diff options
author | gogo <trebelnik2@gmail.com> | 2017-06-26 19:36:39 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-06-26 19:36:39 +0000 |
commit | 94e86fa7f73d03a54681d942b1bdc887eabe31b6 (patch) | |
tree | 76a76b1e1e2a233e926dca613011ef4ce9e802ff | |
parent | 0fcabec077299f0b3d0e14ff36af4de0134a3fae (diff) | |
download | nautilus-94e86fa7f73d03a54681d942b1bdc887eabe31b6.tar.gz |
Update Croatian translation
-rw-r--r-- | po/hr.po | 911 |
1 files changed, 471 insertions, 440 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2017-04-22 20:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-30 00:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-22 13:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-26 21:35+0200\n" "Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n" "Language-Team: Croatian <hr@li.hr>\n" "Language: hr\n" @@ -63,8 +63,8 @@ msgstr "" "skripte i aplikacije. Ima tri pogleda: pogled ikona, pogled popisa i pogled " "stabla. Njegove funkcije mogu se proširiti priključcima i skriptama." -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104 -#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2849 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105 +#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3101 msgid "Files" msgstr "Datoteke" @@ -450,19 +450,37 @@ msgstr "" "widget u svrhu pomoći davanja povratnih informacija i njihovog budućeg " "oblikovanja." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 +msgid "" +"Whether to have full text search enabled by default when opening a new " +"window/tab" +msgstr "" +"Treba li imati potpunu pretragu teksta omogućenu po zadanom kada se otvara " +"novi prozor/kartica" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " +"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in " +"the search popover" +msgstr "" +"Ako je omogućeno, Nautilus će prikazati sadržaj datoteke pokraj naziva. To " +"uključuje zadano aktivno stanje, koje se može zaobići u skočnom prozoru " +"pretrage" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Zadani format sažimanja datoteka" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Format koji će se koristiti za sažimanje datoteka." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Popis mogućih opisa ikona" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -474,19 +492,19 @@ msgstr "" "\"veličina\", \"vrsta\", \"datum_promjene\", \"vlasnik\", \"grupa\", " "\"dozvole\", o \"mime_vrsta\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Uobičajena razina približenje ikona" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Uobičajena razina približenja korištena za pogled ikona." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Uobičajena veličina minijatura" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." @@ -494,12 +512,12 @@ msgstr "" "Uobičajena veličina minijature ikone u pogledu ikona kada se koristi " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD veličina." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Ograničenje elipse teksta" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -529,35 +547,35 @@ msgstr "" "skraćuj nazive datoteka za ostale razine uvećanja. Dostupne veličine " "uvećanja mala, standardna velika." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Default list zoom level" msgstr "Uobičajena razina približenja popisa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Uobičajeno približenje za popisni pogled." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Uobičajeni popis stupaca vidljivih u popisnom pogledu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Uobičajeni popis stupaca vidljivih u popisnom pogledu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Uobičajeni redoslijed stupaca u popisnom pogledu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Uobičajeni redoslijed stupaca u popisnom pogledu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "Use tree view" msgstr "Koristi pogled stabla" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -565,24 +583,24 @@ msgstr "" "Treba li pogled stabla biti korišten za navigaciju popisnog pogleda umjesto " "zbijenog pogleda." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "Desktop font" msgstr "Slova radne površine" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Opis slova koji se koristi za ikone na radnoj površini." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona osobne mape vidljiva na radnoj površini" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -590,11 +608,11 @@ msgstr "" "Ako je ovo postavljeno, ikona koja povezuje osobnu mapu će biti postavljena " "na radnu površinu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona smeća vidljiva na radnoj površini" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." @@ -602,11 +620,11 @@ msgstr "" "Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja povezuje smeće će biti postavljena na " "radnu površinu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Prikaži montirane uređaje/particije na radnoj površini" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -614,11 +632,11 @@ msgstr "" "Ako je ovo postavljeno, ikona koja povezuje montirane uređaje će biti " "postavljena na radnu površinu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona mrežnih poslužitelja je vidljiva na radnoj površini." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -626,16 +644,16 @@ msgstr "" "Ako je postavljeno, ikona koja povezuje mrežne poslužitelje će biti " "postavljena na radnu površinu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'Osobna mapa'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Naziv ikone za osobnu mapu na radnoj površini" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -643,16 +661,16 @@ msgstr "" "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za osobnu " "ikonu na radnoj površini." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'Smeće'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Naziv ikone smeća na radnoj površini" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." @@ -660,16 +678,16 @@ msgstr "" "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za smeće na " "radnoj površini." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'Mrežni poslužitelji'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 msgid "Network servers icon name" msgstr "Naziv ikone mrežnih poslužitelja" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -677,7 +695,7 @@ msgstr "" "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ikonu " "mrežnih poslužitelja na radnoj površini." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -689,11 +707,11 @@ msgstr "" "datoteke neće premašiti zadani broj redaka. Ako je broj 0 ili manji, ne " "postoji granica prikazanih redaka." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:329 msgid "Fade the background on change" msgstr "Izblijedi pozadinu kod promjene" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:330 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -701,11 +719,11 @@ msgstr "" "Ako je odabrano, tada će Nautilus koristiti efekt izblijeđivanja za promjenu " "pozadine radne površine." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "Geometrijski znakovni niz za navigacijski prozor" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -713,38 +731,38 @@ msgstr "" "Znakovni niz koji sadrži spremljenu geometriju i kordinate za navigacijske " "prozore." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Treba li se navigacijski prozor povećati." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Treba li se navigacijski prozor uobičajeno povećati." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 msgid "Width of the side pane" msgstr "Širina bočnog okvira" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Uobičajena širina bočnog okvira u novim prozorima." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Prikaži adresnu traku u novim prozorima" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ako je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati traka za unos " "adrese." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:358 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Prikaži bočni okvir u novim prozorima" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:359 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Ako je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati bočni okvir." @@ -763,15 +781,14 @@ msgstr "Pokaži više _pojedinosti" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:324 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 #: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1113 #: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5978 #: src/nautilus-files-view.c:6484 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 -#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920 -#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645 -#: src/nautilus-search-popover.c:550 +#: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:567 +#: src/nautilus-mime-actions.c:649 src/nautilus-mime-actions.c:949 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1501 src/nautilus-properties-window.c:4577 +#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:573 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" @@ -798,7 +815,7 @@ msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nemoguće je preimenovati ikonu radne površine" #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 -#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703 +#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1729 #: src/nautilus-pathbar.c:326 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 msgid "Home" msgstr "Osobna mapa" @@ -823,7 +840,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Pošalji datoteke e-poštom..." #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1357 +#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1407 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ups! Nešto je pošlo po krivu." @@ -935,7 +952,7 @@ msgstr "" msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "Ako ne vjerujete ovoj lokaciji, pritisnite Odustani." -#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657 +#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:650 msgid "_Run" msgstr "_Pokreni" @@ -949,7 +966,29 @@ msgstr "“%s” neće biti jedinstveni novi naziv." msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "“%s” će biti u sukobu s postojećom datotekom." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1426 +msgid "A file must have a name." +msgstr "Sve datoteke moraju imati naziv." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1432 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86 +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "Nazivi datoteka ne mogu sadržavati “/”." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1438 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97 +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "Datoteka se ne može nazvati “.”." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1444 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "Datoteka se ne može nazvati “..”." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2155 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" @@ -957,7 +996,7 @@ msgstr[0] "Preimenuj %d mapu" msgstr[1] "Preimenuj %d mape" msgstr[2] "Preimenuj %d mapa" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2163 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -967,7 +1006,7 @@ msgstr[2] "Preimenuj %d datoteka" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2173 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1060,7 +1099,7 @@ msgstr "001, 002, 003" msgid "Other Locations" msgstr "Ostale lokacije" -#: src/nautilus-canvas-container.c:2793 +#: src/nautilus-canvas-container.c:2800 msgid "The selection rectangle" msgstr "Odabirni okvir" @@ -1077,7 +1116,7 @@ msgstr "Vrati za_dano" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Zamijeni trenutne postavke popisa stupaca sa zadanima postavkama" -#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1947 +#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1976 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Naziv" @@ -1352,93 +1391,93 @@ msgstr "Stavka se ne može preimenovati." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Preimenovanje “%s” u “%s”." -#: src/nautilus-file.c:1328 src/nautilus-vfs-file.c:423 +#: src/nautilus-file.c:1330 src/nautilus-vfs-file.c:423 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Datoteka ne može biti montirana" -#: src/nautilus-file.c:1382 +#: src/nautilus-file.c:1384 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Datoteka ne može biti odmontirana" -#: src/nautilus-file.c:1425 +#: src/nautilus-file.c:1427 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Datoteka ne može biti izbačena" -#: src/nautilus-file.c:1466 src/nautilus-vfs-file.c:612 +#: src/nautilus-file.c:1468 src/nautilus-vfs-file.c:612 msgid "This file cannot be started" msgstr "Datoteka se ne može pokrenuti" -#: src/nautilus-file.c:1525 src/nautilus-file.c:1565 +#: src/nautilus-file.c:1527 src/nautilus-file.c:1567 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Datoteka se ne može zaustaviti" -#: src/nautilus-file.c:2074 +#: src/nautilus-file.c:2076 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Kose crte nisu dopuštene u nazivu datoteka" -#: src/nautilus-file.c:2118 +#: src/nautilus-file.c:2120 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Datoteke najviše razine se ne mogu preimenovati" -#: src/nautilus-file.c:2153 +#: src/nautilus-file.c:2155 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "Najvjerojatnije je sadržaj datoteke neispravan format desktop datoteke" -#: src/nautilus-file.c:2205 +#: src/nautilus-file.c:2207 msgid "File not found" msgstr "Datoteka nije pronađena" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5685 +#: src/nautilus-file.c:5688 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5690 +#: src/nautilus-file.c:5693 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5699 +#: src/nautilus-file.c:5702 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Jučer" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5708 +#: src/nautilus-file.c:5711 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Jučer %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5715 +#: src/nautilus-file.c:5718 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Jučer %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5725 +#: src/nautilus-file.c:5728 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5734 +#: src/nautilus-file.c:5737 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5741 +#: src/nautilus-file.c:5744 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5752 +#: src/nautilus-file.c:5755 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1446,7 +1485,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5762 +#: src/nautilus-file.c:5765 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1454,14 +1493,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5770 +#: src/nautilus-file.c:5773 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5781 +#: src/nautilus-file.c:5784 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1469,7 +1508,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5791 +#: src/nautilus-file.c:5794 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1477,44 +1516,44 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5799 +#: src/nautilus-file.c:5802 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5811 +#: src/nautilus-file.c:5814 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6246 +#: src/nautilus-file.c:6262 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nije dopušteno postaviti dozvole" -#: src/nautilus-file.c:6569 +#: src/nautilus-file.c:6585 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nije dopušteno postaviti vlasnika" -#: src/nautilus-file.c:6588 +#: src/nautilus-file.c:6604 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Navedeni vlasnik “%s” ne postoji" -#: src/nautilus-file.c:6873 +#: src/nautilus-file.c:6889 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nije dopušteno postaviti grupu" -#: src/nautilus-file.c:6892 +#: src/nautilus-file.c:6908 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Navedena grupa \"%s\" ne postoji" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:7034 +#: src/nautilus-file.c:7050 msgid "Me" msgstr "Ja" -#: src/nautilus-file.c:7066 +#: src/nautilus-file.c:7082 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1522,7 +1561,7 @@ msgstr[0] "%'u stavka" msgstr[1] "%'u stavke" msgstr[2] "%'u stavki" -#: src/nautilus-file.c:7067 +#: src/nautilus-file.c:7083 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1530,7 +1569,7 @@ msgstr[0] "%'u mapa" msgstr[1] "%'u mape" msgstr[2] "%'u mapa" -#: src/nautilus-file.c:7068 +#: src/nautilus-file.c:7084 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1539,87 +1578,87 @@ msgstr[1] "%'u datoteke" msgstr[2] "%'u datoteka" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7535 src/nautilus-file.c:7555 +#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-file.c:7571 msgid "? items" msgstr "? stavki" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7543 +#: src/nautilus-file.c:7559 msgid "? bytes" msgstr "? bajtova" -#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7660 +#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file.c:7676 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7600 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" -#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-file.c:7686 +#: src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7644 src/nautilus-file.c:7702 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7621 +#: src/nautilus-file.c:7637 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" -#: src/nautilus-file.c:7622 +#: src/nautilus-file.c:7638 msgid "Font" msgstr "Slovo" -#: src/nautilus-file.c:7623 src/nautilus-image-properties-page.c:827 +#: src/nautilus-file.c:7639 src/nautilus-image-properties-page.c:827 