summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorEmin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>2021-02-07 06:56:51 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2021-02-07 06:56:51 +0000
commit5344f50b80b2667e18b1ff6db053895daba92202 (patch)
treee62381538b8baaa6620da1a0b88c7136dfd0adce
parent85466a2c71bb9a16d86db2093f42c053f39111b0 (diff)
downloadnautilus-5344f50b80b2667e18b1ff6db053895daba92202.tar.gz
Update Turkish translation
-rw-r--r--po/tr.po1012
1 files changed, 503 insertions, 509 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 497c9ce59..b97ed40cc 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-08 12:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-04 01:24+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-06 18:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-07 09:56+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1433334275.000000\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
@@ -45,8 +45,8 @@ msgstr "Yazılımı çalıştır"
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
-#: src/nautilus-window.c:2984
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:101
+#: src/nautilus-window.c:2947
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
"klasörlerinizi tarayabilir, çıkarılabilir ortamlara veri yazabilir ve "
"okuyabilir, betik ve uygulamaları çalıştırabilir. Üç tür görünümü bulunur: "
"Simge, Liste ve Ağaç. Nautilus’un işlevleri eklentiler ve betiklerle "
-"arttırılabilir."
+"genişletilebilir."
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
msgid "The GNOME Project"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Döşeme Görünümü"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2415
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1177
msgid "List View"
msgstr "Liste Görünümü"
@@ -99,14 +99,14 @@ msgstr "Liste Görünümü"
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:764
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
msgid "Search"
msgstr "Arama"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4460 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323
#: src/nautilus-pathbar.c:333
msgid "Other Locations"
msgstr "Diğer Konumlar"
@@ -114,7 +114,9 @@ msgstr "Diğer Konumlar"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
-msgstr "klasör;dizin;yönetici;gezgin;keşfet;gözat;disk;dosya sistemi;nautilus;"
+msgstr ""
+"klasör;dizin;yönetici;gezgin;keşfet;keşif;gözat;göz at;disk;dosya sistemi;"
+"nautilus;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
@@ -198,24 +200,11 @@ msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Nautilus kopyalanan ya da seçilen dosyalardan bağlantılar "
"oluşturmak için bağlam menüsü seçenekleri gösterir."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
-msgstr "Dosyaların silinirken ya da Çöp boşaltılırken onay için sorulması"
-
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Nautilus dosya silerken ya da Çöp’ü boşaltırken onay için "
-"size soracaktır."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Klasördeki öge sayısının gösterilmesi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -228,11 +217,11 @@ msgstr ""
"gösterilir. “never” ayarlı ise hiçbir zaman öge sayısını hesaplama zahmetine "
"girilmez."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Dosyaları açma/başlatma için kullanılan tıklama yöntemi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -240,27 +229,11 @@ msgstr ""
"Geçerli değerler; dosyaları tek tıkla başlatmak için “single”, veya çift "
"tıkla başlatmak için “double”."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiğinde yapılacak işlem"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
-"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
-"files."
-msgstr ""
-"Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiğinde yapılacak işlem (tek veya "
-"çift tıklamada). Geçerli değerler; uygulama olarak başlatmak için “launch”, "
-"ne yapılacağının iletişim kutusuyla sorulması için “ask”, ve metin dosyası "
-"olarak görüntülemek için “display”."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Bilinmeyen MIME tipleri için paket yükleyicisinin göster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -268,11 +241,11 @@ msgstr ""
"Bilinmeyen MIME türü açıldığında onu işleyecek uygulama aramak için paket "
"yükleyici penceresinin açılması."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Nautilus tarayıcı penceresinde ek fare düğmeleri kullan"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -281,11 +254,11 @@ msgstr ""
"anahtar Nautilus’un herhangi birine basıldığında bir şey yapıp yapmayacağını "
"belirler."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Tarayıcı penceresinde “İleri” komutunu etkinleştirecek fare düğmesi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -295,11 +268,11 @@ msgstr ""
"hangi düğmenin tarayıcı penceresinde “İleri” komutunu etkinleştireceğini "
"belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Tarayıcı penceresinde “Geri” komutunu etkinleştirecek fare düğmesi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -309,11 +282,11 @@ msgstr ""
"hangi düğmenin tarayıcı penceresinde “Geri” komutunu etkinleştireceğini "
"belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Dosya küçük resimleri ne zaman gösterilsin"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -328,11 +301,11 @@ msgstr ""
"genel simge kullanılacak, küçük resimler gösterilmeyecektir. Bu, adın ne "
"önerildiğine bakılmaksızın, tüm önizlenebilir dosya türleri için geçerlidir."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Örneklenecek olan resmin azami büyüklüğü"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -342,11 +315,11 @@ msgstr ""
"seçeneğin amacı yüklenmesi uzun zaman alacak veya çok bellek kullanacak "
"büyük görüntülerin örneklenmesini önlemektir."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160
msgid "Default sort order"
msgstr "Öntanımlı sıralama düzeni"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -354,11 +327,11 @@ msgstr ""
"Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Olası değerler “name”, “size”, "
"“type”, “mtime”, “atime” ve “starred”."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Yeni pencerelerde ters sıralama düzeni"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -370,11 +343,11 @@ msgstr ""
"“z”den “a”ya sıralanacak; eğer boyuta göre sıralanırsa, artan boyut yerine "
"azalan boyutta sıralanacak."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Öntanımlı klasör görüntüleyici"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -384,11 +357,11 @@ msgstr ""
"seçmediğiniz takdirde, bu görüntüleyici kullanılacaktır. Seçilebilir "
"değerler “liste görünümü” ve “simge görünümü”."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Gizli dosyaların gösterilmesi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -396,16 +369,16 @@ msgstr ""
"Bu anahtar onaylanmadığı için gözardı edildi. Bunun yerine “org.gtk.Settings."
