summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMarek Černocký <marek@manet.cz>2021-02-07 19:29:54 +0100
committerMarek Černocký <marek@manet.cz>2021-02-07 19:29:54 +0100
commitb8fa9d89f241ffac091e191485a78ae6f22ce71c (patch)
tree7caa2913e677f2a03a49aeee2564dd00c74bb982
parent12fb4bcdb5902059ac11e2a2170c21f5376ad6e2 (diff)
downloadnautilus-b8fa9d89f241ffac091e191485a78ae6f22ce71c.tar.gz
Updated Czech translation
-rw-r--r--po/cs.po952
1 files changed, 446 insertions, 506 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 5d27e367b..c28a26913 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-08 12:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-10 22:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-06 18:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-07 19:25+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -42,8 +42,8 @@ msgstr "Spustit software"
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
-#: src/nautilus-window.c:2984
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:101
+#: src/nautilus-window.c:2947
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Dlaždicové zobrazení"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2415
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1177
msgid "List View"
msgstr "Seznamové zobrazení"
@@ -96,14 +96,14 @@ msgstr "Seznamové zobrazení"
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:764
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4460 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323
#: src/nautilus-pathbar.c:333
msgid "Other Locations"
msgstr "Další umístění"
@@ -197,24 +197,11 @@ msgstr ""
"Je-li zapnuto, bude Nautilus v kontextové nabídce zobrazovat položku pro "
"vytvoření odkazu, která vytváří odkazy z kopírovaných nebo vybraných souborů."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
-msgstr "Zda žádat o potvrzení při mazání souborů nebo vysypávání koše"
-
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Je-li zapnuto, bude Nautilus žádat o potvrzení, když se pokusíte smazat "
-"soubory nebo vysypat koš."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kdy zobrazovat počet položek ve složce"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -227,11 +214,11 @@ msgstr ""
"místní systémy souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se nikdy neobtěžovat "
"s počítáním počtu položek."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ kliknutí používaný pro spuštění/otevření souborů"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -239,27 +226,11 @@ msgstr ""
"Možné hodnoty jsou „single“ pro spouštění souborů jednoduchým kliknutím, "
"nebo „double“ pro jejich spouštění dvojitým kliknutím."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Co dělat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
-"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
-"files."
-msgstr ""
-"Co dělat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány (je na ně "
-"jednou nebo dvakrát kliknuto). Možné hodnoty jsou „launch“ pro jejich "
-"spuštění jako programy, „ask“ pro dotaz, co dělat, pomocí dialogu, a "
-"„display“ pro jejich zobrazení jako textové soubory."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Zobrazovat instalátor balíčků v případě neznámého typu MIME"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -267,11 +238,11 @@ msgstr ""
"Jestli zobrazovat uživateli okno pro instalaci balíčků, kvůli vyhledání "
"vhodné aplikace, v případě, že otevíraný soubor má neznámý typ MIME."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Použít extra události tlačítek myši v okně prohlížeče Nautilus"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -280,11 +251,11 @@ msgstr ""
"k rozpoznání, zda spustit v Nautilu nějakou akci, pokud je jedno z nich "
"stisknuto."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Vpřed“"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -294,11 +265,11 @@ msgstr ""
"k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Vpřed“. Možné "
"hodnoty jsou mezi 6 a 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Zpět“"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -308,11 +279,11 @@ msgstr ""
"k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Zpět“. Možné "
"hodnoty jsou mezi 6 a 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Kdy zobrazovat miniatury souborů"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -327,11 +298,11 @@ msgstr ""
"souborů nebude nikdy zabývat a prostě se použije obecná ikona. Toto bude "
"provedeno vždy, nehledě na název souboru."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximální velikost obrázku pro miniatury"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -341,11 +312,11 @@ msgstr ""
"Účel tohoto nastavení je vyhnout se tvoření miniatur velkých obrázků, které "
"se mohou dlouho načítat a používat hodně paměti."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160
msgid "Default sort order"
msgstr "Výchozí pořadí řazení"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -354,11 +325,11 @@ msgstr ""
"„name“ (název), „size“ (velikost), „type“ (typ), „mtime“ (čas změny), "
"„atime“ (čas přístupu) a „starred“ (oblíbené)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Obrátit pořadí řazení v nových oknech"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -370,11 +341,11 @@ msgstr ""
"„a“ do „z“ řazeny od „z“ do „a“; jsou-li řazeny podle velikosti, budou místo "
"vzestupného řazení řazeny sestupně."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Výchozí prohlížeč složek"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -384,11 +355,11 @@ msgstr ""
"konkrétní složku nevybrali jiné zobrazení. Možné hodnoty jsou „list-"
"view“ (seznamové zobrazení) a „icon-view“ (ikonové zobrazení)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Jestli zobrazovat skryté soubory"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -396,25 +367,25 @@ msgstr ""
"Tento klíč je zastaralý a je ignorován. Místo něj je nyní použit klíč „show-"
"hidden“ z „org.gtk.Settings.FileChooser“."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Které zobrazení se má použít při hledání"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Když bude Nautilus vyhledávat, přepne se na typ zobrazení uvedený v tomto "
"nastavení."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
"Zda při přetahování otevírat po uplynutí časového limitu přejížděnou složku"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -422,11 +393,11 @@ msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), tak se při přetahování složka, nad kterou "
"se zrovna nacházíte, po uplynutí nastavené doby automaticky otevře."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Povolit nové experimentální zobrazení"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
@@ -434,7 +405,7 @@ msgstr ""
"Zda používat nová experimentální zobrazení pomocí nejnovějších widgetů GTK+, "
"aby projekt získal zpětnou odezvu a mohl se podle ní utvářet do budoucna."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -442,7 +413,7 @@ msgstr ""
"Zda mít vyhledávání ve veškerém textu zapnuté jako výchozí při otevření "
"nového okna/karty"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -452,19 +423,19 @@ msgstr ""
"v jejich názvech. Tímto nastavením se mění výchozí stav, chování je možné "
"kdykoliv přepnout ve vyskakovací nabídce."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Výchozí formát pro komprimované soubory"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Formát, který bude vybrán při komprimaci souborů."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Seznam možných titulků ikon"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -476,15 +447,15 @@ msgstr ""
"„owner“ (vlastník), „group“ (skupina), „permissions“ (oprávnění) a "
"„mime_type“ (typ MIME)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Výchozí úroveň přiblížení při ikonovém zobrazení"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limit výpustky textu"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -515,23 +486,23 @@ msgstr ""
"názvy souborů pro ostatní úrovně přiblížení. Dostupné úrovně přiblížení: "
