diff options
author | Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com> | 2016-10-25 20:12:42 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-10-25 20:12:42 +0000 |
commit | 71d27a2603d9341d9c370a6eefcb6488ac327c32 (patch) | |
tree | 932bcb43a60b08b48627337bbf9e985224419330 | |
parent | aa8773bdaf90978bed123369b1085914539ba8fd (diff) | |
download | nautilus-71d27a2603d9341d9c370a6eefcb6488ac327c32.tar.gz |
Update Friulian translation
-rw-r--r-- | po/fur.po | 762 |
1 files changed, 380 insertions, 382 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-22 15:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-22 22:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-25 14:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-25 22:11+0200\n" "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" "Language-Team: Friulian Language Team\n" "Language: fur\n" @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "" "plugin e script." #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907 +#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2907 msgid "Files" msgstr "File" @@ -765,15 +765,16 @@ msgid "Show more _details" msgstr "Mostre plui _detais" #. Put up the timed wait window. -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379 -#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1077 -#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5679 -#: src/nautilus-files-view.c:6191 src/nautilus-location-entry.c:282 +#. Add buttons +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075 +#: src/nautilus-files-view.c:1625 src/nautilus-files-view.c:5677 +#: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 #: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 #: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908 -#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719 -#: src/nautilus-search-popover.c:547 +#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645 +#: src/nautilus-search-popover.c:550 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "S_cancele" @@ -799,8 +800,8 @@ msgstr "sul Scritori" msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Impussibil cambiâ non ae icone desktop" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114 -#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1689 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 +#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1702 #: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 msgid "Home" msgstr "Cjase" @@ -851,19 +852,19 @@ msgstr "" "met i permès in mût che a puedin jessi creadis:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:627 +#: src/nautilus-application.c:629 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "No si pues doprâ --check cun altris opzions." -#: src/nautilus-application.c:635 +#: src/nautilus-application.c:637 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "No si pues doprâ --quit cun URIs." -#: src/nautilus-application.c:644 +#: src/nautilus-application.c:646 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select si scugne doprâlu cun almancul un URI." -#: src/nautilus-application.c:758 +#: src/nautilus-application.c:771 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -872,39 +873,39 @@ msgstr "" "Al è saltât fûr un erôr tal mostrâ la guide: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:881 +#: src/nautilus-application.c:894 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Eseguìs une veloce serie di test di diagnostiche." -#: src/nautilus-application.c:890 +#: src/nautilus-application.c:903 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Cree il barcon iniziâl cun la gjeometrie furnide." -#: src/nautilus-application.c:890 +#: src/nautilus-application.c:903 msgid "GEOMETRY" msgstr "GJEOMETRIE" -#: src/nautilus-application.c:892 +#: src/nautilus-application.c:905 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostre la version dal program." -#: src/nautilus-application.c:894 +#: src/nautilus-application.c:907 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Vierç simpri un gnûf barcon par esplorâ i URI specificâts" -#: src/nautilus-application.c:896 +#: src/nautilus-application.c:909 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Cree nome i barcons pai URI specificâts in mût viert." -#: src/nautilus-application.c:898 +#: src/nautilus-application.c:911 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Va fûr di Nautilis." -#: src/nautilus-application.c:900 +#: src/nautilus-application.c:913 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Selezione i URI specificâts te cartele superiôr." -#: src/nautilus-application.c:901 +#: src/nautilus-application.c:914 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" @@ -943,29 +944,24 @@ msgstr "" msgid "_Run" msgstr "_Eseguìs" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:858 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:867 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "\"%s\" nol sarà un non gnûf unic." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:864 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:873 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "“%s” al pues causâ conflit cun un file esistent." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1531 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159 -msgid "Automatic Numbering Order" -msgstr "Ordinament numeric automatic" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2153 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2173 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Cambie il non di %d cartele" msgstr[1] "Cambie il non di %d cartelis" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2159 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -973,23 +969,23 @@ msgstr[0] "Cambie il non di %d file" msgstr[1] "Cambie il non di %d file" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Non origjinâl (lant sù)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Non origjinâl (lant jù)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498 msgid "First Modified" msgstr "Modificât pe prime volte" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503 msgid "Last Modified" msgstr "Modificât pe ultime volte" @@ -1028,7 +1024,7 @@ msgstr "Non artist" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 #: src/nautilus-image-properties-page.c:382 #: src/nautilus-image-properties-page.c:384 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 msgid "Title" msgstr "Titul" @@ -1052,16 +1048,16 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323 #: src/nautilus-pathbar.c:434 msgid "Other Locations" msgstr "Altris posizions" -#: src/nautilus-canvas-container.c:2772 +#: src/nautilus-canvas-container.c:2783 msgid "The selection rectangle" msgstr "Il retangul di selezion" -#: src/nautilus-canvas-view-container.c:364 +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 msgid "Icon View" msgstr "Viodude a iconis" @@ -1075,7 +1071,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Al sostituìs lis impostazions di «Colonis de liste» cun chês predefinidis" -#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1933 +#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1946 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Non" @@ -1132,7 +1128,7 @@ msgstr "Grup" msgid "The group of the file." msgstr "Il grup dal file." -#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689 +#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4647 msgid "Permissions" msgstr "Permès" @@ -1184,27 +1180,15 @@ msgstr "Rilevance" msgid "Relevance rank for search" msgstr "Graduatorie di rilevance pe ricercje" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:29 -msgid "Compatible with all operating systems." -msgstr "Compatibil cun ducj i sistemis operatîfs." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:30 -msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." -msgstr "Archivis plui piçui ma nome par Linux e Mac." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:31 -msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." -msgstr "Archivis plui piçui ma si scugnin instalâ su Windows o Mac." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "I nons dai file no puedi vê “/”." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Un file nol pues jessi clamât \".\"." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Un file nol pues jessi clamât \"..\"." @@ -1247,7 +1231,7 @@ msgstr "_Copie culì" msgid "_Link Here" msgstr "Cree _leam culì" -#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129 +#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Scancele" @@ -1378,73 +1362,73 @@ msgstr "No si pues fâ partî chest file" msgid "This file cannot be stopped" msgstr "No si pues fermâ chest file" -#: src/nautilus-file.c:2139 +#: src/nautilus-file.c:2136 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "No si pues doprâ lis sbaris tai nons dai files" -#: src/nautilus-file.c:2183 +#: src/nautilus-file.c:2180 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "No si pues cambiâ non ai file di nivel principâl" -#: src/nautilus-file.c:2218 +#: src/nautilus-file.c:2215 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "Forsit il contignût dal file al è un file in formât desktop no valit" -#: src/nautilus-file.c:2379 +#: src/nautilus-file.c:2376 msgid "File not found" msgstr "File no cjatât" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5619 +#: src/nautilus-file.c:5616 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5624 +#: src/nautilus-file.c:5621 msgid "%l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5633 +#: src/nautilus-file.c:5630 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Îr" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5642 +#: src/nautilus-file.c:5639 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Îr %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5649 +#: src/nautilus-file.c:5646 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Îr %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5659 +#: src/nautilus-file.c:5656 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5668 +#: src/nautilus-file.c:5665 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5675 +#: src/nautilus-file.c:5672 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5686 +#: src/nautilus-file.c:5683 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1452,7 +1436,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5696 +#: src/nautilus-file.c:5693 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e di %b %H:%M" @@ -1460,14 +1444,14 @@ msgstr "%-e di %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5704 +#: src/nautilus-file.c:5701 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e di %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5715 +#: src/nautilus-file.c:5712 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e di %b dal %Y" @@ -1475,7 +1459,7 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5725 +#: src/nautilus-file.c:5722 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M" @@ -1483,58 +1467,58 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5733 +#: src/nautilus-file.c:5730 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e di %b dal %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5745 +#: src/nautilus-file.c:5742 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6180 +#: src/nautilus-file.c:6177 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nol è permetût impuestâ i permès" -#: src/nautilus-file.c:6503 +#: src/nautilus-file.c:6500 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nol è permetût impuestâ il proprietari" -#: src/nautilus-file.c:6522 +#: src/nautilus-file.c:6519 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Il proprietari '%s' nol esist" -#: src/nautilus-file.c:6807 +#: src/nautilus-file.c:6804 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nol è permetût impuestâ il grup" -#: src/nautilus-file.c:6826 +#: src/nautilus-file.c:6823 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Il grup '%s' nol esist" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6968 +#: src/nautilus-file.c:6965 msgid "Me" msgstr "Gno" -#: src/nautilus-file.c:7000 +#: src/nautilus-file.c:6997 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elements" -#: src/nautilus-file.c:7001 +#: src/nautilus-file.c:6998 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u cartele" msgstr[1] "%'u cartelis" -#: src/nautilus-file.c:7002 +#: src/nautilus-file.c:6999 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1542,87 +1526,87 @@ msgstr[0] "%'u file" msgstr[1] "%'u files" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-file.c:7482 +#: src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7479 msgid "? items" msgstr "? elements" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7470 +#: src/nautilus-file.c:7467 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: src/nautilus-file.c:7490 src/nautilus-file.c:7581 +#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7578 msgid "Unknown" msgstr "No cognossût" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7506 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7503 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "no cognossût" -#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-file.c:7549 src/nautilus-file.c:7607 +#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-file.c:7604 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7542 +#: src/nautilus-file.c:7539 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: src/nautilus-file.c:7543 +#: src/nautilus-file.c:7540 msgid "Font" msgstr "Caratar" -#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-image-properties-page.c:832 +#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-image-properties-page.c:832 msgid "Image" msgstr "Figure" -#: src/nautilus-file.c:7545 +#: src/nautilus-file.c:7542 msgid "Archive" msgstr "Archivi" -#: src/nautilus-file.c:7546 +#: src/nautilus-file.c:7543 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7548 +#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7545 msgid "Text" msgstr "Test" -#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-mime-actions.c:202 +#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-mime-actions.c:202 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:7551 +#: src/nautilus-file.c:7548 msgid "Contacts" msgstr "Contats" -#: src/nautilus-file.c:7552 +#: src/nautilus-file.c:7549 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: src/nautilus-file.c:7553 +#: src/nautilus-file.c:7550 msgid "Document" msgstr "Document" -#: src/nautilus-file.c:7554 src/nautilus-mime-actions.c:178 +#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:178 msgid "Presentation" msgstr "Presentazion" -#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-mime-actions.c:185 +#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:185 msgid "Spreadsheet" msgstr "Sfuei di calcul" -#: src/nautilus-file.c:7609 +#: src/nautilus-file.c:7606 msgid "Binary" msgstr "Binari" -#: src/nautilus-file.c:7614 +#: src/nautilus-file.c:7611 msgid "Folder" msgstr "Cartele" -#: src/nautilus-file.c:7653 +#: src/nautilus-file.c:7650 msgid "Link" msgstr "Leam" @@ -1631,40 +1615,40 @@ msgstr "Leam" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-file-operations.c:451 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:130 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Leam a %s" -#: src/nautilus-file.c:7677 src/nautilus-file.c:7693 +#: src/nautilus-file.c:7674 src/nautilus-file.c:7690 msgid "Link (broken)" msgstr "Leam (nol va)" #. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Sielç un gnûf non pe destinazion" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357 -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336 msgid "Reset" msgstr "Reset" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Apliche cheste azion a ducj i file e cartelis" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "_Skip" msgstr "_Salte" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 msgid "Re_name" msgstr "Cambie _non" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330 msgid "Replace" msgstr "Sostituìs" @@ -1957,9 +1941,9 @@ msgstr[1] "Daûr a eliminâ %'d file" #: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796 #: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163 #: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208 -#: src/nautilus-file-operations.c:3825 src/nautilus-file-operations.c:3833 -#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:8584 -#: src/nautilus-file-operations.c:8635 +#: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864 +#: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615 +#: src/nautilus-file-operations.c:8666 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2067,7 +2051,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_No stâ disvuedâ la scovacere" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6404 +#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6378 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "No si pues entrâ in \"%s\"" @@ -2107,13 +2091,13 @@ msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Daûr a prontâ la compression di %'d file" msgstr[1] "Daûr a prontâ la compression di %'d file" -#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4453 -#: src/nautilus-file-operations.c:4619 src/nautilus-file-operations.c:4680 +#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484 +#: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711 msgid "Error while copying." msgstr "Erôr intant che si copiave." -#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4615 -#: src/nautilus-file-operations.c:4676 +#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646 +#: src/nautilus-file-operations.c:4707 msgid "Error while moving." msgstr "Erôr intant che si spostave." @@ -2125,7 +2109,7 @@ msgstr "Erôr intant che si spostave file te scovacere." msgid "Error while compressing files." msgstr "Erôr tal striçâ i file." -#: src/nautilus-file-operations.c:3201 +#: src/nautilus-file-operations.c:3213 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -2133,12 +2117,12 @@ msgstr "" "I file te cartele \"%B\" no puedin jessi doprâts parcè che no tu âs i permès " "par viodiju." -#: src/nautilus-file-operations.c:3206 src/nautilus-file-operations.c:4630 +#: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Al è stât un erôr tal otignî informazions sui file te cartele \"%B\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:3255 +#: src/nautilus-file-operations.c:3267 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -2146,39 +2130,39 @@ msgstr "" "La cartele \"%B\" no pues jessi doprade parcè che no tu âs i permès par " "leile." -#: src/nautilus-file-operations.c:3260 src/nautilus-file-operations.c:4691 +#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal lei la cartele \"%B\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:3351 +#: src/nautilus-file-operations.c:3375 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Il file \"%B\" nol pues jessi doprât parcè che no tu âs i permès par leilu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3356 +#: src/nautilus-file-operations.c:3380 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Al è saltât fûr un erôr tal vê informazions rivuart “%B”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3471 src/nautilus-file-operations.c:3530 -#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3611 +#: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561 +#: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Erôr inte copie su \"%B\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:3476 +#: src/nautilus-file-operations.c:3507 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "No tu âs il permès par acedi ae cartele di destinazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:3480 +#: src/nautilus-file-operations.c:3511 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal vê informazions su la destinazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:3531 +#: src/nautilus-file-operations.c:3562 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destinazion no je une cartele." -#: src/nautilus-file-operations.c:3574 +#: src/nautilus-file-operations.c:3605 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2186,70 +2170,70 @@ msgstr "" "Nol è avonde spazi libar su la destinazion. Prove a gjavâ cualchi file par " "fâ puest." -#: src/nautilus-file-operations.c:3576 +#: src/nautilus-file-operations.c:3607 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "%S in plui di spazi al covente par copiâ inte destinazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:3612 +#: src/nautilus-file-operations.c:3643 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destinazion e je dome in leture." -#: src/nautilus-file-operations.c:3684 +#: src/nautilus-file-operations.c:3715 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Daûr a movi \"%B\" in \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3688 +#: src/nautilus-file-operations.c:3719 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "Spostât \"%B\" in \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3695 +#: src/nautilus-file-operations.c:3726 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Daûr a copiâ \"%B\" in \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3699 +#: src/nautilus-file-operations.c:3730 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "Copiât \"%B\" in \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3713 +#: src/nautilus-file-operations.c:3744 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Dopleant \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3717 +#: src/nautilus-file-operations.c:3748 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "Dopleât \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3732 +#: src/nautilus-file-operations.c:3763 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "Daûr a movi %'d file in \"%B\"" msgstr[1] "Daûr a movi %'d file in \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3738 +#: src/nautilus-file-operations.c:3769 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "Daûr a copiâ %'d file in \"%B\"" msgstr[1] "Daûr a copiâ %'d file in \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3751 +#: src/nautilus-file-operations.c:3782 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "Spostât %'d file in \"%B\"" msgstr[1] "Spostâts %'d file in \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3757 +#: src/nautilus-file-operations.c:3788 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "Copiât %'d file in \"%B\"" msgstr[1] "Copiâts %'d file in \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3774 +#: src/nautilus-file-operations.c:3805 