"FileChooser” konumundaki “show-hidden” anahtarı kullanılacak."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Arama sırasında hangi görüntüleyici kullanılmalı"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr "Aranırken Nautilus bu ayardaki görünüm türüne geçecek."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -413,7 +386,7 @@ msgstr ""
"Sürükle ve bırak işlemi sırasında fare ile üzerine gelinen klasörün belli "
"bir zaman aşımından sonra açılıp açılmayacağı"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -422,11 +395,11 @@ msgstr ""
"üstüne gelinen klasör belli bir zaman aşımından sonra kendiliğinden "
"açılacaktır."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Yeni deneysel görünümleri etkinleştir"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
@@ -434,7 +407,7 @@ msgstr ""
"En son GTK+ parçacıklarıyla yeni deneysel görünümler kullan. Bu, "
"geribildirim vermeye ve onların geleceğini şekillendirmeye yardımcı olur."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -442,7 +415,7 @@ msgstr ""
"Yeni pencere/sekme açılırken tam metin aramanın öntanımlı olarak etkin olup "
"olmayacağı"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -452,19 +425,19 @@ msgstr ""
"öntanımlı aktif durumu açıp kapatır. Bu, yine de arama penceresinde geçersiz "
"kılınabilir"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Dosya sıkıştırması için öntanımlı biçim"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken seçilecek biçim."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Simgelerin üzerindeki olası yazılar"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -476,15 +449,15 @@ msgstr ""
"“owner” (sahip), “group” (küme), “permissions” (izinler) ve "
"“mime_type” (mime türü)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Öntanımlı simge görünümü yaklaştırma düzeyi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Metin Kısaltma Sınırı"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -515,70 +488,70 @@ msgstr ""
"Diğer yaklaştırma düzeyleri için dosya adlarını kısaltma. Kullanılabilir "
"yaklaştırma düzeyleri: small, standard, large (küçük, standart, büyük)"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Öntanımlı liste görünümü yaklaştırma düzeyi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Liste görünümünde görünür olan sütunlar"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
msgid "Column order in list view"
msgstr "Liste görünümünde sütun sırası"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
msgid "Use tree view"
msgstr "Ağaç görünümünü kullan"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr "Liste görünümünde katmanlı liste yerine ağaç görünümü kullanılsın."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Pencerenin ilk boyutu"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr ""
"Uygulama penceresinin ilk genişliğini ve yüksekliğini içeren veri kümesi."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Gezinme penceresi boyutunun büyültülüp büyültülmeyeceği"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Gezinme penceresi boyutunun ön tanımlı olarak büyültülmüş olup olmayacağı."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Yan panelin genişliği"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Yeni pencerelerde yan paneli göster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenecektir."
@@ -593,13 +566,12 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
-#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1210
-#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6082
-#: src/nautilus-files-view.c:6542 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5297
-#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210
+#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6034
+#: src/nautilus-files-view.c:6494 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:559 src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1183
+#: src/nautilus-properties-window.c:5297 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
msgid "_Cancel"
@@ -779,13 +751,13 @@ msgstr "Uygulanamaz"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7513
+#: src/nautilus-file.c:7484
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7521 src/nautilus-mime-actions.c:205
+#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:204
msgid "Video"
msgstr "Video"
@@ -959,7 +931,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7515
+#: src/nautilus-file.c:7486
msgid "Image"
msgstr "Resim"
@@ -1086,43 +1058,43 @@ msgstr ""
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr "Eğer bu konuma güvenmiyorsanız veya emin değilseniz, İptal’e basın."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223
msgid "_Run"
msgstr "Ç_alıştır"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "“%s” eşsiz yeni ad olmadı."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "“%s” var olan dosyayla çakışacak."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Ad boş olamaz."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Ad “/” içeremez."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "“.” geçerli ad değildir."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "“..” geçerli ad değildir."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "%d Klasörü Yeniden Adlandır"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1130,7 +1102,7 @@ msgstr[0] "%d Dosyayı Yeniden Adlandır"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1220,7 +1192,7 @@ msgid "The selection rectangle"
msgstr "Seçim dörtgeni"
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1174
msgid "Icon View"
msgstr "Simge Görünümü"
@@ -1555,62 +1527,62 @@ msgstr "Üst düzey dosyalar yeniden adlandırılamıyor"
msgid "File not found"
msgstr "Dosya bulunamadı"
-#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327
#: src/nautilus-pathbar.c:338
msgid "Starred"
msgstr "Yıldızlı"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5517
+#: src/nautilus-file.c:5531
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5522
+#: src/nautilus-file.c:5536
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5531
+#: src/nautilus-file.c:5545
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5540
+#: src/nautilus-file.c:5554
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Dün %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5547
+#: src/nautilus-file.c:5561
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Dün %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5557
+#: src/nautilus-file.c:5571
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5566
+#: src/nautilus-file.c:5580
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5573
+#: src/nautilus-file.c:5587
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5584
+#: src/nautilus-file.c:5598
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1618,7 +1590,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5594
+#: src/nautilus-file.c:5608
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1626,14 +1598,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5602
+#: src/nautilus-file.c:5616
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5613
+#: src/nautilus-file.c:5627
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1641,7 +1613,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5623
+#: src/nautilus-file.c:5637
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1649,139 +1621,139 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5631
+#: src/nautilus-file.c:5645
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5643
+#: src/nautilus-file.c:5657
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6112
+#: src/nautilus-file.c:6083
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "İzinlerin atanmasına izin verilmiyor"
-#: src/nautilus-file.c:6435
+#: src/nautilus-file.c:6406
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Sahibin atanmasına izin verilmiyor"
