summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMarek Černocký <marek@manet.cz>2015-01-21 10:37:49 +0100
committerMarek Černocký <marek@manet.cz>2015-01-21 10:37:49 +0100
commit84c010e70b2ba4003ed0947999f9850b78022dff (patch)
tree21dbd5ac1bdf860221d0e50a11edea92fce5cda3
parent83cbd434355957eaa5996bb14b9c673affb1598f (diff)
downloadnautilus-84c010e70b2ba4003ed0947999f9850b78022dff.tar.gz
Updated Czech translation
-rw-r--r--po/cs.po1510
1 files changed, 691 insertions, 819 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index ca385ccb5..ffeb2f2ad 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -15,15 +15,15 @@
# Tomas Bzatek <tbzatek@redhat.com>, 2009.
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2012, 2013
-# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2012, 2013, 2014.
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-20 23:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-21 08:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-20 23:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-21 10:37+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"pro pracovní prostředí GNOME. Poskytuje jednoduchou a dobře začleněnou "
"správu vašich souborů a procházení vaším souborovým systémem."
-#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -65,24 +65,24 @@ msgstr "Spustit software"
#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
msgid "Connect to Server"
msgstr "Připojit se k serveru"
#. Set initial window title
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2168
-#: ../src/nautilus-window.c:2347
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2134
+#: ../src/nautilus-window.c:2303
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Access and organize files"
msgstr "Přístup k souborům a jejich správa"
# Může zde být mezera?
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr ""
"složka;správce;správa;prohlížení;procházení;disk;souborový systém;systém "
@@ -100,8 +100,8 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -150,23 +150,23 @@ msgstr "Pozice konce výběru vzdálenějšího od kurzoru ve znacích."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7199
-#: ../src/nautilus-view.c:7352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:7293
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7203
-#: ../src/nautilus-view.c:7356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7148
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
@@ -182,15 +182,15 @@ msgstr "Zobrazit více _detailů"
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519
-#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1482
-#: ../src/nautilus-view.c:1602 ../src/nautilus-view.c:5988
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:491
+#: ../src/nautilus-view.c:962 ../src/nautilus-view.c:1459
+#: ../src/nautilus-view.c:1579 ../src/nautilus-view.c:5929
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
@@ -203,15 +203,15 @@ msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (neplatný Unicode)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1832 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1066
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
msgid "Home"
msgstr "Domů"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Výběrový obdélník"
@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Vložit text uložený ve schránce"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7164
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_at vše"
@@ -241,20 +241,16 @@ msgstr "Vybr_at vše"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Vybrat všechen text v textovém poli"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Posunout na_horu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Vráti na _výchozí"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
-msgid "Move Dow_n"
-msgstr "Posunout _dolů"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
-msgid "Use De_fault"
-msgstr "_Používat výchozí"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Nahradit současné nastavení sloupců seznamu výchozím nastavením"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2039
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2045
msgid "Name"
msgstr "Název"
@@ -311,7 +307,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Skupina souboru."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
@@ -365,12 +361,12 @@ msgstr "Hodnoty relevance hledání"
msgid "on the desktop"
msgstr "na ploše"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
#, c-format
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
msgstr "Svazek „%s“ nemůžete přesunout do koše."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
"volume."
@@ -378,15 +374,15 @@ msgstr ""
"Pokud chcete svazek vysunout, použijte prosím „Vysunout“ v kontextové "
"nabídce svazku."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-view.c:968
+#: ../src/nautilus-view.c:962
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
"menu of the volume."
@@ -395,7 +391,7 @@ msgstr ""
"nabídce svazku."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -416,50 +412,50 @@ msgstr "_Odkaz sem"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tento soubor nelze připojit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Tento soubor nelze odpojit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Tento soubor nelze vysunout"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Tento soubor nelze spustit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Tento soubor nelze zastavit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1837
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nenalezen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1883
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Nelze přejmenovat ikonu plochy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1935
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Nelze přejmenovat soubor plochy"
@@ -476,62 +472,62 @@ msgstr "Nelze přejmenovat soubor plochy"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
msgid "%R"
msgstr "%-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e. %b"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%-d. %b %Y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
msgid "%a, %b %e %Y %T"
msgstr "%a, %-d. %b %Y %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5165
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5460
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Uvedený vlastník '%s' neexistuje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Vybraná skupina '%s' neexistuje"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5895
msgid "Me"
msgstr "Já"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5919
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -539,7 +535,7 @@ msgstr[0] "%'u položka"
msgstr[1] "%'u položky"
msgstr[2] "%'u položek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5920
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -547,7 +543,7 @@ msgstr[0] "%'u složka"
msgstr[1] "%'u složky"
msgstr[2] "%'u složek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5921
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -556,92 +552,92 @@ msgstr[1] "%'u soubory"
msgstr[2] "%'u souborů"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6333
msgid "? items"
msgstr "? položek"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6323
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtů"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6420
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6354
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6443
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6385
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6386
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
msgid "Markup"
msgstr "Strukturovaný text"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:326
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentace"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:376
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Program pro zpracování tabulek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445
msgid "Binary"
msgstr "Binární"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6449
msgid "Folder"
msgstr "Složka"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
@@ -650,15 +646,15 @@ msgstr "Odkaz"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Odkaz na %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516
msgid "Link (broken)"
msgstr "Odkaz (neplatný)"
@@ -734,13 +730,13 @@ msgstr "Původní soubor"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
@@ -800,8 +796,8 @@ msgstr "Z_novu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
-#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7369
-#: ../src/nautilus-view.c:8688
+#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7310
+#: ../src/nautilus-view.c:8630
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
@@ -992,11 +988,11 @@ msgstr " ("
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat „%B“?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1009,30 +1005,30 @@ msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybrané položky
msgstr[2] ""
"Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybraných položek?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Pokud smažete položku, bude natrvalo ztracena."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Odstranit všechny položky z koše?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
-#: ../src/nautilus-window.c:815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: ../src/nautilus-window.c:813
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vyprázdnit _koš"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat „%B“?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1041,7 +1037,7 @@ msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybranou položku?"
msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybrané položky?"
msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybraných položek?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -1049,29 +1045,29 @@ msgstr[0] "zbývá smazat %'d soubor"
msgstr[1] "zbývá smazat %'d soubory"
msgstr[2] "zbývá smazat %'d souborů"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
msgid "Deleting files"
msgstr "Soubory se odstraňují"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "zbývá %T"
msgstr[1] "zbývají %T"
msgstr[2] "zbývá %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
msgid "Error while deleting."