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "Dopleant %'d file in “%B”" msgstr[1] "Dopleant %'d file in “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3784 +#: src/nautilus-file-operations.c:3815 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "Dopleât %'d file in “%B”" @@ -2262,9 +2246,9 @@ msgstr[1] "Dopleâts %'d file in “%B”" #. #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3817 src/nautilus-file-operations.c:3860 -#: src/nautilus-file-operations.c:8222 src/nautilus-file-operations.c:8336 -#: src/nautilus-file-operations.c:8580 src/nautilus-file-operations.c:8610 +#: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891 +#: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367 +#: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -2287,8 +2271,8 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:8234 -#: src/nautilus-file-operations.c:8600 +#: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265 +#: src/nautilus-file-operations.c:8631 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — al reste %T (%S/sec)" @@ -2299,13 +2283,13 @@ msgstr[1] "%S / %S — a restin %T (%S/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:8624 +#: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — al reste %T (%S/sec)" msgstr[1] "%'d / %'d — a restin %T (%S/sec)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4458 +#: src/nautilus-file-operations.c:4489 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2313,11 +2297,11 @@ msgstr "" "La cartele \"%B\" no pues jessi copiade parcè che no tu âs i permès par " "creâle te destinazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:4463 +#: src/nautilus-file-operations.c:4494 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele \"%B\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:4625 +#: src/nautilus-file-operations.c:4656 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2325,11 +2309,11 @@ msgstr "" "I file te cartele \"%B\" no puedin jessi copiâts parcè che no tu âs i permès " "par viodiju." -#: src/nautilus-file-operations.c:4639 +#: src/nautilus-file-operations.c:4670 msgid "_Skip files" msgstr "_Salte files" -#: src/nautilus-file-operations.c:4686 +#: src/nautilus-file-operations.c:4717 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." @@ -2337,278 +2321,278 @@ msgstr "" "La cartele \"%B\" no pues jessi copiade parcè che no tu âs i permès par " "leile." -#: src/nautilus-file-operations.c:4744 src/nautilus-file-operations.c:5436 -#: src/nautilus-file-operations.c:6137 +#: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467 +#: src/nautilus-file-operations.c:6168 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Erôr intal spostâ \"%B\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:4745 +#: src/nautilus-file-operations.c:4776 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "No si pues gjavâ la cartele di origjin." -#: src/nautilus-file-operations.c:4823 src/nautilus-file-operations.c:5440 -#: src/nautilus-file-operations.c:5520 +#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471 +#: src/nautilus-file-operations.c:5551 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Erôr intal copiâ \"%B\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:4831 +#: src/nautilus-file-operations.c:4862 #, c-format msgid "Could not remove the already existing folder %F." msgstr "No si pues gjavâ la cartele %F za presinte. " -#: src/nautilus-file-operations.c:4836 +#: src/nautilus-file-operations.c:4867 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "No pues gjavâ il file %F za presint." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5946 +#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "No tu puedis spostâ une cartele dentri se stesse." -#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5947 +#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "No tu puedis copiâ une cartele dentri se stesse." -#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5948 +#: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La cartele di destinazion e je dentri de cartele sorzint." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5146 +#: src/nautilus-file-operations.c:5177 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "No tu puedis spostâ un file parsore se stes." -#: src/nautilus-file-operations.c:5147 +#: src/nautilus-file-operations.c:5178 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "No tu puedis copiâ un file parsore se stes." -#: src/nautilus-file-operations.c:5148 +#: src/nautilus-file-operations.c:5179 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Il file sorzint nol sarà sorescrit de destinazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:5442 +#: src/nautilus-file-operations.c:5473 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Impussibil gjavâ il file che al esist za cul stes non in %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:5521 +#: src/nautilus-file-operations.c:5552 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Al è stât un erôr copiant il file in %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:5781 src/nautilus-file-operations.c:5819 +#: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850 msgid "Copying Files" msgstr "Copie dai file" -#: src/nautilus-file-operations.c:5849 +#: src/nautilus-file-operations.c:5880 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Daûr a prontâ a movi in \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:5853 +#: src/nautilus-file-operations.c:5884 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file" msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files" -#: src/nautilus-file-operations.c:6138 +#: src/nautilus-file-operations.c:6169 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si spostave il file in %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:6424 +#: src/nautilus-file-operations.c:6455 msgid "Moving Files" msgstr "Daûr a movi i file" -#: src/nautilus-file-operations.c:6464 +#: src/nautilus-file-operations.c:6495 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Creazion dai leams in \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:6468 +#: src/nautilus-file-operations.c:6499 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Creant leam a %'d file" msgstr[1] "Creant leam a %'d file" -#: src/nautilus-file-operations.c:6621 +#: src/nautilus-file-operations.c:6652 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si creave un leam a %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:6624 +#: src/nautilus-file-operations.c:6655 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Leams simbolics a son supuartâts dome par i file locâi" -#: src/nautilus-file-operations.c:6629 +#: src/nautilus-file-operations.c:6660 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "La destinazion no supuarte i leams simbolics." -#: src/nautilus-file-operations.c:6634 +#: src/nautilus-file-operations.c:6665 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Al è vignût fûr un erôr intal creâ un leam in %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:6988 +#: src/nautilus-file-operations.c:7019 msgid "Setting permissions" msgstr "Impostazion permès" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7274 +#: src/nautilus-file-operations.c:7305 msgid "Untitled Folder" msgstr "Cartele cence non" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7290 +#: src/nautilus-file-operations.c:7321 msgid "Untitled Document" msgstr "Document cence non" -#: src/nautilus-file-operations.c:7552 +#: src/nautilus-file-operations.c:7583 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Erôr tal creâ la cartele %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:7556 +#: src/nautilus-file-operations.c:7587 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Erôr tal creâ il file %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:7558 +#: src/nautilus-file-operations.c:7589 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele in %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:7845 +#: src/nautilus-file-operations.c:7876 msgid "Emptying Trash" msgstr "Disvuede la scovacere" -#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7947 -#: src/nautilus-file-operations.c:7990 src/nautilus-file-operations.c:8034 +#: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978 +#: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Impussibil segnâ il inviadôr fidât (eseguibil)" -#: src/nautilus-file-operations.c:8143 +#: src/nautilus-file-operations.c:8174 msgid "Verifying destination" msgstr "Daûr a verificâ destinazion" -#: src/nautilus-file-operations.c:8183 +#: src/nautilus-file-operations.c:8214 msgid "Extracting “%B”" msgstr "Daûr a tirâ fûr \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8275 +#: src/nautilus-file-operations.c:8306 msgid "Error extracting “%B”" msgstr "Erôr intal tirâ fûr \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8279 +#: src/nautilus-file-operations.c:8310 msgid "There was an error while extracting “%B”." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal tirâ fûr \"%B\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:8320 +#: src/nautilus-file-operations.c:8351 msgid "Extracted “%B” to “%B”" msgstr "Tirât fûr \"%B\" in \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8326 +#: src/nautilus-file-operations.c:8357 msgid "Extracted %'d file to “%B”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" msgstr[0] "Tirât fûr %'d file in \"%B\"" msgstr[1] "Tirât fûr %'d file in \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8359 +#: src/nautilus-file-operations.c:8390 msgid "Preparing to extract" msgstr "Daûr a prontâ la estrazion" -#: src/nautilus-file-operations.c:8485 +#: src/nautilus-file-operations.c:8516 msgid "Extracting Files" msgstr "Daûr a tirâ fûr i file" -#: src/nautilus-file-operations.c:8540 +#: src/nautilus-file-operations.c:8571 msgid "Compressing “%B” into “%B”" msgstr "Daûr a striçâ \"%B\" in \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8546 +#: src/nautilus-file-operations.c:8577 msgid "Compressing %'d file into “%B”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" msgstr[0] "Daûr a striçâ %'d file in \"%B\"" msgstr[1] "Daûr a striçâ %'d file in \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8667 +#: src/nautilus-file-operations.c:8698 msgid "Error compressing “%B” into “%B”" msgstr "Erôr tal striçâ \"%B\" in \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8673 +#: src/nautilus-file-operations.c:8704 msgid "Error compressing %'d file into “%B”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" msgstr[0] "Daûr a triçâ %'d file in \"%B\"" msgstr[1] "Daûr a striçâ %'d file in \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8684 +#: src/nautilus-file-operations.c:8715 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Al è vignût fûr un erôr striçant i file." -#: src/nautilus-file-operations.c:8704 +#: src/nautilus-file-operations.c:8735 msgid "Compressed “%B” into “%B”" msgstr "Striçât \"%B\" in \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8710 +#: src/nautilus-file-operations.c:8741 msgid "Compressed %'d file into “%B”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" msgstr[0] "Striçât %'d file in \"%B\"" msgstr[1] "Striçâts %'d file in \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8801 +#: src/nautilus-file-operations.c:8832 msgid "Compressing Files" msgstr "Daûr a striçâ i file" -#: src/nautilus-files-view.c:394 +#: src/nautilus-files-view.c:392 msgid "Searching…" msgstr "Cirint..." -#: src/nautilus-files-view.c:394 src/nautilus-image-properties-page.c:766 +#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766 #: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780 msgid "Loading…" msgstr "Daûr a cjamâ..." -#: src/nautilus-files-view.c:1065 src/nautilus-mime-actions.c:1042 +#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042 #: src/nautilus-mime-actions.c:1904 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sigûrs di volê vierzi ducj i file?" -#: src/nautilus-files-view.c:1068 +#: src/nautilus-files-view.c:1066 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d schede separade." msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d schedis separadis." -#: src/nautilus-files-view.c:1073 +#: src/nautilus-files-view.c:1071 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât." msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis." -#: src/nautilus-files-view.c:1077 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 #: src/nautilus-mime-actions.c:1908 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-files-view.c:1624 +#: src/nautilus-files-view.c:1622 msgid "Select Items Matching" msgstr "Selezione i elements compagns" -#: src/nautilus-files-view.c:1629 src/nautilus-files-view.c:5680 -#: src/nautilus-files-view.c:6192 +#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5678 +#: src/nautilus-files-view.c:6166 msgid "_Select" msgstr "_Selezione" -#: src/nautilus-files-view.c:1637 +#: src/nautilus-files-view.c:1635 msgid "_Pattern:" msgstr "_Model:" -#: src/nautilus-files-view.c:1643 +#: src/nautilus-files-view.c:1641 msgid "Examples: " msgstr "Esemplis:" -#: src/nautilus-files-view.c:2681 +#: src/nautilus-files-view.c:2684 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2616,19 +2600,19 @@ msgstr "" "Cheste cartele e je sorpassade in Nautilus 3.6 e la configurazion e varès di " "jessi stade puartade in ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3159 src/nautilus-files-view.c:3206 +#: src/nautilus-files-view.c:3164 src/nautilus-files-view.c:3211 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "selezionât \"%s\"" -#: src/nautilus-files-view.c:3163 +#: src/nautilus-files-view.c:3168 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d cartele selezionade" msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis" -#: src/nautilus-files-view.c:3177 +#: src/nautilus-files-view.c:3182 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2636,14 +2620,14 @@ msgstr[0] " (cun dentri %'d element)" msgstr[1] " (cun dentri %'d elements)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3192 +#: src/nautilus-files-view.c:3197 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (cun dentri un totâl di %'d element)" msgstr[1] " (cun dentri un totâl di %'d elements)" -#: src/nautilus-files-view.c:3211 +#: src/nautilus-files-view.c:3216 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2651,7 +2635,7 @@ msgstr[0] "%'d element selezionât" msgstr[1] "%'d elements selezionâts" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3220 +#: src/nautilus-files-view.c:3225 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2662,7 +2646,7 @@ msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3235 +#: src/nautilus-files-view.c:3240 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2674,115 +2658,115 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3268 +#: src/nautilus-files-view.c:3273 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5667 +#: src/nautilus-files-view.c:5665 msgid "Select Move Destination" msgstr "Sielç destinazion spostament" -#: src/nautilus-files-view.c:5671 +#: src/nautilus-files-view.c:5669 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Sielç