautilus-window-slot.c:1424
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Izgleda da ova putanja nije fascikla."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1376
+#: src/nautilus-window-slot.c:1433
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Ne mogu da pronađem zatraženu datoteku. Proverite da li ste dobro ukucali i "
"pokušajte ponovo."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1385
+#: src/nautilus-window-slot.c:1442
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "„%s“ mesta nisu podržana."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1390
+#: src/nautilus-window-slot.c:1447
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Nautilus ne podržava ovu vrstu mesta."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1398
+#: src/nautilus-window-slot.c:1455
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Ne mogu da pristupim zahtevanom mestu."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1404
+#: src/nautilus-window-slot.c:1461
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Nemate ovlašćenja za pristup zahtevanoj fascikli."
@@ -4688,7 +4730,7 @@ msgstr "Nemate ovlašćenja za pristup zahtevanoj fascikli."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1415
+#: src/nautilus-window-slot.c:1472
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4696,12 +4738,12 @@ msgstr ""
"Ne mogu da pronađem zatraženo mesto. Proverite da li ste dobro ukucali ili "
"proverite podešavanja mreže."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1434
+#: src/nautilus-window-slot.c:1491
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Poruka greške: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1605
+#: src/nautilus-window-slot.c:1671
msgid "Unable to load location"
msgstr "Me mogu da učitam putanju"
@@ -4814,167 +4856,173 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Pomeri jezičak udesno"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+#| msgid "Restore"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Povrati jezičak"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Idi nazad"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Idi napred"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Idi na gore"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Idi na dole"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Idi u ličnu fasciklu"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Unesi putanju"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Polje za lokaciju sa lokacijom korenskog diska"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Polje za lokaciju sa lokacijom lične fascikle"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Pregledanje"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećaj"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ponovo postavi stepen uvećanja"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Osveži prikaz"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Prikaži ili sakrij skrivene datoteke"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Prikaži ili sakrij izbornik radnji"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Prikaži kao spisak"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Prikaži kao mrežu"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Uređivanje"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Napravi fasciklu"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Premesti u smeće"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Trajno obriši"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Iseci"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Ubaci"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Izaberi sve"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Preokreni izbor"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Označi stavke po uslovu"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Opozovi"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Prikaži svojstva stavke"
@@ -5180,12 +5228,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Otvori drugim _programom"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Mount"
-msgstr "_Zakači"
+msgstr "_Prikači"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Unmount"
msgstr "_Otkači"
@@ -5287,8 +5335,8 @@ msgid ""
"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
"— the Delete key will work when pressed on its own."
msgstr ""
-"U poslednjem izdanju Datoteka više nije potrebno držati Ktrl taster da biste "
-"brisali datoteke i fascikle. Taster za brisanje će obrisati izabrano."
+"U poslednjem izdanju Datoteka više nije potrebno držati taster „Ctrl“ za "
+"brisanje. Taster „Delete“ će obrisati izabrano."
#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
msgid "Got it"
@@ -5404,179 +5452,193 @@ msgstr "4 GB"
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:201
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
msgid "Sort"
msgstr "Poređaj"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Poređaj _fascikle pre datoteka"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:261
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "Dozvoli š_irenje fascikli"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:293
+msgid "Experimental"
+msgstr "Probno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:307
+#| msgid "Use tree view"
+msgid "Use the new _views"
+msgstr "Koristi nove _preglede"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:339
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Natpisi u pregledu ikonica"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:355
+#| msgid ""
+#| "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
+#| "More information will appear when zooming closer."
msgid ""
-"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
-"More information will appear when zooming closer."
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
msgstr ""
-"Dodajte podatke koji će biti prikazani ispod naziva datoteka i fascikli.\n"
+"Dodajte podatke koji će biti prikazani ispod naziva datoteka i fascikli. "
"Više podataka će biti prikazano kada uvećate."