msgstr "Chyba při odstraňování."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1079,43 +1075,43 @@ msgstr ""
"Soubory ve složce „%B“ nelze smazat, protože nemáte oprávnění na jejich "
"zobrazení."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
msgid "_Skip files"
msgstr "Pře_skočit soubory"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Složku „%B“ nelze smazat, protože nemáte oprávnění na její zobrazení."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Došlo k chybě při čtení složky „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Nelze odstranit složku %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Došlo k chybě při odstraňování %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Soubory se přesunují do koše"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1124,35 +1120,35 @@ msgstr[1] "zbývají %'d soubory k přesunutí do koše"
msgstr[2] "zbývá %'d souborů k přesunutí do koše"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Soubor „%B“ nelze přesunout do koše, chcete jej smazat ihned?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Toto vzdálené umístění nepodporuje přesun položek do koše."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
msgid "Trashing Files"
msgstr "Soubory se přesunují do koše"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
msgid "Deleting Files"
msgstr "Soubory se odstraňují"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Nelze vysunout %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Nelze odpojit %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Chcete před odpojením vysypat koš?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1160,18 +1156,18 @@ msgstr ""
"Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit "
"koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Nevyprazdňovat koš"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
-#: ../src/nautilus-view.c:6474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: ../src/nautilus-view.c:6415
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nelze přistupovat k „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1179,7 +1175,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se kopírování %'d souboru (%S)"
msgstr[1] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)"
msgstr[2] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1187,7 +1183,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru (%S)"
msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)"
msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1195,7 +1191,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se smazání %'d souboru (%S)"
msgstr[1] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)"
msgstr[2] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1203,24 +1199,24 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru do koše"
msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše"
msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
msgid "Error while copying."
msgstr "Chyba při kopírování."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
msgid "Error while moving."
msgstr "Chyba při přesunu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Chyba při přesunu souborů do koše."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1228,95 +1224,95 @@ msgstr ""
"Soubory ve složce „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění pro jejich "
"zobrazení."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Složku „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění na její čtení."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Soubor „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění jej číst."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Při získávání informací o „%B“ došlo k chybě."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Chyba při kopírování do „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k cílové složce."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Cílové umístění není složka."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstraněním souborů."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Je třeba o %S více místa ke zkopírování do daného umístění."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Cílové umístění je pouze pro čtení."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Přesouvá se „%B“ do „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Kopíruje se „%B“ do „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Zdvojuje se „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Přesouvá se soubor %'d z %'d (z „%B“) do „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Kopíruje se soubor %'d z %'d (z „%B“) do „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
msgstr "Zdvojuje se soubor %'d z %'d (v „%B“)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Přesouvá se soubor %'d z %'d do „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Kopíruje se soubor %'d z %'d do „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "Zdvojuje se soubor %'d z %'d"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S z %S"
@@ -1326,14 +1322,14 @@ msgstr "%S z %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S z %S — zbývá %T (%S/s)"
msgstr[1] "%S z %S — zbývají %T (%S/s)"
msgstr[2] "%S z %S — zbývá %T (%S/s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1341,11 +1337,11 @@ msgstr ""
"Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v cílovém "
"umístění."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Při vytváření složky „%B“ došlo k chybě."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1353,88 +1349,88 @@ msgstr ""
"Soubory ve složce „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na jejich "
"zobrazení."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na její čtení."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Chyba při přesunu „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Chyba při kopírování „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Nelze odstranit soubory z již existující složky %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Nelze odstranit již existující soubor %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Nelze přesunout soubor sám na sebe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Zdrojový soubor by byl přepsán cílovým."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Při kopírování souboru do %F došlo k chybě."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
msgid "Copying Files"
msgstr "Soubory se kopírují"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
msgid "Preparing to Move to “%B”"
msgstr "Připravuje se přesun do „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1442,20 +1438,20 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru"
msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů"
msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Při přesunu souboru do %F došlo k chybě."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
msgid "Moving Files"
msgstr "Soubory se přesunují"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Vytváří se odkazy v „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1463,86 +1459,86 @@ msgstr[0] "Vytváří se odkaz k %'d souboru"
msgstr[1] "Vytváří se odkazy k %'d souborům"
msgstr[2] "Vytváří se odkazy k %'d souborům"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Chyba při vytváření odkazu na %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %F došlo k chybě."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
msgid "Setting permissions"
msgstr "Oprávnění se nastavuje"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Nepojmenovaná složka"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Nepojmenovaný soubor %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
msgid "Untitled Document"
msgstr "Nepojmenovaný dokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Chyba při vytváření složky %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Chyba při vytváření souboru %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Při vytváření složky v %F došlo k chybě."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Vysypává se koš"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Nelze označit spouštěč jako důvěryhodný (spustitelný)"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-view.c:2539
+#: ../src/nautilus-view.c:2512
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
-#: ../src/nautilus-view.c:2540
+#: ../src/nautilus-view.c:2513
msgid "Undo last action"
msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-view.c:2558
+#: ../src/nautilus-view.c:2531
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
-#: ../src/nautilus-view.c:2559
+#: ../src/nautilus-view.c:2532
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Znovu vykonat poslední vrácenou akci"
@@ -1907,12 +1903,12 @@ msgstr "_Vrátit změnu vlastníka"
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Opakovat změnu vlastníka"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Nelze zjistit původní umístění „%s“ "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Soubor nelze z koše obnovit"
@@ -2579,11 +2575,11 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Poslat soubory elektronickou poštou…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:224 ../src/nautilus-window-slot.c:1602
+#: ../src/nautilus-application.c:166 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Jejda! Někde došlo k chybě."
-#: ../src/nautilus-application.c:226
+#: ../src/nautilus-application.c:168
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2594,7 +2590,7 @@ msgstr ""
"nastavte oprávnění tak, aby mohla být vytvořena:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:231
+#: ../src/nautilus-application.c:173
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2605,7 +2601,7 @@ msgstr ""
"nastavte oprávnění tak, aby mohly být vytvořeny:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:365
+#: ../src/nautilus-application.c:305
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2613,109 +2609,86 @@ msgstr ""
"V aplikaci Nautilus 3.0 je zavrženo použití této složky a nastavení se zkusí "
"převést do ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:910 ../src/nautilus-window-menus.c:253
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1084
+#: ../src/nautilus-application.c:599
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check nelze použít spolu s jinými volbami."
-#: ../src/nautilus-application.c:1090
+#: ../src/nautilus-application.c:606
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit nelze použít spolu s adresami URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:1097
-msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-msgstr "--geometry nelze použít s více než jednou adresou URI."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1103
+#: ../src/nautilus-application.c:614
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select musí být použit s alespoň jednou adresou URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:1109
+#: ../src/nautilus-application.c:621
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "--no-desktop a --force-desktop nemohou být použity pospolu."