-#: src/nautilus-file.c:6454
+#: src/nautilus-file.c:6425
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Belirtilen sahip “%s” yok"
-#: src/nautilus-file.c:6739
+#: src/nautilus-file.c:6710
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Küme atamasına izin verilemiyor"
-#: src/nautilus-file.c:6758
+#: src/nautilus-file.c:6729
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Belirtilen ”%s” kümesi yok"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6900
+#: src/nautilus-file.c:6871
msgid "Me"
msgstr "Ben"
-#: src/nautilus-file.c:6932
+#: src/nautilus-file.c:6903
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u öge"
-#: src/nautilus-file.c:6933
+#: src/nautilus-file.c:6904
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u klasör"
-#: src/nautilus-file.c:6934
+#: src/nautilus-file.c:6905
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u dosya"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7423
+#: src/nautilus-file.c:7394
msgid "? bytes"
msgstr "? bayt"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7435
+#: src/nautilus-file.c:7406
msgid "? items"
msgstr "? öge"
-#: src/nautilus-file.c:7443
+#: src/nautilus-file.c:7414
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-properties-window.c:1268
+#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268
msgid "unknown"
msgstr "bilinmiyor"
-#: src/nautilus-file.c:7512 src/nautilus-file.c:7520 src/nautilus-file.c:7579
+#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550
msgid "Program"
msgstr "Uygulama"
-#: src/nautilus-file.c:7514
+#: src/nautilus-file.c:7485
msgid "Font"
msgstr "Yazı Tipi"
-#: src/nautilus-file.c:7516
+#: src/nautilus-file.c:7487
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
-#: src/nautilus-file.c:7517
+#: src/nautilus-file.c:7488
msgid "Markup"
msgstr "İşaretleme"
-#: src/nautilus-file.c:7518 src/nautilus-file.c:7519
+#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490
msgid "Text"
msgstr "Metin"
-#: src/nautilus-file.c:7522
+#: src/nautilus-file.c:7493
msgid "Contacts"
msgstr "Kişiler"
-#: src/nautilus-file.c:7523
+#: src/nautilus-file.c:7494
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"
-#: src/nautilus-file.c:7524
+#: src/nautilus-file.c:7495
msgid "Document"
msgstr "Belge"
-#: src/nautilus-file.c:7525 src/nautilus-mime-actions.c:179
+#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:178
msgid "Presentation"
msgstr "Sunum"
-#: src/nautilus-file.c:7526 src/nautilus-mime-actions.c:187
+#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:186
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Çizelge"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7553
+#: src/nautilus-file.c:7524
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
-#: src/nautilus-file.c:7581
+#: src/nautilus-file.c:7552
msgid "Binary"
msgstr "İkili"
-#: src/nautilus-file.c:7586
+#: src/nautilus-file.c:7557
msgid "Folder"
msgstr "Klasör"
-#: src/nautilus-file.c:7625
+#: src/nautilus-file.c:7596
msgid "Link"
msgstr "Bağ"
@@ -1790,12 +1762,12 @@ msgstr "Bağ"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7631 src/nautilus-file-operations.c:459
+#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s için bağ"
-#: src/nautilus-file.c:7649 src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-file.c:7681
+#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652
msgid "Link (broken)"
msgstr "Bağlantı (bozuk)"
@@ -1814,7 +1786,7 @@ msgstr "Sıfırla"
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Bu eylemi tüm dosyalara ve klasörlere uygula"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:333 src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:333 src/nautilus-file-operations.c:256
msgid "_Skip"
msgstr "_Atla"
@@ -1860,67 +1832,66 @@ msgstr "Bu adda klasör zaten var."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Bu adda dosya zaten var."
-#: src/nautilus-file-operations.c:230
+#: src/nautilus-file-operations.c:257
msgid "S_kip All"
msgstr "Tümünü _Atla"
-#: src/nautilus-file-operations.c:231
+#: src/nautilus-file-operations.c:258
msgid "_Retry"
msgstr "_Yeniden dene"
-#: src/nautilus-file-operations.c:232
+#: src/nautilus-file-operations.c:259
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
-#: src/nautilus-file-operations.c:233
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
msgid "Delete _All"
msgstr "_Tümünü Sil"
-#: src/nautilus-file-operations.c:234
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
msgid "_Replace"
msgstr "_Yer değiştir"
-#: src/nautilus-file-operations.c:235
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
msgid "Replace _All"
msgstr "_Tümünü yer değiştir"
-#: src/nautilus-file-operations.c:236
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
msgid "_Merge"
msgstr "_Birleştir"
-#: src/nautilus-file-operations.c:237
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
msgid "Merge _All"
msgstr "_Tümünü Birleştir"
-#: src/nautilus-file-operations.c:238
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Yine de Kopy_ala"
-#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
-#: src/nautilus-window.c:1331
+#: src/nautilus-file-operations.c:266 src/nautilus-file-operations.c:3012
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Çöpü _Boşalt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#: src/nautilus-file-operations.c:366
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d saniye"
-#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#: src/nautilus-file-operations.c:372 src/nautilus-file-operations.c:384
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d dakika"
-#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#: src/nautilus-file-operations.c:383 src/nautilus-file-operations.c:391
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d saat"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%s için başka bağ"
@@ -1929,25 +1900,25 @@ msgstr "%s için başka bağ"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-operations.c:514
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. %s bağlantısı"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-operations.c:521
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. %s bağlantısı"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-operations.c:528
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. %s bağlantısı"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-operations.c:535
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. %s bağlantısı"
@@ -1957,12 +1928,12 @@ msgstr "%'d. %s bağlantısı"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:560
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
msgid " (copy)"
msgstr " (kopya)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:562
+#: src/nautilus-file-operations.c:589
msgid " (another copy)"
msgstr " (başka kopya)"
@@ -1970,34 +1941,34 @@ msgstr " (başka kopya)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
-#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
+#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:606
msgid "th copy)"
msgstr ". kopya)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:572
+#: src/nautilus-file-operations.c:599
msgid "st copy)"
msgstr ". kopya)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:574
+#: src/nautilus-file-operations.c:601
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopya)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:576
+#: src/nautilus-file-operations.c:603
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopya)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#: src/nautilus-file-operations.c:620
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopya)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:622
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (başka kopya)%s"
@@ -2006,8 +1977,8 @@ msgstr "%s (başka kopya)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
