diff options
author | Josef Andersson <josef.andersson@gmail.com> | 2014-12-03 20:00:32 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2014-12-03 20:00:32 +0000 |
commit | 0f1909ae348ca428dc116fcfb1993eac6443d1ff (patch) | |
tree | f36ce0be64b192b29e776a59fe4c3b3e73597920 | |
parent | 542078b1f13309e03f43fe7feae89a373e16436f (diff) | |
download | nautilus-0f1909ae348ca428dc116fcfb1993eac6443d1ff.tar.gz |
Updated Swedish translation
-rw-r--r-- | po/sv.po | 838 |
1 files changed, 419 insertions, 419 deletions
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-13 22:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-05 11:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-03 19:13+0100\n" "Last-Translator: Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Anslut till server" #. Set initial window title #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4450 ../src/nautilus-window.c:2119 #: ../src/nautilus-window.c:2288 msgid "Files" msgstr "Filer" @@ -137,23 +137,23 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159 -#: ../src/nautilus-view.c:7312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7139 +#: ../src/nautilus-view.c:7292 msgid "Cu_t" msgstr "Kli_pp ut" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163 -#: ../src/nautilus-view.c:7316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7143 +#: ../src/nautilus-view.c:7296 msgid "_Copy" msgstr "K_opiera" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3088 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7147 msgid "_Paste" msgstr "_Klistra in" @@ -174,10 +174,10 @@ msgstr "Visa fler _detaljer" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519 -#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478 -#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-query-editor.c:519 +#: ../src/nautilus-view.c:961 ../src/nautilus-view.c:1458 +#: ../src/nautilus-view.c:1578 ../src/nautilus-view.c:5928 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" @@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "Klistra in texten som är sparad i urklipp" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7163 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" @@ -298,7 +298,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Filens grupp." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4512 msgid "Permissions" msgstr "Rättigheter" @@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-view.c:964 +#: ../src/nautilus-view.c:961 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -718,13 +718,13 @@ msgstr "Ursprunglig fil" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3251 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3233 msgid "Type:" msgstr "Typ:" @@ -784,8 +784,8 @@ msgstr "_Försök igen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329 -#: ../src/nautilus-view.c:8649 +#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:7309 +#: ../src/nautilus-view.c:8629 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" @@ -972,11 +972,11 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort ”%B” från papperskorgen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -991,30 +991,30 @@ msgstr[1] "" "Är du säker på att du vill ta bort de %'d markerade objekten i papperskorgen " "permanent?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Alla objekt i papperskorgen kommer att tas bort permanent." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 #: ../src/nautilus-window.c:813 msgid "Empty _Trash" msgstr "Töm _papperskorgen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Är du säker att du vill ta bort ”%B” permanent?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1024,35 +1024,35 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Är du säker att du vill ta bort de %'d markerade objekten permanent?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d fil kvar att ta bort" msgstr[1] "%'d filer kvar att ta bort" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 msgid "Deleting files" msgstr "Tar bort filer" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T kvar" msgstr[1] "%T kvar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 msgid "Error while deleting." msgstr "Fel vid borttagning." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1060,20 +1060,20 @@ msgstr "" "Du har inte nödvändiga rättigheter för att se filerna i mappen ”%B” och kan " "därför inte ta bort dem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "Det inträffade ett fel när information om filerna i mappen ”%B” hämtades." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 msgid "_Skip files" msgstr "_Hoppa över filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." @@ -1081,25 +1081,25 @@ msgstr "" "Du har inte nödvändiga rättigheter för att läsa mappen ”%B” och kan därför " "inte ta bort den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Det uppstod ett fel vid läsning av mappen ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Kunde inte ta bort mappen %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Det inträffade ett fel vid borttagning av %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 msgid "Moving files to trash" msgstr "Flyttar filer till papperskorgen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -1107,36 +1107,36 @@ msgstr[0] "%'d fil kvar att kasta" msgstr[1] "%'d filer kvar att kasta" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "Kan inte flytta ”%B” till papperskorgen. Vill du ta bort den omedelbart?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Denna fjärrplats stöder inte att lägga objekt i papperskorgen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 msgid "Trashing Files" msgstr "Kastar filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 msgid "Deleting Files" msgstr "Tar bort filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Kunde inte mata ut %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Kunde inte avmontera %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Vill du tömma papperskorgen innan du avmonterar?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1144,63 +1144,63 @@ msgstr "" "För att återfå det lediga utrymmet på den här volymen måste papperskorgen " "tömmas. Alla kastade objekt på volymen kommer att gå förlorade permanent." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Töm _inte papperskorgen" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -#: ../src/nautilus-view.c:6434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 +#: ../src/nautilus-view.c:6414 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Kunde inte komma åt ”%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Förbereder att kopiera %'d fil (%S)" msgstr[1] "Förbereder att kopiera %'d filer (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil (%S)" msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Förbereder att ta bort %'d fil (%S)" msgstr[1] "Förbereder att ta bort %'d filer (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Förbereder att kasta %'d fil" msgstr[1] "Förbereder att kasta %'d filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 msgid "Error while copying." msgstr "Fel vid kopiering." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 msgid "Error while moving." msgstr "Fel vid flyttning." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Fel vid flyttning av filer till papperskorgen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr "" "Du har inte nödvändiga rättigheter för att se filer i mappen ”%B” och kan " "därför inte hantera dem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr "" "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa mappen ”%B” och den kan " "därför inte hanteras." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." @@ -1224,30 +1224,30 @@ msgstr "" "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa filen ”%B” och kan " "därför inte hantera den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Det inträffade ett fel när information om ”%B” hämtades." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Fel vid kopiering till ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att komma åt målmappen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Det inträffade ett fel när information om målplatsen hämtades." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Målplatsen är inte en mapp." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1255,54 +1255,54 @@ msgstr "" "Det finns inte tillräckligt med utrymme på målet. Försök att ta bort några " "filer för att skapa mer ledigt utrymme." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Det krävs ytterligare %S utrymme för att kopiera till målet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 msgid "The destination is read-only." msgstr "Målplatsen är skrivskyddad." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Flyttar ”%B” till ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Kopierar ”%B” till ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Duplicerar ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Flyttar fil %'d av %'d (i ”%B”) till ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Kopierar fil %'d av %'d (i ”%B”) till ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "Duplicerar fil %'d av %'d (i ”%B”)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Flyttar fil %'d av %'d till ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Kopierar fil %'d av %'d till ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Duplicerar fil %'d av %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S av %S" @@ -1312,13 +1312,13 @@ msgstr "%S av %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S av %S — %T återstår (%S/s)" msgstr[1] "%S av %S — %T återstår (%S/s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1326,11 +1326,11 @@ msgstr "" "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att skapa mapp ”%B” på " "målplatsen och den kan därför inte kopieras." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av mappen ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "" "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att se filer i mappen ”%B” och " "kan därför inte kopiera dem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." @@ -1346,188 +1346,188 @@ msgstr "" "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa mappen ”%B” och kan " "därför inte kopiera den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Fel vid flytt av ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Kunde inte ta bort källmappen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Fel vid kopiering av ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Kunde inte ta bort filer från den redan befintliga mappen %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Kunde inte ta bort den redan befintliga filen %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan inte flytta en mapp in i sig själv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan inte kopiera en mapp in i sig själv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Målmappen är inuti källmappen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Du kan inte flytta en fil till sig själv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Du kan inte kopiera en fil till sig själv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Källfilen skulle bli överskriven av målfilen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Kunde inte ta bort den redan befintliga filen med samma namn i %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Det inträffade ett fel vid kopiering av filen till %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 msgid "Copying Files" msgstr "Kopierar filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "Förbereder flytt till ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil" msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Det inträffade ett fel vid flytt av filen till %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 msgid "Moving Files" msgstr "Flyttar filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Skapar länkar i ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Skapar länk till %'d fil" msgstr[1] "Skapar länkar till %'d filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Fel vid skapande av länk till %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symboliska länkar stöds endast för lokala filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Målet saknar stöd för symboliska länkar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av symboliska länken i %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 msgid "Setting permissions" msgstr "Ställer in rättigheter" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 msgid "Untitled Folder" msgstr "Namnlös mapp" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Namnlös %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 msgid "Untitled Document" msgstr "Namnlöst dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Fel vid skapande av katalogen %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Fel vid skapande av filen %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av katalogen i %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tömmer papperskorgen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Kunde inte markera programstartaren som pålitlig (körbar)" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-view.c:2531 +#: ../src/nautilus-view.c:2511 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 -#: ../src/nautilus-view.c:2532 +#: ../src/nautilus-view.c:2512 msgid "Undo last action" msgstr "Ångra senaste åtgärden" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-view.c:2550 +#: ../src/nautilus-view.c:2530 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 -#: ../src/nautilus-view.c:2551 +#: ../src/nautilus-view.c:2531 msgid "Redo last undone action" msgstr "Gör om senaste ångrade åtgärden" @@ -2641,7 +2641,7 @@ msgstr "[URI…]" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:906 +#: ../src/nautilus-application.c:910 msgid "Could not register the application" msgstr "Kunde inte registrera programmet" @@ -2899,8 +2899,8 @@ msgstr "_Anslut" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155 -#: ../src/nautilus-view.c:8701 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7135 +#: ../src/nautilus-view.c:8681 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Töm _papperskorgen" @@ -2934,7 +2934,7 @@ msgstr "Töm papperskorgen" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7156 +#: ../src/nautilus-view.c:7136 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen" @@ -3097,9 +3097,9 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Byter namn på ”%s” till ”%s”." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4025 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4052 msgid "None" msgstr "Ingen" @@ -3202,7 +3202,7 @@ msgstr "" "information visas när du zoomar in närmare." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2137 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2138 msgid "List View" msgstr "Listvy" @@ -3231,7 +3231,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Endast för filer mindre än:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4453 msgid "Folders" msgstr "Mappar" @@ -3494,23 +3494,23 @@ msgstr "(Tomt)" msgid "Use Default" msgstr "Använd standard" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2943 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2944 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s synliga kolumner" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2962 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2963 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Välj i vilken ordning informationen ska visas i denna mapp:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:3017 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3018 msgid "Visible _Columns…" msgstr "Synliga _kolumner…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:3018 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3019 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Välj de kolumner som ska vara synliga i denna mapp" @@ -3549,9 +3549,9 @@ msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom dess mål ”%s” inte finns." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211 -#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299 -#: ../src/nautilus-view.c:8618 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7191 +#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8279 +#: ../src/nautilus-view.c:8598 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Flytta till papperskor_gen" @@ -3574,7 +3574,7 @@ msgid "_Display" msgstr "_Visa" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 -#: ../src/nautilus-view.c:955 +#: ../src/nautilus-view.c:952 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Är du säker att du vill öppna alla filer?" @@ -3734,30 +3734,30 @@ msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1441 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Avbryt gruppbyte?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1838 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Avbryt ägarbyte?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2137 msgid "nothing" msgstr "ingenting" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2139 msgid "unreadable" msgstr "oläsbar" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d objekt, med storleken %s" msgstr[1] "%'d objekt, med totalt %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2156 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(en del innehåll är oläsbart)" @@ -3767,202 +3767,202 @@ msgstr "(en del innehåll är oläsbart)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173 msgid "Contents:" msgstr "Innehåll:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 msgid "used" msgstr "använt" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3035 msgid "free" msgstr "ledigt" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037 msgid "Total capacity:" msgstr "Total kapacitet:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3040 msgid "Filesystem type:" msgstr "Filsystemstyp:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3176 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3241 msgid "Link target:" msgstr "Länkmål:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260 msgid "Location:" msgstr "Plats:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3268 msgid "Volume:" msgstr "Volym:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277 msgid "Accessed:" msgstr "Åtkommen:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3281 msgid "Modified:" msgstr "Ändrad:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3291 msgid "Free space:" msgstr "Ledigt utrymme:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3942 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3965 msgid "no " msgstr "ej " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3945 msgid "list" msgstr "lista" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3947 msgid "read" msgstr "läs" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3956 msgid "create/delete" msgstr "skapa/ta bort" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3958 msgid "write" msgstr "skriv" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3967 msgid "access" msgstr "åtkomst" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032 msgid "List files only" msgstr "Endast lista filer" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4038 msgid "Access files" msgstr "Kom åt filer" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4044 msgid "Create and delete files" msgstr "Skapa och ta bort filer" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4059 msgid "Read-only" msgstr "Skrivskyddad" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4065 msgid "Read and write" msgstr "Läs och skriv" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4092 msgid "Access:" msgstr "Åtkomst:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 msgid "Folder access:" msgstr "Mappåtkomst:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4096 msgid "File access:" msgstr "Filåtkomst:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185 msgid "_Owner:" msgstr "_Ägare:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4457 msgid "Owner:" msgstr "Ägare:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4215 msgid "_Group:" msgstr "_Grupp:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244 msgid "Others" msgstr "Övriga" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4259 msgid "Execute:" msgstr "Kör:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4262 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Tillåt _körning av filen som ett program" # Är enclose rätt ord? -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4438 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Ändra rättigheter på berörda filer" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4442 msgid "Change" msgstr "Ändra" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4485 msgid "Others:" msgstr "Övriga:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4526 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Du är inte ägaren så du kan inte ändra dessa rättigheter." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541 msgid "Security context:" msgstr "Säkerhetskontext:" # Är enclose rätt ord? -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4556 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Ändra rättigheter på berörda filer" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4566 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Rättigheterna på ”%s” kunde inte fastställas." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4569 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Rättigheterna på den markerade filen kunde inte fastställas." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4813 msgid "Open With" msgstr "Öppna med" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5130 msgid "Creating Properties window." msgstr "Skapar fönstret Egenskaper." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5414 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Välj anpassad ikon" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 msgid "_Revert" msgstr "_Ångra" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123 -#: ../src/nautilus-view.c:8543 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5418 ../src/nautilus-view.c:7103 +#: ../src/nautilus-view.c:8523 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" @@ -4057,57 +4057,57 @@ msgstr "Återställ markerade objekt till deras ursprungsposition" msgid "Empty" msgstr "Töm" -#: ../src/nautilus-view.c:957 +#: ../src/nautilus-view.c:954 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat flik." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata flikar." -#: ../src/nautilus-view.c:960 +#: ../src/nautilus-view.c:957 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat fönster." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata fönster." -#: ../src/nautilus-view.c:1475 +#: ../src/nautilus-view.c:1455 msgid "Select Items Matching" msgstr "Markera matchande objekt" -#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949 +#: ../src/nautilus-view.c:1460 ../src/nautilus-view.c:5929 msgid "_Select" msgstr "_Välj" -#: ../src/nautilus-view.c:1488 +#: ../src/nautilus-view.c:1468 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mönster:" -#: ../src/nautilus-view.c:1494 +#: ../src/nautilus-view.c:1474 msgid "Examples: " msgstr "Exempel: " -#: ../src/nautilus-view.c:1595 +#: ../src/nautilus-view.c:1575 msgid "Save Search as" msgstr "Spara sökning som" -#: ../src/nautilus-view.c:1601 +#: ../src/nautilus-view.c:1581 msgid "_Save" msgstr "_Spara" -#: ../src/nautilus-view.c:1618 +#: ../src/nautilus-view.c:1598 msgid "Search _name:" msgstr "Sök _namn:" -#: ../src/nautilus-view.c:1635 +#: ../src/nautilus-view.c:1615 msgid "_Folder:" msgstr "_Mapp:" -#: ../src/nautilus-view.c:1640 +#: ../src/nautilus-view.c:1620 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Välj en mapp att spara sökning i" -#: ../src/nautilus-view.c:2284 +#: ../src/nautilus-view.c:2264 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4115,27 +4115,27 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 fasade ut denna katalog och försökte att migrera denna " "konfiguration till ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2709 +#: ../src/nautilus-view.c:2689 msgid "Content View" msgstr "Innehållsvy" -#: ../src/nautilus-view.c:2710 +#: ../src/nautilus-view.c:2690 msgid "View of the current folder" msgstr "Vy med aktuell mapp" -#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942 +#: ../src/nautilus-view.c:2887 ../src/nautilus-view.c:2922 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "”%s” markerad" -#: ../src/nautilus-view.c:2909 +#: ../src/nautilus-view.c:2889 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mapp markerad" msgstr[1] "%'d mappar markerade" -#: ../src/nautilus-view.c:2919 +#: ../src/nautilus-view.c:2899 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4143,14 +4143,14 @@ msgstr[0] " (innehåller %'d objekt)" msgstr[1] " (innehåller %'d objekt)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2930 +#: ../src/nautilus-view.c:2910 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (innehåller totalt %'d objekt)" msgstr[1] " (innehåller totalt %'d objekt)" -#: ../src/nautilus-view.c:2945 +#: ../src/nautilus-view.c:2925 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4158,7 +4158,7 @@ msgstr[0] "%'d objekt markerat" msgstr[1] "%'d objekt markerade" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2952 +#: ../src/nautilus-view.c:2932 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4169,7 +4169,7 @@ msgstr[1] "%'d andra objekt markerade" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2966 +#: ../src/nautilus-view.c:2946 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4181,124 +4181,124 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2990 +#: ../src/nautilus-view.c:2970 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4345 +#: ../src/nautilus-view.c:4325 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Öppna med %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4347 +#: ../src/nautilus-view.c:4327 #, c-format msgid "Use “%s” to open the selected item" msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" msgstr[0] "Använd ”%s” för att öppna det markerade objektet" msgstr[1] "Använd ”%s” för att öppna de markerade objekten" -#: ../src/nautilus-view.c:5092 +#: ../src/nautilus-view.c:5072 #, c-format msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "Kör ”%s” på alla markerade objekt" -#: ../src/nautilus-view.c:5346 +#: ../src/nautilus-view.c:5326 #, c-format msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "Skapa ett nytt dokument från mallen ”%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:5938 +#: ../src/nautilus-view.c:5918 msgid "Select Move Destination" msgstr "Välj målplats för flytt" -#: ../src/nautilus-view.c:5940 +#: ../src/nautilus-view.c:5920 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Välj målplats för kopiering" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6461 +#: ../src/nautilus-view.c:6441 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Kunde inte ta bort %s" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6488 +#: ../src/nautilus-view.c:6468 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Kunde inte mata ut ”%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:6510 +#: ../src/nautilus-view.c:6490 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Kunde inte stoppa enheten" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6612 +#: ../src/nautilus-view.c:6592 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Kunde inte starta ”%s”" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7103 +#: ../src/nautilus-view.c:7083 msgid "New _Document" msgstr "Skapa nytt _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7104 +#: ../src/nautilus-view.c:7084 msgid "Open Wit_h" msgstr "Ö_ppna med" -#: ../src/nautilus-view.c:7105 +#: ../src/nautilus-view.c:7085 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Välj program att öppna det markerade objektet med" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362 +#: ../src/nautilus-view.c:7087 ../src/nautilus-view.c:7342 #: ../src/nautilus-window-menus.c:463 msgid "P_roperties" msgstr "E_genskaper" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689 +#: ../src/nautilus-view.c:7088 ../src/nautilus-view.c:8669 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Visa eller ändra egenskaperna på varje markerat objekt" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7115 +#: ../src/nautilus-view.c:7095 msgid "New _Folder" msgstr "Ny _mapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7116 +#: ../src/nautilus-view.c:7096 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Skapa en ny tom mapp inuti denna mapp" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#: ../src/nautilus-view.c:7099 msgid "New Folder with Selection" msgstr "Ny mapp med markerade" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7120 +#: ../src/nautilus-view.c:7100 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "Skapa en ny mapp som innehållandes de markerade objekten" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7124 +#: ../src/nautilus-view.c:7104 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Öppna det markerade objektet i detta fönster" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7131 +#: ../src/nautilus-view.c:7111 msgid "Open _Item Location" msgstr "Öppna _plats" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7132 +#: ../src/nautilus-view.c:7112 msgid "Open the selected item's location in this window" msgstr "Öppna det markerade objektets plats i detta fönster" @@ -4307,68 +4307,68 @@ msgstr "Öppna det markerade objektets plats i detta fönster" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303 +#: ../src/nautilus-view.c:7115 ../src/nautilus-view.c:7283 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Öppna i navigeringsfönster" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7136 +#: ../src/nautilus-view.c:7116 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett navigeringsfönster" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307 -#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596 +#: ../src/nautilus-view.c:7119 ../src/nautilus-view.c:7287 +#: ../src/nautilus-view.c:8228 ../src/nautilus-view.c:8576 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Öppna i ny _flik" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7140 +#: ../src/nautilus-view.c:7120 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Öppna varje markerat objekt i en ny flik" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7143 +#: ../src/nautilus-view.c:7123 msgid "Other _Application…" msgstr "Annat _program…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148 +#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:7128 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Välj ett annat program att öppna det markerade objektet med" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7147 +#: ../src/nautilus-view.c:7127 msgid "Open With Other _Application…" msgstr "Öppna med annat _program…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7151 +#: ../src/nautilus-view.c:7131 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Öppna skriptmapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7152 +#: ../src/nautilus-view.c:7132 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Visa mappen som innehåller de skript som visas i denna meny" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7160 +#: ../src/nautilus-view.c:7140 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Förbered för de markerade filerna att flyttas med kommandot Klistra in" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7164 +#: ../src/nautilus-view.c:7144 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Förbered för de markerade filerna att kopieras med kommandot Klistra in" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7168 +#: ../src/nautilus-view.c:7148 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller " @@ -4376,12 +4376,12 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320 +#: ../src/nautilus-view.c:7151 ../src/nautilus-view.c:7300 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Klistra _in i mapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7172 +#: ../src/nautilus-view.c:7152 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4391,123 +4391,123 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7175 +#: ../src/nautilus-view.c:7155 msgid "Copy To…" msgstr "Kopiera till…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7176 +#: ../src/nautilus-view.c:7156 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "Kopiera markerade filer till en annan plats" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7179 +#: ../src/nautilus-view.c:7159 msgid "Move To…" msgstr "Flytta till…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7180 +#: ../src/nautilus-view.c:7160 msgid "Move selected files to another location" msgstr "Flytta markerade filer till en annan plats" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7184 +#: ../src/nautilus-view.c:7164 msgid "Select all items in this window" msgstr "Markera alla objekt i detta fönster" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7187 +#: ../src/nautilus-view.c:7167 msgid "Select I_tems Matching…" msgstr "Markera matchande o_bjekt…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7188 +#: ../src/nautilus-view.c:7168 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Markera objekt i detta fönster som matchar ett givet mönster" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7191 +#: ../src/nautilus-view.c:7171 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertera markering" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7192 +#: ../src/nautilus-view.c:7172 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Markera alla och endast de objekt som inte redan är markerade" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672 +#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:8652 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Sk_apa länk" msgstr[1] "Sk_apa länkar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7196 +#: ../src/nautilus-view.c:7176 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Skapa en symbolisk länk på varje markerat objekt" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7199 +#: ../src/nautilus-view.c:7179 msgid "Rena_me…" msgstr "Byt _namn…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7200 +#: ../src/nautilus-view.c:7180 msgid "Rename selected item" msgstr "Byt namn på markerat objekt" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7203 +#: ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7204 +#: ../src/nautilus-view.c:7184 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "Använd objekt som skrivbordsbakgrund" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619 +#: ../src/nautilus-view.c:7192 ../src/nautilus-view.c:8599 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flytta varje markerat objekt till papperskorgen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650 +#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:8630 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Ta bort varje markerat objekt utan att flytta det till papperskorgen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333 +#: ../src/nautilus-view.c:7199 ../src/nautilus-view.c:7313 msgid "_Restore" msgstr "Åters_kapa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7223 +#: ../src/nautilus-view.c:7203 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7224 +#: ../src/nautilus-view.c:7204 msgid "Undo the last action" msgstr "Ångra senaste åtgärden" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7227 +#: ../src/nautilus-view.c:7207 msgid "_Redo" msgstr "_Gör om" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7228 +#: ../src/nautilus-view.c:7208 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Gör om senaste ångrade åtgärden" @@ -4519,12 +4519,12 @@ msgstr "Gör om senaste ångrade åtgärden" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7237 +#: ../src/nautilus-view.c:7217 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Återställ vy till standardalternativ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7238 +#: ../src/nautilus-view.c:7218 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Återställ sorteringsordning och zoomnivå för att stämma överens med " @@ -4532,157 +4532,157 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265 -#: ../src/nautilus-view.c:7337 +#: ../src/nautilus-view.c:7221 ../src/nautilus-view.c:7245 +#: ../src/nautilus-view.c:7317 msgid "_Mount" msgstr "_Montera" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7242 +#: ../src/nautilus-view.c:7222 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montera den markerade volymen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269 -#: ../src/nautilus-view.c:7341 +#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:7249 +#: ../src/nautilus-view.c:7321 msgid "_Unmount" msgstr "_Avmontera" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7246 +#: ../src/nautilus-view.c:7226 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Avmontera den markerade volymen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273 -#: ../src/nautilus-view.c:7345 +#: ../src/nautilus-view.c:7229 ../src/nautilus-view.c:7253 +#: ../src/nautilus-view.c:7325 msgid "_Eject" msgstr "Mata _ut" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7250 +#: ../src/nautilus-view.c:7230 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Mata ut den markerade volymen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277 -#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935 -#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022 -#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124 -#: ../src/nautilus-view.c:8128 +#: ../src/nautilus-view.c:7233 ../src/nautilus-view.c:7257 +#: ../src/nautilus-view.c:7329 ../src/nautilus-view.c:7915 +#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8002 +#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8104 +#: ../src/nautilus-view.c:8108 msgid "_Start" msgstr "_Starta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7254 +#: ../src/nautilus-view.c:7234 msgid "Start the selected volume" msgstr "Starta den markerade volymen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281 -#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964 -#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153 +#: ../src/nautilus-view.c:7237 ../src/nautilus-view.c:7261 +#: ../src/nautilus-view.c:7333 ../src/nautilus-view.c:7944 +#: ../src/nautilus-view.c:8031 ../src/nautilus-view.c:8133 #: ../src/nautilus-window-menus.c:387 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154 +#: ../src/nautilus-view.c:7238 ../src/nautilus-view.c:8134 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Stoppa den markerade volymen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 -#: ../src/nautilus-view.c:7357 +#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265 +#: ../src/nautilus-view.c:7337 msgid "_Detect Media" msgstr "_Upptäck media" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286 -#: ../src/nautilus-view.c:7358 +#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7266 +#: ../src/nautilus-view.c:7338 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Upptäck media i den markerade enheten" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7266 +#: ../src/nautilus-view.c:7246 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montera volymen associerad med den öppna mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7270 +#: ../src/nautilus-view.c:7250 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Avmontera volymen associerad med den öppna mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7274 +#: ../src/nautilus-view.c:7254 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Mata ut volymen associerad med den öppna mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7278 +#: ../src/nautilus-view.c:7258 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Starta volymen associerad med den öppna mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7282 +#: ../src/nautilus-view.c:7262 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Stoppa volymen associerad med den öppna mappen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7289 +#: ../src/nautilus-view.c:7269 msgid "Open File and Close window" msgstr "Öppna fil och stäng fönster" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7293 +#: ../src/nautilus-view.c:7273 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Spa_ra sökning" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7294 +#: ../src/nautilus-view.c:7274 msgid "Save the edited search" msgstr "Spara den redigerade sökningen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7297 +#: ../src/nautilus-view.c:7277 msgid "Sa_ve Search As…" msgstr "Spa_ra sökning som…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7298 +#: ../src/nautilus-view.c:7278 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Spara aktuell sökning som en fil" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7304 +#: ../src/nautilus-view.c:7284 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Öppna denna mapp i ett navigeringsfönster" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7308 +#: ../src/nautilus-view.c:7288 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Öppna denna mapp i en ny flik" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7313 +#: ../src/nautilus-view.c:7293 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Förbered för denna mapp att flyttas med kommandot Klistra in" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7317 +#: ../src/nautilus-view.c:7297 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Förbered för denna mapp att kopieras med kommandot Klistra in" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7321 +#: ../src/nautilus-view.c:7301 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4691,294 +4691,294 @@ msgstr "" "eller Kopiera till denna mapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7326 +#: ../src/nautilus-view.c:7306 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Flytta denna mapp till papperskorgen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7330 +#: ../src/nautilus-view.c:7310 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Ta bort denna mapp, utan att flytta till papperskorgen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7338 +#: ../src/nautilus-view.c:7318 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Montera volymen associerad med denna mapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7342 +#: ../src/nautilus-view.c:7322 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Avmontera volymen associerad med denna mapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7346 +#: ../src/nautilus-view.c:7326 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Mata ut volymen associerad med denna mapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7350 +#: ../src/nautilus-view.c:7330 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Starta volymen associerad med denna mapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7354 +#: ../src/nautilus-view.c:7334 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Stoppa volymen associerad med denna mapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464 +#: ../src/nautilus-view.c:7343 ../src/nautilus-window-menus.c:464 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Visa eller ändra egenskaperna på denna mapp" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7369 +#: ../src/nautilus-view.c:7349 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Visa _dolda filer" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7370 +#: ../src/nautilus-view.c:7350 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Växla visningen av dolda filer i det aktuella fönstret" -#: ../src/nautilus-view.c:7431 +#: ../src/nautilus-view.c:7411 msgid "Run or manage scripts" msgstr "Kör eller hantera skript" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7433 +#: ../src/nautilus-view.c:7413 msgid "_Scripts" msgstr "_Skript" -#: ../src/nautilus-view.c:7783 +#: ../src/nautilus-view.c:7763 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "Flytta den öppna mappen från papperskorgen till ”%s” " -#: ../src/nautilus-view.c:7787 +#: ../src/nautilus-view.c:7767 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "Flytta den markerade mappen från papperskorgen till ”%s” " -#: ../src/nautilus-view.c:7790 +#: ../src/nautilus-view.c:7770 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "Flytta de markerade mapparna från papperskorgen till ”%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7795 +#: ../src/nautilus-view.c:7775 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "Flytta den markerade mappen från papperskorgen" -#: ../src/nautilus-view.c:7797 +#: ../src/nautilus-view.c:7777 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "Flytta de markerade mapparna från papperskorgen" -#: ../src/nautilus-view.c:7803 +#: ../src/nautilus-view.c:7783 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "Flytta den markerade filen från papperskorgen till ”%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7806 +#: ../src/nautilus-view.c:7786 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "Flytta de markerade filerna från papperskorgen till ”%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7811 +#: ../src/nautilus-view.c:7791 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "Flytta den markerade filen från papperskorgen" -#: ../src/nautilus-view.c:7813 +#: ../src/nautilus-view.c:7793 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "Flytta de markerade filerna från papperskorgen" -#: ../src/nautilus-view.c:7819 +#: ../src/nautilus-view.c:7799 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "Flytta det markerade objektet från papperskorgen till ”%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7822 +#: ../src/nautilus-view.c:7802 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "Flytta de markerade objekten från papperskorgen till ”%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7827 +#: ../src/nautilus-view.c:7807 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "Flytta det markerade objektet från papperskorgen" -#: ../src/nautilus-view.c:7829 +#: ../src/nautilus-view.c:7809 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "Flytta de markerade objekten från papperskorgen" -#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940 -#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129 +#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:7920 +#: ../src/nautilus-view.c:8105 ../src/nautilus-view.c:8109 msgid "Start the selected drive" msgstr "Starta den markerade enheten" -#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030 -#: ../src/nautilus-view.c:8132 +#: ../src/nautilus-view.c:7923 ../src/nautilus-view.c:8010 +#: ../src/nautilus-view.c:8112 msgid "_Connect" msgstr "_Anslut" -#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133 +#: ../src/nautilus-view.c:7924 ../src/nautilus-view.c:8113 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Anslut den markerade enheten" -#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034 -#: ../src/nautilus-view.c:8136 +#: ../src/nautilus-view.c:7927 ../src/nautilus-view.c:8014 +#: ../src/nautilus-view.c:8116 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Starta flerdiskenhet" -#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137 +#: ../src/nautilus-view.c:7928 ../src/nautilus-view.c:8117 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Starta den markerade flerdiskenheten" -#: ../src/nautilus-view.c:7951 +#: ../src/nautilus-view.c:7931 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Lås u_pp enhet" -#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141 +#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8121 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Lås upp den markerade enheten" -#: ../src/nautilus-view.c:7965 +#: ../src/nautilus-view.c:7945 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Stoppa den markerade enheten" -#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055 -#: ../src/nautilus-view.c:8157 +#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8035 +#: ../src/nautilus-view.c:8137 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "S_äker borttagning av enhet" -#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158 +#: ../src/nautilus-view.c:7949 ../src/nautilus-view.c:8138 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Säker borttagning av den markerade enheten" -#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059 -#: ../src/nautilus-view.c:8161 +#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8039 +#: ../src/nautilus-view.c:8141 msgid "_Disconnect" msgstr "Koppla _från" -#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162 +#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8142 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Koppla från den markerade enheten" -#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063 -#: ../src/nautilus-view.c:8165 +#: ../src/nautilus-view.c:7956 ../src/nautilus-view.c:8043 +#: ../src/nautilus-view.c:8145 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stoppa flerdiskenhet" -#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166 +#: ../src/nautilus-view.c:7957 ../src/nautilus-view.c:8146 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Stoppa den markerade flerdiskenheten" -#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067 -#: ../src/nautilus-view.c:8169 +#: ../src/nautilus-view.c:7960 ../src/nautilus-view.c:8047 +#: ../src/nautilus-view.c:8149 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lås enhet" -#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170 +#: ../src/nautilus-view.c:7961 ../src/nautilus-view.c:8150 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Lås den markerade enheten" -#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027 +#: ../src/nautilus-view.c:8003 ../src/nautilus-view.c:8007 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Starta enheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8031 +#: ../src/nautilus-view.c:8011 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Anslut enheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8035 +#: ../src/nautilus-view.c:8015 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Starta flerdiskenheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140 +#: ../src/nautilus-view.c:8018 ../src/nautilus-view.c:8120 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Lås _upp enhet" -#: ../src/nautilus-view.c:8039 +#: ../src/nautilus-view.c:8019 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Lås upp enheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8052 +#: ../src/nautilus-view.c:8032 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Stoppa enheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8056 +#: ../src/nautilus-view.c:8036 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Säker borttagning av enheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8060 +#: ../src/nautilus-view.c:8040 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Koppla från enheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8064 +#: ../src/nautilus-view.c:8044 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Stoppa flerdiskenheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8068 +#: ../src/nautilus-view.c:8048 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Lås enheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576 +#: ../src/nautilus-view.c:8220 ../src/nautilus-view.c:8556 msgid "Open in New _Window" msgstr "Öppna i nytt _fönster" -#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614 +#: ../src/nautilus-view.c:8275 ../src/nautilus-view.c:8594 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Ta bort permanent" -#: ../src/nautilus-view.c:8296 +#: ../src/nautilus-view.c:8276 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Ta bort den öppna mappen permanent" -#: ../src/nautilus-view.c:8300 +#: ../src/nautilus-view.c:8280 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Flytta den öppna mappen till papperskorgen" -#: ../src/nautilus-view.c:8486 +#: ../src/nautilus-view.c:8466 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Ny mapp med markerade (%'d objekt)" msgstr[1] "Ny mapp med markerade (%'d objekt)" -#: ../src/nautilus-view.c:8530 +#: ../src/nautilus-view.c:8510 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Öppna med %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8541 +#: ../src/nautilus-view.c:8521 msgid "Run" msgstr "Starta" -#: ../src/nautilus-view.c:8578 +#: ../src/nautilus-view.c:8558 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Öppna i %'d nytt fö_nster" msgstr[1] "Öppna i %'d nya fö_nster" -#: ../src/nautilus-view.c:8598 +#: ../src/nautilus-view.c:8578 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Öppna i %'d ny _flik" msgstr[1] "Öppna i %'d nya _flikar" -#: ../src/nautilus-view.c:8615 +#: ../src/nautilus-view.c:8595 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Ta bort alla markerade objekt permanent" -#: ../src/nautilus-view.c:8646 +#: ../src/nautilus-view.c:8626 msgid "Remo_ve from Recent" msgstr "Ta _bort från Senast använda" -#: ../src/nautilus-view.c:8647 +#: ../src/nautilus-view.c:8627 msgid "Remove each selected item from the recently used list" msgstr "Ta bort varje valt objekt från listan över senast använda" -#: ../src/nautilus-view.c:8687 +#: ../src/nautilus-view.c:8667 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Visa eller ändra den öppna mappens egenskaper" @@ -5239,11 +5239,11 @@ msgstr "Lista" #: ../src/nautilus-window-menus.c:491 msgid "View items as a list" -msgstr "Se objekt som lista" +msgstr "Visa objekt som en lista" #: ../src/nautilus-window-menus.c:493 msgid "View items as a grid of icons" -msgstr "Se objekt som en rutnät av ikoner" +msgstr "Visa objekt som ett rutnät av ikoner" #: ../src/nautilus-window-menus.c:554 msgid "_Up" |