-#: ../src/nautilus-application.c:1208
+#: ../src/nautilus-application.c:705
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama."
-#: ../src/nautilus-application.c:1214
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Zobrazit verzi programu."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1216
+#: ../src/nautilus-application.c:712
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií."
-#: ../src/nautilus-application.c:1216
+#: ../src/nautilus-application.c:712
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: ../src/nautilus-application.c:1218
+#: ../src/nautilus-application.c:714
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Zobrazit verzi programu."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:716
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Vždy otvírat nová okna pro výslovně zadané adresy URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:1220
+#: ../src/nautilus-application.c:718
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadané adresy URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:1222
+#: ../src/nautilus-application.c:720
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Nikdy nespravovat pracovní plochu (ignorovat předvolbu GSettings)."
-#: ../src/nautilus-application.c:1224
+#: ../src/nautilus-application.c:722
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Vždy spravovat pracovní plochu (ignorovat předvolbu GSettings)."
-#: ../src/nautilus-application.c:1226
+#: ../src/nautilus-application.c:724
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Ukončit Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:1228
+#: ../src/nautilus-application.c:726
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Zvolte adresu URI v nadřazené složce."
-#: ../src/nautilus-application.c:1229
+#: ../src/nautilus-application.c:727
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI…]"
-#: ../src/nautilus-application.c:1241
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Procházet systém souborů správcem souborů"
-
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1251
-msgid "Could not parse arguments"
-msgstr "Nelze analyzovat argumenty"
-
-#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
-#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1284
+#: ../src/nautilus-application.c:807
msgid "Could not register the application"
msgstr "Nelze registrovat aplikaci"
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
msgid "New _Window"
msgstr "No_vé okno"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
msgid "Connect to _Server…"
msgstr "Připojit se k _serveru…"
@@ -2723,18 +2696,15 @@ msgstr "Připojit se k _serveru…"
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Zá_ložky"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Předvolby"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
@@ -2782,7 +2752,7 @@ msgstr "_Spustit"
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nedefinovány žádné záložky"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:706
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
@@ -2808,98 +2778,98 @@ msgstr "_Umístění"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1104
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Opačné pořadí"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1105
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Zobrazit ikony v opačném pořadí"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Nechat zarovnané"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Udržovat ikony zarovnané v mřížce"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1117
msgid "_Manually"
msgstr "_Ručně"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1118
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Nechat ikony tam, kde jsou puštěny"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
msgid "By _Name"
msgstr "Dle _názvu"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle názvu"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
msgid "By _Size"
msgstr "Dle _velikosti"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle velikosti"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
msgid "By _Type"
msgstr "Dle _typu"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle typu"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Dle _data změny"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle data změny"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
msgid "By _Access Date"
msgstr "Dle d_ata použití"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle data použití"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Dle času vy_hození"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle času vyhození do koše"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
msgid "By Search Relevance"
msgstr "Podle relevance hledání"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle relevance"
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Icon View"
msgstr "Zobrazení s ikonami"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nelze přistupovat k umístění"
@@ -2937,50 +2907,50 @@ msgstr "Toto nevypadá jako platná adresa."
msgid "For example, %s"
msgstr "Například %s"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492
msgid "_Remove"
msgstr "Odst_ranit"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
msgid "_Clear All"
msgstr "_Vyčistit vše"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
msgid "_Server Address"
msgstr "Adresa _serveru"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586
msgid "_Recent Servers"
msgstr "_Nedávná připojení"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655
msgid "C_onnect"
msgstr "_Připojit"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7195
-#: ../src/nautilus-view.c:8740
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7136
+#: ../src/nautilus-view.c:8682
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Vy_prázdnit koš"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Obnovit původní _velikosti ikon"
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Obnovit původní _velikost ikony"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Změnit _pozadí plochy"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
@@ -2988,38 +2958,38 @@ msgstr ""
"plochy"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit koš"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7137
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Smazat všechny položky z koše"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "Pře_organizovat plochu podle názvů"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Přemístit ikony, aby se lépe vešly do okna a nepřekrývaly se"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Roztáhnout ikonu…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
msgid "Make the selected icons resizable"
msgstr "Udělat vybrané ikony roztažitelnými"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Obnovit původní velikost každé vybrané ikony"
@@ -3045,7 +3015,7 @@ msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:96 ../src/nautilus-desktop-window.c:249
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"
@@ -3154,9 +3124,9 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Přejmenovává se „%s“ na „%s“."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
msgid "None"
msgstr "Žádné"
@@ -3234,7 +3204,7 @@ msgstr "_Vždy se ptát"
#. trash
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
msgid "Trash"
msgstr "Koš"
@@ -3259,7 +3229,7 @@ msgstr ""
"zvětšení, tím více se objeví informací."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2135
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2147
msgid "List View"
msgstr "Zobrazení v seznamu"
@@ -3288,7 +3258,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Jen pro soubory menší než:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
msgid "Folders"
msgstr "Složky"
@@ -3539,36 +3509,36 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nelze načíst informace o obrázku"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
-#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:609
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249
+#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
msgid "Loading…"
msgstr "Načítá se…"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:389
+#: ../src/nautilus-list-model.c:363
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prázdné)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1608
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1614
msgid "Use Default"
msgstr "Používat výchozí"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2941
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2953
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Viditelné sloupce %s"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2960
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2973
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v této složce:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3015
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3028
msgid "Visible _Columns…"
msgstr "Viditelné _sloupce…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3016
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3029
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Vyberte sloupce viditelné v této složce"
@@ -3609,9 +3579,9 @@ msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl „%s“ neexistuje."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7251
-#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:8339
-#: ../src/nautilus-view.c:8657
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:7306 ../src/nautilus-view.c:8280
+#: ../src/nautilus-view.c:8599
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pře_sunout do koše"
@@ -3634,7 +3604,7 @@ msgid "_Display"
msgstr "_Zobrazit"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
-#: ../src/nautilus-view.c:959
+#: ../src/nautilus-view.c:953
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?"