msgid "Image" msgstr "Slika" -#: src/nautilus-file.c:7624 +#: src/nautilus-file.c:7640 msgid "Archive" msgstr "Arhiva" -#: src/nautilus-file.c:7625 +#: src/nautilus-file.c:7641 msgid "Markup" msgstr "Obilježavati" -#: src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7627 +#: src/nautilus-file.c:7642 src/nautilus-file.c:7643 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-mime-actions.c:203 +#: src/nautilus-file.c:7645 src/nautilus-mime-actions.c:204 msgid "Video" msgstr "Video snimka" -#: src/nautilus-file.c:7630 +#: src/nautilus-file.c:7646 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" -#: src/nautilus-file.c:7631 +#: src/nautilus-file.c:7647 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" -#: src/nautilus-file.c:7632 +#: src/nautilus-file.c:7648 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:7633 src/nautilus-mime-actions.c:179 +#: src/nautilus-file.c:7649 src/nautilus-mime-actions.c:180 msgid "Presentation" msgstr "Prezentacija" -#: src/nautilus-file.c:7634 src/nautilus-mime-actions.c:186 +#: src/nautilus-file.c:7650 src/nautilus-mime-actions.c:187 msgid "Spreadsheet" msgstr "Proračunska tablica" -#: src/nautilus-file.c:7688 +#: src/nautilus-file.c:7704 msgid "Binary" msgstr "Binarno" -#: src/nautilus-file.c:7693 +#: src/nautilus-file.c:7709 msgid "Folder" msgstr "Mapa" -#: src/nautilus-file.c:7732 +#: src/nautilus-file.c:7748 msgid "Link" msgstr "Poveznica" @@ -1628,13 +1667,13 @@ msgstr "Poveznica" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7738 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-file.c:7754 src/nautilus-file-operations.c:451 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Poveznica na %s" -#: src/nautilus-file.c:7756 src/nautilus-file.c:7772 +#: src/nautilus-file.c:7772 src/nautilus-file.c:7788 msgid "Link (broken)" msgstr "Poveznica (nevažeća)" @@ -1643,43 +1682,28 @@ msgstr "Poveznica (nevažeća)" msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Odaberi novi naziv za odredište" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:305 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336 msgid "Reset" msgstr "Vrati na zadano sustavom" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:316 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Primijeni ovu radnju na sve datoteke i mape" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:327 src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "_Skip" msgstr "_Preskoči" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:331 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332 msgid "Re_name" msgstr "Pre_imenuj" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:336 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86 -msgid "File names cannot contain “/”." -msgstr "Nazivi datoteka ne mogu sadržavati “/”." - -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97 -msgid "A file cannot be called “.”." -msgstr "Datoteka se ne može nazvati “.”." - -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 -msgid "A file cannot be called “..”." -msgstr "Datoteka se ne može nazvati “..”." - #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Mapa s tim nazivom već postoji." @@ -1911,8 +1935,8 @@ msgstr "Želite li isprazniti sve datoteke iz smeća?" msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Sve stavke u smeću trajno će biti obrisane." -#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2773 -#: src/nautilus-window.c:1342 +#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767 +#: src/nautilus-window.c:1467 msgid "Empty _Trash" msgstr "Isprazni _smeće" @@ -1961,9 +1985,9 @@ msgstr[2] "Brisanje %'d datoteka" #: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710 #: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092 #: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140 -#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:3893 -#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:8726 -#: src/nautilus-file-operations.c:8794 +#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887 +#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8638 +#: src/nautilus-file-operations.c:8706 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1989,7 +2013,7 @@ msgstr[0] "(%d datoteka/sek)" msgstr[1] "(%d datoteke/sek)" msgstr[2] "(%d datoteka/sek)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3086 +#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080 msgid "Error while deleting." msgstr "Greška pri brisanju." @@ -2049,29 +2073,29 @@ msgstr "\"%s\" se ne može premjestiti u smeće. Želite li odmah obrisati?" msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Udaljena lokacija ne podržava premještanje datoteka u smeće." -#: src/nautilus-file-operations.c:2488 +#: src/nautilus-file-operations.c:2482 msgid "Trashing Files" msgstr "Datoteke se premještaju u smeće" -#: src/nautilus-file-operations.c:2492 +#: src/nautilus-file-operations.c:2486 msgid "Deleting Files" msgstr "Brisanje datoteka" -#: src/nautilus-file-operations.c:2585 +#: src/nautilus-file-operations.c:2579 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nemoguće je izbaciti %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2590 +#: src/nautilus-file-operations.c:2584 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Nemoguće je odmontirati %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2763 +#: src/nautilus-file-operations.c:2757 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Želite li obrisati smeće prije odmontiranja?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2765 +#: src/nautilus-file-operations.c:2759 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2079,17 +2103,17 @@ msgstr "" "Kako bi oslobodili prostor na ovom uređaju morate isprazniti smeće. Sve " "datoteke u smeću biti će trajno izgubljene." -#: src/nautilus-file-operations.c:2771 +#: src/nautilus-file-operations.c:2765 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Nemoj _isprazniti smeće" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2915 src/nautilus-files-view.c:6696 +#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6696 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nemoguć pristup \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:2999 +#: src/nautilus-file-operations.c:2993 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" @@ -2097,7 +2121,7 @@ msgstr[0] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteke (%s)" msgstr[1] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteke (%s)" msgstr[2] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteka (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3012 +#: src/nautilus-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" @@ -2105,7 +2129,7 @@ msgstr[0] "Pripremanje za premještanje %'d datoteke (%s)" msgstr[1] "Pripremanje za premještanje %'d datoteke (%s)" msgstr[2] "Pripremanje za premještanje %'d datoteka (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3025 +#: src/nautilus-file-operations.c:3019 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2113,7 +2137,7 @@ msgstr[0] "Pripremanje za brisanje %'d datoteke (%s)" msgstr[1] "Pripremanje za brisanje %'d datoteke (%s)" msgstr[2] "Pripremanje za brisanje %'d datoteka (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3035 +#: src/nautilus-file-operations.c:3029 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2121,7 +2145,7 @@ msgstr[0] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteke" msgstr[1] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteke" msgstr[2] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteka" -#: src/nautilus-file-operations.c:3043 +#: src/nautilus-file-operations.c:3037 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2129,25 +2153,25 @@ msgstr[0] "Pripremanje sažimanja %'d datoteke" msgstr[1] "Pripremanje sažimanja %'d datoteke" msgstr[2] "Pripremanje sažimanja %'d datoteka" -#: src/nautilus-file-operations.c:3076 src/nautilus-file-operations.c:4535 -#: src/nautilus-file-operations.c:4706 src/nautilus-file-operations.c:4772 +#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4529 +#: src/nautilus-file-operations.c:4700 src/nautilus-file-operations.c:4766 msgid "Error while copying." msgstr "Greška pri kopiranju." -#: src/nautilus-file-operations.c:3081 src/nautilus-file-operations.c:4702 -#: src/nautilus-file-operations.c:4768 +#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4696 +#: src/nautilus-file-operations.c:4762 msgid "Error while moving." msgstr "Greška pri premještanju." -#: src/nautilus-file-operations.c:3091 +#: src/nautilus-file-operations.c:3085 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Greška pri premještanju datoteka u smeće." -#: src/nautilus-file-operations.c:3095 +#: src/nautilus-file-operations.c:3089 msgid "Error while compressing files." msgstr "Greška pri sažimanju datoteka." -#: src/nautilus-file-operations.c:3170 +#: src/nautilus-file-operations.c:3164 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2156,56 +2180,56 @@ msgstr "" "Datotekama u mapi \"%s\" ne možete