"small (malá), standard (standardní), large (velká)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Výchozí úroveň přiblížení při seznamovém zobrazení"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Sloupce viditelné při seznamovém zobrazení"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
msgid "Column order in list view"
msgstr "Pořadí sloupců při seznamovém zobrazení"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
msgid "Use tree view"
msgstr "Použít stromové zobrazení"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -539,47 +510,47 @@ msgstr ""
"Zdali se má v seznamovém zobrazení použít stromové zobrazení místo prostého "
"seznamu."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Počáteční velikost okna"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr "Dvojice obsahující počáteční šířku a výšku okna aplikace."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Zda by mělo být navigační okno maximalizováno"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Zda by navigační okno mělo být ve výchozím maximalizované."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Šířka postranního panelu"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Výchozí šířka postranního panelu v nových oknech."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu umístění"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelnou "
"lištu umístění."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Zobrazovat v nových oknech postranní panel"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelný "
@@ -596,13 +567,12 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
-#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1210
-#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6082
-#: src/nautilus-files-view.c:6542 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5297
-#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210
+#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6034
+#: src/nautilus-files-view.c:6494 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:559 src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1183
+#: src/nautilus-properties-window.c:5297 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
msgid "_Cancel"
@@ -790,13 +760,13 @@ msgstr "–"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7513
+#: src/nautilus-file.c:7484
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7521 src/nautilus-mime-actions.c:205
+#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:204
msgid "Video"
msgstr "Video"
@@ -972,7 +942,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nelze načíst informace o obrázku"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7515
+#: src/nautilus-file.c:7486
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
@@ -1099,37 +1069,37 @@ msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr ""
"Pokud tomuto umístění nedůvěřujete nebo si nejste jisti, stiskněte Zrušit."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223
msgid "_Run"
msgstr "_Spustit"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "„%s“ by nebyl jedinečný nový název."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "„%s“ bylo v konfliktu s již existujícím souborem."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Název nemůže být prázdný."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Název nemůže obsahovat „/“."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "„.“ není platný název."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "„..“ není platný název."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
@@ -1137,7 +1107,7 @@ msgstr[0] "Přejmenovat %d složku"
msgstr[1] "Přejmenovat %d složky"
msgstr[2] "Přejmenovat %d složek"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1147,7 +1117,7 @@ msgstr[2] "Přejmenovat %d souborů"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1239,7 +1209,7 @@ msgid "The selection rectangle"
msgstr "Výběrový obdélník"
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1174
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonové zobrazení"
@@ -1575,62 +1545,62 @@ msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat"
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nenalezen"
-#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327
#: src/nautilus-pathbar.c:338
msgid "Starred"
msgstr "Oblíbené"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5517
+#: src/nautilus-file.c:5531
msgid "%H:%M"
msgstr "%-H∶%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5522
+#: src/nautilus-file.c:5536
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%-l∶%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5531
+#: src/nautilus-file.c:5545
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "včera"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5540
+#: src/nautilus-file.c:5554
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "včera, %-H∶%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5547
+#: src/nautilus-file.c:5561
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "včera, %-l∶%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5557
+#: src/nautilus-file.c:5571
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5566
+#: src/nautilus-file.c:5580
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a, %-H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5573
+#: src/nautilus-file.c:5587
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %-l∶%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5584
+#: src/nautilus-file.c:5598
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %B"
@@ -1638,7 +1608,7 @@ msgstr "%-e. %B"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5594
+#: src/nautilus-file.c:5608
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %B %-H∶%M"
@@ -1646,14 +1616,14 @@ msgstr "%-e. %B %-H∶%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5602
+#: src/nautilus-file.c:5616
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e. %B %-l∶%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5613
+#: src/nautilus-file.c:5627
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %B %Y"
@@ -1661,7 +1631,7 @@ msgstr "%-e. %B %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5623
+#: src/nautilus-file.c:5637
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M"
@@ -1669,47 +1639,47 @@ msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5631
+#: src/nautilus-file.c:5645
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e. %B %Y %-l∶%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5643
+#: src/nautilus-file.c:5657
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6112
+#: src/nautilus-file.c:6083
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění"
-#: src/nautilus-file.c:6435
+#: src/nautilus-file.c:6406
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka"
-#: src/nautilus-file.c:6454
+#: src/nautilus-file.c:6425
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje"
-#: src/nautilus-file.c:6739
+#: src/nautilus-file.c:6710
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny"
-#: src/nautilus-file.c:6758
+#: src/nautilus-file.c:6729
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Vybraná skupina „%s“ neexistuje"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6900
+#: src/nautilus-file.c:6871
msgid "Me"
msgstr "já"
-#: src/nautilus-file.c:6932
+#: src/nautilus-file.c:6903
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1717,7 +1687,7 @@ msgstr[0] "%'u položka"
msgstr[1] "%'u položky"
msgstr[2] "%'u položek"
-#: src/nautilus-file.c:6933
+#: src/nautilus-file.c:6904
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1725,7 +1695,7 @@ msgstr[0] "%'u složka"
msgstr[1] "%'u složky"
msgstr[2] "%'u složek"
-#: src/nautilus-file.c:6934
+#: src/nautilus-file.c:6905
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1734,80 +1704,80 @@ msgstr[1] "%'u soubory"
msgstr[2] "%'u souborů"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7423
+#: src/nautilus-file.c:7394
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtů"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7435
+#: src/nautilus-file.c:7406
msgid "? items"
msgstr "? položek"
-#: src/nautilus-file.c:7443
+#: src/nautilus-file.c:7414
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-properties-window.c:1268
+#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
-#: src/nautilus-file.c:7512 src/nautilus-file.c:7520 src/nautilus-file.c:7579