@@ -3710,16 +3680,16 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d oddělenou aplikaci."
msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené aplikace."
msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených aplikací."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
msgid "Unable to start location"
msgstr "Umístění nelze aktivovat"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Otevírá se „%s“."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3731,19 +3701,18 @@ msgstr[2] "Otevírá se %d položek."
msgid "Close tab"
msgstr "Zavřít kartu"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:227
msgid "File Operations"
msgstr "Operace se soubory"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -3751,71 +3720,71 @@ msgstr[0] "%'d aktivní operace se soubory"
msgstr[1] "%'d aktivní operace se soubory"
msgstr[2] "%'d aktivních operací se soubory"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:229
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Všechny operace se soubory byly úspěšně dokončeny"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Nastavte prosím vlastní ikonu přetažením jen jednoho obrázku."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Soubor který, jste pustili, není místní."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen místní obrázky."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:517
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Soubor který, jste pustili, není obrázek."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:632
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Název:"
msgstr[1] "_Názvy:"
msgstr[2] "_Názvy:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:835
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Vlastnosti %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Zrušit změnu skupiny?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Zrušit změnu vlastníka?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
msgid "nothing"
msgstr "nic"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
msgid "unreadable"
msgstr "nečitelné"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -3823,7 +3792,7 @@ msgstr[0] "%'d položka s velikostí %s"
msgstr[1] "%'d položky s celkovou velikostí %s"
msgstr[2] "%'d položek s celkovou velikostí %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(některý obsah nečitelný)"
@@ -3833,261 +3802,261 @@ msgstr "(některý obsah nečitelný)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
msgid "Contents:"
msgstr "Obsah:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
msgid "used"
msgstr "využito"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
msgid "free"
msgstr "volné"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
msgid "Total capacity:"
msgstr "Celková kapacita:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Systém souborů:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
msgid "Basic"
msgstr "Základní"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
msgid "Link target:"
msgstr "Cíl odkazu:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289
-msgid "Location:"
-msgstr "Umístění:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
+msgid "Parent Folder:"
+msgstr "Rodičovská složka:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
msgid "Volume:"
msgstr "Svazek:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
msgid "Accessed:"
msgstr "Použitý:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
msgid "Modified:"
msgstr "Změněný:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
msgid "Free space:"
msgstr "Volné místo:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
msgid "no "
msgstr "ne "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
msgid "list"
msgstr "seznam"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
msgid "read"
msgstr "čtení"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
msgid "create/delete"
msgstr "vytvořit/smazat"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
msgid "write"
msgstr "zápis"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
msgid "access"
msgstr "přístup"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
msgid "List files only"
msgstr "Vypsat pouze soubory"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
msgid "Access files"
msgstr "Přístup k souborům"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
msgid "Create and delete files"
msgstr "Vytváření a mazání souborů"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
msgid "Read-only"
msgstr "Pouze ke čtení"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
msgid "Read and write"
msgstr "Čtení a zápis"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
msgid "Access:"
msgstr "Přístup:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
msgid "Folder access:"
msgstr "Přístup ke složce:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
msgid "File access:"
msgstr "Přístup k souboru:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
msgid "_Owner:"
msgstr "_Vlastník:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
msgid "_Group:"
msgstr "_Skupina:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
msgid "Others"
msgstr "Ostatní"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
msgid "Execute:"
msgstr "Spouštění:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Povolit _spouštění souboru jako programu"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
msgid "Others:"
msgstr "Ostatní:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete měnit tato oprávnění."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
msgid "Security context:"
msgstr "Bezpečnostní kontext:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům…"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Oprávnění „%s“ nebylo možné zjistit."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
msgid "Open With"
msgstr "Otevřít pomocí"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Vytváří se okno vlastností."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Vybrat vlastní ikonu"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
msgid "_Revert"
msgstr "V_rátit zpět"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7163
-#: ../src/nautilus-view.c:8581
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:7104
+#: ../src/nautilus-view.c:8524
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
msgid "File Type"
msgstr "Typ souboru"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:293
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:311
msgid "Music"
msgstr "Hudba"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:342
msgid "Picture"
msgstr "Obrázek"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:362
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrace"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
msgid "Text File"
msgstr "Textový soubor"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:488
msgid "Select type"
msgstr "Vyberte typ"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:492
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:572
msgid "Any"
msgstr "Libovolné"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
msgid "Other Type…"
msgstr "Jiný typ…"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:858
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Odebrat tuto podmínku hledání"
#. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:940
msgid "Current"
msgstr "Aktuální"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:965
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Přidat novou podmínku hledání"
@@ -4100,11 +4069,11 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty."
#. Action Menu
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:457
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:430
msgid "Location options"
msgstr "Volby umístění"
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:477
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:449
msgid "View options"
msgstr "Zobrazit volby"
@@ -4121,7 +4090,7 @@ msgstr "Obnovit vybrané položky na jejich původní místa"
msgid "Empty"
msgstr "Vyprázdnit"
-#: ../src/nautilus-view.c:961
+#: ../src/nautilus-view.c:955
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -4129,7 +4098,7 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d oddělenou kartu."
msgstr[1] "Toto otevře %'d oddělené karty."
msgstr[2] "Toto otevře %'d oddělených karet."
-#: ../src/nautilus-view.c:964
+#: ../src/nautilus-view.c:958
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4137,43 +4106,43 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d samostatné okno."
msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna."
msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken."