-#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#: src/nautilus-file-operations.c:625 src/nautilus-file-operations.c:627
+#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:643
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
@@ -2017,40 +1988,40 @@ msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#: src/nautilus-file-operations.c:637
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#: src/nautilus-file-operations.c:639
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#: src/nautilus-file-operations.c:641
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:729
+#: src/nautilus-file-operations.c:756
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#: src/nautilus-file-operations.c:766
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#: src/nautilus-file-operations.c:1657
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "“%s” dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#: src/nautilus-file-operations.c:1662
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2061,47 +2032,47 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"%'d seçili ögeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:1735
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Eğer öge silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Çöpteki tüm ögeler boşaltılsın mı?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+#: src/nautilus-file-operations.c:1691
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Çöpteki tüm ögeler kalıcı olarak silinecek."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#: src/nautilus-file-operations.c:1721
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "“%s” ögesini kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#: src/nautilus-file-operations.c:1726
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "%'d seçili ögeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#: src/nautilus-file-operations.c:1787
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "“%s” silindi"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "“%s” siliniyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#: src/nautilus-file-operations.c:1802
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya silindi"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#: src/nautilus-file-operations.c:1808
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2109,12 +2080,12 @@ msgstr[0] "%'d dosya siliniyor"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
-#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
-#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
-#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
-#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8578
-#: src/nautilus-file-operations.c:8646
+#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844
+#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227
+#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275
+#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161
+#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8700
+#: src/nautilus-file-operations.c:8768
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2124,97 +2095,97 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#: src/nautilus-file-operations.c:1863 src/nautilus-file-operations.c:2254
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s kaldı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#: src/nautilus-file-operations.c:1867 src/nautilus-file-operations.c:2257
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d dosya/sn)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333
msgid "Error while deleting."
msgstr "Silinirken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#: src/nautilus-file-operations.c:2037
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "“%s” klasörü silinirken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "“%s” klasörünü silmek için yeterli izniniz yok."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#: src/nautilus-file-operations.c:2047
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "“%s” dosyası silinirken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "“%s” dosyasını silmek için yeterli izniniz yok."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#: src/nautilus-file-operations.c:2177
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "“%s” çöpe atılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#: src/nautilus-file-operations.c:2181
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "“%s” çöpe atıldı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#: src/nautilus-file-operations.c:2192
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#: src/nautilus-file-operations.c:2198
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya çöpe atıldı"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#: src/nautilus-file-operations.c:2347
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "“%s” çöpe taşınamaz. Bu dosyayı hemen silmek ister misiniz?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+#: src/nautilus-file-operations.c:2359
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Bu uzak konum ögelerin çöpe yollanmasını desteklemiyor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+#: src/nautilus-file-operations.c:2656
msgid "Trashing Files"
msgstr "Dosyalar Çöpe Atılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+#: src/nautilus-file-operations.c:2660
msgid "Deleting Files"
msgstr "Dosyalar Siliniyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#: src/nautilus-file-operations.c:2817
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s çıkartılamadı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#: src/nautilus-file-operations.c:2822
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "%s ayrılamadı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+#: src/nautilus-file-operations.c:3002
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ayırmadan önce çöpü boşaltmak istiyor musunuz?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+#: src/nautilus-file-operations.c:3004
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2222,66 +2193,66 @@ msgstr ""
"Bu birimde boş alan kazanmak için çöp boşaltılmak zorunda. Birimdeki tüm "
"çöpe atılmış ögeler kalıcı olarak kaybolacak."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+#: src/nautilus-file-operations.c:3010
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Çöpü _Boşaltma"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6833
+#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6850
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "“%s” ögesine erişilemiyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "%'d dosya kopyalanmak için hazırlanıyor (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#: src/nautilus-file-operations.c:3250
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#: src/nautilus-file-operations.c:3263
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "%'d dosya silinmek için hazırlanıyor (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#: src/nautilus-file-operations.c:3273
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılmak için hazırlanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#: src/nautilus-file-operations.c:3281
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya sıkıştırılmaya hazırlanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
-#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
-#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756
+#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030
+#: src/nautilus-file-operations.c:5305
msgid "Error while copying."
msgstr "Kopyalarken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
-#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944
+#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5301
msgid "Error while moving."