rukovati jer nemate dozvole da bi ih " "vidjeli." -#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-file-operations.c:4718 +#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4712 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom prikaza informacija o datotekama u mapi \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:3228 +#: src/nautilus-file-operations.c:3222 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Mapom \"%s\" ne možete rukovati jer nemate dozvole za čitanje." -#: src/nautilus-file-operations.c:3234 src/nautilus-file-operations.c:4784 +#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4778 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Pojavila se greška pri čitanju mape \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:3339 +#: src/nautilus-file-operations.c:3333 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Datotekom \"%s\" ne možete rukovati jer nemate dozvole za čitanje." -#: src/nautilus-file-operations.c:3344 +#: src/nautilus-file-operations.c:3338 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Pojavila se greška pri dobivanju informacija o \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:3470 src/nautilus-file-operations.c:3532 -#: src/nautilus-file-operations.c:3579 src/nautilus-file-operations.c:3623 +#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526 +#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Greška pri kopiranju u \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3475 +#: src/nautilus-file-operations.c:3469 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemate dozvole za pristup odredišnoj mapi." -#: src/nautilus-file-operations.c:3479 +#: src/nautilus-file-operations.c:3473 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Pojavila se greška pri dobivanju informacija o odredištu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3533 +#: src/nautilus-file-operations.c:3527 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Odredište nije mapa." -#: src/nautilus-file-operations.c:3580 +#: src/nautilus-file-operations.c:3574 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2213,46 +2237,46 @@ msgstr "" "Nema dovoljno slobodnog prostora na odredištu. Probajte ukloniti datoteke " "kako bi oslobodili prostor." -#: src/nautilus-file-operations.c:3584 +#: src/nautilus-file-operations.c:3578 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Potrebno je %s prostora više za kopiranje u odredište." -#: src/nautilus-file-operations.c:3624 +#: src/nautilus-file-operations.c:3618 msgid "The destination is read-only." msgstr "Odredište je samo za čitanje." -#: src/nautilus-file-operations.c:3701 +#: src/nautilus-file-operations.c:3695 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Premještanje \"%s\" u \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3705 +#: src/nautilus-file-operations.c:3699 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Premješteno “%s” u “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3712 +#: src/nautilus-file-operations.c:3706 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Kopiranje \"%s\" u \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3716 +#: src/nautilus-file-operations.c:3710 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Kopirano “%s” u “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3750 +#: src/nautilus-file-operations.c:3744 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Udvostručavanje “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3754 +#: src/nautilus-file-operations.c:3748 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Udvostručeno “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3773 +#: src/nautilus-file-operations.c:3767 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" @@ -2260,7 +2284,7 @@ msgstr[0] "Premještanje %'d datoteke u \"%s\"" msgstr[1] "Premještanje %'d datoteke u \"%s\"" msgstr[2] "Premještanje %'d datoteka u \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3779 +#: src/nautilus-file-operations.c:3773 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" @@ -2268,7 +2292,7 @@ msgstr[0] "Kopiranje %'d datoteke u \"%s\"" msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke u \"%s\"" msgstr[2] "Kopiranje %'d datoteka u \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3798 +#: src/nautilus-file-operations.c:3792 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" @@ -2276,7 +2300,7 @@ msgstr[0] "Premještena %'d datoteka u \"%s\"" msgstr[1] "Premještene %'d datoteke u \"%s\"" msgstr[2] "Premješteno %'d datoteka u \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3804 +#: src/nautilus-file-operations.c:3798 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" @@ -2284,7 +2308,7 @@ msgstr[0] "Kopirana %'d datoteka u \"%s\"" msgstr[1] "Kopirane %'d datoteke u \"%s\"" msgstr[2] "Kopirano %'d datoteka u \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3827 +#: src/nautilus-file-operations.c:3821 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" @@ -2292,7 +2316,7 @@ msgstr[0] "Udvostručavanje %'d datoteke u \"%s\"" msgstr[1] "Udvostručavanje %'d datoteke u \"%s\"" msgstr[2] "Udvostručavanje %'d datoteka u \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3837 +#: src/nautilus-file-operations.c:3831 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2307,9 +2331,9 @@ msgstr[2] "Udvostručeno %'d datoteka u \"%s\"" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3935 -#: src/nautilus-file-operations.c:8293 src/nautilus-file-operations.c:8467 -#: src/nautilus-file-operations.c:8721 src/nautilus-file-operations.c:8764 +#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929 +#: src/nautilus-file-operations.c:8205 src/nautilus-file-operations.c:8379 +#: src/nautilus-file-operations.c:8633 src/nautilus-file-operations.c:8676 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2332,8 +2356,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3919 src/nautilus-file-operations.c:8311 -#: src/nautilus-file-operations.c:8753 +#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8223 +#: src/nautilus-file-operations.c:8665 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2346,7 +2370,7 @@ msgstr[2] "%s / %s — %s preostalo (%s/sek)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3953 src/nautilus-file-operations.c:8783 +#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8695 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2354,7 +2378,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — %s preostao (%s/sek)" msgstr[1] "%'d / %'d — %s preostala (%s/sek)" msgstr[2] "%'d / %'d — %s preostalo (%s/sek)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4541 +#: src/nautilus-file-operations.c:4535 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2363,12 +2387,12 @@ msgstr "" "Mapa “%s” ne može se kopirati zato jer nemate dozvole da ju stvorite na " "odredištu." -#: src/nautilus-file-operations.c:4547 +#: src/nautilus-file-operations.c:4541 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Greška pri stvaranju mape \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:4713 +#: src/nautilus-file-operations.c:4707 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2377,89 +2401,89 @@ msgstr "" "Datoteke u mapi “%s” ne mogu se kopirati zato jer nemate dozvole da ih " "vidite." -#: src/nautilus-file-operations.c:4729 +#: src/nautilus-file-operations.c:4723 msgid "_Skip files" msgstr "_Preskoči datoteke" -#: src/nautilus-file-operations.c:4779 +#: src/nautilus-file-operations.c:4773 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Mapa “%s” ne može se kopirati zato jer nemate dozvole za čitanje." -#: src/nautilus-file-operations.c:4842 src/nautilus-file-operations.c:5547 -#: src/nautilus-file-operations.c:6266 +#: src/nautilus-file-operations.c:4836 src/nautilus-file-operations.c:5541 +#: src/nautilus-file-operations.c:6254 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Greška pri premještanju “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4843 +#: src/nautilus-file-operations.c:4837 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nemoguće je ukloniti izvorišnu mapu." -#: src/nautilus-file-operations.c:4924 src/nautilus-file-operations.c:5551 -#: src/nautilus-file-operations.c:5638 +#: src/nautilus-file-operations.c:4918 src/nautilus-file-operations.c:5545 +#: src/nautilus-file-operations.c:5632 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Greška pri kopiranju “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4933 +#: src/nautilus-file-operations.c:4927 #, c-format msgid "Could not remove the already existing folder %s." msgstr "Nemoguće je ukloniti postojeću datoteku %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:4938 +#: src/nautilus-file-operations.c:4932 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %s." msgstr "Nemoguće je ukloniti postojeću datoteku %s." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5211 src/nautilus-file-operations.c:6070 +#: src/nautilus-file-operations.c:5205 src/nautilus-file-operations.c:6058 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Ne možete premjestiti mapu u samu sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:5212 src/nautilus-file-operations.c:6071 +#: src/nautilus-file-operations.c:5206 src/nautilus-file-operations.c:6059 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Ne možete kopirati mapu u samu sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:5213 src/nautilus-file-operations.c:6072 +#: src/nautilus-file-operations.c:5207 src/nautilus-file-operations.c:6060 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Odredišna mapa je unutar izvorišne mape." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5251 +#: src/nautilus-file-operations.c:5245 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Ne možete premjestiti datoteku preko nje same." -#: src/nautilus-file-operations.c:5252 +#: src/nautilus-file-operations.c:5246 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Ne možete kopirati datoteku preko nje same." -#: src/nautilus-file-operations.c:5253 +#: src/nautilus-file-operations.c:5247 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Odredišna datoteka bit će zamijenjena izvorišnom datotekom." -#: src/nautilus-file-operations.c:5554 +#: src/nautilus-file-operations.c:5548 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Nemoguće je ukloniti postojeću datoteku s istim nazivom u %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5640 +#: src/nautilus-file-operations.c:5634 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Pojavila se greška pri kopiranju datoteke u %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5901 src/nautilus-file-operations.c:5939 +#: src/nautilus-file-operations.c:5889 src/nautilus-file-operations.c:5927 msgid "Copying Files" msgstr "Kopiranje datoteka" -#: src/nautilus-file-operations.c:5971 +#: src/nautilus-file-operations.c:5959 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Pripremanje premještanja u “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:5975 +#: src/nautilus-file-operations.c:5963 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2467,21 +2491,21 @@ msgstr[0] "Pripremanje premještanja %'d datoteke" msgstr[1] "Pripremanje premještanja %'d datoteke" msgstr[2] "Pripremanje premještanja %'d datoteka" -#: src/nautilus-file-operations.c:6268 +#: src/nautilus-file-operations.c:6256 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Pojavila se greška pri premještanju datoteke u %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6556 +#: src/nautilus-file-operations.c:6538 msgid "Moving Files" msgstr "Premještanje datoteka" -#: src/nautilus-file-operations.c:6597 +#: src/nautilus-file-operations.c:6579 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Stvaranje poveznica u “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6601 +#: src/nautilus-file-operations.c:6583 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2489,91 +2513,91 @@ msgstr[0] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteci" msgstr[1] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteke" msgstr[2] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteka" -#: src/nautilus-file-operations.c:6760 +#: src/nautilus-file-operations.c:6742 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Greška pri stvaranju poveznice na %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6764 +#: src/nautilus-file-operations.c:6746 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simboličke poveznice su podržane samo za lokalne datoteke" -#: src/nautilus-file-operations.c:6769 +#: src/nautilus-file-operations.c:6751 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Odredište ne podržava simboličke poveznice." -#: src/nautilus-file-operations.c:6777 +#: src/nautilus-file-operations.c:6759 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Dogodila se greška pri stvaranju simboličke poveznice u %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7132 +#: src/nautilus-file-operations.c:7102 msgid "Setting permissions" msgstr "Postavljanje dozvola" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7419 +#: src/nautilus-file-operations.c:7383 msgid "Untitled Folder" msgstr "Neimenovana mapa" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7435 +#: src/nautilus-file-operations.c:7398 msgid "Untitled Document" msgstr "Neimenovani dokument" -#: src/nautilus-file-operations.c:7702 +#: src/nautilus-file-operations.c:7665 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Greška pri stvaranju mape %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7707 +#: src/nautilus-file-operations.c:7670 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Greška pri stvaranju datoteke %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7711 +#: src/nautilus-file-operations.c:7674 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Pojavila se greška pri stvaranju mape u %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8000 +#: src/nautilus-file-operations.c:7952 msgid "Emptying Trash" msgstr "Pražnjenje smeća" -#: src/nautilus-file-operations.c:8054 src/nautilus-file-operations.c:8098 +#: src/nautilus-file-operations.c:8017 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Neuspješno označavanje pokretača kao sigurnog (izvršnog)" -#: src/nautilus-file-operations.c:8207 +#: src/nautilus-file-operations.c:8119 msgid "Verifying destination" msgstr "Provjera odredišta" -#: src/nautilus-file-operations.c:8251 +#: src/nautilus-file-operations.c:8163 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Raspakiravanje “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8355 src/nautilus-file-operations.c:8417 +#: src/nautilus-file-operations.c:8267 src/nautilus-file-operations.c:8329 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Greška pri raspakiravanju “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8359 +#: src/nautilus-file-operations.c:8271 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Pojavila se greška pri raspakiravanju “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8420 +#: src/nautilus-file-operations.c:8332 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Nedovoljno slobodnog prostora za raspakiravanje %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8450 +#: src/nautilus-file-operations.c:8362 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Raspakirano “%s” u “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8456 +#: src/nautilus-file-operations.c:8368 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2581,20 +2605,20 @@ msgstr[0] "Raspakirana %'d datoteka u \"%s\"" msgstr[1] "Raspakirane %'d datoteke u \"%s\"" msgstr[2] "Raspakirano %'d datoteka u \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8490 +#: src/nautilus-file-operations.c:8402 msgid "Preparing to extract" msgstr "Pripremanje za raspakiravanje" -#: src/nautilus-file-operations.c:8618 +#: src/nautilus-file-operations.c:8530 msgid "Extracting Files" msgstr "Raspakiravanje datoteka" -#: src/nautilus-file-operations.c:8677 +#: src/nautilus-file-operations.c:8589 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Sažimanje \"%s\" u \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8683 +#: src/nautilus-file-operations.c:8595 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2602,12 +2626,12 @@ msgstr[0] "Sažimanje %'d datoteke u \"%s\"" msgstr[1] "Sažimanje %'d datoteke u \"%s\"" msgstr[2] "Sažimanje %'d datoteka u \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8831 +#: src/nautilus-file-operations.c:8743 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Greška sažimanja “%s” u “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8837 +#: src/nautilus-file-operations.c:8749 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2615,16 +2639,16 @@ msgstr[0] "Greška sažimanja %'d datoteke u \"%s\"" msgstr[1] "Greška sažimanja %'d datoteke u \"%s\"" msgstr[2] "Greška sažimanja %'d datoteka u \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8847 +#: src/nautilus-file-operations.c:8759 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Pojavila se greška pri sažimanju datoteke." -#: src/nautilus-file-operations.c:8872 +#: src/nautilus-file-operations.c:8784 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Sažeto “%s” u “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8878 +#: src/nautilus-file-operations.c:8790 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2632,7 +2656,7 @@ msgstr[0] "Sažeta je %'d datoteka u \"%s\"" msgstr[1] "Sažete su %'d datoteke u \"%s\"" msgstr[2] "Sažeto je %'d datoteka u \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8969 +#: src/nautilus-file-operations.c:8881 msgid "Compressing Files" msgstr "Sažimanje datoteka" @@ -2641,12 +2665,11 @@ msgid "Searching…" msgstr "Pretraživanje…" #: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-image-properties-page.c:761 -#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786 +#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:836 msgid "Loading…" msgstr "Učitavanje..." -#: src/nautilus-files-view.c:1101 src/nautilus-mime-actions.c:1042 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1916 +#: src/nautilus-files-view.c:1101 src/nautilus-mime-actions.c:937 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sigurno želite otvoriti sve datoteke?" @@ -2667,8 +2690,7 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna prozora." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih prozora." #: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1920 +#: src/nautilus-mime-actions.c:949 src/nautilus-mime-actions.c:1135 msgid "_OK" msgstr "_U redu" @@ -2865,11 +2887,11 @@ msgstr "_Zaustavi uređaj s više diskova" msgid "_Lock Drive" msgstr "_Zaključaj uređaj" -#: src/nautilus-files-view.c:9660 +#: src/nautilus-files-view.c:9656 msgid "Content View" msgstr "Pogled sadržaja" -#: src/nautilus-files-view.c:9661 +#: src/nautilus-files-view.c:9657 msgid "View of the current folder" msgstr "Pogled trenutne mape" @@ -3537,22 +3559,22 @@ msgstr "Neuspjelo učitavanje informacija slike" msgid "(Empty)" msgstr "(Prazno)" -#: src/nautilus-list-view.c:1450 +#: src/nautilus-list-view.c:1436 msgid "Use Default" msgstr "Koristi uobičajeno" -#: src/nautilus-list-view.c:2058 +#: src/nautilus-list-view.c:2104 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:247 msgid "List View" msgstr "Pogled popisa" -#: src/nautilus-list-view.c:2967 +#: src/nautilus-list-view.c:3013 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s vidljivi stupci" -#: src/nautilus-list-view.c:2987 +#: src/nautilus-list-view.c:3033 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Odaberi poredak prikaza informacija u ovoj mapi." @@ -3564,7 +3586,7 @@ msgstr[0] "Želite li prikazati %d lokaciju?" msgstr[1] "Želite li prikazati %d lokacije?" msgstr[2] "Želite li prikazati %d lokacija?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:945 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3572,84 +3594,84 @@ msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zaseban prozor." msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna prozora." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih prozora." -#: src/nautilus-mime-actions.c:100 +#: src/nautilus-mime-actions.c:101 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Bilo što" -#: src/nautilus-mime-actions.c:110 src/nautilus-properties-window.c:4588 +#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4588 msgid "Folders" msgstr "Mape" -#: src/nautilus-mime-actions.c:114 +#: src/nautilus-mime-actions.c:115 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" -#: src/nautilus-mime-actions.c:130 +#: src/nautilus-mime-actions.c:131 msgid "Illustration" msgstr "Ilustracija" -#: src/nautilus-mime-actions.c:142 +#: src/nautilus-mime-actions.c:143 msgid "Music" msgstr "Glazba" -#: src/nautilus-mime-actions.c:155 +#: src/nautilus-mime-actions.c:156 msgid "PDF / PostScript" msgstr "Pdf / Postskripta" -#: src/nautilus-mime-actions.c:161 +#: src/nautilus-mime-actions.c:162 msgid "Picture" msgstr "Slika" -#: src/nautilus-mime-actions.c:200 +#: src/nautilus-mime-actions.c:201 msgid "Text File" msgstr "Tekstovna datoteka" -#: src/nautilus-mime-actions.c:548 +#: src/nautilus-mime-actions.c:541 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Poveznica “%s” je neispravna. Želite li ju premjestiti u smeće?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:552 +#: src/nautilus-mime-actions.c:545 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Poveznica “%s” je neispravna." -#: src/nautilus-mime-actions.c:559 +#: src/nautilus-mime-actions.c:552 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Poveznica se ne može koristiti jer nedostaje odredište." -#: src/nautilus-mime-actions.c:563 +#: src/nautilus-mime-actions.c:556 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "Ova poveznica se ne može koristiti zato jer njezino odredište “%s” ne " "postoji." -#: src/nautilus-mime-actions.c:574 +#: src/nautilus-mime-actions.c:567 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pre_mjesti u smeće" -#: src/nautilus-mime-actions.c:645 +#: src/nautilus-mime-actions.c:638 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Želite li pokrenuti “%s”, ili prikazati njezin sadržaj?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: src/nautilus-mime-actions.c:640 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "“%s” je izvršna tekstovna datoteka." -#: src/nautilus-mime-actions.c:653 +#: src/nautilus-mime-actions.c:646 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Pokreni u _terminalu" -#: src/nautilus-mime-actions.c:654 +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 msgid "_Display" msgstr "_Prikaži" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1045 +#: src/nautilus-mime-actions.c:940 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3657,33 +3679,33 @@ msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zasebnu karticu." msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebne kartice." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih kartica." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1012 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Nemoguć prikaz “%s”." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1220 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1115 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Datoteka je nepoznate vrste" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1225 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1120 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Nema instalirane aplikacije za “%s” datoteke" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1238 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1133 msgid "_Select Application" msgstr "_Odaberi aplikaciju" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1276 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1171 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Došlo je do unutarnje greške prilikom potrage za aplikacijom:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1278 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nemoguće je potražiti aplikaciju" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1409 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1304 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3692,11 +3714,11 @@ msgstr "" "Nema instalirane aplikacije za “%s” datoteke.\n" "Želite li potražiti aplikaciju za otvaranje ovih datoteka?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1587 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1482 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Pokretač nepouzdane aplikacije" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1590 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1485 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3705,34 +3727,26 @@ msgstr "" "Pokretač aplikacije “%s” nije označen kao pouzdan. Ako vam nije poznat izvor " "ove datoteke, njegovo pokretanje bi bilo nesigurno." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1612 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1507 msgid "Trust and _Launch" msgstr "Vjeruj i _pokreni" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1917 -#, c-format -msgid "This will open %d separate application." -msgid_plural "This will open %d separate applications." -msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zasebnu aplikaciju." -msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebne aplikacije." -msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih aplikacija." - #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1889 src/nautilus-mime-actions.c:2184 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303 msgid "Unable to access location" msgstr "Nemoguć pristup lokaciji" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2377 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2273 msgid "Unable to start location" msgstr "Nemoguće pokrenuti lokaciju" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2468 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2364 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Otvaram “%s”." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2473 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2369 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3968,35 +3982,35 @@ msgstr "Sukob datoteka" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:157 src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-preferences-window.c:159 src/nautilus-properties-window.c:4084 #: src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "None" msgstr "Nijedan" -#: src/nautilus-program-choosing.c:329 +#: src/nautilus-program-choosing.c:337 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Nažalost ne možete pokretati naredbe s udaljene lokacije." -#: src/nautilus-program-choosing.c:331 +#: src/nautilus-program-choosing.c:339 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ovo je onemogućeno iz sigurnosnih razloga." -#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421 +#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:429 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju aplikacije." -#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385 +#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:393 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Odredište ispuštanja podržava samo lokalne datoteke." -#: src/nautilus-program-choosing.c:373 +#: src/nautilus-program-choosing.c:381 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i " "ispustite ih ponovno." -#: src/nautilus-program-choosing.c:386 +#: src/nautilus-program-choosing.c:394 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -4004,7 +4018,7 @@ msgstr "" "Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i ponovno " "ih ispustite. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već otvorene." -#: src/nautilus-program-choosing.c:419 +#: src/nautilus-program-choosing.c:427 msgid "Details: " msgstr "Pojedinosti: " @@ -4317,7 +4331,7 @@ msgstr "_Otvori" #: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167 #: src/nautilus-search-directory-file.c:222 #: src/nautilus-search-directory-file.c:268 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:953 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:955 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 msgid "Search" @@ -4328,23 +4342,23 @@ msgstr "Pretraga" msgid "Search for “%s”" msgstr "Pretraži \"%s\"" -#: src/nautilus-query-editor.c:133 +#: src/nautilus-query-editor.c:134 msgid "Searching locations only" msgstr "Pretraživanje lokacija" -#: src/nautilus-query-editor.c:137 +#: src/nautilus-query-editor.c:139 msgid "Searching devices only" msgstr "Pretraživanje uređaja" -#: src/nautilus-query-editor.c:141 +#: src/nautilus-query-editor.c:143 msgid "Searching network locations only" msgstr "Pretraživanje mrežnih lokacija" -#: src/nautilus-query-editor.c:146 +#: src/nautilus-query-editor.c:149 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Udaljena lokacija — samo se pretražuje trenutna mapa" -#: src/nautilus-query-editor.c:150 +#: src/nautilus-query-editor.c:154 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Samo pretraži trenutnu mapu" @@ -4356,41 +4370,41 @@ msgstr "Naziv datoteke" msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Nemoguće završavanje zatraženog pretraživanja" -#: src/nautilus-search-popover.c:288 +#: src/nautilus-search-popover.c:293 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Prikaži popis za odabir datuma" -#: src/nautilus-search-popover.c:294 +#: src/nautilus-search-popover.c:299 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Prikaži kalendar za odabir datuma" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:390 +#: src/nautilus-search-popover.c:413 msgid "Any time" msgstr "Bilo kada" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:487 +#: src/nautilus-search-popover.c:510 msgid "Other Type…" msgstr "Druge vrste..." -#: src/nautilus-search-popover.c:547 +#: src/nautilus-search-popover.c:570 msgid "Select type" msgstr "Odaberi vrstu" -#: src/nautilus-search-popover.c:551 +#: src/nautilus-search-popover.c:574 msgid "Select" msgstr "Odaberi" -#: src/nautilus-search-popover.c:636 +#: src/nautilus-search-popover.c:659 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" msgstr "Odaberi datume..." #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:754 msgid "Trash" msgstr "Smeće" @@ -4412,13 +4426,11 @@ msgstr "" msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Izvršne datoteke u ovoj mapi će se pojaviti u izborniku Skripte." -#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately -#. -#: src/nautilus-toolbar.c:856 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 msgid "_Undo" msgstr "_Poništi" -#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +#: src/nautilus-toolbar.c:866 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" @@ -4503,23 +4515,23 @@ msgstr[0] "Prije %d godine" msgstr[1] "Prije %d godine" msgstr[2] "Prije %d godina" -#: src/nautilus-window.c:1361 +#: src/nautilus-window.c:1486 msgid "_Properties" msgstr "_Svojstva" -#: src/nautilus-window.c:1373 +#: src/nautilus-window.c:1498 msgid "_Format…" msgstr "_Formatiraj…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1643 +#: src/nautilus-window.c:1803 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "“%s” obrisan" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1650 +#: src/nautilus-window.c:1810 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4527,28 +4539,28 @@ msgstr[0] "%d datoteka obrisana" msgstr[1] "%d datoteke obrisane" msgstr[2] "%d datoteka obrisano" -#: src/nautilus-window.c:1761 +#: src/nautilus-window.c:1933 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otvori %s" -#: src/nautilus-window.c:1851 +#: src/nautilus-window.c:2035 msgid "_New Tab" msgstr "_Nova kartica" -#: src/nautilus-window.c:1861 +#: src/nautilus-window.c:2045 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Pomakni karticu _lijevo" -#: src/nautilus-window.c:1869 +#: src/nautilus-window.c:2053 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pomakni karticu _desno" -#: src/nautilus-window.c:1880 +#: src/nautilus-window.c:2064 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvori karticu" -#: src/nautilus-window.c:2851 +#: src/nautilus-window.c:3103 msgid "Access and organize your files." msgstr "Pristupite svojim datotekama i organizirajte ih." @@ -4556,7 +4568,7 @@ msgstr "Pristupite svojim datotekama i organizirajte ih." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2860 +#: src/nautilus-window.c:3112 msgid "translator-credits" msgstr "" "lokalizacija@linux.hr\n" @@ -4578,35 +4590,35 @@ msgstr "" " antisa https://launchpad.net/~antisa\n" " gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" -#: src/nautilus-window-slot.c:1363 +#: src/nautilus-window-slot.c:1413 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Nemoguć prikaz sadržaja ove mape." -#: src/nautilus-window-slot.c:1367 +#: src/nautilus-window-slot.c:1417 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Izgleda da ova lokacija nije mapa." -#: src/nautilus-window-slot.c:1376 +#: src/nautilus-window-slot.c:1426 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Nemoguć pronalazak zatražene datoteke. Provjerite pravopis i pokušajte " "ponovno." -#: src/nautilus-window-slot.c:1385 +#: src/nautilus-window-slot.c:1435 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "“%s” lokacija nije podržana." -#: src/nautilus-window-slot.c:1390 +#: src/nautilus-window-slot.c:1440 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Nemoguće rukovanje ovom vrstom lokacije." -#: src/nautilus-window-slot.c:1398 +#: src/nautilus-window-slot.c:1448 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Nemoguć pristup zatraženoj lokaciji." -#: src/nautilus-window-slot.c:1404 +#: src/nautilus-window-slot.c:1454 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Nemate dozvolu za pristup zatraženoj lokaciji." @@ -4615,7 +4627,7 @@ msgstr "Nemate dozvolu za pristup zatraženoj lokaciji." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1415 +#: src/nautilus-window-slot.c:1465 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4623,12 +4635,12 @@ msgstr "" "Nemoguć pronalazak zatražene lokacije. Provjerite pravopis ili mrežne " "postavke." -#: src/nautilus-window-slot.c:1434 +#: src/nautilus-window-slot.c:1484 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Poruka greške rukovanja: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1606 +#: src/nautilus-window-slot.c:1656 msgid "Unable to load location" msgstr "Nemoguće učitavanje lokacije" @@ -4741,167 +4753,172 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Pomakni karticu desno" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Restore tab" +msgstr "_Vrati karticu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Idi natrag" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Idi naprijed" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Idi gore" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Idi dolje" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Idi u osobnu mapu" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Upiši lokaciju" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Traka lokacije s korijenskom lokacijom" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Traka lokacije s korisnikovom lokacijom" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Pogled" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Približi" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Udalji" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Vrati uobičajeno" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Osvježi pogled" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Prikaži/Sakrij skrivene datoteke" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Prikaži/Sakrij bočnu traku" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Prikaži/Sakrij izbornik radnji" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Pogled popisa" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Pogled