-#: ../src/nautilus-view.c:1479
+#: ../src/nautilus-view.c:1456
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky"
-#: ../src/nautilus-view.c:1484 ../src/nautilus-view.c:5989
+#: ../src/nautilus-view.c:1461 ../src/nautilus-view.c:5930
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
-#: ../src/nautilus-view.c:1492
+#: ../src/nautilus-view.c:1469
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzorek:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1498
+#: ../src/nautilus-view.c:1475
msgid "Examples: "
msgstr "Příklady:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1599
+#: ../src/nautilus-view.c:1576
msgid "Save Search as"
msgstr "Uložit hledání jako"
-#: ../src/nautilus-view.c:1605
+#: ../src/nautilus-view.c:1582
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
-#: ../src/nautilus-view.c:1622
+#: ../src/nautilus-view.c:1599
msgid "Search _name:"
msgstr "Hledat _název:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1639
+#: ../src/nautilus-view.c:1616
msgid "_Folder:"
msgstr "_Složka:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1644
+#: ../src/nautilus-view.c:1621
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Vybrat složku pro uložení hledání"
-#: ../src/nautilus-view.c:2292
+#: ../src/nautilus-view.c:2265
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4181,20 +4150,20 @@ msgstr ""
"V aplikaci Nautilus 3.6 je zavrženo použití této složky a bude proveden "
"pokus o převedení nastavení do ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-view.c:2723
+#: ../src/nautilus-view.c:2690
msgid "Content View"
msgstr "Zobrazení obsahu"
-#: ../src/nautilus-view.c:2724
+#: ../src/nautilus-view.c:2691
msgid "View of the current folder"
msgstr "Zobrazení aktuální složky"
-#: ../src/nautilus-view.c:2921 ../src/nautilus-view.c:2956
+#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2923
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s“ vybrán"
-#: ../src/nautilus-view.c:2923
+#: ../src/nautilus-view.c:2890
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4202,7 +4171,7 @@ msgstr[0] "Vybrána %'d složka"
msgstr[1] "Vybrány %'d složky"
msgstr[2] "Vybráno %'d složek"
-#: ../src/nautilus-view.c:2933
+#: ../src/nautilus-view.c:2900
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4211,7 +4180,7 @@ msgstr[1] "(obsahuje %'d položky)"
msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2944
+#: ../src/nautilus-view.c:2911
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -4219,7 +4188,7 @@ msgstr[0] "(obsahují celkem %'d položku)"
msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)"
msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2959
+#: ../src/nautilus-view.c:2926
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4228,7 +4197,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %'d položky"
msgstr[2] "Vybráno %'d položek"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2966
+#: ../src/nautilus-view.c:2933
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4240,7 +4209,7 @@ msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2980
+#: ../src/nautilus-view.c:2947
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -4252,17 +4221,17 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:3004
+#: ../src/nautilus-view.c:2971
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4377
+#: ../src/nautilus-view.c:4326
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Otevřít pomocí %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4379
+#: ../src/nautilus-view.c:4328
#, c-format
msgid "Use “%s” to open the selected item"
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
@@ -4270,107 +4239,107 @@ msgstr[0] "Použít „%s“ k otevření vybrané položky"
msgstr[1] "Použít „%s“ k otevření vybraných položek"
msgstr[2] "Použít „%s“ k otevření vybraných položek"
-#: ../src/nautilus-view.c:5124
+#: ../src/nautilus-view.c:5073
#, c-format
msgid "Run “%s” on any selected items"
msgstr "Spustit „%s“ na vybraných souborech"
-#: ../src/nautilus-view.c:5378
+#: ../src/nautilus-view.c:5327
#, c-format
msgid "Create a new document from template “%s”"
msgstr "Vytvořit nový dokument ze šablony „%s“"
-#: ../src/nautilus-view.c:5978
+#: ../src/nautilus-view.c:5919
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Vyberte cíl pro přesun"
-#: ../src/nautilus-view.c:5980
+#: ../src/nautilus-view.c:5921
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Vyberte cíl pro kopii"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6501
+#: ../src/nautilus-view.c:6442
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Nelze odstranit „%s“"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6528
+#: ../src/nautilus-view.c:6469
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nelze vysunout „%s“"
-#: ../src/nautilus-view.c:6550
+#: ../src/nautilus-view.c:6491
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Zařízení nelze deaktivovat"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6652
+#: ../src/nautilus-view.c:6593
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nelze aktivovat „%s“"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7143
+#: ../src/nautilus-view.c:7084
msgid "New _Document"
msgstr "Nový _dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:7085
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Otevřít _pomocí"
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7086
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Vyberte program, se kterým otevřít vybranou položku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7402
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
+#: ../src/nautilus-view.c:7088 ../src/nautilus-view.c:7343
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
msgid "P_roperties"
msgstr "V_lastnosti"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7148 ../src/nautilus-view.c:8728
+#: ../src/nautilus-view.c:7089 ../src/nautilus-view.c:8670
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti každé vybrané položky"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:7096
msgid "New _Folder"
msgstr "Nová _složka"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
+#: ../src/nautilus-view.c:7097
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Vytvořit novou prázdnou složku v této složce"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7159
+#: ../src/nautilus-view.c:7100
msgid "New Folder with Selection"
msgstr "Nová složka s vybranými"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
+#: ../src/nautilus-view.c:7101
msgid "Create a new folder containing the selected items"
msgstr "Vytvořit novou složku obsahující vybrané položky"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7164
+#: ../src/nautilus-view.c:7105
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Otevřít vybranou položku v tomto okně"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
+#: ../src/nautilus-view.c:7112
msgid "Open _Item Location"
msgstr "Otevřít umístění _položky"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
+#: ../src/nautilus-view.c:7113
msgid "Open the selected item's location in this window"
msgstr "Otevřít umístění vybrané položky v tomto okně"
@@ -4379,67 +4348,67 @@ msgstr "Otevřít umístění vybrané položky v tomto okně"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:7343
+#: ../src/nautilus-view.c:7116 ../src/nautilus-view.c:7284
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Otevřít v navigačním okně"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7176
+#: ../src/nautilus-view.c:7117
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Otevřít každou vybranou položku v navigačním okně"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7347
-#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8635
+#: ../src/nautilus-view.c:7120 ../src/nautilus-view.c:7288
+#: ../src/nautilus-view.c:8229 ../src/nautilus-view.c:8577
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové kar_tě"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
+#: ../src/nautilus-view.c:7121
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Otevřít každou vybranou položku v nové kartě"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
msgid "Other _Application…"
msgstr "Jiná _aplikace…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:7188
+#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7129
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Vyberte jinou aplikaci, se kterou otevřít vybranou položku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7128
msgid "Open With Other _Application…"
msgstr "Otevřít jinou _aplikací…"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Otevřít složku skriptů"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:7133
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Zobrazit složku, ve které jsou skripty z této nabídky"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Připravit vybrané soubory k přesunutí příkazem Vložit"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Připravit vybrané soubory ke kopírování příkazem Vložit"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
+#: ../src/nautilus-view.c:7149
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout nebo "
@@ -4447,12 +4416,12 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:7360
+#: ../src/nautilus-view.c:7152 ../src/nautilus-view.c:7301
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Vl_ožit do složky"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7212
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4462,56 +4431,56 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
msgid "Copy To…"
msgstr "Kopírovat do…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