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Druga"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:488
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Treća"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:503
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Prva"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:537
msgid "Views"
msgstr "Pregledi"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:560
msgid "Open Action"
msgstr "Radnja otvaranja"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:574
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Jednostruki klik za otvaranje stavki"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:592
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dvoklik za otvaranje stavki"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:625
msgid "Link Creation"
msgstr "Pravljenje veze"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Prikaži radnju za pravljenje simbo_ličkih veza"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:671
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Izvršne tekstualne datoteke"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:685
msgid "_Display them"
msgstr "_Prikaži ih"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:703
msgid "_Run them"
msgstr "_Pokreni ih"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:721
msgid "_Ask what to do"
msgstr "_Pitaj šta da radi"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "Pitaj pre pražnj_enja korpe sa smećem"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:785
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "_Prikaži radnju za trajno brisanje datoteka i fascikli"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
-msgid "Compressed Files"
-msgstr "Zapakovane datoteke"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
-msgid "E_xtract the files on open"
-msgstr "_Raspakuj datoteke i otvori"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:817
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Izaberite redosled podataka pri prikazu spiska."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:885
msgid "List Columns"
msgstr "Kolone spiska"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:925
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Traži u podfasciklama:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
msgid "_On this computer only"
msgstr "Sam_o na ovom računaru"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:953
msgid "_All locations"
msgstr "Sv_a mesta"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:970
msgid "_Never"
msgstr "_Nikada"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:989
+#| msgid "Full Text"
+msgid "Full Text Search:"
+msgstr "Pretraga celog teksta:"
+
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000
+#| msgid "Set as default"
+msgid "Set as _default"
+msgstr "Postavi kao _podrazumevano"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1032
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sličice"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1048
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Prikaži sličice:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1059
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "Samo _fascikle na ovom računaru"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1076
msgid "A_ll files"
msgstr "S_ve datoteke"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1093
msgid "N_ever"
msgstr "Ni_kada"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1117
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "Samo za _datoteke manje od:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1170
msgid "File count"
msgstr "Broj datoteka"
# bug:???
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Prebroj datoteke u fasciklama:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1197
msgid "F_olders in this computer only"
msgstr "Samo _fascikle na ovom računaru"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1214
msgid "All folder_s"
msgstr "_Sve fascikle"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
msgid "Ne_ver"
msgstr "Ni_kada"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1263
msgid "Search & Preview"
msgstr "Pretraga i pretpregled"
@@ -5612,19 +5674,19 @@ msgstr "Šta"
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Koje će se vrste datoteka pretraživati"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
msgid "Full Text"
msgstr "Pun tekst"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Pretraži sadržaj i naziv datoteke"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
msgid "File Name"
msgstr "Naziv datoteke"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Pretraži samo po nazivu datoteke"
@@ -5636,10 +5698,6 @@ msgstr "Nova fascikla"
msgid "Bookmark this location"
msgstr "Pribeleži ovo mesto"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
-msgid "New tab"
-msgstr "Novi jezičak"
-
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
msgid "Action menu"
msgstr "Izbornik radnji"
@@ -5732,50 +5790,50 @@ msgstr "_Zaustavi"
msgid "_Files"
msgstr "_Datoteke"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:931
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Tražim mrežna mesta"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:938
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
msgid "No network locations found"
msgstr "Nema mrežnih mesta"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1133
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
msgid "Computer"
msgstr "Računar"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1267 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "Povež_i se"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1391
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Ne mogu da otkačim uređaj"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1495
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
msgid "Cance_l"
msgstr "O_tkaži"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otvori u novom _jezičku"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1739
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvori u no_vom prozoru"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Ne mogu da pribavim adresu udaljenog servera"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
msgid "Networks"
msgstr "Mreže"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
msgid "On This Computer"
msgstr "Na ovom računaru"
@@ -5783,7 +5841,7 @@ msgstr "Na ovom računaru"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:137
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
@@ -5792,11 +5850,11 @@ msgstr[1] "slobodno je %s od %s"
msgstr[2] "slobodno je %s od %s"
msgstr[3] "slobodnan je %s od %s"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini vezu"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
msgid "Unmount"
msgstr "Otkači"
@@ -5811,10 +5869,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Adrese servera se prave na osnovu prefiksa protokola i adrese. Na primer:"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
-msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-msgstr "smb://foo.primer.com, ssh://192.168.0.1"
-
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "Dostupni protokoli"
@@ -5887,6 +5941,36 @@ msgstr "Poveži se na _server"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Adresa servera…"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li da raspakujem zapakovane datoteke umesto da ih otvorim u drugom "
+#~ "programu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će automatski raspakovati "
+#~ "datoteke umesto da ih otvara u drugom programu"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zaseban program."
+#~ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna programa."
+#~ msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih programa."
+#~ msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban program."
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "Zapakovane datoteke"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "_Raspakuj datoteke i otvori"
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.primer.com, ssh://192.168.0.1"
+
#~ msgid "Deleted “%B”"
#~ msgstr "Obrisao sam „%B“"
@@ -6436,9 +6520,6 @@ msgstr "Adresa servera…"
#~ msgid "View options"
#~ msgstr "Mogućnosti pregleda"
-#~ msgid "Restore"
-#~ msgstr "Povrati"
-
#~ msgid "Save Search as"
#~ msgstr "Sačuvaj pretragu kao"
@@ -6891,9 +6972,6 @@ msgstr "Adresa servera…"
#~ msgid "Close all Navigation windows"
#~ msgstr "Zatvorite sve upravljačke prozore"
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Nazad"
-
#~ msgid "Go to the previous visited location"
#~ msgstr "Idite na prethodnu posećenu putanju"