+#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7514
+#: src/nautilus-file.c:7485
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
-#: src/nautilus-file.c:7516
+#: src/nautilus-file.c:7487
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
-#: src/nautilus-file.c:7517
+#: src/nautilus-file.c:7488
msgid "Markup"
msgstr "Strukturovaný text"
-#: src/nautilus-file.c:7518 src/nautilus-file.c:7519
+#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: src/nautilus-file.c:7522
+#: src/nautilus-file.c:7493
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
-#: src/nautilus-file.c:7523
+#: src/nautilus-file.c:7494
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
-#: src/nautilus-file.c:7524
+#: src/nautilus-file.c:7495
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: src/nautilus-file.c:7525 src/nautilus-mime-actions.c:179
+#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:178
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentace"
-#: src/nautilus-file.c:7526 src/nautilus-mime-actions.c:187
+#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:186
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Program pro zpracování tabulek"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7553
+#: src/nautilus-file.c:7524
msgid "Other"
msgstr "Jiný"
-#: src/nautilus-file.c:7581
+#: src/nautilus-file.c:7552
msgid "Binary"
msgstr "Binární"
-#: src/nautilus-file.c:7586
+#: src/nautilus-file.c:7557
msgid "Folder"
msgstr "Složka"
-#: src/nautilus-file.c:7625
+#: src/nautilus-file.c:7596
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
@@ -1816,12 +1786,12 @@ msgstr "Odkaz"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7631 src/nautilus-file-operations.c:459
+#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Odkaz na %s"
-#: src/nautilus-file.c:7649 src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-file.c:7681
+#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652
msgid "Link (broken)"
msgstr "Odkaz (neplatný)"
@@ -1840,7 +1810,7 @@ msgstr "Výchozí"
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Použít tuto akci na všechny soubory a složky"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:333 src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:333 src/nautilus-file-operations.c:256
msgid "_Skip"
msgstr "Pře_skočit"
@@ -1886,48 +1856,47 @@ msgstr "Složka se stejným názvem již existuje."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje."
-#: src/nautilus-file-operations.c:230
+#: src/nautilus-file-operations.c:257
msgid "S_kip All"
msgstr "Pře_skočit vše"
-#: src/nautilus-file-operations.c:231
+#: src/nautilus-file-operations.c:258
msgid "_Retry"
msgstr "Z_novu"
-#: src/nautilus-file-operations.c:232
+#: src/nautilus-file-operations.c:259
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
-#: src/nautilus-file-operations.c:233
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
msgid "Delete _All"
msgstr "Smazat _vše"
-#: src/nautilus-file-operations.c:234
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradit"
-#: src/nautilus-file-operations.c:235
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
msgid "Replace _All"
msgstr "Nahradit _vše"
-#: src/nautilus-file-operations.c:236
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
msgid "_Merge"
msgstr "_Sloučit"
-#: src/nautilus-file-operations.c:237
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
msgid "Merge _All"
msgstr "Sloučit _vše"
-#: src/nautilus-file-operations.c:238
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Přesto kopírov_at"
-#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
-#: src/nautilus-window.c:1331
+#: src/nautilus-file-operations.c:266 src/nautilus-file-operations.c:3012
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vyprázdnit _koš"
-#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#: src/nautilus-file-operations.c:366
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1935,7 +1904,7 @@ msgstr[0] "%'d sekunda"
msgstr[1] "%'d sekundy"
msgstr[2] "%'d sekund"
-#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#: src/nautilus-file-operations.c:372 src/nautilus-file-operations.c:384
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1943,7 +1912,7 @@ msgstr[0] "%'d minuta"
msgstr[1] "%'d minuty"
msgstr[2] "%'d minut"
-#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#: src/nautilus-file-operations.c:383 src/nautilus-file-operations.c:391
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1952,7 +1921,7 @@ msgstr[1] "%'d hodiny"
msgstr[2] "%'d hodin"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Další odkaz na %s"
@@ -1961,25 +1930,25 @@ msgstr "Další odkaz na %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-operations.c:514
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-operations.c:521
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-operations.c:528
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-operations.c:535
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"
@@ -1989,12 +1958,12 @@ msgstr "%'d. odkaz na %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:560
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
msgid " (copy)"
msgstr " (kopie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:562
+#: src/nautilus-file-operations.c:589
msgid " (another copy)"
msgstr " (další kopie)"
@@ -2002,34 +1971,34 @@ msgstr " (další kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
-#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
+#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:606
msgid "th copy)"
msgstr ". kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:572
+#: src/nautilus-file-operations.c:599
msgid "st copy)"
msgstr ". kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:574
+#: src/nautilus-file-operations.c:601
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:576
+#: src/nautilus-file-operations.c:603
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopie)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#: src/nautilus-file-operations.c:620
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopie)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:622
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (další kopie)%s"
@@ -2038,8 +2007,8 @@ msgstr "%s (další kopie)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
-#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#: src/nautilus-file-operations.c:625 src/nautilus-file-operations.c:627
+#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:643
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
@@ -2049,40 +2018,40 @@ msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#: src/nautilus-file-operations.c:637
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#: src/nautilus-file-operations.c:639
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#: src/nautilus-file-operations.c:641
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:729
+#: src/nautilus-file-operations.c:756
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#: src/nautilus-file-operations.c:766
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#: src/nautilus-file-operations.c:1657
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat „%s“?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#: src/nautilus-file-operations.c:1662
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2095,24 +2064,24 @@ msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybrané položky
msgstr[2] ""
"Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybraných položek?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:1735
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Pokud smažete položku, bude natrvalo ztracena."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Odstranit všechny položky z koše?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+#: src/nautilus-file-operations.c:1691
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#: src/nautilus-file-operations.c:1721
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat „%s“?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#: src/nautilus-file-operations.c:1726
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2121,17 +2090,17 @@ msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybranou položku?"
msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybrané položky?"
msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybraných položek?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#: src/nautilus-file-operations.c:1787
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Smazáno „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Maže se „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#: src/nautilus-file-operations.c:1802
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -2139,7 +2108,7 @@ msgstr[0] "Smazán %'d soubor"
msgstr[1] "Smazány %'d soubory"
msgstr[2] "Smazáno %'d souborů"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#: src/nautilus-file-operations.c:1808
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2149,12 +2118,12 @@ msgstr[2] "Maže se %'d souborů"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
-#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
-#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
-#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
-#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8578
-#: src/nautilus-file-operations.c:8646
+#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844
+#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227
+#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275
+#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161
+#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8700
+#: src/nautilus-file-operations.c:8768
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2164,7 +2133,7 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#: src/nautilus-file-operations.c:1863 src/nautilus-file-operations.c:2254
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
@@ -2172,7 +2141,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %s"
msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %s"
msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#: src/nautilus-file-operations.c:1867 src/nautilus-file-operations.c:2257
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -2180,41 +2149,41 @@ msgstr[0] "(%d soubor/s)"
msgstr[1] "(%d soubory/s)"
msgstr[2] "(%d souborů/s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333
msgid "Error while deleting."
msgstr "Chyba při odstraňování."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#: src/nautilus-file-operations.c:2037
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Při mazání složky „%s“ došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke smazání složky „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#: src/nautilus-file-operations.c:2047
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Při mazání souboru „%s“ došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke smazání souboru „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#: src/nautilus-file-operations.c:2177
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Vyhazuje se „%s“ do koše"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#: src/nautilus-file-operations.c:2181
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "Vyhozeno „%s“ do koše"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#: src/nautilus-file-operations.c:2192
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2222,7 +2191,7 @@ msgstr[0] "Vyhazuje se %'d soubor do koše"
msgstr[1] "Vyhazují se %'d soubory do koše"
msgstr[2] "Vyhazuje se %'d souborů do koše"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#: src/nautilus-file-operations.c:2198
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2231,38 +2200,38 @@ msgstr[1] "Vyhozeny %'d soubory do koše"
msgstr[2] "Vyhozeno %'d souborů do koše"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#: src/nautilus-file-operations.c:2347
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "„%s“ nelze přesunout do koše, chcete jej hned přímo smazat?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+#: src/nautilus-file-operations.c:2359
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Toto vzdálené umístění nepodporuje přesun položek do koše."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+#: src/nautilus-file-operations.c:2656
msgid "Trashing Files"
msgstr "Soubory se přesunují do koše"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+#: src/nautilus-file-operations.c:2660
msgid "Deleting Files"
msgstr "Soubory se odstraňují"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#: src/nautilus-file-operations.c:2817
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nelze vysunout %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#: src/nautilus-file-operations.c:2822
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Nelze odpojit %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+#: src/nautilus-file-operations.c:3002
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Chcete před odpojením vysypat koš?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+#: src/nautilus-file-operations.c:3004
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2270,17 +2239,17 @@ msgstr ""
"Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit "
"koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+#: src/nautilus-file-operations.c:3010
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Nevyprazdňovat koš"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6833
+#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6850
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nelze přistupovat k „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2288,7 +2257,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se kopírování %'d souboru (%s)"
msgstr[1] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%s)"
msgstr[2] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#: src/nautilus-file-operations.c:3250
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2296,7 +2265,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru (%s)"
msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů (%s)"
msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#: src/nautilus-file-operations.c:3263
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2304,7 +2273,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se smazání %'d souboru (%s)"
msgstr[1] "Připravuje se smazání %'d souborů (%s)"
msgstr[2] "Připravuje se smazání %'d souborů (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#: src/nautilus-file-operations.c:3273
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2312,7 +2281,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru do koše"
msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše"
msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#: src/nautilus-file-operations.c:3281
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2320,26 +2289,26 @@ msgstr[0] "Připravuje se komprimace %'d souboru"
msgstr[1] "Připravuje se komprimace %'d souborů"
msgstr[2] "Připravuje se komprimace %'d souborů"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
-#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
-#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756
+#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030
+#: src/nautilus-file-operations.c:5305
msgid "Error while copying."
msgstr "Chyba při kopírování."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
-#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944
+#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5301
msgid "Error while moving."