msgid "Copy selected files to another location"
msgstr "Kopírovat vybrané soubory do jiného umístění"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
msgid "Move To…"
msgstr "Přesunout do…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7220
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
msgid "Move selected files to another location"
msgstr "Přesunout zvolené soubory do jiného umístění"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7224
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Vybrat všechny položky v tomto okně"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
msgid "Select I_tems Matching…"
msgstr "Vybra_t položky odpovídající…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7228
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Vybrat položky v tomto okně odpovídající zadanému vzorku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertovat výběr"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7232
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Zvolit všechny položky, které nejsou momentálně zvoleny"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:8711
+#: ../src/nautilus-view.c:7176 ../src/nautilus-view.c:8653
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "V_ytvořit odkaz"
@@ -4519,67 +4488,67 @@ msgstr[1] "V_ytvořit odkazy"
msgstr[2] "V_ytvořit odkazy"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7236
+#: ../src/nautilus-view.c:7177
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Vytvořit symbolický odkaz na každou vybranou položku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
msgid "Rena_me…"
msgstr "Přej_menovat…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7240
+#: ../src/nautilus-view.c:7181
msgid "Rename selected item"
msgstr "Přejmenovat vybranou položku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "Nastavit jako obázek na pozadí"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7244
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
msgid "Make item the wallpaper"
msgstr "Použít položku jako obrázek na pozadí"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7252 ../src/nautilus-view.c:8658
+#: ../src/nautilus-view.c:7193 ../src/nautilus-view.c:8600
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Přesunout všechny vybrané položky do koše"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:8689
+#: ../src/nautilus-view.c:7197 ../src/nautilus-view.c:8631
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Smazat každou vybranou položku bez přesunutí do koše"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7373
+#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7314
msgid "_Restore"
msgstr "_Obnovit"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7263
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7264
+#: ../src/nautilus-view.c:7205
msgid "Undo the last action"
msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7267
+#: ../src/nautilus-view.c:7208
msgid "_Redo"
msgstr "Zn_ovu"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7268
+#: ../src/nautilus-view.c:7209
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Opakovat poslední vrácenou akci"
@@ -4591,169 +4560,169 @@ msgstr "Opakovat poslední vrácenou akci"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7277
+#: ../src/nautilus-view.c:7218
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Obnovit Zobrazení na _výchozí"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7278
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Obnovit pořadí řazení a úroveň zvětšení podle nastavení pro toto zobrazení"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7305
-#: ../src/nautilus-view.c:7377
+#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7246
+#: ../src/nautilus-view.c:7318
msgid "_Mount"
msgstr "_Připojit"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7282
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Připojit vybraný svazek"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7309
-#: ../src/nautilus-view.c:7381
+#: ../src/nautilus-view.c:7226 ../src/nautilus-view.c:7250
+#: ../src/nautilus-view.c:7322
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojit"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7286
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Odpojit vybraný svazek"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7289 ../src/nautilus-view.c:7313
-#: ../src/nautilus-view.c:7385
+#: ../src/nautilus-view.c:7230 ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-view.c:7326
msgid "_Eject"
msgstr "V_ysunout"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7290
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Vysunout vybraný svazek"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7317
-#: ../src/nautilus-view.c:7389 ../src/nautilus-view.c:7975
-#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8062
-#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8164
-#: ../src/nautilus-view.c:8168
+#: ../src/nautilus-view.c:7234 ../src/nautilus-view.c:7258
+#: ../src/nautilus-view.c:7330 ../src/nautilus-view.c:7916
+#: ../src/nautilus-view.c:7920 ../src/nautilus-view.c:8003
+#: ../src/nautilus-view.c:8007 ../src/nautilus-view.c:8105
+#: ../src/nautilus-view.c:8109
msgid "_Start"
msgstr "_Aktivovat"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7294
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Aktivovat vybraný svazek"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7297 ../src/nautilus-view.c:7321
-#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-view.c:8004
-#: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8193
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
+#: ../src/nautilus-view.c:7238 ../src/nautilus-view.c:7262
+#: ../src/nautilus-view.c:7334 ../src/nautilus-view.c:7945
+#: ../src/nautilus-view.c:8032 ../src/nautilus-view.c:8134
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
msgid "_Stop"
msgstr "_Deaktivovat"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8194
+#: ../src/nautilus-view.c:7239 ../src/nautilus-view.c:8135
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Deaktivovat vybraný svazek"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7301 ../src/nautilus-view.c:7325
-#: ../src/nautilus-view.c:7397
+#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7266
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detekce média"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326
-#: ../src/nautilus-view.c:7398
+#: ../src/nautilus-view.c:7243 ../src/nautilus-view.c:7267
+#: ../src/nautilus-view.c:7339
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Detekovat média ve vybraném zařízení"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7306
+#: ../src/nautilus-view.c:7247
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Připojit svazek asociovaný s otevřenou složkou"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7310
+#: ../src/nautilus-view.c:7251
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Odpojit svazek asociovaný s otevřenou složkou"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7314
+#: ../src/nautilus-view.c:7255
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Vysunout svazek asociovaný s otevřenou složkou"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7318
+#: ../src/nautilus-view.c:7259
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Aktivovat svazek asociovaný s otevřenou složkou"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7322
+#: ../src/nautilus-view.c:7263
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Deaktivovat svazek asociovaný s otevřenou složkou"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Otevřít soubor a zavřít okno"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7333
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "_Uložit vyhledané"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7334
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
msgid "Save the edited search"
msgstr "Uložit upravené hledání"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7337
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
msgid "Sa_ve Search As…"
msgstr "_Uložit vyhledávání jako…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7338
+#: ../src/nautilus-view.c:7279
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Uložit jako soubor aktuální hledání"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7344
+#: ../src/nautilus-view.c:7285
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Otevřít tuto složku v navigačním okně"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7348
+#: ../src/nautilus-view.c:7289
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Otevřít tuto složku v nové kartě"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7353
+#: ../src/nautilus-view.c:7294
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Připravit tuto složku k přesunu příkazem Vložit"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7357
+#: ../src/nautilus-view.c:7298
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Připravit tuto složku ke kopírování příkazem Vložit"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7361
+#: ../src/nautilus-view.c:7302
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -4762,252 +4731,252 @@ msgstr ""
"Kopírovat do této složky"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7366
+#: ../src/nautilus-view.c:7307
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Přesunout tuto složku do koše"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7370
+#: ../src/nautilus-view.c:7311
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Smazat tuto složku bez přesunutí do koše"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7378