msgstr "Taşınırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+#: src/nautilus-file-operations.c:3338
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Dosyalar çöpe taşınırken hata."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+#: src/nautilus-file-operations.c:3342
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken hata."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#: src/nautilus-file-operations.c:3433
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2290,13 +2261,13 @@ msgstr ""
"“%s” klasöründeki dosyalara işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyaları görme "
"izniniz yok."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "“%s” klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#: src/nautilus-file-operations.c:3494
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2304,12 +2275,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"“%s” klasörüne işlem uygulanamıyor, çünkü bu klasörü okuma izniniz yok."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "“%s” klasörü okunurken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#: src/nautilus-file-operations.c:3610
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2317,106 +2288,106 @@ msgid ""
msgstr ""
"“%s” dosyasına işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyayı okuma izniniz yok."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#: src/nautilus-file-operations.c:3615
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "“%s” hakkında bilgi alınırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
-#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799
+#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "“%s” içine kopyalama işlemi sırasında hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+#: src/nautilus-file-operations.c:3742
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Hedef klasöre erişim izniniz yok."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+#: src/nautilus-file-operations.c:3746
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+#: src/nautilus-file-operations.c:3800
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Hedef, klasör değil."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+#: src/nautilus-file-operations.c:3847
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Hedefte yeterli boş alan yok. Dosyaları silerek boş alan açmayı deneyin."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#: src/nautilus-file-operations.c:3851
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Hedefe kopyalama yapabilmek için %s kadar daha boş alan gerekiyor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+#: src/nautilus-file-operations.c:3891
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Hedef salt okunur."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#: src/nautilus-file-operations.c:3968
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”, “%s” içine taşınıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#: src/nautilus-file-operations.c:3972
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "“%s” ögesi, “%s” içerisine taşındı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#: src/nautilus-file-operations.c:3979
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”, “%s” içine kopyalanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#: src/nautilus-file-operations.c:3983
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”, “%s” içine kopyalandı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#: src/nautilus-file-operations.c:4017
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "“%s” ikizleniyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#: src/nautilus-file-operations.c:4021
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "“%s” ikizlendi"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#: src/nautilus-file-operations.c:4040
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine taşınıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#: src/nautilus-file-operations.c:4046
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d dosya %s içerisine kopyalanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#: src/nautilus-file-operations.c:4065
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine taşındı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#: src/nautilus-file-operations.c:4071
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine kopyalandı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#: src/nautilus-file-operations.c:4094
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisinde ikizleniyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#: src/nautilus-file-operations.c:4104
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2429,9 +2400,9 @@ msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisinde ikizlendi"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
-#: src/nautilus-file-operations.c:8144 src/nautilus-file-operations.c:8318
-#: src/nautilus-file-operations.c:8573 src/nautilus-file-operations.c:8616
+#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203
+#: src/nautilus-file-operations.c:8266 src/nautilus-file-operations.c:8440
+#: src/nautilus-file-operations.c:8695 src/nautilus-file-operations.c:8738
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2454,8 +2425,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8162
-#: src/nautilus-file-operations.c:8605
+#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8284
+#: src/nautilus-file-operations.c:8727
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2466,13 +2437,13 @@ msgstr[0] "%s / %s — %s kaldı (%s/sn)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8635
+#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8757
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s kaldı (%s/sn)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#: src/nautilus-file-operations.c:4762
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2480,12 +2451,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"“%s” klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü hedefte oluşturma izniniz yok."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#: src/nautilus-file-operations.c:4768
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "“%s” klasörü oluşturulurken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#: src/nautilus-file-operations.c:4955
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2494,239 +2465,239 @@ msgstr ""
"“%s” klasöründeki dosyalar kopyalanamaz, çünkü bu dosyaları görme izniniz "
"yok."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+#: src/nautilus-file-operations.c:4971
msgid "_Skip files"
msgstr "_Dosyaları atla"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#: src/nautilus-file-operations.c:5037
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "“%s” klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü okuma izniniz yok."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
-#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5719
+#: src/nautilus-file-operations.c:6420
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "“%s” taşınırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+#: src/nautilus-file-operations.c:5103
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Hedef klasör silinemedi."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+#: src/nautilus-file-operations.c:5307
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Kaynak hakkında bilgi alırken hata oluştu."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+#: src/nautilus-file-operations.c:5409 src/nautilus-file-operations.c:6222
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Bir klasörü kendi üzerine taşıyamazsınız."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+#: src/nautilus-file-operations.c:5410 src/nautilus-file-operations.c:6223
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Bir klasörü kendi üzerine kopyalayamazsınız."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+#: src/nautilus-file-operations.c:5411 src/nautilus-file-operations.c:6224
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Hedef klasör, kaynak klasörünün içerisinde."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+#: src/nautilus-file-operations.c:5451
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Dosyayı kendi üzerine taşıyamazsınız."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Dosyayı kendi üzerine kopyalayamazsınız."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+#: src/nautilus-file-operations.c:5453
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Hedef tarafından kaynak dosyanın üstüne yazılabilir."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#: src/nautilus-file-operations.c:5723 src/nautilus-file-operations.c:5811
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "“%s” kopyalanırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#: src/nautilus-file-operations.c:5726