msgstr "Chyba při přesunu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+#: src/nautilus-file-operations.c:3338
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Chyba při přesunu souborů do koše."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+#: src/nautilus-file-operations.c:3342
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Chyba při komprimaci souborů."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#: src/nautilus-file-operations.c:3433
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2348,100 +2317,100 @@ msgstr ""
"Soubory ve složce „%s“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění pro je "
"vidět."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#: src/nautilus-file-operations.c:3494
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Složku „%s“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění na její čtení."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Došlo k chybě při čtení složky „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#: src/nautilus-file-operations.c:3610
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Soubor „%s“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění jej číst."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#: src/nautilus-file-operations.c:3615
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Při získávání informací o „%s“ došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
-#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799
+#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Chyba při kopírování do „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+#: src/nautilus-file-operations.c:3742
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k cílové složce."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+#: src/nautilus-file-operations.c:3746
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+#: src/nautilus-file-operations.c:3800
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Cílové umístění není složka."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+#: src/nautilus-file-operations.c:3847
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstraněním souborů."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#: src/nautilus-file-operations.c:3851
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Je třeba o %s více místa ke zkopírování do daného umístění."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+#: src/nautilus-file-operations.c:3891
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Cílové umístění je pouze pro čtení."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#: src/nautilus-file-operations.c:3968
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Přesouvá se „%s“ do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#: src/nautilus-file-operations.c:3972
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Přesunuto „%s“ do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#: src/nautilus-file-operations.c:3979
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Kopíruje se „%s“ do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#: src/nautilus-file-operations.c:3983
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Zkopírováno „%s“ do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#: src/nautilus-file-operations.c:4017
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Duplikuje se „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#: src/nautilus-file-operations.c:4021
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Zduplikováno „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#: src/nautilus-file-operations.c:4040
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2449,7 +2418,7 @@ msgstr[0] "Přesouvá se %'d soubor do „%s“"
msgstr[1] "Přesouvají se %'d soubory do „%s“"
msgstr[2] "Přesouvá se %'d souborů do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#: src/nautilus-file-operations.c:4046
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2457,7 +2426,7 @@ msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor do „%s“"
msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory do „%s“"
msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#: src/nautilus-file-operations.c:4065
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2465,7 +2434,7 @@ msgstr[0] "Přesunut %'d soubor do „%s“"
msgstr[1] "Přesunuty %'d soubory do „%s“"
msgstr[2] "Přesunuto %'d souborů do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#: src/nautilus-file-operations.c:4071
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
@@ -2473,7 +2442,7 @@ msgstr[0] "Zkopírován %'d soubor do „%s“"
msgstr[1] "Zkopírovány %'d soubory do „%s“"
msgstr[2] "Zkopírováno %'d souborů do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#: src/nautilus-file-operations.c:4094
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
@@ -2481,7 +2450,7 @@ msgstr[0] "Duplikuje se %'d soubor v „%s“"
msgstr[1] "Duplikuje se %'d soubory v „%s“"
msgstr[2] "Duplikuje se %'d souborů v „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#: src/nautilus-file-operations.c:4104
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2496,9 +2465,9 @@ msgstr[2] "Zduplikováno %'d souborů v „%s“"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
-#: src/nautilus-file-operations.c:8144 src/nautilus-file-operations.c:8318
-#: src/nautilus-file-operations.c:8573 src/nautilus-file-operations.c:8616
+#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203
+#: src/nautilus-file-operations.c:8266 src/nautilus-file-operations.c:8440
+#: src/nautilus-file-operations.c:8695 src/nautilus-file-operations.c:8738
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2521,8 +2490,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8162
-#: src/nautilus-file-operations.c:8605
+#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8284
+#: src/nautilus-file-operations.c:8727
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2535,7 +2504,7 @@ msgstr[2] "%s / %s — zbývá %s (%s/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8635
+#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8757
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2543,7 +2512,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %s (%s/s)"
msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %s (%s/s)"
msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %s (%s/s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#: src/nautilus-file-operations.c:4762
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2552,12 +2521,12 @@ msgstr ""
"Složku „%s“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v cílovém "
"umístění."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#: src/nautilus-file-operations.c:4768
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Při vytváření složky „%s“ došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#: src/nautilus-file-operations.c:4955
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2565,82 +2534,82 @@ msgid ""
msgstr ""
"Soubory ve složce „%s“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění je vidět."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+#: src/nautilus-file-operations.c:4971
msgid "_Skip files"
msgstr "Pře_skočit soubory"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#: src/nautilus-file-operations.c:5037
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Složku „%s“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění k jejímu čtení."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
-#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5719
+#: src/nautilus-file-operations.c:6420
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Chyba při přesunu „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+#: src/nautilus-file-operations.c:5103
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+#: src/nautilus-file-operations.c:5307
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Při získávání informací o zdroji došlo k chybě."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+#: src/nautilus-file-operations.c:5409 src/nautilus-file-operations.c:6222
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+#: src/nautilus-file-operations.c:5410 src/nautilus-file-operations.c:6223
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+#: src/nautilus-file-operations.c:5411 src/nautilus-file-operations.c:6224