+#: ../src/nautilus-view.c:7319
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Připojit svazek asociovaný s touto složkou"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7382
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Odpojit svazek asociovaný s touto složkou"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7386
+#: ../src/nautilus-view.c:7327
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Vysunout svazek asociovaný s touto složkou"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7390
+#: ../src/nautilus-view.c:7331
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Aktivovat svazek asociovaný s touto složkou"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7394
+#: ../src/nautilus-view.c:7335
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Deaktivovat svazek asociovaný s touto složkou"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7403 ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-view.c:7344 ../src/nautilus-window-menus.c:464
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti této složky"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7409
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7410
+#: ../src/nautilus-view.c:7351
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Přepnout zobrazování skrytých souborů v aktuálním okně"
-#: ../src/nautilus-view.c:7471
+#: ../src/nautilus-view.c:7412
msgid "Run or manage scripts"
msgstr "Spustit nebo spravovat skripty"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7473
+#: ../src/nautilus-view.c:7414
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripty"
-#: ../src/nautilus-view.c:7823
+#: ../src/nautilus-view.c:7764
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Přesunout otevřenou složku z koše do „%s“"
-#: ../src/nautilus-view.c:7827
+#: ../src/nautilus-view.c:7768
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Přesunout zvolenou složku z koše do „%s“"
-#: ../src/nautilus-view.c:7830
+#: ../src/nautilus-view.c:7771
#, c-format
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
msgstr "Přesunout zvolené složky z koše do „%s“"
-#: ../src/nautilus-view.c:7835
+#: ../src/nautilus-view.c:7776
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgstr "Přesunout vybranou složku z koše"
-#: ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:7778
msgid "Move the selected folders out of the trash"
msgstr "Přesunout vybrané složky z koše"
-#: ../src/nautilus-view.c:7843
+#: ../src/nautilus-view.c:7784
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
msgstr "Přesunout zvolený soubor z koše do „%s“"
-#: ../src/nautilus-view.c:7846
+#: ../src/nautilus-view.c:7787
#, c-format
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
msgstr "Přesunout zvolené soubory z koše do „%s“"
-#: ../src/nautilus-view.c:7851
+#: ../src/nautilus-view.c:7792
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgstr "Přesunout zvolený soubor z koše"
-#: ../src/nautilus-view.c:7853
+#: ../src/nautilus-view.c:7794
msgid "Move the selected files out of the trash"
msgstr "Přesunout zvolené soubory z koše"
-#: ../src/nautilus-view.c:7859
+#: ../src/nautilus-view.c:7800
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
msgstr "Přesunout zvolenou položku z koše do „%s“"
-#: ../src/nautilus-view.c:7862
+#: ../src/nautilus-view.c:7803
#, c-format
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
msgstr "Přesunout zvolené položky z koše do „%s“"
-#: ../src/nautilus-view.c:7867
+#: ../src/nautilus-view.c:7808
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgstr "Přesunout zvolenou položku z koše"
-#: ../src/nautilus-view.c:7869
+#: ../src/nautilus-view.c:7810
msgid "Move the selected items out of the trash"
msgstr "Přesunout zvolené položky z koše"
-#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:7980
-#: ../src/nautilus-view.c:8165 ../src/nautilus-view.c:8169
+#: ../src/nautilus-view.c:7917 ../src/nautilus-view.c:7921
+#: ../src/nautilus-view.c:8106 ../src/nautilus-view.c:8110
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Aktivovat vybrané zařízení"
-#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070
-#: ../src/nautilus-view.c:8172
+#: ../src/nautilus-view.c:7924 ../src/nautilus-view.c:8011
+#: ../src/nautilus-view.c:8113
msgid "_Connect"
msgstr "_Připojit"
-#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173
+#: ../src/nautilus-view.c:7925 ../src/nautilus-view.c:8114
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Připojit k vybranému zařízení"
-#: ../src/nautilus-view.c:7987 ../src/nautilus-view.c:8074
-#: ../src/nautilus-view.c:8176
+#: ../src/nautilus-view.c:7928 ../src/nautilus-view.c:8015
+#: ../src/nautilus-view.c:8117
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8177
+#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:8118
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Aktivovat vybranou vícediskovou jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:7991
+#: ../src/nautilus-view.c:7932
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Odemk_nout zařízení"
-#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8181
+#: ../src/nautilus-view.c:7933 ../src/nautilus-view.c:8122
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Odemknout vybrané zařízení"
-#: ../src/nautilus-view.c:8005
+#: ../src/nautilus-view.c:7946
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Deaktivovat vybrané zařízení"
-#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095
-#: ../src/nautilus-view.c:8197
+#: ../src/nautilus-view.c:7949 ../src/nautilus-view.c:8036
+#: ../src/nautilus-view.c:8138
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení"
-#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198
+#: ../src/nautilus-view.c:7950 ../src/nautilus-view.c:8139
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Bezpečně odebrat vybrané zařízení"
-#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8099
-#: ../src/nautilus-view.c:8201
+#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8040
+#: ../src/nautilus-view.c:8142
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dpojit"
-#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202
+#: ../src/nautilus-view.c:7954 ../src/nautilus-view.c:8143
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Odpojit vybrané zařízení"
-#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8103
-#: ../src/nautilus-view.c:8205
+#: ../src/nautilus-view.c:7957 ../src/nautilus-view.c:8044
+#: ../src/nautilus-view.c:8146
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8206
+#: ../src/nautilus-view.c:7958 ../src/nautilus-view.c:8147
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Deaktivovat vybranou vícediskovou jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8107
-#: ../src/nautilus-view.c:8209
+#: ../src/nautilus-view.c:7961 ../src/nautilus-view.c:8048
+#: ../src/nautilus-view.c:8150
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Uzamknout zařízení"
-#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8210
+#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Uzamknout vybrané zařízení"
-#: ../src/nautilus-view.c:8063 ../src/nautilus-view.c:8067
+#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8008
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Aktivovat zařízení asociované s otevřenou složkou"
-#: ../src/nautilus-view.c:8071
+#: ../src/nautilus-view.c:8012
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Připojit k zařízení asociované s otevřenou složkou"
-#: ../src/nautilus-view.c:8075
+#: ../src/nautilus-view.c:8016
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Aktivovat vícediskovou jednotku asociovanou s otevřenou složkou"
-#: ../src/nautilus-view.c:8078 ../src/nautilus-view.c:8180
+#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8121
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Odemknout zařízení"
-#: ../src/nautilus-view.c:8079
+#: ../src/nautilus-view.c:8020
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Odemknout zařízení asociované s otevřenou složkou"
-#: ../src/nautilus-view.c:8092
+#: ../src/nautilus-view.c:8033
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Deaktivovat zařízení asociované s otevřenou složkou"
-#: ../src/nautilus-view.c:8096
+#: ../src/nautilus-view.c:8037
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Bezpečně odebrat zařízení asociované s otevřenou složkou"
-#: ../src/nautilus-view.c:8100
+#: ../src/nautilus-view.c:8041
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Odpojit zařízení asociované s otevřenou složkou"
-#: ../src/nautilus-view.c:8104
+#: ../src/nautilus-view.c:8045
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Deaktivovat vícediskovou jednotku asociovanou s otevřenou složkou"
-#: ../src/nautilus-view.c:8108
+#: ../src/nautilus-view.c:8049
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Uzamknout zařízení asociované s otevřenou složkou"
-#: ../src/nautilus-view.c:8280 ../src/nautilus-view.c:8615
+#: ../src/nautilus-view.c:8221 ../src/nautilus-view.c:8557
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: ../src/nautilus-view.c:8335 ../src/nautilus-view.c:8653
+#: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8595
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "S_mazat natrvalo"
-#: ../src/nautilus-view.c:8336
+#: ../src/nautilus-view.c:8277
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Smazat otevřenou složku natrvalo"
-#: ../src/nautilus-view.c:8340
+#: ../src/nautilus-view.c:8281
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Přesunout otevřenou složku do koše"
-#: ../src/nautilus-view.c:8524
+#: ../src/nautilus-view.c:8467