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "%s içerisinde aynı adda zaten var olan dosya silinemedi."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#: src/nautilus-file-operations.c:5813
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Dosya, %s içerisine kopyalanırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+#: src/nautilus-file-operations.c:6003
msgid "Copying Files"
msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#: src/nautilus-file-operations.c:6123
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "“%s” konumuna taşınmak üzere hazırlanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#: src/nautilus-file-operations.c:6127
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#: src/nautilus-file-operations.c:6422
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Dosya %s içerisine taşınırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+#: src/nautilus-file-operations.c:6670
msgid "Moving Files"
msgstr "Dosyalar Taşınıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#: src/nautilus-file-operations.c:6776
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "“%s” içerisinde bağlantılar oluşturuluyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#: src/nautilus-file-operations.c:6780
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d dosyaya bağ yapılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#: src/nautilus-file-operations.c:6930
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "%s bağı oluşturulurken hata."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+#: src/nautilus-file-operations.c:6934
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simgesel bağlantılar yalnızca yerel dosyalar için desteklenir"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+#: src/nautilus-file-operations.c:6939
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Hedef, simgesel bağlantıları desteklemiyor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#: src/nautilus-file-operations.c:6947
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "%s içerisinde simgesel bağlantı oluştururken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+#: src/nautilus-file-operations.c:7277
msgid "Setting permissions"
msgstr "İzinler atanıyor"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+#: src/nautilus-file-operations.c:7556
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Adsız Klasör"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+#: src/nautilus-file-operations.c:7571
msgid "Untitled Document"
msgstr "Adsız Belge"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#: src/nautilus-file-operations.c:7854
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "%s dizini oluştururken hata."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#: src/nautilus-file-operations.c:7859
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "%s dosyası oluştururken hata."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#: src/nautilus-file-operations.c:7863
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "%s içerisinde dizin oluştururken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8016
+#: src/nautilus-file-operations.c:8138
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Çöp Boşaltılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8058
+#: src/nautilus-file-operations.c:8180
msgid "Verifying destination"
msgstr "Hedef doğrulanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8102
+#: src/nautilus-file-operations.c:8224
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "“%s” çıkarılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8206 src/nautilus-file-operations.c:8268
+#: src/nautilus-file-operations.c:8328 src/nautilus-file-operations.c:8390
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "“%s” çıkarılırken hata"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8210
+#: src/nautilus-file-operations.c:8332
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "“%s” çıkarılırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8271
+#: src/nautilus-file-operations.c:8393
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "%s’i çıkarmak için yeterli boş alan yok"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8301
+#: src/nautilus-file-operations.c:8423
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”, “%s” içine çıkarıldı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8307
+#: src/nautilus-file-operations.c:8429
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d dosya “%s” içine çıkarıldı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8341
+#: src/nautilus-file-operations.c:8463
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Çıkarmaya hazırlanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8470
+#: src/nautilus-file-operations.c:8592
msgid "Extracting Files"
msgstr "Dosyalar Çıkarılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8529
+#: src/nautilus-file-operations.c:8651
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8535
+#: src/nautilus-file-operations.c:8657
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8683
+#: src/nautilus-file-operations.c:8805
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırılırken hata"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8689
+#: src/nautilus-file-operations.c:8811
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırılırken hata"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8699
+#: src/nautilus-file-operations.c:8821
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8724
+#: src/nautilus-file-operations.c:8846
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırıldı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8730
+#: src/nautilus-file-operations.c:8852
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırıldı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8822
+#: src/nautilus-file-operations.c:8944
msgid "Compressing Files"
msgstr "Dosyalar Sıkıştırılıyor"
@@ -2734,7 +2705,7 @@ msgstr "Dosyalar Sıkıştırılıyor"
msgid "Searching…"
msgstr "Aranıyor…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:831
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?"
@@ -2751,7 +2722,7 @@ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Bu %'d ayrı pencere açacak."
#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1029
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
@@ -2759,8 +2730,8 @@ msgstr "_Tamam"
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Eşleşen Ögeleri Seç"
-#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6083
-#: src/nautilus-files-view.c:6543
+#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6035
+#: src/nautilus-files-view.c:6495
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
@@ -2772,15 +2743,15 @@ msgstr "_Dokular:"
msgid "Examples: "
msgstr "Örnekler: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2754
+#: src/nautilus-files-view.c:2752
msgid "Could not paste files"
msgstr "Dosyalar yapıştırılamadı"
-#: src/nautilus-files-view.c:2755
+#: src/nautilus-files-view.c:2753
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "İzinler dosyaları bu dizine yapıştırmaya izin vermiyor"
-#: src/nautilus-files-view.c:2918
+#: src/nautilus-files-view.c:2916
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2788,38 +2759,38 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 ile bu dizin kullanımdan kaldırıldı ve bu yapılandırma şuraya "
"aktarılmaya çalışıldı: ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3416 src/nautilus-files-view.c:3463
+#: src/nautilus-files-view.c:3414 src/nautilus-files-view.c:3461
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” seçildi"
-#: src/nautilus-files-view.c:3420
+#: src/nautilus-files-view.c:3418
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d klasör seçildi"
-#: src/nautilus-files-view.c:3434
+#: src/nautilus-files-view.c:3432
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(%d öge içeriyor)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3449
+#: src/nautilus-files-view.c:3447
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(toplam %d öge içeriyor)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3468
+#: src/nautilus-files-view.c:3466
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d öge seçildi"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3477
+#: src/nautilus-files-view.c:3475
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2829,7 +2800,7 @@ msgstr[0] "%'d başka öge seçildi"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3492
+#: src/nautilus-files-view.c:3490
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2841,118 +2812,118 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3525
+#: src/nautilus-files-view.c:3523
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:6070
+#: src/nautilus-files-view.c:6022