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+#: src/nautilus-file-operations.c:5451
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Nelze přesunout soubor sám na sebe."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+#: src/nautilus-file-operations.c:5453
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Zdrojový soubor by byl přepsán cílovým."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#: src/nautilus-file-operations.c:5723 src/nautilus-file-operations.c:5811
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Chyba při kopírování „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#: src/nautilus-file-operations.c:5726
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#: src/nautilus-file-operations.c:5813
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Při kopírování souboru do %s došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+#: src/nautilus-file-operations.c:6003
msgid "Copying Files"
msgstr "Soubory se kopírují"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#: src/nautilus-file-operations.c:6123
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Připravuje se přesun do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#: src/nautilus-file-operations.c:6127
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2648,21 +2617,21 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru"
msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů"
msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#: src/nautilus-file-operations.c:6422
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Při přesunu souboru do %s došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+#: src/nautilus-file-operations.c:6670
msgid "Moving Files"
msgstr "Soubory se přesunují"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#: src/nautilus-file-operations.c:6776
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Vytváří se odkazy v „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#: src/nautilus-file-operations.c:6780
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2670,87 +2639,87 @@ msgstr[0] "Vytváří se odkaz k %'d souboru"
msgstr[1] "Vytváří se odkazy k %'d souborům"
msgstr[2] "Vytváří se odkazy k %'d souborům"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#: src/nautilus-file-operations.c:6930
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Chyba při vytváření odkazu na %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+#: src/nautilus-file-operations.c:6934
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+#: src/nautilus-file-operations.c:6939
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#: src/nautilus-file-operations.c:6947
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %s došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+#: src/nautilus-file-operations.c:7277
msgid "Setting permissions"
msgstr "Oprávnění se nastavuje"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+#: src/nautilus-file-operations.c:7556
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Nepojmenovaná složka"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+#: src/nautilus-file-operations.c:7571
msgid "Untitled Document"
msgstr "Nepojmenovaný dokument"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#: src/nautilus-file-operations.c:7854
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Chyba při vytváření složky %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#: src/nautilus-file-operations.c:7859
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Chyba při vytváření souboru %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#: src/nautilus-file-operations.c:7863
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Při vytváření složky v %s došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8016
+#: src/nautilus-file-operations.c:8138
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Vysypává se koš"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8058
+#: src/nautilus-file-operations.c:8180
msgid "Verifying destination"
msgstr "Ověřuje se cíl"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8102
+#: src/nautilus-file-operations.c:8224
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Rozbalue se „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8206 src/nautilus-file-operations.c:8268
+#: src/nautilus-file-operations.c:8328 src/nautilus-file-operations.c:8390
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Chyba při rozbalování „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8210
+#: src/nautilus-file-operations.c:8332
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Při rozbalování souboru „%s“ došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8271
+#: src/nautilus-file-operations.c:8393
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Pro rozbalení %s není dostatek místa"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8301
+#: src/nautilus-file-operations.c:8423
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "„%s“ rozbaleno do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8307
+#: src/nautilus-file-operations.c:8429
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2758,20 +2727,20 @@ msgstr[0] "%'d soubor byl rozbalen do „%s“"
msgstr[1] "%'d soubory byly rozbaleny do „%s“"
msgstr[2] "%'d souborů bylo rozbaleno do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8341
+#: src/nautilus-file-operations.c:8463
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Připravuje se rozbalení"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8470
+#: src/nautilus-file-operations.c:8592
msgid "Extracting Files"
msgstr "Rozbalují se soubory"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8529
+#: src/nautilus-file-operations.c:8651
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Komprimuje se „%s“ do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8535
+#: src/nautilus-file-operations.c:8657
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2779,12 +2748,12 @@ msgstr[0] "Komprimuje se %'d soubor do „%s“"
msgstr[1] "Komprimují se %'d soubory do „%s“"
msgstr[2] "Komprimuje se %'d souborů do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8683
+#: src/nautilus-file-operations.c:8805
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Chyba při komprimaci „%s“ do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8689
+#: src/nautilus-file-operations.c:8811
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2792,16 +2761,16 @@ msgstr[0] "Chyba při komprimaci %'d souboru do „%s“"
msgstr[1] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%s“"
msgstr[2] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8699
+#: src/nautilus-file-operations.c:8821
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Při komprimaci souboru došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8724
+#: src/nautilus-file-operations.c:8846
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "„%s“ zkomprimováno do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8730
+#: src/nautilus-file-operations.c:8852
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2809,7 +2778,7 @@ msgstr[0] "%'d soubor byl zkomprimován do „%s“"
msgstr[1] "%'d soubory byly zkomprimovány do „%s“"
msgstr[2] "%'d souborů bylo zkomprimováno do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8822
+#: src/nautilus-file-operations.c:8944
msgid "Compressing Files"
msgstr "Komprimují se soubory"
@@ -2817,7 +2786,7 @@ msgstr "Komprimují se soubory"
msgid "Searching…"
msgstr "Hledá se…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:831
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?"
@@ -2838,7 +2807,7 @@ msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna."
msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken."
#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1029
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
@@ -2846,8 +2815,8 @@ msgstr "_Budiž"
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky"
-#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6083
-#: src/nautilus-files-view.c:6543
+#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6035
+#: src/nautilus-files-view.c:6495
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
@@ -2859,15 +2828,15 @@ msgstr "_Vzorek:"