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -5015,16 +4984,16 @@ msgstr[0] "Nová složka s vybranou %'d položkou"
msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami"
msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami"
-#: ../src/nautilus-view.c:8568
+#: ../src/nautilus-view.c:8511
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Otevřít pomocí %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8579
+#: ../src/nautilus-view.c:8522
msgid "Run"
msgstr "Spustit"
-#: ../src/nautilus-view.c:8617
+#: ../src/nautilus-view.c:8559
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -5032,7 +5001,7 @@ msgstr[0] "Otevřít v %'d novém _okně"
msgstr[1] "Otevřít ve %'d nových _oknech"
msgstr[2] "Otevřít v %'d nových _oknech"
-#: ../src/nautilus-view.c:8637
+#: ../src/nautilus-view.c:8579
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -5040,19 +5009,19 @@ msgstr[0] "Otevřít v %'d nové kar_tě"
msgstr[1] "Otevřít ve %'d nových kar_tách"
msgstr[2] "Otevřít v %'d nových kar_tách"
-#: ../src/nautilus-view.c:8654
+#: ../src/nautilus-view.c:8596
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Natrvalo smazat všechny vybrané položky"
-#: ../src/nautilus-view.c:8685
+#: ../src/nautilus-view.c:8627
msgid "Remo_ve from Recent"
msgstr "Odst_ranit z Nedávných"
-#: ../src/nautilus-view.c:8686
+#: ../src/nautilus-view.c:8628
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
msgstr "Odstranit všechny vybrané položky ze seznamu nedávno použitých"
-#: ../src/nautilus-view.c:8726
+#: ../src/nautilus-view.c:8668
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti otevřené složky"
@@ -5081,38 +5050,31 @@ msgstr "Upuštěný text.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "upuštěná data"
-#: ../src/nautilus-window.c:829
+#: ../src/nautilus-window.c:827
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
-#: ../src/nautilus-window.c:838
+#: ../src/nautilus-window.c:836
msgid "_Format…"
msgstr "_Formátovat…"
-#: ../src/nautilus-window.c:1189
+#: ../src/nautilus-window.c:1185
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nová karta"
-#: ../src/nautilus-window.c:1199 ../src/nautilus-window-menus.c:587
+#: ../src/nautilus-window.c:1195 ../src/nautilus-window-menus.c:456
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Přesunout kartu v_levo"
-#: ../src/nautilus-window.c:1207 ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window.c:1203 ../src/nautilus-window-menus.c:459
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Přesunout kartu vp_ravo"
-#: ../src/nautilus-window.c:1218
+#: ../src/nautilus-window.c:1214
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
-#. * e.g. 1999-2011.
-#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2343
-msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
-msgstr "Copyright © %Id – %Id autoři programu Files"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:2349
+#: ../src/nautilus-window.c:2305
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Přístup a organizace vašich souborů"
@@ -5120,7 +5082,7 @@ msgstr "Přístup a organizace vašich souborů"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2358
+#: ../src/nautilus-window.c:2314
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
@@ -5137,326 +5099,236 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
msgid "Close this folder"
msgstr "Zavřít tuto složku"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Upravit předvolby Nautilu"
-
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
msgid "Open _Parent"
msgstr "Otevřít _rodiče"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Otevřít nadřazenou složku"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Zastavit nahrávání aktuálního umístění"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
msgid "Reload the current location"
msgstr "Obnovit aktuální umístění"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
-msgid "_All Topics"
-msgstr "Všechn_a témata"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Zobrazit nápovědu Nautilu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
-msgid "Search for files"
-msgstr "Hledat soubory"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
-msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-msgstr ""
-"Hledání souborů na základě názvu nebo typu. Výsledky lze uložit pro pozdější "
-"použití."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
-msgid "Sort files and folders"
-msgstr "Řazení souborů a složek"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
-msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr "Seřazení souborů dle názvu, velikosti, typu nebo data poslední změny."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
-msgid "Find a lost file"
-msgstr "Hledání ztraceného souboru"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr ""
-"Postupujte podle těchto rad, pokud nemůžete nalézt vámi vytvořený nebo "
-"stažený soubor."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:510
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Sdílení a přenos souborů"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
-msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-msgstr ""
-"Jednoduchý přenos souborů vašim kontaktům nebo na zařízení pomocí správce "
-"souborů."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce Nautilu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_většit"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
msgid "Increase the view size"
msgstr "Zvětšit velikost zobrazení"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšit"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Zmenšit velikost zobrazení"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normální _velikost"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Použít normální velikost zobrazení"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Připojit se ke vzdálenému počítači nebo sdílenému disku"
-
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
msgid "_Home"
msgstr "_Domů"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otevřít osobní složku"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Otevřít další okno Nautilu pro zobrazované umístění"
-
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová kar_ta"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Otevřít další kartu pro zobrazované umístění"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Z_avřít všechna okna"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Zavřít všechna navigační okna"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Přejít na předchozí navštívené umístění"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Přejít na následující navštívené umístění"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
msgid "Enter _Location…"
msgstr "Zadejte _umístění…"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Určete umístění, které otevřít"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
msgid "Bookmark this Location"
msgstr "Přidat umístění do záložek"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
msgid "Add a bookmark for the current location"
msgstr "Přidat záložku aktuálního umístění"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:578
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
msgid "_Bookmarks…"
msgstr "Zá_ložky…"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
msgid "Display and edit bookmarks"
msgstr "Zobrazit a upravit záložky"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nová karta"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivovat následující kartu"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "_Zobrazit postranní panel"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Změnit viditelnost postranního panelu tohoto okna"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
msgid "_Search for Files…"
msgstr "_Hledat soubory…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Hledat dokumenty a složky podle názvu"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
msgid "List"
msgstr "Seznam"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
msgid "View items as a list"
msgstr "Zobrazit položky jako seznam"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "Zobrazit položky jako mřížku s ikonami"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:726
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
msgid "_Up"
msgstr "_Nahoru"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1279 ../src/nautilus-window-slot.c:1451
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Nelze nahrát umístění"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1606
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Nelze zobrazit obsah této složky"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Toto umístění se nezdá být složkou."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Nelze nalézt požadovaný soubor. Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to "
"znovu."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Umístění typu „%s“ není podporováno."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Nelze obsloužit tento druh umístění."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Nelze přistupovat k požadovanému místění."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění."
@@ -5465,7 +5337,7 @@ msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -5473,12 +5345,12 @@ msgstr ""
"Nelze nalézt požadované umístění. Zkontrolujte prosím překlepy nebo "
"nastavení připojení."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1648
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Neobsloužené chybové hlášení: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
msgid "Searching…"
msgstr "Hledá se…"