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Taşımak İçin Hedef Seç"
-#: src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6026
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Kopyalamak İçin Hedef Seç"
-#: src/nautilus-files-view.c:6539
+#: src/nautilus-files-view.c:6491
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Çıkarılacak Hedefi Seç"
-#: src/nautilus-files-view.c:6772
+#: src/nautilus-files-view.c:6789
msgid "Wallpapers"
msgstr "Duvar kağıtları"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6863
+#: src/nautilus-files-view.c:6880
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "“%s” kaldırılamadı"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6893
+#: src/nautilus-files-view.c:6910
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "“%s” çıkartılamadı"
-#: src/nautilus-files-view.c:6918
+#: src/nautilus-files-view.c:6935
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Sürücü durdurulamıyor"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:7031
+#: src/nautilus-files-view.c:7048
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "“%s” başlatılamadı"
-#: src/nautilus-files-view.c:7949
+#: src/nautilus-files-view.c:7970
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Seçim ile Yeni Klasör (%'d Öge)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8007
+#: src/nautilus-files-view.c:8028
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "%s ile Aç"
-#: src/nautilus-files-view.c:8019
+#: src/nautilus-files-view.c:8040
msgid "Run"
msgstr "Çalıştır"
-#: src/nautilus-files-view.c:8024
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
msgid "Extract Here"
msgstr "Buraya Çıkar"
-#: src/nautilus-files-view.c:8025
+#: src/nautilus-files-view.c:8046
msgid "Extract to…"
msgstr "Şuraya Çıkar…"
-#: src/nautilus-files-view.c:8029
+#: src/nautilus-files-view.c:8050
msgid "Open"
msgstr "Aç"
-#: src/nautilus-files-view.c:8085
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+#: src/nautilus-files-view.c:8106
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109
msgid "_Start"
msgstr "_Başlat"
-#: src/nautilus-files-view.c:8091 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
+#: src/nautilus-files-view.c:8112 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
msgid "_Connect"
msgstr "_Bağlan"
-#: src/nautilus-files-view.c:8097
+#: src/nautilus-files-view.c:8118
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat"
-#: src/nautilus-files-view.c:8103
+#: src/nautilus-files-view.c:8124
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır"
-#: src/nautilus-files-view.c:8121
+#: src/nautilus-files-view.c:8142
msgid "Stop Drive"
msgstr "Sürücüyü Durdur"
-#: src/nautilus-files-view.c:8127
+#: src/nautilus-files-view.c:8148
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır"
-#: src/nautilus-files-view.c:8133 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
+#: src/nautilus-files-view.c:8154 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bağlantıyı Kes"
-#: src/nautilus-files-view.c:8139
+#: src/nautilus-files-view.c:8160
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur"
-#: src/nautilus-files-view.c:8145
+#: src/nautilus-files-view.c:8166
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Sürücüyü Kilitle"
-#: src/nautilus-files-view.c:9910
+#: src/nautilus-files-view.c:9931
msgid "Content View"
msgstr "İçerik Görünümü"
-#: src/nautilus-files-view.c:9911
+#: src/nautilus-files-view.c:9932
msgid "View of the current folder"
msgstr "Geçerli klasörün görünümü"
@@ -3508,121 +3479,103 @@ msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "%d konumu görüntülemek istiyor musunuz?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:839
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Bu %d ayrı pencere açar."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/nautilus-mime-actions.c:97
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Herhangi bir şey"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/nautilus-mime-actions.c:107
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
msgid "Folders"
msgstr "Klasörler"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+#: src/nautilus-mime-actions.c:111
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:128
msgid "Illustration"
msgstr "Örnekleme"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+#: src/nautilus-mime-actions.c:140
msgid "Music"
msgstr "Müzik"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+#: src/nautilus-mime-actions.c:153
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:160
msgid "Picture"
msgstr "Resim"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-mime-actions.c:201
msgid "Text File"
msgstr "Metin Dosyası"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#: src/nautilus-mime-actions.c:537
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "“%s” bağlantısı bozuk. Çöpe taşınsın mı?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: src/nautilus-mime-actions.c:541
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "“%s” bağlantısı bozuk."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:548
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Bir hedefi olmadığından bu bağlantı kullanılamaz."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#: src/nautilus-mime-actions.c:552
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "“%s” hedefi var olmadığından bu bağlantı kullanılamaz."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Çöpe _Taşı"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:639
-#, c-format
-msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
-msgstr "“%s” dosyasını çalıştırmak mı, içeriklerini göstermek mi istersiniz?"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:641
-#, c-format
-msgid "“%s” is an executable text file."
-msgstr "“%s”, çalıştırılabilir metin belgesidir."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "_Terminalde Çalıştır"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:648
-msgid "_Display"
-msgstr "_Göster"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#: src/nautilus-mime-actions.c:834
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Bu %d ayrı sekme açar."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:906
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "“%s” Gösterilemedi"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1009
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Bilinmeyen türden dosya"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "“%s” dosyaları için kurulu uygulama yok"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1027
msgid "_Select Application"
msgstr "Uygulama _Seç"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1065
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Uygulamalar aramaya çalışılırken iç hata oluştu:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1067
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Uygulama için arama yapılamadı"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3631,26 +3584,26 @@ msgstr ""
"“%s” dosyaları için uygulama yok. Bu dosyayı açmak için uygulama aramak "
"ister misiniz?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1184
msgid "_Search in Software"
msgstr "Yazılımlarʼda _Ara"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1534 src/nautilus-mime-actions.c:1833
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320
msgid "Unable to access location"
msgstr "Konuma erişilemedi"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1924
msgid "Unable to start location"
msgstr "Konum başlatılamıyor"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2017
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "“%s” açılıyor."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2022
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3868,12 +3821,12 @@ msgstr "Yönetici Kökü"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3604
+#: src/nautilus-preferences-window.c:139 src/nautilus-properties-window.c:3604
#: src/nautilus-properties-window.c:3634
msgid "None"
msgstr "Yok"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#: src/nautilus-preferences-window.c:353
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
@@ -4187,7 +4140,7 @@ msgstr "Tarihleri Seç…"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"
@@ -4226,8 +4179,8 @@ msgstr "Seçili ögeleri özgün konumlarına geri yükle"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: src/nautilus-trash-bar.c:216
-msgid "_Empty"
-msgstr "_Boşalt"
+msgid "_Empty…"
+msgstr "_Boşalt…"
#: src/nautilus-trash-bar.c:219
msgid "Delete all items in the Trash"
@@ -4313,6 +4266,10 @@ msgstr "Geri"
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash…"
+msgstr "Çöpü _Boşalt…"
+
#: src/nautilus-window.c:1350
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
msgid "_Properties"
@@ -4371,7 +4328,7 @@ msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