msgid "Examples: "
msgstr "Příklady:"
-#: src/nautilus-files-view.c:2754
+#: src/nautilus-files-view.c:2752
msgid "Could not paste files"
msgstr "Nelze vložit soubory"
-#: src/nautilus-files-view.c:2755
+#: src/nautilus-files-view.c:2753
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Oprávnění neumožňují vkládání souborů do tohoto adresáře"
-#: src/nautilus-files-view.c:2918
+#: src/nautilus-files-view.c:2916
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2875,12 +2844,12 @@ msgstr ""
"V aplikaci Nautilus 3.6 je zavrženo použití této složky a bude proveden "
"pokus o převedení nastavení do ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3416 src/nautilus-files-view.c:3463
+#: src/nautilus-files-view.c:3414 src/nautilus-files-view.c:3461
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s“ vybrán"
-#: src/nautilus-files-view.c:3420
+#: src/nautilus-files-view.c:3418
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2888,7 +2857,7 @@ msgstr[0] "Vybrána %'d složka"
msgstr[1] "Vybrány %'d složky"
msgstr[2] "Vybráno %'d složek"
-#: src/nautilus-files-view.c:3434
+#: src/nautilus-files-view.c:3432
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2897,7 +2866,7 @@ msgstr[1] "(obsahuje %'d položky)"
msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3449
+#: src/nautilus-files-view.c:3447
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2905,7 +2874,7 @@ msgstr[0] "(obsahují celkem %'d položku)"
msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)"
msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3468
+#: src/nautilus-files-view.c:3466
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2914,7 +2883,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %'d položky"
msgstr[2] "Vybráno %'d položek"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3477
+#: src/nautilus-files-view.c:3475
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2926,7 +2895,7 @@ msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3492
+#: src/nautilus-files-view.c:3490
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2938,50 +2907,50 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3525
+#: src/nautilus-files-view.c:3523
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:6070
+#: src/nautilus-files-view.c:6022
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Vyberte cíl pro přesun"
-#: src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6026
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Vyberte cíl pro kopii"
-#: src/nautilus-files-view.c:6539
+#: src/nautilus-files-view.c:6491
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Vyberte cíl pro rozbalení"
-#: src/nautilus-files-view.c:6772
+#: src/nautilus-files-view.c:6789
msgid "Wallpapers"
msgstr "Tapety na pozadí"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6863
+#: src/nautilus-files-view.c:6880
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Nelze odstranit „%s“"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6893
+#: src/nautilus-files-view.c:6910
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nelze vysunout „%s“"
-#: src/nautilus-files-view.c:6918
+#: src/nautilus-files-view.c:6935
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Zařízení nelze deaktivovat"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:7031
+#: src/nautilus-files-view.c:7048
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nelze aktivovat „%s“"
-#: src/nautilus-files-view.c:7949
+#: src/nautilus-files-view.c:7970
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2989,69 +2958,69 @@ msgstr[0] "Nová složka s vybranou %'d položkou"
msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami"
msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami"
-#: src/nautilus-files-view.c:8007
+#: src/nautilus-files-view.c:8028
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Otevřít pomocí %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:8019
+#: src/nautilus-files-view.c:8040
msgid "Run"
msgstr "Spustit"
-#: src/nautilus-files-view.c:8024
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
msgid "Extract Here"
msgstr "Rozbalit sem"
-#: src/nautilus-files-view.c:8025
+#: src/nautilus-files-view.c:8046
msgid "Extract to…"
msgstr "Rozbalit do…"
-#: src/nautilus-files-view.c:8029
+#: src/nautilus-files-view.c:8050
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: src/nautilus-files-view.c:8085
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+#: src/nautilus-files-view.c:8106
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109
msgid "_Start"
msgstr "_Aktivovat"
-#: src/nautilus-files-view.c:8091 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
+#: src/nautilus-files-view.c:8112 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
msgid "_Connect"
msgstr "_Připojit"
-#: src/nautilus-files-view.c:8097
+#: src/nautilus-files-view.c:8118
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku"
-#: src/nautilus-files-view.c:8103
+#: src/nautilus-files-view.c:8124
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Odemk_nout zařízení"
-#: src/nautilus-files-view.c:8121
+#: src/nautilus-files-view.c:8142
msgid "Stop Drive"
msgstr "Deaktivovat zařízení"
-#: src/nautilus-files-view.c:8127
+#: src/nautilus-files-view.c:8148
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení"
-#: src/nautilus-files-view.c:8133 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
+#: src/nautilus-files-view.c:8154 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dpojit"
-#: src/nautilus-files-view.c:8139
+#: src/nautilus-files-view.c:8160
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku"
-#: src/nautilus-files-view.c:8145
+#: src/nautilus-files-view.c:8166
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Uzamknout zařízení"
-#: src/nautilus-files-view.c:9910
+#: src/nautilus-files-view.c:9931
msgid "Content View"
msgstr "Zobrazení obsahu"
-#: src/nautilus-files-view.c:9911
+#: src/nautilus-files-view.c:9932
msgid "View of the current folder"
msgstr "Zobrazení aktuální složky"
@@ -3656,7 +3625,7 @@ msgstr[0] "Chcete zobrazit toto %d umístění?"
msgstr[1] "Chcete zobrazit tyto %d umístění?"
msgstr[2] "Chcete zobrazit těchto %d umístění?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:839
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3664,83 +3633,65 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno."
msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna."
msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/nautilus-mime-actions.c:97
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Cokoliv"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/nautilus-mime-actions.c:107
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
msgid "Folders"
msgstr "Složky"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+#: src/nautilus-mime-actions.c:111
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:128
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrace"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+#: src/nautilus-mime-actions.c:140
msgid "Music"
msgstr "Hudba"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+#: src/nautilus-mime-actions.c:153
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF/Postscript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:160
msgid "Picture"
msgstr "Obrázek"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-mime-actions.c:201
msgid "Text File"
msgstr "Textový soubor"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#: src/nautilus-mime-actions.c:537
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný. Chcete jej přesunout do koše?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: src/nautilus-mime-actions.c:541
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:548
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#: src/nautilus-mime-actions.c:552
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl „%s“ neexistuje."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pře_sunout do koše"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:639
-#, c-format
-msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
-msgstr "Chcete spustit „%s“ nebo zobrazit jeho obsah?"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:641
-#, c-format
-msgid "“%s” is an executable text file."