destinazion copie" -#: src/nautilus-files-view.c:6188 +#: src/nautilus-files-view.c:6162 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Sielç destinazion di estrazion" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6432 +#: src/nautilus-files-view.c:6406 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "No si pues gjavâ %s" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6460 +#: src/nautilus-files-view.c:6434 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "No si pues parâ fûr \"%s\"" -#: src/nautilus-files-view.c:6483 +#: src/nautilus-files-view.c:6457 msgid "Unable to stop drive" msgstr "No si pues fermâ il dispositîf" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6595 +#: src/nautilus-files-view.c:6569 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "No si pues fâ partî %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7441 +#: src/nautilus-files-view.c:7452 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Gnove cartele cun selezion (%'d element)" msgstr[1] "Gnove cartele cun selezion (%'d elements)" -#: src/nautilus-files-view.c:7501 +#: src/nautilus-files-view.c:7512 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Vierç cun %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7513 +#: src/nautilus-files-view.c:7524 msgid "Run" msgstr "Eseguìs" -#: src/nautilus-files-view.c:7518 +#: src/nautilus-files-view.c:7529 msgid "Extract Here" msgstr "Tire fûr ca" -#: src/nautilus-files-view.c:7519 +#: src/nautilus-files-view.c:7530 msgid "Extract to…" msgstr "Tire fûr su..." -#: src/nautilus-files-view.c:7523 +#: src/nautilus-files-view.c:7534 msgid "Open" msgstr "Vierç" -#: src/nautilus-files-view.c:7580 +#: src/nautilus-files-view.c:7591 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "_Start" msgstr "_Fâs partî" -#: src/nautilus-files-view.c:7586 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 +#: src/nautilus-files-view.c:7597 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 msgid "_Connect" msgstr "_Conetiti" -#: src/nautilus-files-view.c:7592 +#: src/nautilus-files-view.c:7603 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Fâs partî il Dispositîf Multi-disc" -#: src/nautilus-files-view.c:7598 +#: src/nautilus-files-view.c:7609 msgid "U_nlock Drive" msgstr "S_bloche Dispositîf" -#: src/nautilus-files-view.c:7618 +#: src/nautilus-files-view.c:7629 msgid "Stop Drive" msgstr "Ferme Dispositîf" -#: src/nautilus-files-view.c:7624 +#: src/nautilus-files-view.c:7635 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece" -#: src/nautilus-files-view.c:7630 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 +#: src/nautilus-files-view.c:7641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconet" -#: src/nautilus-files-view.c:7636 +#: src/nautilus-files-view.c:7647 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Ferme Dispositîf Multi-disc" -#: src/nautilus-files-view.c:7642 +#: src/nautilus-files-view.c:7653 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloche Dispositîf" -#: src/nautilus-files-view.c:9215 +#: src/nautilus-files-view.c:9226 msgid "Content View" msgstr "Viodude Contignût" -#: src/nautilus-files-view.c:9216 +#: src/nautilus-files-view.c:9227 msgid "View of the current folder" msgstr "Viôt la cartele atuâl" @@ -3237,66 +3221,66 @@ msgstr "_Anule compression" msgid "_Redo Compress" msgstr "_Torne striçe" -#: src/nautilus-file-utilities.c:987 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1004 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "No pues determinâ la posizion origjinâl di \"%s\"" -#: src/nautilus-file-utilities.c:991 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1008 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "No si pues tirâ fûr de scovacere l'element" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1105 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1122 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1109 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1126 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD Audio" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1113 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1130 msgid "Video DVD" msgstr "Video DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1117 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1134 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1121 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1138 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1125 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1142 msgid "Photo CD" msgstr "Foto CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1129 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1146 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1133 src/nautilus-file-utilities.c:1177 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194 msgid "Contains digital photos" msgstr "Al ten dentri fotografiis digjitâls." -#: src/nautilus-file-utilities.c:1137 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1154 msgid "Contains music" msgstr "Al ten musiche" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1141 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1158 msgid "Contains software" msgstr "Al ten dentri software" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1146 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1163 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Rilevât come “%s”" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1169 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1186 msgid "Contains music and photos" msgstr "Al ten musiche e fotos" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1173 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1190 msgid "Contains photos and music" msgstr "Al ten fotos e musiche" @@ -3357,7 +3341,7 @@ msgid "Camera Brand" msgstr "Marcje machine" #: src/nautilus-image-properties-page.c:418 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:428 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 msgid "Camera Model" msgstr "Model machine" @@ -3426,22 +3410,22 @@ msgstr "Falît tal cjamâ lis informazions de imagjin" msgid "(Empty)" msgstr "(Vueit)" -#: src/nautilus-list-view.c:1436 +#: src/nautilus-list-view.c:1449 msgid "Use Default" msgstr "Dopre predefinît" -#: src/nautilus-list-view.c:2044 +#: src/nautilus-list-view.c:2057 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 msgid "List View" msgstr "Viodude a liste" -#: src/nautilus-list-view.c:2932 +#: src/nautilus-list-view.c:2955 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colonis visibilis" -#: src/nautilus-list-view.c:2952 +#: src/nautilus-list-view.c:2975 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Sielç l'ordin des informazions di mostrâ in cheste cartele:" @@ -3464,7 +3448,7 @@ msgstr[1] "Chest al vierzarà %d barcons separâts." msgid "Anything" msgstr "Cualsisei" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631 +#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4588 msgid "Folders" msgstr "Cartelis" @@ -3628,55 +3612,55 @@ msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Daûr a vierzi %d element." msgstr[1] "Daûr a vierzi %d elements." -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Erôr tal zontâ “%s”: %s" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87 msgid "Could not add application" msgstr "Impussibil zontâ la aplicazion" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119 msgid "Could not forget association" msgstr "Impussibil dismenteâ associazion" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143 msgid "Forget association" msgstr "Dismentee associazion" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Erôr tal meti \"%s\" come aplicazion predefinide: %s" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 msgid "Could not set as default" msgstr "Impussibil meti come predefinide" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266 #, c-format msgid "%s document" msgstr "document %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Vierç ducj i file dal gjenar \"%s\" cun" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Sielç une aplicazion par vierzi %s e altris file dal gjenar \"%s\"" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344 msgid "_Add" msgstr "_Zonte" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352 msgid "Set as default" msgstr "Met come predefinît" @@ -3696,7 +3680,7 @@ msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “..”." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 msgid "Create" msgstr "Cree" @@ -3719,14 +3703,12 @@ msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Unî cartele \"%s\"?" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 -#, fuzzy msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" -"La cartele di origjin e esist za in \"%B\". Dilunc la fusion ti vegnarà " -"domandât prime di sostituî cualsisei file che al va in conflit cui file che " -"a stan vignint copiâts." +"Dilunc la union ti vegnaran domandadis confermis prime di sostituî, inte " +"cartele, cualsisei file che al va in conflit cui chei che si stan copiant." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 #, c-format @@ -3798,13 +3780,13 @@ msgstr "File origjinâl" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305 -#: src/nautilus-properties-window.c:3242 +#: src/nautilus-properties-window.c:3199 msgid "Size:" msgstr "Dimension:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310 -#: src/nautilus-properties-window.c:3220 +#: src/nautilus-properties-window.c:3177 msgid "Type:" msgstr "Gjenar:" @@ -3840,8 +3822,8 @@ msgid "File conflict" msgstr "Conflit di file" #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127 -#: src/nautilus-properties-window.c:4157 +#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "None" msgstr "Nissun" @@ -3997,190 +3979,190 @@ msgid "Contents:" msgstr "Contignûts: " #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:3005 +#: src/nautilus-properties-window.c:2960 msgid "used" msgstr "doprâts" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:3015 +#: src/nautilus-properties-window.c:2970 msgid "free" msgstr "libars" -#: src/nautilus-properties-window.c:3017 +#: src/nautilus-properties-window.c:2972 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacitât totâl" -#: src/nautilus-properties-window.c:3020 +#: src/nautilus-properties-window.c:2975 msgid "Filesystem type:" msgstr "Gjenar di filesystem:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3164 +#: src/nautilus-properties-window.c:3121 msgid "Basic" msgstr "Di base" -#: src/nautilus-properties-window.c:3229 +#: src/nautilus-properties-window.c:3186 msgid "Link target:" msgstr "Destinazion leam:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3252 +#: src/nautilus-properties-window.c:3209 msgid "Parent Folder:" msgstr "Cartele superiôr:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3261 +#: src/nautilus-properties-window.c:3218 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3271 +#: src/nautilus-properties-window.c:3228 msgid "Accessed:" msgstr "Acedût:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3275 +#: src/nautilus-properties-window.c:3232 msgid "Modified:" msgstr "Modificât:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3286 +#: src/nautilus-properties-window.c:3243 msgid "Free space:" msgstr "Spazi libar:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044 -#: src/nautilus-properties-window.c:4061 +#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001 +#: src/nautilus-properties-window.c:4018 msgid "no " msgstr "no " -#: src/nautilus-properties-window.c:4033 +#: src/nautilus-properties-window.c:3990 msgid "list" msgstr "liste" -#: src/nautilus-properties-window.c:4037 +#: src/nautilus-properties-window.c:3994 msgid "read" msgstr "leibil" -#: src/nautilus-properties-window.c:4048 +#: src/nautilus-properties-window.c:4005 msgid "create/delete" msgstr "creabil/eliminabil" -#: src/nautilus-properties-window.c:4052 +#: src/nautilus-properties-window.c:4009 msgid "write" msgstr "scrivibil" -#: src/nautilus-properties-window.c:4063 +#: src/nautilus-properties-window.c:4020 msgid "access" msgstr "acedibil" -#: src/nautilus-properties-window.c:4134 +#: src/nautilus-properties-window.c:4091 msgid "List files only" msgstr "Listâ nome i file" -#: src/nautilus-properties-window.c:4140 +#: src/nautilus-properties-window.c:4097 msgid "Access files" msgstr "Acedi ai file" -#: src/nautilus-properties-window.c:4146 +#: src/nautilus-properties-window.c:4103 msgid "Create and delete files" msgstr "Creâ e eliminâ files" -#: src/nautilus-properties-window.c:4164 +#: src/nautilus-properties-window.c:4121 msgid "Read-only" msgstr "Dome leture" -#: src/nautilus-properties-window.c:4170 +#: src/nautilus-properties-window.c:4127 msgid "Read and write" msgstr "Leture e scriture" -#: src/nautilus-properties-window.c:4198 +#: src/nautilus-properties-window.c:4155 msgid "Access:" msgstr "Acès:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4202 +#: src/nautilus-properties-window.c:4159 msgid "Folder access:" msgstr "Acès ae cartele:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4206 +#: src/nautilus-properties-window.c:4163 msgid "File access:" msgstr "Acès al file:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4302 +#: src/nautilus-properties-window.c:4259 msgid "_Owner:" msgstr "Par_on:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634 +#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591 msgid "Owner:" msgstr "Paron:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4338 +#: src/nautilus-properties-window.c:4295 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648 +#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605 msgid "Group:" msgstr "Grup:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4372 +#: src/nautilus-properties-window.c:4329 msgid "Others" msgstr "Altris" -#: src/nautilus-properties-window.c:4391 +#: src/nautilus-properties-window.c:4348 msgid "Execute:" msgstr "Esecuzion:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4394 +#: src/nautilus-properties-window.c:4351 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permet _esecuzion file come program" -#: src/nautilus-properties-window.c:4617 +#: src/nautilus-properties-window.c:4574 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Cambie permès ai file contignûts" -#: src/nautilus-properties-window.c:4621 +#: src/nautilus-properties-window.c:4578 msgid "Change" msgstr "Cambie" -#: src/nautilus-properties-window.c:4662 +#: src/nautilus-properties-window.c:4619 msgid "Others:" msgstr "Altris:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4705 +#: src/nautilus-properties-window.c:4663 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "No tu sês il paron, par cui no tu puedis cambiâ chescj permès." -#: src/nautilus-properties-window.c:4720 +#: src/nautilus-properties-window.c:4678 msgid "Security context:" msgstr "Contest di sigurece:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4736 +#: src/nautilus-properties-window.c:4694 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Cambie permès ai file contignûts..." -#: src/nautilus-properties-window.c:4749 +#: src/nautilus-properties-window.c:4707 