msgid "_Close Tab"
msgstr "Sekmeyi _Kapat"
-#: src/nautilus-window.c:2989
+#: src/nautilus-window.c:2952
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Dosyalarınıza erişin ve düzenleyin"
@@ -4379,7 +4336,7 @@ msgstr "Dosyalarınıza erişin ve düzenleyin"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:3000
+#: src/nautilus-window.c:2963
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Barış ÇİÇEK <baris@teamforce.name.tr>\n"
@@ -4891,7 +4848,7 @@ msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "_Yer İmlerine Ekle"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
msgid "Create _Link"
msgstr "_Bağlantı Oluştur"
@@ -4904,7 +4861,7 @@ msgid "Select _All"
msgstr "_Tümünü Seç"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
msgid "P_roperties"
msgstr "Ö_zellikler"
@@ -4933,96 +4890,100 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "B_aşka Uygulamayla Aç"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+msgid "_Run as a Program"
+msgstr "_Program Olarak Çalıştır"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
msgid "_Mount"
msgstr "_Bağla"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
msgid "_Unmount"
msgstr "_Ayır"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104
msgid "_Eject"
msgstr "Çı_kart"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114
msgid "_Stop"
msgstr "_Dur"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Ortamı Tanı"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kes"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Klasörün İçine Yapıştır"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
msgid "Move to…"
msgstr "Şuraya Taşı…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152
msgid "Copy to…"
msgstr "Şuraya Kopyala…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Çöpten _Sil"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_Kalıcı Olarak Sil"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173
+msgid "_Delete Permanently…"
+msgstr "_Kalıcı Olarak Sil…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "Çöpten _Geri Yükle"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185
msgid "Rena_me…"
msgstr "_Yeniden Adlandır…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Duvar Kağıdı Olarak Ayarla"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "Son Kullanılanlardan _Kaldır"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205
msgid "_Extract Here"
msgstr "_Buraya Çıkar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210
msgid "E_xtract to…"
msgstr "Şuraya Çı_kar…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
msgid "C_ompress…"
msgstr "S_ıkıştır…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Yıldızla"
#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Yıldızı Kaldır"
@@ -5126,160 +5087,140 @@ msgstr "Bağlantı Oluşturma"
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Simgesel _bağlantılar oluşturmak için eylem göster"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Çalıştırılabilir Metin Dosyaları"
-
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
-msgid "_Display them"
-msgstr "_Göster"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
-msgid "_Run them"
-msgstr "Ç_alıştır"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
-msgid "_Ask what to do"
-msgstr "Ne y_apılacağını sor"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
-msgid "Ask before _emptying the Trash"
-msgstr "Çöpü boşaltmadan önc_e sor"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "Dosyaları _kalıcı olarak silmek için bağlam menüsü seçeneği göster"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:661
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:691
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "List görünümünde gösterilecek bilgilerin sırasını seçin."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:740
msgid "List Columns"
msgstr "Liste Sütunları"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:780
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Alt klasörlerde ara:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:794
msgid "_On this computer only"
msgstr "Yalnızca bu _bilgisayarda"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:811
msgid "_All locations"
msgstr "Tüm konuml_ar"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:828
msgid "_Never"
msgstr "As_la"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:868
msgid "Thumbnails"
msgstr "Örneklendirmeler"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:884
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Örneklendirmeleri göster:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:898
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "Yalnızca bu bilgisayardaki _dosyalar"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:915
msgid "A_ll files"
msgstr "Tüm dosya_lar"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:932
msgid "N_ever"
msgstr "_Asla"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:956
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "Yalnızca bundan daha küçük dos_yalar için:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1014
msgid "File count"
msgstr "Dosya sayısı"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1030
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Klasörlerdeki dosya sayısını say:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
msgid "F_olders on this computer only"
msgstr "Yalnızca bu bilgisayardaki _klasörler"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
msgid "All folder_s"
msgstr "Tüm kla_sörler"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1078
msgid "Ne_ver"
msgstr "As_la"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1113
msgid "Search & Preview"
msgstr "Ara & Ön İzle"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1140
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1188
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
msgid "Always"
msgstr "Her zaman"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1191
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
msgid "Local Files Only"
msgstr "Yalnızca Yerel Dosyalar"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1194
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
msgid "Never"
msgstr "Asla"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1157
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1234
msgid "Standard"
msgstr "Standart"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1237
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1205
msgid "By Name"
msgstr "Ada Göre"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1208
msgid "By Size"
msgstr "Boyuta Göre"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1211
msgid "By Type"
msgstr "Türe Göre"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1214
msgid "By Modification Date"
msgstr "Değişim Tarihine Göre"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1217
msgid "By Access Date"
msgstr "Erişim Tarihine Göre"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Çöpe Gönderilme Tarihine Göre"
@@ -5715,6 +5656,59 @@ msgstr "_Sunucuya Bağlan"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Sunucu adresini gir…"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+#~ msgstr "Dosyaların silinirken ya da Çöp boşaltılırken onay için sorulması"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#~ "to delete files, or empty the Trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus dosya silerken ya da Çöp’ü boşaltırken onay için "
+#~ "size soracaktır."
+
+#~ msgid "What to do with executable text files when activated"
+#~ msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiğinde yapılacak işlem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or "
+#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as "
+#~ "text files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiğinde yapılacak işlem (tek veya "
+#~ "çift tıklamada). Geçerli değerler; uygulama olarak başlatmak için "
+#~ "“launch”, ne yapılacağının iletişim kutusuyla sorulması için “ask”, ve "
+#~ "metin dosyası olarak görüntülemek için “display”."
+
+#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+#~ msgstr ""
+#~ "“%s” dosyasını çalıştırmak mı, içeriklerini göstermek mi istersiniz?"
+
+#~ msgid "“%s” is an executable text file."
+#~ msgstr "“%s”, çalıştırılabilir metin belgesidir."
+
+#~ msgid "Run in _Terminal"
+#~ msgstr "_Terminalde Çalıştır"
+
+#~ msgid "_Display"
+#~ msgstr "_Göster"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Çalıştırılabilir Metin Dosyaları"
+
+#~ msgid "_Display them"
+#~ msgstr "_Göster"
+
+#~ msgid "_Run them"
+#~ msgstr "Ç_alıştır"
+
+#~ msgid "_Ask what to do"
+#~ msgstr "Ne y_apılacağını sor"
+
+#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
+#~ msgstr "Çöpü boşaltmadan önc_e sor"
+
#~ msgid "_Name:"
#~ msgid_plural "_Names:"
#~ msgstr[0] "_Ad:"