mreže" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Uređivanje" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Stvori mapu" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Premjesti u smeće" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Obriši trajno" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Izreži" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Odaberi sve" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Obrnuti odabir" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Odaberi stavke po uzorku" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Poništi" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Ponovi" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Prikaži svojstva stavke" @@ -5331,186 +5348,194 @@ msgstr "4 GB" msgid "Preferences" msgstr "Osobitosti" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:201 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 msgid "Sort" msgstr "Razvrstaj prema" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Razvrstaj _mape prije datoteka" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:261 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Dopusti mapama da se _prošire" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:293 msgid "Experimental" msgstr "Eksperimentalono" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:304 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:307 msgid "Use the new _views" msgstr "Koristi nove _poglede" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:336 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:339 msgid "Icon View Captions" msgstr "Opis minijatura" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:352 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:355 msgid "" -"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" -"More information will appear when zooming closer." +"Add information to be displayed beneath file and folder names.More " +"information will appear when zooming closer." msgstr "" -"Dodajte informacije koje će biti prikazane ispod naziva datoteke i mape.\n" +"Dodajte informacije koje će biti prikazane ispod naziva datoteke i mape. " "Više informacija će biti dostupno kada se približi ikoni datoteke ili mape." #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:471 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Druga" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:486 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:488 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Treća" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:501 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:503 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Prva" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:535 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:537 msgid "Views" msgstr "Pogledi" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:558 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:560 msgid "Open Action" msgstr "Otvori radnju" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:572 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:574 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Jedan klik za otvaranje stavki" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:590 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:592 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dvostruki klik za otvaranje stavki" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:625 msgid "Link Creation" msgstr "Stvaranje poveznice" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Prikaži radnje za stvaranje simboličkih _poveznica" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:669 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:671 msgid "Executable Text Files" msgstr "Izvršne tekstovne datoteke" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:683 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:685 msgid "_Display them" msgstr "_Prikaži ih" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:701 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:703 msgid "_Run them" msgstr "_Pokreni ih" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:719 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:721 msgid "_Ask what to do" msgstr "_Pitaj što učiniti" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:766 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "Pitaj prije _pražnjenja smeća" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:785 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Prikaži radnje za _trajno brisanje datoteka i mapa" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:817 msgid "Compressed Files" msgstr "Sažete datoteke" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:829 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:831 msgid "E_xtract the files on open" msgstr "S_ažmi datoteke i otvori" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:863 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:891 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Odaberite poredak informacija koje se pojavljuju u pogledu popisa." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:929 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931 msgid "List Columns" msgstr "Popis stupaca" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:969 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:971 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Pretraži u podmapama:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:982 msgid "_On this computer only" msgstr "_Samo na ovom računalu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:997 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:999 msgid "_All locations" msgstr "_Sve lokacije" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1014 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016 msgid "_Never" msgstr "_Nikada" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1035 +msgid "Full Text Search:" +msgstr "Potpuna pretraga teksta:" + #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1046 +msgid "Set as _default" +msgstr "Postavi kao _zadano" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1078 msgid "Thumbnails" msgstr "Minijature" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1062 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1094 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Prikaži minijature:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1105 msgid "_Files on this computer only" msgstr "_Samo datoteke na ovom računalu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1090 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122 msgid "A_ll files" msgstr "S_ve datoteke" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1107 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1139 msgid "N_ever" msgstr "N_ikada" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1131 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "_Samo za datoteke manje od:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1184 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216 msgid "File count" msgstr "Prebrojavanje datoteka:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1200 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Broj datoteka u mapama:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1211 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1243 msgid "F_olders in this computer only" msgstr "_Samo mape na ovom računalu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1228 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1260 msgid "All folder_s" msgstr "Sve map_e" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1245 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1277 msgid "Ne_ver" msgstr "Ni_kada" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1277 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309 msgid "Search & Preview" msgstr "Pretraga i pretpregled" @@ -5546,19 +5571,19 @@ msgstr "Što" msgid "Which file types will be searched" msgstr "Koje vrste datoteka će se pretražiti" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360 msgid "Full Text" msgstr "Potpuni tekst" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Pretraži po nazivu i sadržaju dokumenta" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379 msgid "File Name" msgstr "Naziv datoteke" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383 msgid "Search only on the file name" msgstr "Pretraži samo po nazivu datoteke" @@ -5816,6 +5841,12 @@ msgstr "Povezivanje s _poslužiteljem" msgid "Enter server address…" msgstr "Upiši adresu poslužitelja..." +#~ msgid "This will open %d separate application." +#~ msgid_plural "This will open %d separate applications." +#~ msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zasebnu aplikaciju." +#~ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebne aplikacije." +#~ msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih aplikacija." + #~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" #~ msgstr "smb://foo.primjer.com, ssh://192.168.0.1" |