-msgstr "„%s“ je spustitelný textový soubor."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Spustit v _terminálu"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:648
-msgid "_Display"
-msgstr "_Zobrazit"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#: src/nautilus-mime-actions.c:834
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3748,33 +3699,33 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d oddělenou kartu."
msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené karty."
msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených karet."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:906
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "Nelze zobrazit „%s“."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1009
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Soubor je neznámého typu"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1027
msgid "_Select Application"
msgstr "_Zvolte aplikaci"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1065
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Došlo k interní chybě při pokusu vyhledávat aplikace:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1067
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Nelze vyhledat aplikaci"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3783,26 +3734,26 @@ msgstr ""
"Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace. Chcete vyhledat "
"aplikaci, pomocí které otevřete tento soubor?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1184
msgid "_Search in Software"
msgstr "_Hledat v Softwaru"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1534 src/nautilus-mime-actions.c:1833
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nelze přistupovat k umístění"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1924
msgid "Unable to start location"
msgstr "Umístění nelze aktivovat"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2017
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Otevírá se „%s“."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2022
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -4019,12 +3970,12 @@ msgstr "Správcovský kořen"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3604
+#: src/nautilus-preferences-window.c:139 src/nautilus-properties-window.c:3604
#: src/nautilus-properties-window.c:3634
msgid "None"
msgstr "Žádné"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#: src/nautilus-preferences-window.c:353
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
@@ -4344,7 +4295,7 @@ msgstr "Vybrat data…"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
msgid "Trash"
msgstr "Koš"
@@ -4384,8 +4335,8 @@ msgstr "Obnovit vybrané položky na jejich původní místa"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: src/nautilus-trash-bar.c:216
-msgid "_Empty"
-msgstr "V_yprázdnit"
+msgid "_Empty…"
+msgstr "Vyp_rázdnit…"
#: src/nautilus-trash-bar.c:219
msgid "Delete all items in the Trash"
@@ -4487,6 +4438,10 @@ msgstr "Zpět"
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash…"
+msgstr "Vyprázdni_t koš…"
+
#: src/nautilus-window.c:1350
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
msgid "_Properties"
@@ -4549,7 +4504,7 @@ msgstr "Přesunout kartu vp_ravo"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: src/nautilus-window.c:2989
+#: src/nautilus-window.c:2952
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Přístup k vašim souborům a jejich organizace"
@@ -4557,7 +4512,7 @@ msgstr "Přístup k vašim souborům a jejich organizace"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:3000
+#: src/nautilus-window.c:2963
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
@@ -5081,7 +5036,7 @@ msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "Přidat do zá_ložek"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
msgid "Create _Link"
msgstr "Vytvořit o_dkaz"
@@ -5094,7 +5049,7 @@ msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_at vše"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
msgid "P_roperties"
msgstr "V_lastnosti"
@@ -5123,96 +5078,100 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Otevřít jinou _aplikací"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+msgid "_Run as a Program"
+msgstr "Spustit jako p_rogram"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
msgid "_Mount"
msgstr "_Připojit"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojit"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104
msgid "_Eject"
msgstr "V_ysunout"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114
msgid "_Stop"
msgstr "_Deaktivovat"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detekce média"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Vl_ožit do složky"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
msgid "Move to…"
msgstr "Přesunout do…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152
msgid "Copy to…"
msgstr "Kopírovat do…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Smazat z koše"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_Smazat trvale"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173
+msgid "_Delete Permanently…"
+msgstr "_Smazat trvale…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "O_bnovit z koše"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185
msgid "Rena_me…"
msgstr "Přej_menovat…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Nastavit jako tapetu na pozadí"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "Odeb_rat z nedávných"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205
msgid "_Extract Here"
msgstr "_Rozbalit sem"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210
msgid "E_xtract to…"
msgstr "Rozb_alit do…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
msgid "C_ompress…"
msgstr "K_omprimovat…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Označit jako oblíbené"
#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Odebrat z oblíbených"
@@ -5316,161 +5275,141 @@ msgstr "Vytváření odkazů"
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Zobrazovat činnost pro vytvoření symbo_lických odkazů"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Spustitelné textové soubory"
-
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
-msgid "_Display them"
-msgstr "_Zobrazit je"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
-msgid "_Run them"
-msgstr "_Spustit je"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
-msgid "_Ask what to do"
-msgstr "Zeptat se, co děl_at"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
-msgid "Ask before _emptying the Trash"
-msgstr "Zeptat se před _vyprázdněním koše"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "Zobrazovat činnost _pro trvalé smazání souborů a složek"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:661
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:691
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Zvolte informace, které se objeví při seznamovém zobrazení, a jejich pořadí."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:740
msgid "List Columns"
msgstr "Sloupce seznamu"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:780
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Hledat v podsložkách:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:794
msgid "_On this computer only"
msgstr "Jen na tomt_o počítači"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:811
msgid "_All locations"
msgstr "Ve _všech umístěních"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:828
msgid "_Never"
msgstr "_Nikdy"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:868
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:884
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Zobrazovat miniatury:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:898
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "Jen pro _soubory na tomto počítači"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:915
msgid "A_ll files"
msgstr "Pro všech_ny soubory"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:932
msgid "N_ever"
msgstr "N_ikdy"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:956
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "_Jen pro soubory menší než:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1014
msgid "File count"
msgstr "Počítání souborů"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1030
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Počítat soubory:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
msgid "F_olders on this computer only"
msgstr "Jen ve sl_ožkách na tomto počítači"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
msgid "All folder_s"
msgstr "Ve všech slož_kách"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1078
msgid "Ne_ver"
msgstr "Nik_dy"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1113
msgid "Search & Preview"
msgstr "Hledání a náhledy"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1140
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1188
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1191
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
msgid "Local Files Only"
msgstr "Jen místní soubory"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1194
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1157
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
msgid "Small"
msgstr "Malá"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1234
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1237
msgid "Large"
msgstr "Velká"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1205
msgid "By Name"
msgstr "dle názvu"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1208
msgid "By Size"
msgstr "dle velikosti"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1211
msgid "By Type"
msgstr "dle typu"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1214
msgid "By Modification Date"
msgstr "dle data změny"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1217
msgid "By Access Date"
msgstr "Dle data přístupu"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Dle data vyhození"
@@ -5907,3 +5846,4 @@ msgstr "Připojit se k _serveru"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
msgid "Enter server address…"
msgstr "zadejte adresu serveru…"
+