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "I permès di “%s” no puedin jessi determinâts." -#: src/nautilus-properties-window.c:4754 +#: src/nautilus-properties-window.c:4712 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Impussibil determinâ i permès dal file selezionât." -#: src/nautilus-properties-window.c:5026 +#: src/nautilus-properties-window.c:4984 msgid "Open With" msgstr "Vierç cun" -#: src/nautilus-properties-window.c:5385 +#: src/nautilus-properties-window.c:5343 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creazion dal barcon des proprietâts." -#: src/nautilus-properties-window.c:5716 +#: src/nautilus-properties-window.c:5642 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Sielç icone personalizade" -#: src/nautilus-properties-window.c:5718 +#: src/nautilus-properties-window.c:5644 msgid "_Revert" msgstr "_Invertìs" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 +#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 msgid "_Open" msgstr "_Vierç" @@ -4222,7 +4204,7 @@ msgstr "Daûr a cirî nome te cartele atuâl" msgid "File name" msgstr "Non dal file" -#: src/nautilus-search-engine.c:214 +#: src/nautilus-search-engine.c:238 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Impussibil completâ la ricercje domandade" @@ -4241,25 +4223,25 @@ msgid "Any time" msgstr "In cualsisei moment" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:484 +#: src/nautilus-search-popover.c:487 msgid "Other Type…" msgstr "Altri gjenar..." -#: src/nautilus-search-popover.c:544 +#: src/nautilus-search-popover.c:547 msgid "Select type" msgstr "Sielç gjenar" -#: src/nautilus-search-popover.c:548 +#: src/nautilus-search-popover.c:551 msgid "Select" msgstr "Selezione" -#: src/nautilus-search-popover.c:633 +#: src/nautilus-search-popover.c:636 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" msgstr "Sielç Datis..." #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706 msgid "Trash" msgstr "Scovacere" @@ -4283,33 +4265,33 @@ msgstr "I file eseguibii in cheste cartele a vegnaran fûr intal menù Scripts." #. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately #. -#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +#: src/nautilus-toolbar.c:826 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 msgid "_Undo" msgstr "An_ule" -#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +#: src/nautilus-toolbar.c:829 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 msgid "_Redo" msgstr "_Torne fâs" -#: src/nautilus-trash-bar.c:223 +#: src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "_Restore" msgstr "_Ripristine" -#: src/nautilus-trash-bar.c:226 +#: src/nautilus-trash-bar.c:219 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Torne met i elements selezionâts te lôr posizion di origjin" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:230 +#: src/nautilus-trash-bar.c:223 msgid "_Empty" msgstr "_Disvuede" -#: src/nautilus-trash-bar.c:233 +#: src/nautilus-trash-bar.c:226 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Elimine ducj i elements te Scovacere" #. days -#: src/nautilus-ui-utilities.c:399 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:377 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -4317,7 +4299,7 @@ msgstr[0] "%d zornade indaûr" msgstr[1] "%d diis indaûr" #. weeks -#: src/nautilus-ui-utilities.c:404 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:382 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -4325,7 +4307,7 @@ msgstr[0] "Ultime setemane" msgstr[1] "%d setemanis indaûr" #. months -#: src/nautilus-ui-utilities.c:409 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:387 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -4333,7 +4315,7 @@ msgstr[0] "Mês passât" msgstr[1] "%d mês indaûr" #. years -#: src/nautilus-ui-utilities.c:414 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:392 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4452,7 +4434,7 @@ msgstr "Messaç di erôr no gjestît: %s" msgid "Unable to load location" msgstr "Nol è pussibil cjamâ la posizion" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:142 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 msgid "Open with:" msgstr "Vierç cun:" @@ -4776,69 +4758,73 @@ msgstr "Cjate e sostituìs _test" msgid "Add" msgstr "Zonte" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "Ordinament numeric automatic" + #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:207 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 msgid "Format" msgstr "Formât" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228 msgid "Existing Text" msgstr "Test esistent" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257 msgid "Replace With" msgstr "Sostituît Cun" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Sostituìs" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:406 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Numars automatics" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:408 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414 msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "1, 2, 3, 4" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418 msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "01, 02, 03, 04" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:416 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422 msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "001, 002, 003, 004" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:421 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427 msgid "Metadata" msgstr "Meta-dâts" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:423 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429 msgid "Creation Date" msgstr "Date creazion" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:433 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439 msgid "Season Number" msgstr "Numar de stagjon" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:438 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444 msgid "Episode Number" msgstr "Numar di episodi" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:443 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449 msgid "Track Number" msgstr "Numar dal toc" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:448 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454 msgid "Artist Name" msgstr "Non artist" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:458 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464 msgid "Album Name" msgstr "Non album" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:465 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471 msgid "Original File Name" msgstr "Non file origjinâl" @@ -4846,10 +4832,22 @@ msgstr "Non file origjinâl" msgid "Create Archive" msgstr "Cree archivi" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 msgid "Archive name" msgstr "Non archivi" +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Compatibil cun ducj i sistemis operatîfs." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Archivis plui piçui ma nome par Linux e Mac." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Archivis plui piçui ma si scugnin instalâ su Windows o Mac." + #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 msgid "New _Folder" msgstr "Gnove Carte_le" @@ -5514,19 +5512,19 @@ msgstr "Su chest computer" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s disponibil" msgstr[1] "%s / %s disponibii" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 msgid "Disconnect" msgstr "Disconet" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 msgid "Unmount" msgstr "Dismonte" |